1
00:00:02,711 --> 00:00:05,755
En el futuro, un sistema
informático llamado Skynet...
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,216
...declarará la guerra
a la raza humana.
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,679
Máquinas han sido enviadas
a través del tiempo, tomando formas humanas...
4
00:00:12,846 --> 00:00:17,308
para eliminar a John Connor,
el futuro líder de la resistencia.
5
00:00:18,936 --> 00:00:23,064
Sarah Connor, madre, maestra
y protectora de John
6
00:00:23,982 --> 00:00:28,653
Cameron, un Terminator reprogramado
para defenderlos a toda costa.
7
00:00:29,196 --> 00:00:31,155
Derek Reese, tío de John...
8
00:00:31,323 --> 00:00:33,658
...y oficial de la resistencia.
9
00:00:34,243 --> 00:00:38,246
Juntos, luchan por detener a
Skynet antes de que sea creado.
10
00:00:38,414 --> 00:00:41,582
La batalla por nuestro
mañana comienza hoy.
11
00:00:46,547 --> 00:00:49,590
Previamente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles.
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,927
Él es del futuro...
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,554
enviado por John.
14
00:00:55,514 --> 00:00:58,057
Detengan Greenway. Serrano Point.
15
00:01:02,813 --> 00:01:05,648
Es el encargado del sensor en la sala de control.
16
00:01:05,816 --> 00:01:08,443
- El redactor se podria fundir.
- y gana Skynet.
17
00:01:11,113 --> 00:01:12,947
El reactor se está sobrecalentando
18
00:01:18,746 --> 00:01:21,414
Soy Catherine Weaver.
Quisiera hablarle...
19
00:01:21,582 --> 00:01:24,250
acerca de una oportunidad
de trabajo, Agente Ellison.
20
00:01:25,502 --> 00:01:27,378
Ella es Riley.
21
00:01:27,588 --> 00:01:29,172
No es el momento para esto.
22
00:01:29,339 --> 00:01:32,467
Bueno, ¿cuándo es el momento
para vivir mi vida?
23
00:01:53,100 --> 00:01:55,635
Martin Bedell.
24
00:01:58,067 --> 00:02:00,567
Su nombre era Martin Bedell.
25
00:02:02,872 --> 00:02:05,809
Estuvo contigo en el
campo de trabajo Century.
26
00:02:05,844 --> 00:02:08,434
- Ahí mismo, hasta la fuga.
- Lo conocí.
27
00:02:08,501 --> 00:02:11,434
Lo conociste. Todos lo conocieron.
28
00:02:11,501 --> 00:02:13,869
¿Pero este no sabe lo que
hace? No este Martin Bedell.
29
00:02:13,935 --> 00:02:17,869
- No, otro Martin Bedell.
- Quizá solo sea coincidencia.
30
00:02:17,936 --> 00:02:20,473
¿Cuántas coincidencias
llamadas Sarah Connor van a
31
00:02:20,474 --> 00:02:23,013
asesinar, antes de que
Skynet te localice por fin?
32
00:02:25,247 --> 00:02:26,792
¿Y por qué quieren matarlo?
33
00:02:26,827 --> 00:02:30,124
Tenía experiencia y el
conocimiento que John necesitó.
34
00:02:30,159 --> 00:02:32,212
Academia Preparatoria
Militar, en West Point.
35
00:02:32,247 --> 00:02:37,079
Bedell tenía auténtico entrenamiento.
Ayudó a John a unir a la resistencia.
36
00:02:48,606 --> 00:02:52,933
De acuerdo. Había tres Martin
Bedells en Los Ángeles. Ahora hay dos.
37
00:02:52,968 --> 00:02:56,591
- ¿Y cómo sabemos cuál es el objetivo?
- Los dos lo son.
38
00:02:57,041 --> 00:03:01,495
Las máquinas son minuciosas.
Lo único que tienen de bueno.
39
00:03:02,153 --> 00:03:05,057
¿Cuánto necesitaste? ¿30 segundos
para encontrar esos nombres?
40
00:03:05,080 --> 00:03:08,509
Si hay por ahí un T-888,
él también los encontrará.
41
00:03:08,544 --> 00:03:11,767
- ¿A dónde vas?
- Martin Bedell, número uno.
42
00:03:11,802 --> 00:03:14,316
- La dirección más cercana.
- ¿Sin un plan?
43
00:03:14,351 --> 00:03:17,981
- Sí, tengo un plan y conlleva armas.
- Espera.
44
00:03:18,016 --> 00:03:21,894
- No vas a ir con él.
- No, esperen todos.
45
00:03:24,553 --> 00:03:26,279
"P. Alto"
46
00:03:26,314 --> 00:03:28,972
Creí que era una persona,
no lo es, es un lugar.
47
00:03:29,007 --> 00:03:31,621
Es una academia militar
preparatoria en Carlsbad.
48
00:03:31,656 --> 00:03:35,780
- Aquí está el directorio estudiantil.
- Martin Bedell, número dos.
49
00:03:35,815 --> 00:03:40,923
- Quizá tengamos ventaja.
- Cargaré el camión, nos vamos.
50
00:03:41,195 --> 00:03:43,503
¿Iremos? ¿Iremos nosotros?
51
00:03:43,972 --> 00:03:48,881
Es una academia de chicos.
Puedo hacerlo. Estoy haciéndolo.
52
00:03:50,025 --> 00:03:51,518
Nada complicado.
53
00:03:51,553 --> 00:03:54,834
Encuentra al chico, mételo
en un agujero, niñera.
54
00:03:54,869 --> 00:03:57,748
Esto es tan seguro como
cualquier otra cosa que hacemos.
55
00:04:01,875 --> 00:04:04,092
Ve.
56
00:04:04,485 --> 00:04:06,329
Dos...
57
00:04:07,825 --> 00:04:11,524
Han sido asesinadas dos Sarah
Connor antes de que me encontrasen.
58
00:04:11,942 --> 00:04:14,880
Cameron y yo encontraremos
al otro Martin Bedell.
59
00:04:14,915 --> 00:04:18,072
Quizá podamos detener al T-888
antes de que te encuentre.
60
00:04:20,652 --> 00:04:23,435
No es un soldado.
61
00:04:24,108 --> 00:04:27,571
No. Aún no.
62
00:05:13,429 --> 00:05:16,843
No has dicho ni palabra desde Anaheim.
63
00:05:16,873 --> 00:05:19,780
Eso son 60 Km. de silencio.
64
00:05:22,177 --> 00:05:26,953
Oye, ¿pensando o preocupado?
65
00:05:28,177 --> 00:05:32,022
Pensando... en Martin Bedell.
66
00:05:32,057 --> 00:05:34,716
Después de que lo agarremos,
dónde se supone que lo ocultaremos?
67
00:05:34,751 --> 00:05:37,706
¿Quién ha dicho que vamos a ocultarlo?
68
00:05:37,741 --> 00:05:40,383
Martin Bedell oculto en
una cueva en algún lugar.
69
00:05:40,384 --> 00:05:43,026
Quizá mejor eso que Martin
Bedell muerto en alguna parte.
70
00:05:43,061 --> 00:05:48,871
No usar a John Connor.
Además, es una academia militar.
71
00:05:48,906 --> 00:05:54,242
Soldados, armas, no pueden
hacerlo mucho mejor que esto.
72
00:05:56,948 --> 00:06:01,796
¿Así que posee su propia
planta nuclear, Serrano Point?
73
00:06:01,831 --> 00:06:03,876
Tengo interés en ella.
74
00:06:03,911 --> 00:06:06,652
¿Es la misma compañía a la
que se refería el otro día?
75
00:06:06,687 --> 00:06:10,436
- ¿La que quería que vigilase?
- Lo es.
76
00:06:10,471 --> 00:06:13,302
La casi fusión de hace una semana...
77
00:06:13,337 --> 00:06:17,407
Las noticias dijeron que un
empleado causó el accidente.
78
00:06:18,575 --> 00:06:23,055
Sr. Ellison, no hay accidentes.
79
00:07:20,589 --> 00:07:22,515
Kansas, aquí Hammerhead, ¿recibe?
80
00:07:22,550 --> 00:07:25,913
¡Kansas, responda!
Es Kyle, ha regresado.
81
00:07:34,505 --> 00:07:36,588
Están golpeando el búnquer de
Kansas con latas de hojalata.
82
00:07:36,623 --> 00:07:39,926
- ¿Supervivientes?
- Prisioneros.
83
00:07:40,308 --> 00:07:43,329
Un tanque ogro, tres vagones mono.
84
00:07:43,364 --> 00:07:46,243
El convoy saldrá de Wilshire
a Century en una hora.
85
00:07:46,278 --> 00:07:48,899
- Y estoy pensando...
- No, tenemos órdenes.
86
00:07:48,934 --> 00:07:50,826
Connor quiere controlado este corredor.
87
00:07:50,861 --> 00:07:53,893
Así que nos sentamos tranquilamente,
observamos el movimiento de Skynet
88
00:07:53,928 --> 00:07:55,941
e informamos de él a
intervalos regulares, es todo.
89
00:07:55,976 --> 00:07:58,460
¿Qué dirá ese informe?
90
00:07:58,495 --> 00:08:00,228
¿Que hemos observado el
movimiento de Skynet metiendo a
91
00:08:00,229 --> 00:08:01,963
la gente en el campo de la
muerte mientras estamos sentado?
92
00:08:01,998 --> 00:08:04,928
¡Lo sé! ¡Sé que apesta! ¿De acuerdo?
Pero si perdemos de vista este camino,
93
00:08:04,963 --> 00:08:08,735
podríamos perder más
que un búnquer, Kyle.
94
00:08:08,759 --> 00:08:12,423
- Si Connor estuviese aquí...
- Connor no está aquí.
95
00:08:13,135 --> 00:08:18,214
Sargento, abajo. Reúna a todas las
ratas de túnel que pueda encontrar.
96
00:08:23,118 --> 00:08:25,782
Martin... Sabes lo que diría.
97
00:08:25,817 --> 00:08:28,274
- Sabes lo que diría Connor.
- Sí, sé lo que diría.
98
00:08:28,309 --> 00:08:30,451
Si Connor quiere pegarme
un tiro por desobedecer
99
00:08:30,452 --> 00:08:32,596
órdenes, puede ponerse en
línea después de esas latas.
100
00:08:32,631 --> 00:08:35,097
Lo haremos.
101
00:08:43,290 --> 00:08:45,764
¿Estás bien?
102
00:08:59,844 --> 00:09:02,035
Vemos a un montón de chicos
como su sobrino, Teniente.
103
00:09:02,070 --> 00:09:05,800
Madre soltera. Socialmente
apartados. Mudándose continuamente.
104
00:09:05,835 --> 00:09:07,803
Con inclinación a cerrarse
ante figuras autoritarias masculinas.
105
00:09:07,804 --> 00:09:09,771
¿Ha dicho que
perdió a su padre en la guerra?
106
00:09:09,806 --> 00:09:12,980
Asesinado, en una misión.
107
00:09:13,015 --> 00:09:15,881
- No puedo decirle más que eso.
- ¿No lo sabe?
108
00:09:15,916 --> 00:09:18,868
- No puedo.
- Entiendo.
109
00:09:18,903 --> 00:09:20,960
Bueno...
110
00:09:20,995 --> 00:09:24,957
Buenas notas, buenas
puntuaciones en la prueba,
111
00:09:24,992 --> 00:09:29,310
buen chico... Esto es lo que
haré, tres semanas como novato.
112
00:09:29,345 --> 00:09:32,865
Y si le gusta, puede quedarse.
Entonces hablaremos de la tutoría.
113
00:09:32,900 --> 00:09:35,190
Gracias.
114
00:09:35,225 --> 00:09:37,648
Le daré las noticias.
115
00:09:37,683 --> 00:09:39,944
Teniente...
116
00:09:39,979 --> 00:09:42,736
Perdí a uno de mis PECOS
hace un par de semanas.
117
00:09:42,771 --> 00:09:46,170
Reservista, tuvo que irse.
PECO, profesor-consejero.
118
00:09:46,204 --> 00:09:49,794
Impiden que los cadetes se nos
vayan todos al "Señor de las moscas"
119
00:09:49,829 --> 00:09:51,845
Contraté a un sustituto
pero no se presentará
120
00:09:51,846 --> 00:09:53,862
hasta dentro de una semana.
Estoy corto de personal.
121
00:09:53,897 --> 00:09:56,879
Señor... con todos los respetos,
122
00:09:56,914 --> 00:10:00,455
soy probablemente el último
hombre al que buscaría.
123
00:10:01,863 --> 00:10:05,768
Tipos como usted termina en
el trasero de ninguna parte.
124
00:10:05,803 --> 00:10:09,624
Puede manejar a 30
adolescentes por una semana.
125
00:10:13,273 --> 00:10:17,358
- Buenas noticias, estás dentro.
- ¿Y cuáles son las malas noticias?
126
00:10:17,393 --> 00:10:19,076
Yo estoy dentro.
127
00:10:26,307 --> 00:10:29,085
¡Amigo, alerta!... No
querrás que te atrapen.
128
00:10:29,120 --> 00:10:32,749
Deja de llorar por tu conexión
de Internet y aprende a jugar.
129
00:10:36,182 --> 00:10:38,678
Tengo un E.F.K., amigo.
130
00:10:48,174 --> 00:10:51,173
- ¿Martin Bedell?
- ¿Sí?
131
00:11:02,052 --> 00:11:04,610
Vámonos, andando.
132
00:11:13,898 --> 00:11:17,863
¡De prisa! ¡Andando!
¡Vamos, vamos, vamos!
133
00:11:18,010 --> 00:11:20,551
Conduce.
134
00:11:35,879 --> 00:11:37,885
¿Estás bien? Cinturón de seguridad.
135
00:11:37,920 --> 00:11:39,695
¿Quién es ese hombre?
Debería estar muerto.
136
00:11:39,730 --> 00:11:42,178
¿Cómo es que no está
muerto? ¿Dónde está mi mamá?
137
00:11:42,213 --> 00:11:43,482
No más preguntas.
138
00:11:43,517 --> 00:11:45,553
La ubicación de tu madre es desconocida.
139
00:11:45,588 --> 00:11:47,866
Ese hombre es un Cyborg
que enviaron para matarte.
140
00:11:47,901 --> 00:11:49,688
¡Cameron!
141
00:11:51,406 --> 00:11:53,857
Ajústate el cinturón.
142
00:11:55,252 --> 00:11:58,818
No me preocupan los informes,
Sr. Nelson, sé lo que dicen.
143
00:11:58,853 --> 00:12:02,019
Lo que no sé es lo
que ocurrió realmente.
144
00:12:02,054 --> 00:12:04,983
La gente que escribió ese
informe son burócratas.
145
00:12:05,018 --> 00:12:07,034
¿Sabe lo que hacen los
burócratas cuando los hechos
146
00:12:07,035 --> 00:12:09,049
no concuerdan en sus
cajitas llenas de papeles?
147
00:12:09,084 --> 00:12:12,187
Los ignoran o los cambian.
148
00:12:13,579 --> 00:12:17,251
Esta válvula supuestamente reventó
por causa de la fatiga del meta.
149
00:12:17,286 --> 00:12:21,505
Seguro, claro... Ni remotamente, pero
concedamos esto a Mamá Naturaleza.
150
00:12:21,540 --> 00:12:25,106
¿Y cómo diablos hizo
para cerrarse ella sola?
151
00:12:25,141 --> 00:12:26,734
Bien...
152
00:12:26,769 --> 00:12:30,195
¿Qué tan fuerte se debe ser para
forzarla a abrirse y volverla a empujar?
153
00:12:30,230 --> 00:12:34,228
¿En una escala del
uno al diez? Supermán.
154
00:12:39,828 --> 00:12:42,008
El informe dice que
este daño fue causado
155
00:12:42,009 --> 00:12:44,190
por la explosión de un transformador.
156
00:12:44,225 --> 00:12:46,741
¿Quiere ver lo que dicen
las grabaciones de seguridad?
157
00:12:46,776 --> 00:12:50,091
- No hay grabaciones, desaparecieron.
- Las que había.
158
00:12:50,126 --> 00:12:54,272
¿Y quién se las llevó? ¿Carl
Greenway de camino a colgarse?
159
00:12:54,307 --> 00:12:58,014
¿Esos misteriosos empleados
que apagaron el reactor?
160
00:12:58,049 --> 00:13:01,319
Me hace las mismas preguntas que yo.
161
00:13:01,354 --> 00:13:04,470
Póngalo todo en un informe para el NRC.
162
00:13:04,505 --> 00:13:08,247
Van a fregar este lugar
con un cepillo de alambres.
163
00:13:08,282 --> 00:13:11,119
Le hará mala jugada a la agenda.
164
00:13:11,154 --> 00:13:14,987
- ¿Agenda? ¿Qué agenda?
- Agosto del 2009.
165
00:13:15,022 --> 00:13:18,693
El nuevo sistema automatizado se pone
online. Estamos de nuevo en el negocio.
166
00:13:18,728 --> 00:13:20,655
Eso es lo que dicen.
167
00:13:20,690 --> 00:13:25,048
Naturalmente eso no ocurrirá si los
Federales están en sendero de guerra.
168
00:14:24,037 --> 00:14:26,031
- ¿Estás atascado?
- Sí.
169
00:14:26,066 --> 00:14:28,274
¿Sabes de deportes?
170
00:14:28,309 --> 00:14:30,319
¿Como la lucha libre?
171
00:14:30,354 --> 00:14:35,400
No, soy mnemónico... Deportes,
d- e-p-o-r-t-e-s... ¿Puedo?
172
00:14:36,562 --> 00:14:42,545
De acuerdo, la golpeas,
empujas, observas, liberas.
173
00:14:43,303 --> 00:14:46,793
Golpea, lanza.
174
00:14:57,140 --> 00:15:00,870
- Bien, gracias novato.
- De nada, creo.
175
00:15:00,905 --> 00:15:03,507
Baum.
176
00:15:08,044 --> 00:15:10,332
Soy el Cadete Capitán Martin Bedell.
177
00:15:10,367 --> 00:15:12,441
El Comandante me pidió que te vigilase.
178
00:15:12,476 --> 00:15:15,388
Prepárate para tu O.C.C.
179
00:15:15,423 --> 00:15:17,270
¿Qué es eso?
180
00:15:17,305 --> 00:15:20,853
Un crédito... Por
olvidarte de la debilidad.
181
00:15:22,775 --> 00:15:24,557
Y esto es un descrédito.
182
00:15:24,592 --> 00:15:26,947
La próxima vez que tengas un problema,
183
00:15:26,948 --> 00:15:29,302
llamarás a un Cadete
Senior o a un Instructor.
184
00:15:29,337 --> 00:15:33,817
¿Corres, Baum? Me gusta correr.
185
00:15:36,058 --> 00:15:38,820
- Pareces cansado.
- No, es estupendo.
186
00:15:38,855 --> 00:15:42,504
Sí, imagina cómo sería
con un Marine gritándote.
187
00:15:42,539 --> 00:15:45,507
Como si todo fuese vida o muerte.
188
00:15:45,542 --> 00:15:48,170
Puedo imaginarlo.
189
00:15:54,330 --> 00:15:56,618
¿Ese es el nuevo PECO?
190
00:15:56,653 --> 00:15:58,609
Buen lugar para una emboscada.
191
00:15:58,644 --> 00:16:00,548
En caso de que estés buscando hacer una.
192
00:16:00,583 --> 00:16:04,691
O en caso de que elijas
correr en el bosque.
193
00:16:04,726 --> 00:16:07,802
Por tu cuenta.
194
00:16:07,837 --> 00:16:09,931
Deberías tener cuidado.
195
00:16:09,966 --> 00:16:11,826
De eso también.
196
00:16:11,861 --> 00:16:14,511
Es alquitrán... La brea,
está en todas partes.
197
00:16:14,546 --> 00:16:17,199
Esta cosa huele horrible.
198
00:16:17,234 --> 00:16:19,434
- Huele como...
- Combustible de avión.
199
00:16:19,469 --> 00:16:20,787
Así que...
200
00:16:22,259 --> 00:16:27,563
Estás corriendo, en lo
despejado, expuesto, con...
201
00:16:45,084 --> 00:16:48,021
Bedell.
202
00:16:49,620 --> 00:16:54,156
- He oído mucho de ti.
- Espero que sea bueno, Señor.
203
00:16:54,191 --> 00:16:56,937
Muy bueno.
204
00:17:06,665 --> 00:17:09,384
- ¿Cuándo puedo llamar a mi mamá?
- Cuando sea seguro.
205
00:17:09,419 --> 00:17:12,291
- ¿Cuándo será?
- Pronto.
206
00:17:20,696 --> 00:17:23,596
- ¿Haces eso todas las noches?
- Sí.
207
00:17:23,973 --> 00:17:26,608
Bueno, ¿qué pasa cuando te vas a dormir?
208
00:17:26,643 --> 00:17:29,108
Ella pasa.
209
00:17:38,549 --> 00:17:41,486
Encontremos algo para
que te vayas a la cama.
210
00:17:45,246 --> 00:17:48,301
Algo por aquí debe quedarte.
211
00:17:50,342 --> 00:17:52,326
Intenta este.
212
00:17:52,710 --> 00:17:54,318
Es demasiado pequeño.
213
00:17:54,353 --> 00:17:58,584
- ¿Cómo lo sabes? Pruébatelo.
- Es para cinco años de edad.
214
00:17:59,984 --> 00:18:04,361
- ¿Y qué tal esto?
- Es para jugar fútbol.
215
00:18:08,048 --> 00:18:11,773
No son tus cosas ¿verdad?
216
00:18:11,808 --> 00:18:16,518
- No, no son mis cosas.
- Quiero llamar a mi mamá.
217
00:18:16,553 --> 00:18:20,362
Se suponía que me buscaría
un libro. Para mi reporte.
218
00:18:22,804 --> 00:18:25,671
Si llamas a tu madre, ese hombre
la utilizará para encontrarte.
219
00:18:25,706 --> 00:18:29,424
Luego la matará y te matará.
220
00:18:30,117 --> 00:18:32,309
Cameron.
221
00:18:35,110 --> 00:18:38,694
¿Te gustaría un cuento para dormir?
222
00:18:46,751 --> 00:18:51,008
Cometimos un error táctico...
Deberíamos habernos encargado del T-888.
223
00:18:51,043 --> 00:18:53,640
¿Con el niño en el fuego cruzado?
224
00:18:53,674 --> 00:18:56,356
El chico no es importante.
No es la misión.
225
00:18:56,391 --> 00:18:58,204
Ahora lo es.
226
00:19:05,890 --> 00:19:09,325
Es llegar y presentarse, Señor...
Decir hola... Preguntarles cómo les va.
227
00:19:09,360 --> 00:19:12,000
Luego la compañía se
despedirá, es fácil.
228
00:19:12,035 --> 00:19:13,969
Probablemente querrán preguntarle sobre
229
00:19:13,970 --> 00:19:15,903
el O.C.C. de preparación
del fin de semana
230
00:19:15,938 --> 00:19:18,092
llevamos a los junior
al campo de ejercicios,
231
00:19:18,093 --> 00:19:20,246
carreras de obstáculos,
misiones simuladas.
232
00:19:20,281 --> 00:19:24,039
Correr a través del bosque
¿entiende? Es divertido.
233
00:19:24,074 --> 00:19:26,072
Divertido.
234
00:19:28,032 --> 00:19:32,776
Hola, soy el Teniente Baum.
235
00:19:33,944 --> 00:19:36,079
Soy su nuevo PECO.
236
00:19:36,114 --> 00:19:38,768
Me han comunicado
237
00:19:38,803 --> 00:19:43,168
que mi trabajo es asegurarme
de que todos ustedes estén bien.
238
00:19:45,799 --> 00:19:48,808
Bueno, a mí me parece
que todos están bien.
239
00:19:48,843 --> 00:19:51,185
Así que...
240
00:19:51,220 --> 00:19:53,904
¿Alguna pregunta?
241
00:19:55,769 --> 00:19:57,560
Bien...
242
00:19:57,595 --> 00:19:59,744
Señor.
243
00:19:59,779 --> 00:20:04,223
Oímos que estuvo en la
guerra, que vio acción.
244
00:20:05,583 --> 00:20:07,759
Sí.
245
00:20:10,183 --> 00:20:13,956
- Sí, he estado en acción en la guerra.
- ¿Hubo muchas bajas?
246
00:20:13,957 --> 00:20:18,967
- Repítalo...
- Muertos, Señor.
247
00:20:19,002 --> 00:20:21,105
Quiero ir a Infantería tan
pronto como salga de aquí.
248
00:20:21,140 --> 00:20:25,069
Quizá con los Rangers... Quizá
Delta. Lo mejor de lo mejor.
249
00:20:25,104 --> 00:20:29,912
Lo mejor de lo mejor...
Contar las bajas.
250
00:20:29,947 --> 00:20:34,487
Como un juego. Es como un juego.
251
00:20:34,522 --> 00:20:39,848
Recuerdo un día
particularmente divertido.
252
00:20:40,674 --> 00:20:46,168
Un tipo de mi brigada tenía el estómago
reventado, abierto en un tiroteo.
253
00:20:47,013 --> 00:20:51,538
Pasó seis horas sujetándose
sus propios intestinos.
254
00:20:51,573 --> 00:20:55,485
Su compañero lo
transportó sobre la espalda
255
00:20:55,520 --> 00:20:59,729
al punto de ayuda más cercano
rezando para que alguien
256
00:20:59,764 --> 00:21:03,509
pudiera unir a ese mudo hijo de puta.
257
00:21:04,609 --> 00:21:06,874
El juego, Pyle...
258
00:21:06,909 --> 00:21:10,858
El juego es jugar con
la vida de tu compañero.
259
00:21:10,893 --> 00:21:14,809
Con la vida de tu
escuadrón. De tu pelotón.
260
00:21:16,910 --> 00:21:18,875
El juego es jugar por ti.
261
00:21:18,910 --> 00:21:23,310
En beneficio de toda
la maldita raza humana.
262
00:21:48,812 --> 00:21:51,013
Reúnete con mi amigo,
el EFP. Se sienta a
263
00:21:51,014 --> 00:21:53,212
mitad de la carretera
y explota el metal.
264
00:21:53,247 --> 00:21:57,488
Esta es la ambición de su vida.
Intento ayudarle a conseguirla.
265
00:21:57,523 --> 00:21:59,378
Hemos sembrado la calle con esas cosas.
266
00:21:59,413 --> 00:22:01,334
Tenemos que asegurarnos
de que ese ogro coopere.
267
00:22:01,369 --> 00:22:04,373
El Sargento Reese te llevará y
te colocará en el Lacma y avisará.
268
00:22:04,408 --> 00:22:07,544
Cuando el convoy se dirija a su
posición abran fuego sobre este búnquer.
269
00:22:07,580 --> 00:22:10,112
El ogro creerá que es
metal sobre piel y se
270
00:22:10,113 --> 00:22:12,646
moverá para ayudarlo.
Y cuando lo haga "boom"
271
00:22:13,146 --> 00:22:16,580
¿Preguntas? Muévanse.
272
00:22:19,180 --> 00:22:22,031
Son unos niños... Eres
importante para ellos.
273
00:22:22,381 --> 00:22:24,894
Lo sé.
274
00:22:27,280 --> 00:22:29,713
¡Niños!
275
00:22:50,417 --> 00:22:54,418
Tu tío... Es un tipo intenso.
276
00:22:54,453 --> 00:22:58,181
Sí, lo sé, sin embargo, es un buen tipo.
277
00:22:58,216 --> 00:23:02,143
Es demasiado el aguantar
todo lo que ha pasado.
278
00:23:02,178 --> 00:23:05,715
Todo lo que ha pasado, ya sabes...
279
00:23:05,750 --> 00:23:09,518
- ¿Y qué tienes que decir a eso?
- ¿Te refieres a cómo medirlo?
280
00:23:11,784 --> 00:23:14,547
En mi familia, todos
los hombres, desde cinco
281
00:23:14,548 --> 00:23:17,311
generaciones atrás, han sido
Generales u hombres de estado,
282
00:23:17,346 --> 00:23:21,104
CEO, algo impresionante.
Todos estuvieron aquí.
283
00:23:21,139 --> 00:23:24,485
¿Pero sabes cuál es la
mejor parte de Presidio Alto?
284
00:23:25,386 --> 00:23:28,737
Carrera campo a través.
285
00:23:28,772 --> 00:23:31,132
Ya sabes, en ocasiones
cuando estoy ahí...
286
00:23:31,167 --> 00:23:34,186
cuando estoy totalmente
solo y completamente...
287
00:23:34,221 --> 00:23:38,287
Todo, parece que... desaparece.
288
00:23:38,322 --> 00:23:42,352
Pero en ocasiones, desearía...
289
00:23:44,386 --> 00:23:48,886
Desearía seguir corriendo
y no mirar nunca atrás.
290
00:23:54,220 --> 00:23:57,252
Conocí a esa chica en el verano.
291
00:23:57,287 --> 00:24:00,786
Se llama Alicia. Es increíble, amigo.
292
00:24:00,821 --> 00:24:04,719
Comenzó este año en Darmouth.
Es corredora, como yo.
293
00:24:04,754 --> 00:24:08,122
Viene a casa dentro de un par
de semanas. Cuando regrese,
294
00:24:08,157 --> 00:24:13,189
creo que quiero irme con
ella y no mirar atrás.
295
00:24:18,454 --> 00:24:22,388
Es un secreto, Baum. Trátalo como tal.
296
00:24:27,388 --> 00:24:30,122
Siempre lo hago.
297
00:24:54,192 --> 00:24:57,157
Estaba en el tejado.
298
00:24:57,590 --> 00:25:01,158
Hay un terreno liso, pero
el bosque es el problema.
299
00:25:01,193 --> 00:25:04,525
Cuando aparezca el
T-888 por ahí llegará.
300
00:25:04,560 --> 00:25:07,859
Estás solo y expuesto, eso no es bueno.
301
00:25:09,857 --> 00:25:13,183
Y me vas a decir lo que sé mejor.
302
00:25:14,825 --> 00:25:18,759
Bedell renunciará. Dejará la escuela.
303
00:25:18,794 --> 00:25:22,193
No, no lo hará. No lo hará.
304
00:25:22,228 --> 00:25:23,457
Bueno, lo hará.
305
00:25:23,492 --> 00:25:27,792
No lo hará, se gradúa.
Va a West Point.
306
00:25:27,827 --> 00:25:29,260
¿Por qué?
307
00:25:31,693 --> 00:25:36,493
¿Porque el futuro ya ha
ocurrido y sólo tiene una salida?
308
00:25:36,528 --> 00:25:38,391
¿No tiene elección?
309
00:25:38,426 --> 00:25:42,761
Tiene una elección. Pero tenemos
que ayudarle a elegir la correcta.
310
00:25:42,796 --> 00:25:45,527
Como todos lo hacen conmigo.
311
00:25:49,460 --> 00:25:53,059
Hay 3 salidas en 20 metros, dos
de ellas llevan al aparcamiento,
312
00:25:53,094 --> 00:25:55,295
Ahí está un cinco puertas
negro, tres autos con
313
00:25:55,296 --> 00:25:57,494
las puertas abiertas y
las llaves sobre el visor.
314
00:26:01,995 --> 00:26:04,462
Lo sé mejor.
315
00:26:06,528 --> 00:26:11,230
Estamos rogándote, sé compasivo
y mantén a nuestro hijo a salvo.
316
00:26:11,265 --> 00:26:15,763
Marty, si puedes oír esto,
te traeremos de regreso.
317
00:26:15,798 --> 00:26:17,830
- Tu papá y yo te amamos...
- Apágalo.
318
00:26:21,163 --> 00:26:23,496
¿En qué diablos pensabas
al dejarlo ver eso?
319
00:26:23,531 --> 00:26:25,064
Quería ver a su madre.
320
00:26:30,797 --> 00:26:32,996
¿Estás bien?
321
00:26:33,031 --> 00:26:36,932
Se los dije... Y se los dije que tenía
que estar esto hecho para el lunes.
322
00:26:36,967 --> 00:26:41,366
Y ya es viernes. Ni siquiera he
comenzado, estoy en problemas,
323
00:26:41,401 --> 00:26:45,765
y cuando no lo haces, la maestra
te para frente a toda la case.
324
00:26:45,800 --> 00:26:50,965
Marty, cálmate.
Estás hiperventilando.
325
00:26:51,000 --> 00:26:55,399
Eso es... Respira...
326
00:26:55,599 --> 00:27:01,575
- Dime de qué trata todo esto.
- Te lo dije, mi reporte del libro.
327
00:27:02,833 --> 00:27:04,597
¿Reporte del libro?
328
00:27:04,632 --> 00:27:06,583
Sí, tenía que entregarlo el lunes.
329
00:27:06,618 --> 00:27:08,532
Y ni siquiera he elegido el libro.
330
00:27:08,567 --> 00:27:10,499
¿No escuchas?
331
00:27:15,600 --> 00:27:17,034
Encontremos alguno.
332
00:27:19,567 --> 00:27:21,533
Debe haber algo para ti por aquí.
333
00:27:37,768 --> 00:27:40,802
Este era el favorito de John.
334
00:27:40,837 --> 00:27:42,368
¿Quién es John?
335
00:27:48,269 --> 00:27:49,734
La máquina no se detendrá.
336
00:27:49,769 --> 00:27:53,937
Regresará a la casa del chico,
encontrará a sus padres, a su madre.
337
00:27:53,972 --> 00:27:56,869
- Yo lo haré.
- La policía ya estará ahí.
338
00:27:56,904 --> 00:27:59,334
- La policía no importa.
- Lo sé.
339
00:27:59,369 --> 00:28:02,770
No necesitas estar aquí. Hay
otro lugar en dónde estar.
340
00:28:02,805 --> 00:28:04,871
¿Quieres que proteja a sus padres?
341
00:28:04,906 --> 00:28:06,938
Quiero que lo mantengas contenido.
342
00:28:17,904 --> 00:28:19,871
¿Hay algo que necesite, oficial?
343
00:28:19,906 --> 00:28:21,369
Buen ojo.
344
00:28:21,404 --> 00:28:23,970
- Un requisito del trabajo.
- Claro.
345
00:28:24,005 --> 00:28:28,672
Sector privado. Investigando
el accidente de la planta.
346
00:28:28,707 --> 00:28:31,488
¿Cuando Carl Greenway se volvió loco?
347
00:28:31,523 --> 00:28:34,237
Sí, cuando Carl Greenway se volvió loco.
348
00:28:34,272 --> 00:28:38,939
- Tengo entendido que solía venir aquí.
- Todos lo hacen, incluyendo a Carl.
349
00:28:40,606 --> 00:28:42,739
Se sentaba justo donde usted está.
350
00:28:42,773 --> 00:28:44,838
- Bebía solo.
- ¿Bebía mucho?
351
00:28:44,873 --> 00:28:48,504
Agua tónica, como usted, le apuesto.
352
00:28:48,539 --> 00:28:52,940
- ¿Estaba solo como yo?
- Algo así, todas las noches.
353
00:28:52,975 --> 00:28:55,238
No sé por qué el tipo venía aquí.
354
00:28:55,273 --> 00:28:56,923
Todavía recuerdo a una chica sexy
355
00:28:56,924 --> 00:28:58,574
hablando con él en el
bar la noche anterior
356
00:28:58,609 --> 00:29:01,674
a la caída de toda la planta de energía.
357
00:29:01,709 --> 00:29:04,558
Probablemente una de
las amigas de Sandy.
358
00:29:04,593 --> 00:29:07,372
Sandra lleva Recursos
Humanos en la planta.
359
00:29:07,407 --> 00:29:11,808
Esa noche fue su fiesta de
cumpleaños, tengo fotografías.
360
00:29:13,740 --> 00:29:15,908
¿Puedo?
361
00:29:42,144 --> 00:29:45,243
¿Encontró a quien buscaba?
362
00:29:45,278 --> 00:29:48,342
En realidad, lo opuesto.
363
00:30:01,376 --> 00:30:06,312
- ¿Eso lo matará?
- No, un badén, es todo.
364
00:30:06,347 --> 00:30:09,244
Ahora, esto...
365
00:30:10,345 --> 00:30:11,710
Raufoss.
366
00:30:11,745 --> 00:30:13,743
Mark 211 rondas.
367
00:30:13,778 --> 00:30:18,512
Centro de tungsteno, penetra
armaduras, altamente incendiaria.
368
00:30:18,547 --> 00:30:21,246
Golpea con la fuerza de
un cañón de 20 milímetros.
369
00:30:21,281 --> 00:30:23,946
Vi a tu padre derribar
un H-K con una de estas.
370
00:30:23,981 --> 00:30:26,712
Le gustaba más que un rifle de plasma.
371
00:30:27,565 --> 00:30:30,554
Así que esto lo matará.
372
00:30:30,555 --> 00:30:33,546
Lo detendrá, reconsiderando
sus opciones de vida.
373
00:30:52,949 --> 00:30:54,779
Ese soldado...
374
00:30:54,814 --> 00:30:58,947
del que hablaste en tu historia.
375
00:30:58,982 --> 00:31:02,448
Mi padre lo llevó al
punto de ayuda ¿verdad?
376
00:31:02,483 --> 00:31:04,647
Sí.
377
00:31:04,682 --> 00:31:07,215
Pasó toda la noche en el búnquer,
378
00:31:07,216 --> 00:31:09,749
intentando quitarse
la sangre del uniforme.
379
00:31:09,784 --> 00:31:13,915
¿Sabes qué es lo gracioso?
Vi un ciervo el otro día.
380
00:31:13,950 --> 00:31:16,416
Me hizo pensar en él.
381
00:31:19,016 --> 00:31:21,250
Estábamos juntos la
última vez que lo vi.
382
00:31:21,285 --> 00:31:22,250
¿Antes del día del juicio?
383
00:31:22,285 --> 00:31:23,548
No, después.
384
00:31:23,583 --> 00:31:27,284
Estábamos en Griffith
Park, cazando para comer.
385
00:31:27,319 --> 00:31:29,983
También era un gran bastardo.
386
00:31:31,417 --> 00:31:32,951
Tu padre nunca había visto uno antes.
387
00:31:32,986 --> 00:31:34,350
No como ese.
388
00:31:37,151 --> 00:31:41,484
Después de que lo maté y me acerqué...
389
00:31:42,684 --> 00:31:45,962
Tu padre comenzó a llorar.
390
00:31:45,997 --> 00:31:49,685
Como nunca lo había
oído o le había visto.
391
00:31:52,619 --> 00:31:56,118
No sabía qué hacer para callarlo.
392
00:31:56,153 --> 00:31:58,319
Enterré al ciervo.
393
00:31:58,354 --> 00:32:00,484
Teníamos hambre.
394
00:32:05,519 --> 00:32:08,119
Era sólo un muchacho.
395
00:32:08,154 --> 00:32:11,021
Así que eras tú.
396
00:32:11,055 --> 00:32:13,887
Sí. Supongo que sí.
397
00:32:22,387 --> 00:32:25,286
¿Puede ver cómo está retorcido el metal?
398
00:32:25,321 --> 00:32:29,120
Puede tener a toda la línea ofensiva
de los Steelers tirando de esa válvula
399
00:32:29,155 --> 00:32:31,586
y no generar suficiente
fuerza para hacerlo.
400
00:32:31,621 --> 00:32:33,988
Así que está de acuerdo con que
fue una máquina, como yo pensé.
401
00:32:34,023 --> 00:32:36,086
Dos máquinas.
402
00:32:36,121 --> 00:32:41,554
Una máquina tiró de la válvula para
abrirla y supongo que la otra la cerró.
403
00:32:41,589 --> 00:32:44,522
Y estoy bastante seguro de
que hubo una pelea entre ellas.
404
00:32:44,557 --> 00:32:47,538
Dos máquinas.
405
00:32:47,573 --> 00:32:50,522
Eso es nuevo.
406
00:32:52,156 --> 00:32:54,489
¿De dónde vinieron?
407
00:32:54,524 --> 00:32:56,974
¿Por qué pelearon?
408
00:32:57,009 --> 00:32:59,387
Desearía saberlo.
409
00:32:59,422 --> 00:33:02,688
Desearía que esto tuviera sentido.
410
00:33:02,723 --> 00:33:05,723
Lo que sí sé es que no soy
el único haciendo preguntas.
411
00:33:05,758 --> 00:33:08,440
El Gerente de la planta, Nelson.
412
00:33:08,475 --> 00:33:11,123
Quiere que el NRC investigue.
413
00:33:11,158 --> 00:33:14,018
Sería una pesadilla.
414
00:33:14,053 --> 00:33:16,990
Esto complicará nuestras
respectivas metas, ¿no es así, James?
415
00:33:17,025 --> 00:33:20,823
¿Y cuáles serían esas respectivas metas?
416
00:33:20,858 --> 00:33:26,141
Quisiera que mi compañía liderara
al mundo en el siglo próximo.
417
00:33:26,176 --> 00:33:31,425
Y estoy bastante segura de que
usted es un ángel de la venganza.
418
00:33:31,460 --> 00:33:33,946
Así que sigamos buscando.
419
00:33:35,425 --> 00:33:38,425
Antes de que comience la pesadilla.
420
00:33:43,092 --> 00:33:44,324
La última.
421
00:33:44,359 --> 00:33:46,924
Es para mi corazón.
422
00:33:46,959 --> 00:33:49,424
¿Nunca oyó la paradoja francesa?
423
00:33:49,459 --> 00:33:52,010
Esos sapos comen foie
gras y hacen gárgaras
424
00:33:52,011 --> 00:33:54,559
con el vino tinto y
viven hasta los 90 años.
425
00:33:54,594 --> 00:33:57,328
Sí, pero hay productos químicos
en la piel de la uva que hacen eso.
426
00:34:00,560 --> 00:34:02,860
Bueno...
427
00:34:02,895 --> 00:34:05,126
Bonjour.
428
00:34:05,161 --> 00:34:06,328
Resvera... algo.
429
00:34:09,828 --> 00:34:14,843
- Te veo en 60 minutos.
- Ni lo digas.
430
00:34:17,390 --> 00:34:19,829
Eres tan hermosa.
431
00:34:22,695 --> 00:34:24,994
Lo siento, Alicia.
432
00:34:25,394 --> 00:34:31,330
- Nunca había pasado.
- No te preocupes, cariño.
433
00:34:40,297 --> 00:34:43,597
Te apuesto que no ocurrirá de nuevo.
434
00:34:59,464 --> 00:35:01,365
El FBI ha movido a los padres de Marty.
435
00:35:01,400 --> 00:35:02,796
¿Y el T-888?
436
00:35:02,831 --> 00:35:05,729
- No ha intentado acercárseles.
- ¿Qué haremos ahora?
437
00:35:05,764 --> 00:35:09,499
- En tu opinión profesional de robot.
- La pista de Marty se ha enfriado.
438
00:35:09,534 --> 00:35:11,649
Yo cambiaría el objetivo
al otro Martin Bedell.
439
00:35:11,684 --> 00:35:13,730
Así que va a la casa
del otro Martin Bedell.
440
00:35:13,765 --> 00:35:16,532
Espera al T-888. Cuando
aparezca, vuélale la cabeza.
441
00:35:16,567 --> 00:35:18,665
Puede volvérsela a colocar.
442
00:35:21,031 --> 00:35:24,133
Marty lo quiere sin costra.
443
00:35:30,400 --> 00:35:31,800
Aquí tienes.
444
00:35:33,500 --> 00:35:35,300
Mi maestra no quiere que nosotros
445
00:35:35,301 --> 00:35:37,100
elijamos libros que
se han hecho películas.
446
00:35:37,135 --> 00:35:39,399
Cree que haríamos trampa
y veríamos la película.
447
00:35:39,434 --> 00:35:41,334
Te meterías en un montón
de problemas si lo hicieras.
448
00:35:41,369 --> 00:35:43,801
La película es muy diferente al libro.
449
00:35:43,836 --> 00:35:45,501
¿En serio?
450
00:35:45,536 --> 00:35:47,133
¿Cómo?
451
00:35:47,168 --> 00:35:50,435
Bueno, las zapatillas no
son rojas... Son planteadas.
452
00:35:50,470 --> 00:35:54,966
Y hay dos brujas, no una.
453
00:35:55,001 --> 00:36:00,603
Y Dorothy no tiene 16, es casi de
tu edad... Inteligente y valiente.
454
00:36:00,638 --> 00:36:04,136
Si ese tipo me encuentra, me matará.
455
00:36:07,935 --> 00:36:09,985
No te tocará.
456
00:36:10,020 --> 00:36:12,035
Te lo prometo.
457
00:36:22,703 --> 00:36:23,734
Baum.
458
00:36:23,769 --> 00:36:25,068
¿Cómo vas?
459
00:36:25,103 --> 00:36:28,604
¿No deberías cavar un túnel
para salir de aquí o algo?
460
00:36:28,639 --> 00:36:33,904
No dejaré a mis amigos,
les debo demasiado.
461
00:36:33,939 --> 00:36:37,937
No todo el mundo huye.
462
00:36:37,972 --> 00:36:41,338
Acelera el paso, Baum. No te
llevaré a cuestas en esta colina.
463
00:36:47,805 --> 00:36:49,404
El T-888 ha estado
en la casa del chico.
464
00:36:49,439 --> 00:36:51,405
Sabe lo de la academia.
Tiene una fotografía.
465
00:36:51,440 --> 00:36:52,636
¿Cuánto tiempo?
466
00:36:52,671 --> 00:36:54,638
Cameron dice que dos o quizá tres horas.
467
00:36:54,673 --> 00:36:55,971
Ella va en camino.
468
00:36:56,006 --> 00:36:57,972
Me dijiste que metiera
al chico en un agujero.
469
00:36:58,007 --> 00:36:59,839
Niñera... Nada complicado.
470
00:37:02,339 --> 00:37:05,373
No lo tocará, no lo permitiré.
471
00:37:05,408 --> 00:37:06,704
Mejor que no.
472
00:37:06,739 --> 00:37:11,039
Porque si lo haces, ruega que
ese T-888 te atrape antes que yo.
473
00:37:28,673 --> 00:37:31,241
¿Todo está bien?
474
00:37:31,841 --> 00:37:33,509
Todo está bien.
475
00:37:37,242 --> 00:37:40,442
Mira, lo siento, no quise...
476
00:37:40,477 --> 00:37:42,841
No quise decirlo.
477
00:37:42,876 --> 00:37:45,674
Nunca fue el plan, nunca.
478
00:37:48,087 --> 00:37:49,642
¿Cuál era el plan?
479
00:37:50,041 --> 00:37:52,809
No lo sé. No siempre puedes
tener uno, no todo el tiempo.
480
00:37:52,844 --> 00:37:53,942
En ocasiones, sólo lo haces.
481
00:37:53,977 --> 00:37:54,977
Y yo lo hice.
482
00:37:55,012 --> 00:37:56,693
Por ti.
483
00:37:56,728 --> 00:37:58,341
Bueno...
484
00:37:58,376 --> 00:38:00,509
Salvaste mi vida ¿no?
485
00:38:00,544 --> 00:38:03,444
Así que... fue un buen plan.
486
00:38:05,410 --> 00:38:06,977
Gracias.
487
00:38:11,344 --> 00:38:13,894
Te di las gracias.
488
00:38:13,929 --> 00:38:17,337
Lo sé, es sólo que...
489
00:38:17,372 --> 00:38:20,458
No había oído eso en...
490
00:38:20,493 --> 00:38:23,545
Nunca había oído eso.
491
00:38:23,580 --> 00:38:26,978
¿De nada? Dilo.
492
00:38:31,512 --> 00:38:34,444
De nada.
493
00:38:34,479 --> 00:38:36,377
Ahora di... "Marty...
494
00:38:36,412 --> 00:38:39,513
déjame ayudarte con
el reporte del libro"
495
00:38:49,479 --> 00:38:52,347
No puedo llamar a mi madre y...
496
00:38:52,382 --> 00:38:54,680
tú no estás haciendo nada.
497
00:38:54,715 --> 00:38:56,679
Así que...
498
00:39:08,747 --> 00:39:11,247
Gracias, Marty.
499
00:39:13,048 --> 00:39:15,114
De nada.
500
00:39:16,616 --> 00:39:20,114
El ejercicio de esta noche
es una extracción de rescate.
501
00:39:20,150 --> 00:39:22,147
Conozcan al viejo Fred.
502
00:39:22,182 --> 00:39:26,516
Pesa alrededor de 37 kilos, y necesita
ser transportado de lugar en lugar.
503
00:39:26,551 --> 00:39:29,483
Esta es la ambición de su vida.
504
00:39:29,518 --> 00:39:31,333
Y yo intento ayudarle...
505
00:39:31,368 --> 00:39:33,150
¡Olviden eso! Mírenme todos.
506
00:39:33,185 --> 00:39:34,248
Los Mayores...
507
00:39:34,283 --> 00:39:35,381
Pongan a su gente en fila.
508
00:39:35,416 --> 00:39:36,998
Diez metros de espacio. Ojos arriba.
509
00:39:37,033 --> 00:39:38,583
¿Qué hay con la carrera de obstáculos?
510
00:39:38,618 --> 00:39:40,848
Nuevo ejercicio.
511
00:39:40,883 --> 00:39:43,883
Un tipo con un arma se acerca.
512
00:39:44,313 --> 00:39:48,317
No inicien contacto. Ni
siquiera se rían ¿Entendido?
513
00:39:50,518 --> 00:39:53,117
Si lo ven, hagan una señal
con la mano. Si veo esa
514
00:39:53,118 --> 00:39:55,717
señal antes de ver a
nuestro infiltrado, ganarán.
515
00:39:55,752 --> 00:39:59,318
- El ejercicio se terminará.
- ¿Dónde estaremos?
516
00:40:02,251 --> 00:40:03,684
Buscando por esa señal.
517
00:40:03,719 --> 00:40:05,985
Tú conmigo.
518
00:40:06,020 --> 00:40:08,252
Tú también.
519
00:40:16,219 --> 00:40:17,402
Estos son detonadores.
520
00:40:17,437 --> 00:40:18,585
Simuladores de Claymore.
521
00:40:18,620 --> 00:40:20,485
Aquí, aquí y aquí.
522
00:40:20,520 --> 00:40:21,851
Ahora, esperen la señal.
523
00:40:21,886 --> 00:40:24,784
Me mirarán conducir al
infiltrado por esta línea.
524
00:40:24,819 --> 00:40:26,602
Cuando entre la zona
de muerte, presionas
525
00:40:26,603 --> 00:40:28,386
el detonador y el simulador explotará.
526
00:40:28,421 --> 00:40:30,187
Fin de la historia, nos vamos a casa.
527
00:40:30,222 --> 00:40:31,418
Espere, Señor.
528
00:40:31,453 --> 00:40:35,020
¿Cambio de misión de último
minuto? ¿Equipo situado previamente?
529
00:40:35,055 --> 00:40:41,053
- ¿Simuladores Claymore?
- ¿Qué? ¿No tenemos diversión?
530
00:40:42,786 --> 00:40:44,436
¡Hijo de puta!
531
00:40:44,471 --> 00:40:46,053
¡No, no, no, no!
532
00:40:46,088 --> 00:40:47,421
Tiene que ser un poco más específico.
533
00:40:48,505 --> 00:40:50,209
Tiene que haber disparos
delante de los chicos.
534
00:40:50,210 --> 00:40:51,913
Tiene que alcanzar a uno de los FPS.
535
00:40:51,948 --> 00:40:53,634
Todo está preparado para una reacción en
536
00:40:53,635 --> 00:40:55,321
cadena. Nos dejaremos
llevar por el viento.
537
00:40:55,356 --> 00:40:57,266
- ¿Dónde está el Ogro?
- Viene a matarnos.
538
00:40:57,522 --> 00:41:00,854
- ¿Dónde diablos crees que está?
- ¿Dónde está el tanque?
539
00:41:00,921 --> 00:41:03,820
Como un bloque de distancia...
Moviéndose hacia nosotros.
540
00:41:03,855 --> 00:41:05,887
No hay forma de que tengamos
suficiente potencia para matarlo.
541
00:41:05,922 --> 00:41:09,089
Voy a dejar un poco de fuego de
cobertura, quizá caigan un par de endos.
542
00:41:09,124 --> 00:41:10,955
Le dará el suficiente
tiempo a Kyle de regresar.
543
00:41:10,990 --> 00:41:11,988
Reese...
544
00:41:12,023 --> 00:41:13,154
Podemos matar a ese Ogro.
545
00:41:13,189 --> 00:41:17,557
Tenemos una bala mágica.
La acabo de encontrar.
546
00:41:30,490 --> 00:41:33,588
"La ciudad Esmeralda pronto queda atrás,
547
00:41:33,623 --> 00:41:37,690
según avanzaban, la tierra se
convirtió en más áspera y montañosa...
548
00:41:37,725 --> 00:41:41,789
En este país del oeste
no había granjas ni casas.
549
00:41:41,823 --> 00:41:44,906
Antes de la noche,
Dorothy y Toto y el León
550
00:41:44,907 --> 00:41:47,990
se tumbaron sobre la
hierba y se durmieron,
551
00:41:48,025 --> 00:41:50,525
con el Leñador y el
Espantapájaros vigilando.
552
00:41:55,657 --> 00:41:58,892
"Ahora, los malos que no
tenían más que un ojo...
553
00:41:58,927 --> 00:42:00,622
aún podían verlo todo.
554
00:42:00,657 --> 00:42:05,192
Vio cómo Dorothy se dormía
con sus amigos alrededor.
555
00:42:44,495 --> 00:42:48,659
La malvada bruja miró con su
único ojo y le dijo al rey cuervo
556
00:42:48,694 --> 00:42:52,395
"vuela inmediatamente hasta donde
están los extraños y pícales los ojos,
557
00:42:52,430 --> 00:42:54,229
destrózalos en pedacitos"
558
00:43:05,195 --> 00:43:07,597
Los cuervos salvajes
volaron en una gran bandada,
559
00:43:07,632 --> 00:43:08,627
hacia Dorothy y sus compañeros.
560
00:43:08,662 --> 00:43:13,430
Cuando la niña los
vio venir, tuvo miedo.
561
00:43:15,806 --> 00:43:18,321
Ven aquí.
562
00:43:21,690 --> 00:43:25,062
Pero dijo el espantapájaros:
"esta es mi batalla,
563
00:43:25,232 --> 00:43:28,298
colócate atrás de mí y no te dañarán"
564
00:44:15,532 --> 00:44:17,955
¡Por aquí!
565
00:44:18,267 --> 00:44:21,468
¡Soy yo! ¡Connor! ¡John Connor!
566
00:44:24,968 --> 00:44:27,033
"La bruja se puso
tremendamente furiosa...
567
00:44:27,068 --> 00:44:29,051
no podía entender cómo
habían fallado todos
568
00:44:29,052 --> 00:44:31,034
sus planes para destruir
a los extranjeros.
569
00:44:31,069 --> 00:44:36,802
Sólo quedaba una forma de
destruir a Dorothy y a sus amigos"
570
00:44:36,837 --> 00:44:39,536
¿Quieres que lea yo por un ratito?
571
00:44:48,269 --> 00:44:51,604
"El cielo se oscureció y en el aire se
oyó el sonido de un tremendo estruendo,
572
00:44:51,639 --> 00:44:56,102
era el movimiento de muchas alas,
un gran castañeteo y carcajadas,
573
00:44:56,137 --> 00:45:00,170
y el sol salió entre el cielo oscuro y
574
00:45:00,171 --> 00:45:04,203
mostró a la bruja
rodeada de cuervos monos
575
00:45:04,238 --> 00:45:06,271
"Avancen hacia los
extranjeros y destrócenlos"
576
00:45:06,306 --> 00:45:07,737
dijo la malvada bruja.
577
00:45:15,838 --> 00:45:18,203
"Pero a Dorothy no le
hicieron ningún daño.
578
00:45:18,238 --> 00:45:20,488
Cuidadosa y amablemente
elevaron a Dorothy
579
00:45:20,489 --> 00:45:22,737
en sus brazos y la
llevaron ante la bruja.
580
00:45:40,507 --> 00:45:44,807
La bruja miró en los ojos de la niña
y miró lo sencilla que era su alma,
581
00:45:44,842 --> 00:45:47,804
y no supo de su maravilloso poder.
582
00:45:47,839 --> 00:45:51,190
La bruja le dijo a
Dorothy: "Ven conmigo...
583
00:45:51,225 --> 00:45:54,506
porque si no lo haces,
terminaré contigo"
584
00:45:54,541 --> 00:45:59,541
La niñita se puso furiosa, "eres
una malvada criatura" gritó.
585
00:45:59,576 --> 00:46:02,540
En su rabia levantó un jarrón de agua
586
00:46:02,575 --> 00:46:04,474
que estaba en pie cerca y
lo arrojó contra la bruja,
587
00:46:04,509 --> 00:46:06,609
mojándola de la cabeza a los pies.
588
00:46:06,644 --> 00:46:08,673
La bruja dio un gemido de miedo.
589
00:46:08,708 --> 00:46:12,442
Dorothy la miró maravillándose,
cómo la bruja comenzó a encogerse.
590
00:46:12,477 --> 00:46:14,742
"Mira lo que hiciste", gritó la bruja.
591
00:46:14,777 --> 00:46:17,806
"Voy a disolverme"
592
00:46:17,841 --> 00:46:23,809
Con esas palabras, se convirtió
en una mezcla sin forma.
593
00:46:24,344 --> 00:46:27,607
La malvada bruja había llegado a su fin.
594
00:46:27,642 --> 00:46:30,842
Siendo al final libre
como había elegido, Dorothy
595
00:46:30,843 --> 00:46:34,042
corrió, ya no era prisionera
en una tierra extraña"
596
00:47:11,845 --> 00:47:15,845
Seis paradas atrás, hay un teléfono
de pago para llamar a tu madre.
597
00:47:15,880 --> 00:47:17,810
¿Tienes dinero?
598
00:47:17,845 --> 00:47:19,480
Si te metes en problemas, llámame.
599
00:47:19,515 --> 00:47:21,079
Di "Reporte de libro" e iré.
600
00:47:21,114 --> 00:47:22,813
Lo que sea, iré.
601
00:47:34,347 --> 00:47:38,515
- ¿Eres una espía?
- No, no soy una espía.
602
00:47:38,550 --> 00:47:42,499
- ¿Eres una mamá?
- Sí, soy una mamá.
603
00:47:42,534 --> 00:47:46,448
- Pues apestas.
- Lo sé, trabajo en ello.
604
00:47:46,483 --> 00:47:47,680
Abordemos el autobús.
605
00:48:02,882 --> 00:48:05,614
Así que... ¿esto se
supone que debo hacer?
606
00:48:05,649 --> 00:48:08,083
¿Quedarme aquí,
graduarme, ir a West Point?
607
00:48:08,084 --> 00:48:10,517
¿Como si no supiese que
el fin del mundo se acerca?
608
00:48:10,552 --> 00:48:12,583
Como cualquiera de estas...
¿Algo de esto importa de verdad?
609
00:48:16,016 --> 00:48:21,116
Importa. Todo importa.
610
00:48:21,151 --> 00:48:23,750
¿Crees eso?
611
00:48:27,551 --> 00:48:29,117
Tengo que creerlo.
612
00:48:34,817 --> 00:48:38,135
Te veré por ahí, Connor.
613
00:48:38,170 --> 00:48:41,452
Sí, supongo que lo harás.
614
00:48:57,153 --> 00:49:00,486
A veces desearía poder
despertar de todo esto.
615
00:49:04,453 --> 00:49:07,587
Como de un sueño.
616
00:49:12,320 --> 00:49:14,685
Pero no puedo ¿verdad?
617
00:49:14,720 --> 00:49:20,021
¿Quieres saber lo que le ocurrirá...
a Bedell, lo que realmente ocurrió?
618
00:49:20,555 --> 00:49:24,655
No lo sé.
619
00:49:26,285 --> 00:49:31,589
Supongo que depende de con quién
hable, John Baum o John Connor.
620
00:49:35,022 --> 00:49:37,689
Baum es sólo un hombre.
621
00:49:45,822 --> 00:49:48,318
Iré.
622
00:49:51,355 --> 00:49:52,899
- No lo lograrás.
- Es mi hermano.
623
00:49:53,099 --> 00:49:59,090
¿Quieres salvar a Kyle o morir en el
intento? Dame el maldito EFP, por favor.
624
00:50:01,125 --> 00:50:04,490
Quiero participar en esto.
625
00:50:05,436 --> 00:50:07,890
Corre como el diablo ¿de acuerdo?
626
00:50:08,323 --> 00:50:12,357
Bedell, tú corres como el diablo.
627
00:50:13,439 --> 00:50:16,791
Cuando esa cosa explote, haces estallar
esos vagones. Sacas a esa gente.
628
00:50:16,826 --> 00:50:18,392
No seas un héroe.
629
00:50:20,488 --> 00:50:22,091
¡Ve!
630
00:50:28,258 --> 00:50:31,226
Y corrió, corrió muy rápido.
631
00:50:36,326 --> 00:50:40,242
Corrió lo suficientemente rápido para llegar a
ese tanque antes de que llegase a la posición de Kyle.
632
00:50:40,761 --> 00:50:43,560
Bastante rápido para hacerlo volar.
633
00:50:49,694 --> 00:50:53,794
Rescatamos 40 prisioneros ese día.
634
00:50:54,694 --> 00:50:57,761
Uno de ellos era John Connor.
635
00:51:04,360 --> 00:51:09,193
Martin siempre fue
un estupendo corredor.
636
00:51:09,228 --> 00:51:10,894
Pero nadie...
637
00:51:10,929 --> 00:51:14,929
Nadie podría aventajar
a una explosión así.
638
00:51:16,328 --> 00:51:20,361
Murió, John.
639
00:51:23,129 --> 00:51:26,295
Murió por ti.
640
00:51:28,963 --> 00:51:31,664
Todos morimos por ti.