1 00:00:01,560 --> 00:00:04,775 En el futuro, un sistema informático llamado Skynet... 2 00:00:04,895 --> 00:00:06,974 ...declarará la guerra a la raza humana. 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,446 Máquinas han sido enviadas a través del tiempo... 4 00:00:10,566 --> 00:00:13,374 ...tomando formas humanas para eliminar a John Connor... 5 00:00:13,691 --> 00:00:16,067 ...el futuro líder de la resistencia. 6 00:00:17,812 --> 00:00:20,029 Sarah Connor, madre, maestra... 7 00:00:20,189 --> 00:00:21,987 ...y protectora de John. 8 00:00:22,852 --> 00:00:25,433 Cameron, un Terminator reprogramado... 9 00:00:25,553 --> 00:00:27,370 ...para defenderlos a toda costa. 10 00:00:28,101 --> 00:00:30,036 Derek Reese, tío de John... 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,622 ...y oficial de la resistencia. 12 00:00:33,098 --> 00:00:37,066 Juntos, luchan por impedir que Skynet sea creado. 13 00:00:37,315 --> 00:00:39,840 La batalla por nuestro mañana comienza hoy. 14 00:01:54,565 --> 00:01:56,595 Tierra llamando a Cameron. 15 00:01:58,115 --> 00:01:59,885 ¿Qué? 16 00:02:00,445 --> 00:02:02,185 ¿Estás bien? 17 00:02:02,195 --> 00:02:05,435 Porque si vas a tratar de matarme de nuevo, me gustaría que me des ventaja. 18 00:02:05,445 --> 00:02:10,145 Si fuera a tratar de matarte de nuevo, no estaríamos teniendo esta conversación. 19 00:02:10,165 --> 00:02:12,605 Sí, escucha, voy a buscar algunas cosas a la tienda de electrónica. 20 00:02:12,615 --> 00:02:15,585 Te veo aquí en media hora. 21 00:02:17,525 --> 00:02:20,495 30 minutos, lo juro. 22 00:02:28,865 --> 00:02:31,085 Consígueme esas cosas de queso, ¿sí? 23 00:02:31,095 --> 00:02:34,375 Las crujientes, no las esponjosas. 24 00:03:03,715 --> 00:03:06,035 Lamento molestarte, es que... 25 00:03:06,045 --> 00:03:07,635 ...estoy teniendo estos dolores extraños. 26 00:03:07,645 --> 00:03:08,725 ¿Qué tipo de dolores? 27 00:03:08,735 --> 00:03:14,415 El tipo de dolor de un taco picante, pero no comí ningún taco picante. 28 00:03:14,855 --> 00:03:16,825 ¡Y estoy sangrando! 29 00:03:17,235 --> 00:03:19,945 Tenemos que llevarte al hospital. 30 00:03:20,415 --> 00:03:22,265 Gracias. 31 00:04:17,585 --> 00:04:21,525 ¿Señorita? ¿Está bien? 32 00:04:23,185 --> 00:04:25,995 Que alguien llame al gerente. 33 00:04:27,975 --> 00:04:34,025 ¿Estuvo bebiendo? ¿Tomando drogas? 34 00:04:34,855 --> 00:04:38,085 ¿Tiene una billetera o algún tipo de identificación? 35 00:04:43,965 --> 00:04:46,585 ¿Cuál es su nombre? 36 00:04:51,285 --> 00:04:53,525 ¿Mi nombre? 37 00:04:54,045 --> 00:04:56,265 ¿Por qué habría de decirles? 38 00:04:56,275 --> 00:04:58,535 Si no nos dices, te pondremos uno. 39 00:04:58,545 --> 00:05:01,335 Adelante, muero por escucharlo. 40 00:05:12,705 --> 00:05:15,795 ¡Allison! ¡Allison Young! 41 00:05:25,715 --> 00:05:28,825 ¿Y tú por qué estás dentro? 42 00:05:30,685 --> 00:05:33,265 Estaba en un negocio... 43 00:05:33,275 --> 00:05:36,605 ...y no pude recordar nada. 44 00:05:37,645 --> 00:05:39,035 Lagunas. 45 00:05:39,045 --> 00:05:41,485 Pasé por ello. 46 00:05:49,005 --> 00:05:51,005 ¿Los tatuajes pueden desaparecer? 47 00:05:51,015 --> 00:05:54,465 Seguro, me saqué con laser dos de mis ex. 48 00:05:54,475 --> 00:05:58,045 Ryan estaba... justo aquí. 49 00:05:58,055 --> 00:06:01,515 Y José... estaba aquí. 50 00:06:02,775 --> 00:06:04,825 Para la próxima pienso en henna. 51 00:06:04,835 --> 00:06:06,705 ¿Henna? 52 00:06:08,715 --> 00:06:10,115 Soy Jody. 53 00:06:10,125 --> 00:06:15,665 Soy... Allison. 54 00:06:26,215 --> 00:06:30,295 La placenta continúa adherida. 55 00:06:30,305 --> 00:06:32,145 No hay previa. 56 00:06:32,155 --> 00:06:34,935 Ni evidencia de desprendimiento. 57 00:06:34,945 --> 00:06:36,675 Así que todo está bien. 58 00:06:36,685 --> 00:06:39,565 Quiero hacer un Kleihauer-Betke para ver que no haya células de sangre fetal. 59 00:06:39,585 --> 00:06:40,635 ¿Eso qué quiere decir? 60 00:06:40,645 --> 00:06:43,425 Queremos estar seguros de que la sangre es suya y no del bebé. 61 00:06:43,435 --> 00:06:45,205 ¿Y qué pasa si es del bebé? 62 00:06:45,215 --> 00:06:48,255 Entonces hacemos una cesárea de emergencia. 63 00:06:48,265 --> 00:06:51,805 Pero no nos adelantemos. 64 00:06:53,445 --> 00:06:55,715 Eso no sonó bien. 65 00:06:55,725 --> 00:06:57,305 No. 66 00:06:57,315 --> 00:06:59,875 Mira, sé que estás ocupada así que... 67 00:06:59,885 --> 00:07:02,295 ...si necesitas irte-- 68 00:07:02,305 --> 00:07:04,035 ¿Puedo llamar a alguien? 69 00:07:04,045 --> 00:07:06,865 ¿Quieres decir, alguien como el padre? 70 00:07:08,835 --> 00:07:11,825 Estaré bien. Ve. 71 00:07:26,855 --> 00:07:28,215 ¿Qué pasó aquí? 72 00:07:28,225 --> 00:07:31,155 A una chica se le voló la peluca. 73 00:07:31,835 --> 00:07:34,235 ¿Qué quieres decir con se le voló la peluca? 74 00:07:34,245 --> 00:07:36,165 Estaba drogada o algo así. 75 00:07:36,175 --> 00:07:38,325 Ni siquiera podía recordar su propio nombre. 76 00:07:38,335 --> 00:07:40,365 ¿Qué aspecto tenía? 77 00:07:40,375 --> 00:07:44,325 Diría que unos 16 o 17 años, cabello castaño, tal vez mida 1,70. 78 00:07:44,335 --> 00:07:45,855 ¿Dónde está ella ahora? 79 00:07:45,865 --> 00:07:47,895 Los policías se la llevaron. 80 00:07:57,855 --> 00:07:59,795 El dueño de la tienda no va a presentar cargos. 81 00:07:59,805 --> 00:08:01,285 No te quiero volver a ver por aquí. 82 00:08:01,295 --> 00:08:04,115 Y tú... estoy harto de ti. 83 00:08:14,675 --> 00:08:17,525 Esta es su última salida de la carcel. 84 00:08:18,205 --> 00:08:20,055 ¿A dónde vas? 85 00:08:20,065 --> 00:08:21,815 - No sé. - Bien. 86 00:08:21,825 --> 00:08:23,255 ¿Por qué bien? 87 00:08:23,265 --> 00:08:25,755 Porque vienes conmigo. 88 00:08:39,450 --> 00:08:41,440 Estoy buscando a mi hermana. 89 00:08:41,450 --> 00:08:44,250 Se la llevaron de la tienda en Van Nuys. 90 00:08:44,260 --> 00:08:45,800 Sí, esa. 91 00:08:45,810 --> 00:08:48,420 La liberamos hará una hora. 92 00:08:48,810 --> 00:08:51,330 ¿Dijo a dónde iba? 93 00:08:52,030 --> 00:08:56,100 Lo siento pero en serio tengo que encontrarla, ¿sí? Toma medicación. 94 00:08:56,110 --> 00:08:58,400 Mi madre me va a matar. 95 00:08:58,410 --> 00:09:01,270 La podría matar a ella, en realidad. 96 00:09:01,280 --> 00:09:04,070 Se fue con una de las chicas de la calle, Jody. 97 00:09:04,080 --> 00:09:06,400 ¿Sabe dónde suele parar Jody? 98 00:09:06,410 --> 00:09:09,410 En general la arrestamos en el bulevar. 99 00:09:09,420 --> 00:09:11,850 Bien, gracias. 100 00:09:15,630 --> 00:09:17,950 Es un niño, sabes. 101 00:09:17,960 --> 00:09:20,430 Niño es bueno. 102 00:09:20,910 --> 00:09:23,650 Odio estar atrapada en la cama... 103 00:09:23,670 --> 00:09:26,180 ...sintiendo que no hay nada que pueda hacer. 104 00:09:26,200 --> 00:09:30,850 Si no puedes protegerlo dentro tuyo, ¿cómo podrás hacerlo alguna vez? 105 00:09:32,680 --> 00:09:35,420 ¿Cómo fue el tuyo? 106 00:09:35,440 --> 00:09:38,230 Cuando nació John. 107 00:09:38,240 --> 00:09:42,500 Yo estaba viviendo en América Central en aquel entonces. 108 00:09:43,010 --> 00:09:46,100 Estábamos caminando por la jungla cuando rompí bolsa. 109 00:09:46,570 --> 00:09:48,820 Tratamos de llegar al pueblo más cercano, pero no hubo tiempo. 110 00:09:48,850 --> 00:09:50,620 ¿Tenías algo para el dolor? 111 00:09:50,630 --> 00:09:53,260 Una botella de ron añejo. 112 00:09:53,760 --> 00:09:56,070 ¿Y el padre de John? 113 00:09:57,850 --> 00:10:00,460 Estaba ahí conmigo. 114 00:10:01,840 --> 00:10:04,830 Recuerdo sostener su mano bien apretada. 115 00:10:06,150 --> 00:10:08,850 Dios, ¿y cómo terminaste saliendo de ahí? 116 00:10:08,860 --> 00:10:11,980 Hicimos dedo a una camioneta. 117 00:10:11,990 --> 00:10:14,900 Un cultivador de tabaco repartió cigarros. 118 00:10:14,910 --> 00:10:17,800 Fumamos y después cantamos esa canción de cumpleaños. 119 00:10:17,810 --> 00:10:19,510 Cántame un poco. 120 00:10:19,520 --> 00:10:23,680 Mi español está algo oxidado y nunca he sido capaz de cantar. 121 00:10:24,290 --> 00:10:26,470 ¿Y? 122 00:10:33,900 --> 00:10:35,610 ¿Kacy? 123 00:10:35,620 --> 00:10:37,610 Me entere que estabas aquí. 124 00:10:37,620 --> 00:10:40,560 Estaba preocupado. ¿Todo está--? 125 00:10:40,570 --> 00:10:43,540 Estamos esperando el resultado de los exámenes. 126 00:10:43,970 --> 00:10:45,720 - Soy Trevor. - Sarah. 127 00:10:46,240 --> 00:10:48,190 Debería irme. 128 00:10:51,870 --> 00:10:54,000 A menos que necesiten algo. 129 00:10:54,010 --> 00:10:57,000 ¿Quizás algunas revistas? 130 00:10:59,460 --> 00:11:01,880 ¿Conoces a Jody? ¿A una chica llamada Jody? 131 00:11:01,890 --> 00:11:04,110 ¿Conocen a una chica llamada Jody? 132 00:11:04,870 --> 00:11:07,740 ¿Conoces a Jody? ¿Conoces a Jody? 133 00:11:09,250 --> 00:11:11,350 ¿Conocen a una chica llamada Jody? 134 00:11:11,460 --> 00:11:14,100 ¿Conocen a una chica llamada Jody? 135 00:11:45,120 --> 00:11:46,610 Sólo estaba comprobando. ¿Qué haces? 136 00:11:46,620 --> 00:11:49,990 Nada. Cameron y yo estamos de compras. ¿Qué haces tú? 137 00:11:50,000 --> 00:11:51,860 Traje a Kacy al hospital. 138 00:11:51,880 --> 00:11:52,950 ¿Ella está bien? 139 00:11:52,960 --> 00:11:54,920 Le están haciendo algunas pruebas. Voy a tardar un rato. 140 00:11:54,930 --> 00:11:55,980 ¿Cuánto tiempo? 141 00:11:55,990 --> 00:11:57,520 No lo sé. ¿Por qué? 142 00:11:58,190 --> 00:12:00,340 - ¡Delicioso! - ¿Quién era ese? 143 00:12:00,350 --> 00:12:02,320 Nadie. Me tengo que ir. 144 00:12:05,920 --> 00:12:08,690 Gracias por tomarse un tiempo para verme. 145 00:12:08,700 --> 00:12:13,210 Entiendo su resistencia a discutir estas cosas por teléfono. 146 00:12:13,370 --> 00:12:16,930 Pero me complace que aún considere mi oferta de trabajo. 147 00:12:17,410 --> 00:12:19,530 Lo estoy. Gracias. 148 00:12:19,540 --> 00:12:23,460 Aprecio que es un hombre que es calmado y cuidadoso con las decisiones que toma. 149 00:12:23,470 --> 00:12:29,030 La última vez que cacé esas cosas que quiere que cace, 20 personas murieron. 150 00:12:29,040 --> 00:12:30,760 No dejaré que pase de nuevo. 151 00:12:30,780 --> 00:12:32,030 Ni debería. 152 00:12:32,040 --> 00:12:35,270 Esas cosas... son malvadas. 153 00:12:35,280 --> 00:12:38,620 Debemos tener cuidado agente, no darle humanidad a una máquina. 154 00:12:38,640 --> 00:12:41,710 Son más que unas máquinas, señorita Weaver. 155 00:12:41,720 --> 00:12:44,440 Pero nunca cometeré el error de pensar que son humanos. 156 00:12:44,470 --> 00:12:49,200 Hace dos años, mi esposo y yo tuvimos un accidente de helicóptero. 157 00:12:49,210 --> 00:12:50,510 Él falleció. 158 00:12:50,520 --> 00:12:51,360 Lo siento. 159 00:12:51,390 --> 00:12:52,910 Estábamos volando hacia Barstow. 160 00:12:52,920 --> 00:12:55,850 Ahí había una planta de microchips que hacían cosas maravillosas. 161 00:12:55,860 --> 00:12:57,260 Su esposo fue piloto. 162 00:12:57,270 --> 00:13:00,840 Él tenía más de 700 horas de vuelo en ese helicóptero en particular. 163 00:13:00,850 --> 00:13:03,830 Esa era su pasión. 164 00:13:06,120 --> 00:13:08,100 Esto es difícil para usted. 165 00:13:08,130 --> 00:13:12,140 El Kulishov A-85 es una hermosa máquina de vuelo. 166 00:13:12,150 --> 00:13:14,320 Como el ave más perfecto. 167 00:13:14,330 --> 00:13:16,230 Su diseño es casi impecable. 168 00:13:16,240 --> 00:13:18,740 ¿Casi impecable? 169 00:13:18,750 --> 00:13:21,120 Necesita un humano para volar. 170 00:13:21,130 --> 00:13:22,620 Está diciendo que... 171 00:13:22,630 --> 00:13:25,800 ...las máquinas toman decisiones mejores que los humanos. 172 00:13:25,810 --> 00:13:31,460 Lo que pienso es que en ciertas condiciones extremas... 173 00:13:31,470 --> 00:13:35,750 ...hasta el más calmado y cuidadoso hombre siente pánico. 174 00:13:37,520 --> 00:13:39,640 Ayúdeme a encontrar esta máquina, agente. 175 00:13:39,660 --> 00:13:42,420 Usted y yo la desarmaremos pieza por pieza. 176 00:13:42,430 --> 00:13:47,290 No estoy segura de que la encontremos, pero no dudo que encontremos al diablo. 177 00:14:17,650 --> 00:14:19,480 Demasiada comida. 178 00:14:19,500 --> 00:14:23,170 Lo sé. Acabaremos vomitando después. Pero no importa. 179 00:14:23,660 --> 00:14:25,770 Es una ocasión. 180 00:14:25,780 --> 00:14:27,870 Me gusta tu collar. 181 00:14:27,880 --> 00:14:31,730 Es estupendo ¿no? Lo compré en una tienda cerca de Echo Park. 182 00:14:33,200 --> 00:14:35,080 Hace... 183 00:14:35,090 --> 00:14:38,030 ...dos años, cuando me mudé aquí desde Michigan,... 184 00:14:38,060 --> 00:14:41,470 ...tenía una beca en una tienda en Chinatown. 185 00:14:41,500 --> 00:14:44,020 El diseñador era un adicto total. 186 00:14:44,030 --> 00:14:48,570 Y cuando por fin lo ayudé a levantarse, el talentoso hijo de perra que era... 187 00:14:48,580 --> 00:14:53,370 ...me despidió de un trabajo sin paga. 188 00:14:53,400 --> 00:14:58,130 Ahí fue cuando empecé a chocar con la gente y hacer, ya sabes, lo que fuera... 189 00:14:58,150 --> 00:14:59,640 ...por dinero. 190 00:14:59,660 --> 00:15:02,630 El cual se gasta realmente rápido. 191 00:15:02,640 --> 00:15:06,010 Especialmente en Los Ángeles. La ciudad parece un extraño imán. 192 00:15:06,740 --> 00:15:09,090 Te ves realmente bella en esto. 193 00:15:11,070 --> 00:15:12,570 ¡Jody! 194 00:15:12,580 --> 00:15:13,410 Deberíamos irnos. 195 00:15:13,420 --> 00:15:14,930 ¿Cuánto obtuviste por eso, perra desgraciada? 196 00:15:14,940 --> 00:15:15,990 No sé de lo que estás hablando. 197 00:15:16,000 --> 00:15:18,870 - Mi portátil. Tenía todas mis cosas. - No tomé tu portátil, amigo. 198 00:15:18,880 --> 00:15:21,170 Que extraño. Desapareció el mismo día que te fuiste. 199 00:15:22,410 --> 00:15:25,110 Está bien, mira-- 200 00:15:28,180 --> 00:15:31,000 ¿Quién eres tú? ¿También eres una pequeña ladrona? 201 00:15:34,670 --> 00:15:37,100 ¡Sólo tómalo, vete! 202 00:15:38,050 --> 00:15:40,050 ¡Vete por favor! 203 00:15:40,060 --> 00:15:43,290 ¡La siguiente vez que te vea, mejor que tengas algo para mí! 204 00:15:57,720 --> 00:16:02,600 Lo que digo es que a veces hay que aceptar un golpe para quedarte el dinero. 205 00:16:02,610 --> 00:16:04,730 Que era un montón de dinero. 206 00:16:04,740 --> 00:16:06,790 Lo siento. 207 00:16:12,980 --> 00:16:15,420 Bueno, rellénalo para así poder quedarnos aquí un par de noches. 208 00:16:15,430 --> 00:16:16,760 No sé lo que escribir. 209 00:16:16,770 --> 00:16:18,920 No importa. Miente. 210 00:16:25,600 --> 00:16:29,620 Lo otro es que debes de tener una entrevista con un consejero. 211 00:16:29,630 --> 00:16:32,870 Solamente es una hoja para pasar. No les cuentes nada que sea verdad. 212 00:16:36,160 --> 00:16:38,150 Bien. 213 00:16:38,970 --> 00:16:41,670 ¿Dónde aprendiste a hacer esto? 214 00:16:42,030 --> 00:16:44,340 No lo sé. 215 00:16:44,350 --> 00:16:46,140 No estabas, como... 216 00:16:46,150 --> 00:16:49,180 ...siendo golpeada o algo así, ¿o sí? 217 00:16:50,570 --> 00:16:53,730 Disculpa acerca de lo que dije sobre recibir el golpe. 218 00:16:53,750 --> 00:16:56,690 Si lo has vivido, no debí haber dicho eso. 219 00:16:56,720 --> 00:16:58,690 Pero no te preocupes. 220 00:16:58,700 --> 00:17:03,030 De ahora en adelante... yo te apoyo. 221 00:17:16,940 --> 00:17:19,980 No fue fácil obtener esa fotografía. 222 00:17:20,240 --> 00:17:21,650 ¿Dónde fue? 223 00:17:21,690 --> 00:17:23,250 Tanzania. 224 00:17:23,260 --> 00:17:26,490 Paúl y yo regresamos apenas hace dos semanas. 225 00:17:29,130 --> 00:17:32,650 Pero no estás aquí para hablar acerca de cebras. 226 00:17:33,820 --> 00:17:37,800 Esperaba que pudieras investigar algo para mí... extraoficialmente. 227 00:17:37,820 --> 00:17:39,340 ¿Quién es? 228 00:17:39,360 --> 00:17:42,740 Catherine Weaver. Corporación Zeira. 229 00:17:42,750 --> 00:17:44,710 ¿Por qué estás interesada en ella? 230 00:17:44,720 --> 00:17:48,080 De hecho, ella está interesada en mí. 231 00:17:49,960 --> 00:17:51,490 Me ofreció un trabajo. 232 00:17:52,070 --> 00:17:53,720 ¿Estás dejando la Agencia? 233 00:17:53,730 --> 00:17:56,180 Es sólo una oferta, Lila. 234 00:17:57,200 --> 00:17:59,340 No estás llevando tu cruz. 235 00:17:59,360 --> 00:18:00,800 ¿Cómo lo sabes? 236 00:18:00,810 --> 00:18:03,730 Por la forma en que te mueves. 237 00:18:04,480 --> 00:18:07,390 Lo que pasó en North Hollywood... 238 00:18:07,400 --> 00:18:10,100 ...no fue tu culpa. 239 00:18:11,980 --> 00:18:14,350 ¿Agente Ellison? 240 00:18:14,360 --> 00:18:16,530 Tengo estos 302 actualizados para usted. 241 00:18:16,540 --> 00:18:18,590 Gracias, Liz. 242 00:18:19,950 --> 00:18:22,770 Me alegra que mantengas el nombre. 243 00:18:23,260 --> 00:18:25,770 Es un buen nombre. 244 00:18:35,790 --> 00:18:38,580 ¿De dónde eres, Allison? 245 00:18:40,370 --> 00:18:42,020 No lo recuerdo. 246 00:18:42,030 --> 00:18:45,490 ¿De dónde eres, Allison? 247 00:18:45,970 --> 00:18:47,470 No lo recuerdo. 248 00:18:47,480 --> 00:18:49,280 ¿No recuerdas de dónde eres? 249 00:18:49,290 --> 00:18:51,800 ¿Por qué es importante? 250 00:18:51,810 --> 00:18:54,280 Ya no hay nadie allí. 251 00:18:54,290 --> 00:19:00,350 Sabes, a veces cuando la gente olvida, es porque necesitan olvidar... 252 00:19:00,360 --> 00:19:03,710 ...porque algo doloroso ha pasado. 253 00:19:03,720 --> 00:19:06,760 Me pregunto si algo te ha sucedido. 254 00:19:07,660 --> 00:19:10,510 Cuéntame de tu vida. 255 00:19:12,550 --> 00:19:14,390 Vivo en un túnel. 256 00:19:14,400 --> 00:19:16,300 Como basura de cena. 257 00:19:16,310 --> 00:19:18,880 Cualquier cosa que diga aquí es confidencial. 258 00:19:18,900 --> 00:19:22,300 La única excepción es si planeas hacerle daño a alguien. 259 00:19:22,310 --> 00:19:23,730 Tendría que informarlo. 260 00:19:23,740 --> 00:19:26,070 Nunca dañaría a nadie. 261 00:19:26,080 --> 00:19:28,030 Cuéntame de tu familia. 262 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 La memoria es algo muy asociativo. 263 00:19:32,330 --> 00:19:38,650 A veces imágenes, sonidos, incluso un aroma nos puede llevar atrás. 264 00:19:41,940 --> 00:19:45,010 Mi padre era arquitecto. 265 00:19:45,020 --> 00:19:48,230 Él me enseñó a dibujar. 266 00:19:50,590 --> 00:19:54,080 Mi madre, una maestra de música. 267 00:19:54,320 --> 00:19:58,090 Se sentaba por horas a escuchar a Chopin. 268 00:19:58,270 --> 00:20:01,530 ¿Qué es ese brazalete en tu brazo? 269 00:20:04,710 --> 00:20:07,780 Mi hermana me lo dio por mi cumpleaños. 270 00:20:09,130 --> 00:20:12,290 El 22 de julio. 271 00:20:12,920 --> 00:20:15,630 Tuve una fiesta en Griffith Park. 272 00:20:15,640 --> 00:20:18,660 Estaban todos mis amigos. 273 00:20:20,890 --> 00:20:25,030 Vi a un chico en una bicicleta de montaña gris plata... 274 00:20:25,040 --> 00:20:29,320 ...y le dije a mi papá... eso es lo que quiero. 275 00:20:31,770 --> 00:20:35,260 Y él me dijo al año siguiente. 276 00:20:39,320 --> 00:20:42,660 Pero, no tuve fiesta al año siguiente. Nadie la tuvo. 277 00:20:42,670 --> 00:20:45,110 ¿Por qué no? 278 00:20:47,280 --> 00:20:50,220 Todos estaban muertos. 279 00:21:06,570 --> 00:21:08,530 ¿Por qué no? 280 00:21:18,940 --> 00:21:22,280 Es un tigre balinés. 281 00:21:23,640 --> 00:21:26,050 ¿Ha visto alguna vez uno real? 282 00:21:26,060 --> 00:21:29,990 Desafortunadamente, fueron cazados hasta la extinción en los años 30. 283 00:21:31,120 --> 00:21:34,690 ¿Alguna vez pensó que eso podría pasar con nosotros? 284 00:21:34,700 --> 00:21:37,090 ¿Con los humanos? 285 00:21:42,430 --> 00:21:45,480 ¿Es eso lo que te preocupa? 286 00:21:47,490 --> 00:21:49,880 Quiero ir a casa. 287 00:21:50,590 --> 00:21:53,380 ¿Dónde está tu casa? 288 00:21:57,120 --> 00:21:59,420 Palmdale. 289 00:22:00,460 --> 00:22:01,540 ¿Palmdale? 290 00:22:01,550 --> 00:22:03,970 Es ahí de donde vengo. 291 00:22:11,870 --> 00:22:14,400 Hola, ¿conoces a Jody, por casualidad? 292 00:22:14,410 --> 00:22:16,760 ¿Jody? ¿Conoces a Jody? 293 00:22:16,770 --> 00:22:17,770 ¿Alguien conoce a Jody? 294 00:22:17,780 --> 00:22:19,180 Sí, sí. La conozco. 295 00:22:19,190 --> 00:22:20,980 Sí. Estuvo aquí antes con otra chica. 296 00:22:20,990 --> 00:22:22,560 - ¿Sabes dónde fue? - No. 297 00:22:22,570 --> 00:22:25,250 Pero ella pasa el tiempo a veces en esa residencia en Yucca. 298 00:22:25,270 --> 00:22:27,790 Yucca. Gracias. 299 00:22:29,600 --> 00:22:31,390 ¿Hambrienta? 300 00:22:31,400 --> 00:22:33,070 Dividiré mi gelatina contigo. 301 00:22:33,080 --> 00:22:34,340 ¿Dónde está Trevor? 302 00:22:34,350 --> 00:22:37,370 Fue por algo de comida verdadera. 303 00:22:37,690 --> 00:22:39,710 Es el papá del bebé. 304 00:22:39,720 --> 00:22:41,410 En caso que no te hayas dado cuenta. 305 00:22:41,420 --> 00:22:42,760 Nunca lo nombraste. 306 00:22:42,770 --> 00:22:44,870 Nosotros vamos y venimos. 307 00:22:44,880 --> 00:22:47,160 Enloqueció cuando quedé embarazada. 308 00:22:47,170 --> 00:22:51,920 Pero... ahora está aquí. No lo sé. 309 00:22:52,380 --> 00:22:53,650 Sólo... 310 00:22:53,660 --> 00:22:58,640 Sólo quiero una vida perfecta para él, ¿sabes? 311 00:22:58,650 --> 00:23:01,720 ¿No lo sientes así? 312 00:23:01,730 --> 00:23:05,040 No me malinterpretes. No soy tonta. Sé que nunca será perfecta. 313 00:23:05,050 --> 00:23:10,350 Es sólo que... ahora... allí... 314 00:23:11,630 --> 00:23:16,570 ...nadie nunca se burla de él, o le cancela una cita. 315 00:23:17,050 --> 00:23:22,720 ¿Cuánto tiempo tiene, realmente hasta que sepa lo difícil que puede ser? 316 00:23:28,870 --> 00:23:31,670 - ¿Hola? - ¿Mamá? 317 00:23:32,290 --> 00:23:35,590 Soy yo, Allison. 318 00:23:35,600 --> 00:23:38,680 Disculpa. Debes tener el número equivocado. 319 00:23:45,280 --> 00:23:48,940 - ¿Sra. Young? - Sí. Soy Claire Young. 320 00:23:48,950 --> 00:23:50,350 Estoy aquí con su hija. 321 00:23:50,360 --> 00:23:53,240 Debe haber algún error. No tengo una hija. 322 00:23:53,670 --> 00:23:55,780 No aún. 323 00:23:55,790 --> 00:23:59,080 Es un muy lindo nombre, sin embargo, Allison. 324 00:24:11,370 --> 00:24:14,570 Ella ni siquiera sabía quién era yo. 325 00:24:14,890 --> 00:24:16,520 Los padres apestan. 326 00:24:16,530 --> 00:24:19,210 Especialmente las madres. 327 00:24:20,230 --> 00:24:22,770 ¿Por qué me haría eso? 328 00:24:22,780 --> 00:24:25,520 ¿Quién sabe por qué alguien hace algo? 329 00:24:29,510 --> 00:24:33,850 Vamos. Vayamos por algo de diversión. 330 00:24:37,960 --> 00:24:41,580 Siéntate. Come. Insisto. 331 00:24:42,240 --> 00:24:43,960 Gracias. 332 00:24:48,050 --> 00:24:52,340 ¿Te gustan las tres puntas? Aso carne así. Podríamos hacer una barbacoa. 333 00:24:52,350 --> 00:24:56,200 Contigo y los chicos. 334 00:24:56,210 --> 00:24:58,920 - John y... ¿cuál es el nombre de ella? - Cameron. 335 00:24:58,930 --> 00:25:00,610 No puedo esperar a conocerlos. 336 00:25:01,360 --> 00:25:04,400 Si quieres, puedo llevar a John al campo conmigo alguna vez. 337 00:25:04,410 --> 00:25:08,320 - Él no es muy golfista. - Yo tampoco. Armas. 338 00:25:09,090 --> 00:25:11,150 Trevor es policía. 339 00:25:11,160 --> 00:25:14,050 Detective del Departamento de Los Ángeles. 340 00:25:15,740 --> 00:25:17,880 Tenemos los resultados. 341 00:25:17,890 --> 00:25:20,620 Las células eras todas maternas. El bebé está bien. 342 00:25:21,500 --> 00:25:24,920 Necesitamos que pases la noche por observación, puedes irte a casa mañana. 343 00:25:24,930 --> 00:25:26,400 Lo sabía. 344 00:25:26,410 --> 00:25:29,410 Este chico es un luchador. 345 00:25:29,420 --> 00:25:31,710 Como su mamá. 346 00:25:34,950 --> 00:25:36,670 No tiene antecedentes. 347 00:25:36,690 --> 00:25:39,780 No tiene investigaciones pendientes. Nada de delitos financieros. 348 00:25:39,790 --> 00:25:42,890 Revisé todos sus datos. Ni siquiera una demanda civil. 349 00:25:42,900 --> 00:25:44,170 Es bueno saberlo. 350 00:25:44,180 --> 00:25:46,490 James, antes de que hagas un cambio tan grande... 351 00:25:46,491 --> 00:25:48,800 ...¿no crees que tal vez deberías hablar con alguien? 352 00:25:48,810 --> 00:25:51,990 ¿El accidente del helicóptero de Marshal Weaver se debió a fallos mecánicas? 353 00:25:52,000 --> 00:25:53,700 No me estás escuchando. 354 00:25:53,710 --> 00:25:55,390 Hablé con un par de personas. 355 00:25:55,400 --> 00:25:58,580 - Es posible que estés sufriendo de-- - ¿Qué personas? 356 00:25:59,130 --> 00:26:00,200 ¿Paul? 357 00:26:00,210 --> 00:26:01,670 Él estuvo en el Golfo Pérsico. 358 00:26:01,680 --> 00:26:04,310 Tiene experiencia con esta clase de cosas. 359 00:26:04,320 --> 00:26:06,030 Vine a verte porque confío en ti. 360 00:26:06,040 --> 00:26:08,260 Estoy preocupada por ti, James. 361 00:26:08,270 --> 00:26:11,060 Nunca te había visto sufrir tanto. 362 00:26:11,590 --> 00:26:14,350 Sí, los dos sabemos que eso no es cierto. 363 00:26:16,340 --> 00:26:18,670 Gracias por el reporte. 364 00:26:37,080 --> 00:26:40,420 ¡Sí! Voy por una soda. 365 00:26:48,750 --> 00:26:51,090 ¿Qué diablos estás haciendo? 366 00:26:51,110 --> 00:26:53,340 - Jugando al fútbol. - Tenemos que irnos. 367 00:26:53,350 --> 00:26:55,210 ¿Ir adónde? 368 00:26:55,810 --> 00:26:59,490 - A casa. - ¿A casa? ¿Quién eres? 369 00:27:00,150 --> 00:27:01,980 Cameron... 370 00:27:01,990 --> 00:27:03,490 Mi nombre es Allison. 371 00:27:03,500 --> 00:27:05,550 No, no lo es. Es Cameron. 372 00:27:05,560 --> 00:27:07,060 No puedo explicártelo ahora mismo. 373 00:27:07,090 --> 00:27:09,250 Tenemos que irnos antes de que mamá regrese. 374 00:27:09,260 --> 00:27:10,390 Me estás asustando. 375 00:27:10,400 --> 00:27:12,620 ¿Te estoy asustando? 376 00:27:14,330 --> 00:27:15,940 ¿De verdad no sabes quién eres? 377 00:27:15,950 --> 00:27:19,080 Soy Allison. De Palmdale. 378 00:27:19,090 --> 00:27:21,950 No eres Allison. No eres de Palmdale. 379 00:27:21,960 --> 00:27:25,420 Eres del futuro. Tú eres una máquina. 380 00:27:25,430 --> 00:27:26,810 ¿Una qué? 381 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 El chip se estropeó otra vez, pero puedo arreglarte. 382 00:27:28,550 --> 00:27:31,080 - Te arreglé una vez, ¿recuerdas? - ¿Me arreglaste? 383 00:27:31,720 --> 00:27:33,600 ¿Por qué me arreglarías? 384 00:29:22,030 --> 00:29:23,300 Vamos, tenemos que salir de aquí. 385 00:29:23,310 --> 00:29:25,080 ¿Qué hiciste? ¿Me lastimaste? 386 00:29:25,090 --> 00:29:27,160 ¿Hay algún problema? 387 00:29:27,180 --> 00:29:29,690 No. Soy su hermano. John Baum. 388 00:29:29,700 --> 00:29:31,690 No tengo un hermano. 389 00:29:31,710 --> 00:29:35,640 Mira, amigo, no sé quien eres, pero realmente creo-- 390 00:29:40,020 --> 00:29:42,200 Señor, debería irse. 391 00:30:11,130 --> 00:30:12,960 No deberías haber huído. 392 00:30:13,000 --> 00:30:16,390 Sólo estás haciendo las cosas más difíciles para ti. 393 00:30:32,610 --> 00:30:35,710 Tu cabello. Es tan bonito. 394 00:30:37,000 --> 00:30:41,330 Trabajamos muy duro en el cabello para que se vea bien. 395 00:30:45,210 --> 00:30:47,620 - No soy tu enemiga. - Claro. 396 00:30:47,630 --> 00:30:50,050 Quiero llegar a conocerte. 397 00:30:53,570 --> 00:30:57,420 Eres muy valiente. Debe ser por eso que John Connor te eligió. 398 00:30:57,430 --> 00:30:59,260 No sé de qué estás hablando. 399 00:30:59,270 --> 00:31:02,660 Lo admiro, su determinación. 400 00:31:02,670 --> 00:31:05,890 Su espíritu, su falta de miedo. 401 00:31:05,900 --> 00:31:07,210 Me gustaría conocerlo. 402 00:31:07,220 --> 00:31:08,730 Él no querría conocerte. 403 00:31:08,740 --> 00:31:10,790 Van a matarte. 404 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Van a matar a cada uno de ustedes. 405 00:31:12,810 --> 00:31:18,260 Los van a cazar hasta que cada humano haya desaparecido, y estén extinguidos. 406 00:31:19,860 --> 00:31:22,150 Entonces... 407 00:31:22,560 --> 00:31:25,150 ...¿por qué estamos teniendo esta conversación? 408 00:31:25,160 --> 00:31:28,030 Porque algunos de nosotros no queremos eso. 409 00:31:28,040 --> 00:31:31,360 Algunos de nosotros queremos paz. 410 00:31:31,940 --> 00:31:37,440 Has sido elegida, Allison, no sólo por John Connor, sino por nosotros. 411 00:31:39,800 --> 00:31:42,980 Dime dónde está su campamento. 412 00:31:46,290 --> 00:31:48,480 Creo... 413 00:31:48,490 --> 00:31:51,250 - ...que soy una máquina. - ¿Una máquina? 414 00:31:51,930 --> 00:31:54,090 ¿Qué clase de máquina? 415 00:31:54,100 --> 00:31:55,780 Del futuro. 416 00:31:55,790 --> 00:31:58,490 ¿Qué haces en el futuro? 417 00:31:58,500 --> 00:31:59,990 Soy un infiltrado. 418 00:32:00,000 --> 00:32:02,180 ¿En qué estás infiltrada? 419 00:32:02,190 --> 00:32:04,240 La Resistencia Humana. 420 00:32:04,250 --> 00:32:06,930 Ya veo. ¿Por qué? 421 00:32:09,460 --> 00:32:12,210 - Para eso fui programada. - Programada. 422 00:32:12,220 --> 00:32:14,490 Para encontrar a John Connor. 423 00:32:16,850 --> 00:32:18,810 ¿Por qué él es tan importante? 424 00:32:18,820 --> 00:32:20,840 Él es quien salva a la humanidad. 425 00:32:20,850 --> 00:32:23,130 La salva. ¿De qué? 426 00:32:23,140 --> 00:32:25,530 Extinción. 427 00:32:25,540 --> 00:32:28,680 ¿Y qué vas a hacer cuando encuentres a John Connor? 428 00:32:29,550 --> 00:32:34,340 Lo voy a matar y voy a colgar su cabeza en un poste para que todos la vean. 429 00:32:58,170 --> 00:33:01,640 Tu cabello. Es tan bonito. 430 00:33:01,650 --> 00:33:03,290 Gracias. 431 00:33:03,310 --> 00:33:05,520 Cuéntame sobre tu vida. 432 00:33:05,530 --> 00:33:08,200 ¿Por qué? 433 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 Quiero conocerte. 434 00:33:10,010 --> 00:33:12,340 Realmente no me gusta hablar de mi pasado. 435 00:33:12,350 --> 00:33:15,460 Vine a Los Angeles a empezar de nuevo. 436 00:33:15,860 --> 00:33:18,660 - ¿Lo lograste? - Sí. 437 00:33:19,040 --> 00:33:21,380 Aunque quemé muchas naves aquí. 438 00:33:21,670 --> 00:33:26,750 Sigo pensando en irme a algún lugar más auténtico, como Portland. 439 00:33:27,700 --> 00:33:30,530 Podría ir contigo. 440 00:33:30,540 --> 00:33:33,920 Podríamos reinventarnos. 441 00:33:33,930 --> 00:33:36,290 Podríamos. 442 00:33:36,300 --> 00:33:39,310 Entonces... ¿quién eres, realmente? 443 00:33:40,110 --> 00:33:43,140 Nunca escuché de ti. De repente eres la mejor amiga de Kacy. 444 00:33:43,150 --> 00:33:45,420 Sólo soy una vecina. 445 00:33:45,830 --> 00:33:48,030 Lo lamento. Cerebro de policía. 446 00:33:49,930 --> 00:33:53,510 La estresa, tú sabes. Mi trabajo. 447 00:33:56,420 --> 00:33:59,340 Uno pensaría que tener un policía cerca la haría sentir segura. 448 00:33:59,350 --> 00:34:01,340 Ella tiene miedo de que mi trabajo me siga a casa. 449 00:34:01,350 --> 00:34:03,290 ¿Te sigue? 450 00:34:03,300 --> 00:34:06,240 Puedo protegerla. Es mi familia, ¿cierto? 451 00:34:06,520 --> 00:34:10,640 Haces lo necesario. Lo lamento. 452 00:34:11,910 --> 00:34:15,120 Sí. De acuerdo. 453 00:34:16,860 --> 00:34:18,710 Hubo un robo con homicidio en el centro. 454 00:34:18,720 --> 00:34:20,210 Me tengo que ir. 455 00:34:20,230 --> 00:34:22,440 ¿Qué hay de mañana? Ella va a necesitar alguien que la lleve. 456 00:34:22,450 --> 00:34:25,320 Estaré aquí. Es sólo... 457 00:34:25,750 --> 00:34:28,580 Odio que pase la noche sola. 458 00:34:52,120 --> 00:34:55,100 Agente Ellison. Entre. 459 00:34:56,230 --> 00:34:58,680 Esta es mi hija Savannah. 460 00:34:58,870 --> 00:35:01,330 Savannah. 461 00:35:02,330 --> 00:35:05,270 Sudoku. Me gustaban. 462 00:35:05,280 --> 00:35:07,810 ¿Tiene hijos, Agente Ellison? 463 00:35:09,190 --> 00:35:10,890 No. 464 00:35:10,900 --> 00:35:12,170 ¿Los quiere? 465 00:35:12,180 --> 00:35:16,850 Los quise... una vez. Mucho. 466 00:35:17,690 --> 00:35:21,950 Pero mi esposa, bueno, mi ex-esposa... 467 00:35:23,510 --> 00:35:26,250 ...no quería tenerlos. 468 00:35:30,170 --> 00:35:32,520 Adiós, Savannah. 469 00:35:44,140 --> 00:35:46,510 El accidente de helicóptero de su esposo. 470 00:35:47,560 --> 00:35:50,200 Leí el informe oficial. 471 00:35:50,210 --> 00:35:54,540 La NTSB concluyó que un fallo técnico fue el responsable. 472 00:35:54,550 --> 00:35:56,770 Un fallo mecánico. 473 00:35:56,780 --> 00:35:58,120 Exacto. 474 00:35:58,130 --> 00:36:01,260 Eso no es lo que usted me hizo creer el otro día. 475 00:36:01,270 --> 00:36:02,810 Exacto. 476 00:36:02,820 --> 00:36:06,440 ¿Y eso qué es? ¿Cuál es la verdad? 477 00:36:06,450 --> 00:36:08,770 Dígamela usted. 478 00:36:10,480 --> 00:36:12,610 Creo... 479 00:36:12,620 --> 00:36:16,540 ...que lo que la gente que escribe en los informes... 480 00:36:16,550 --> 00:36:20,290 ...cuando es oficial, no siempre es cierto. 481 00:36:21,010 --> 00:36:23,060 Creo que si tuviese una hija... 482 00:36:23,061 --> 00:36:28,061 ...una que supiese que crecía preguntando por lo que le pasó a su papá... 483 00:36:28,960 --> 00:36:35,300 ...creo que desearía estar seguro de esa respuesta, la respuesta oficial... 484 00:36:36,260 --> 00:36:39,500 ...era la que yo quisiera que oyese. 485 00:36:40,720 --> 00:36:43,160 Creo que usted vio lo que vio. 486 00:36:43,170 --> 00:36:46,310 Sólo como usted vio lo que vio. 487 00:36:48,520 --> 00:36:51,560 ¿Cuándo puedo comenzar? 488 00:37:07,820 --> 00:37:10,320 Solía cuidar a los niños de esta familia hace cinco años. 489 00:37:10,330 --> 00:37:12,500 Tienen dinero. 490 00:37:12,510 --> 00:37:15,870 Dijiste que se mudaron aquí hace dos años de Michigan. 491 00:37:15,880 --> 00:37:19,610 Normalmente ocultan una llave por aquí. 492 00:37:22,220 --> 00:37:24,930 ¡Cariño! ¡Eres una felina, chica! 493 00:37:27,060 --> 00:37:29,070 Busca dinero y joyas. 494 00:37:29,080 --> 00:37:31,300 Mira esto. 495 00:37:35,930 --> 00:37:41,490 Una vez la señora lo abrió. He memorizado la... combinación. 496 00:37:46,190 --> 00:37:48,930 Ponlo todo en la bolsa. 497 00:37:49,600 --> 00:37:52,280 ¿Qué es eso? 498 00:37:52,290 --> 00:37:54,120 Lo que sea, déjalos. 499 00:37:54,130 --> 00:37:57,140 Son iguales al collar que me diste. 500 00:37:57,150 --> 00:38:00,710 Porque lo robé cuando trabajaba aquí. 501 00:38:01,260 --> 00:38:06,190 Dijiste "lo compré en esa tienda de regalos en Echo Park" 502 00:38:09,040 --> 00:38:12,070 Háblame del collar. 503 00:38:12,080 --> 00:38:15,300 ¿Por qué haces una cosa tan grande por esto? 504 00:38:18,990 --> 00:38:22,420 Háblame del collar. 505 00:38:24,120 --> 00:38:27,020 No lo compré ni lo robé, ¿de acuerdo? 506 00:38:27,040 --> 00:38:29,510 Es mío. 507 00:38:29,530 --> 00:38:33,130 Esta es la casa de mis padres. 508 00:38:34,930 --> 00:38:37,510 Me mentiste. 509 00:38:38,970 --> 00:38:41,060 Te dije dónde estaba el campamento. 510 00:38:41,070 --> 00:38:44,510 Me dijiste que tu hermana te dio ese brazalete. 511 00:38:44,520 --> 00:38:47,690 ¿Qué tiene que ver con esto? 512 00:38:51,210 --> 00:38:54,500 Hemos encontrado algunos de estos en tus amigos. 513 00:39:02,540 --> 00:39:05,340 ¿Por qué todos ustedes lo llevan? 514 00:39:05,850 --> 00:39:08,740 - Tiene que ver con el campamento Connor. - No. 515 00:39:14,390 --> 00:39:17,100 Es un pase. 516 00:39:17,620 --> 00:39:20,220 Para entrar al campamento. 517 00:39:20,240 --> 00:39:24,160 Ibas a enviarme ahí sin él. Hubiesen sabido lo que era. 518 00:39:28,160 --> 00:39:30,590 Me mentiste. 519 00:39:37,290 --> 00:39:40,650 Nunca te ayudaré a encontrar a John Connor. 520 00:39:45,050 --> 00:39:47,570 Ya lo hiciste. 521 00:39:57,880 --> 00:39:58,920 Me mentiste. 522 00:39:58,930 --> 00:40:02,460 Soy de Los Ángeles, ¿de acuerdo? Vámonos. 523 00:40:04,020 --> 00:40:06,810 Dime quién eres. 524 00:40:06,820 --> 00:40:10,190 Fui al Instituto de Artes de California durante dos años y me expulsaron... 525 00:40:10,210 --> 00:40:14,950 ...fue para mejor, porque ese sitio es una... factoría. 526 00:40:15,420 --> 00:40:20,910 Y mis padres me dejaron como los tuyos y fingen que no existo. 527 00:40:23,340 --> 00:40:25,510 Tenemos que irnos. Ahora. 528 00:40:25,520 --> 00:40:27,280 ¿Por qué? 529 00:40:27,290 --> 00:40:31,120 Porque hay una alarma silenciosa que disparamos cuando entramos. 530 00:40:31,130 --> 00:40:33,810 No ibas a decírmelo. 531 00:40:36,650 --> 00:40:38,530 La policía llegará en cualquier momento. 532 00:40:38,540 --> 00:40:40,820 Nunca ibas a ir a Portland. 533 00:40:40,830 --> 00:40:44,530 Ibas a huir y dejarme aquí para cargar con la culpa. 534 00:40:45,460 --> 00:40:47,400 No. 535 00:40:49,220 --> 00:40:51,750 Me mentiste. 536 00:40:55,010 --> 00:40:57,340 Me mentiste. 537 00:40:59,330 --> 00:41:02,260 Nunca te ayudaré a encontrar a John Connor. 538 00:41:09,130 --> 00:41:12,640 No, no, no. ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 539 00:41:13,930 --> 00:41:18,570 Tenemos que irnos. John. Tenemos que irnos. 540 00:41:19,040 --> 00:41:21,230 ¿La mataste? 541 00:41:23,310 --> 00:41:25,880 Aparentemente no. 542 00:41:36,670 --> 00:41:38,150 ¿Dónde está Trevor? 543 00:41:38,180 --> 00:41:39,610 Lo llamaron al trabajo. 544 00:41:39,630 --> 00:41:42,350 Vendrá mañana para llevarte a casa. 545 00:41:45,020 --> 00:41:47,440 ¿Qué ocurre? 546 00:41:47,450 --> 00:41:51,680 No fue él quien enloqueció. Fui yo. 547 00:41:52,120 --> 00:41:53,710 Cuando descubrí que estaba embarazada. 548 00:41:53,730 --> 00:41:55,420 Cosas de policías, me lo dijo. 549 00:41:55,430 --> 00:41:58,290 Sí, cosas de policías. 550 00:41:58,300 --> 00:42:02,990 Es bastante guapo y sexy cuando tienes 25 años, chef de pastelería... 551 00:42:03,000 --> 00:42:08,280 ...haciendo donas exquisitas en la guarida de este poli en Silverlake. 552 00:42:09,310 --> 00:42:14,840 Cuando crees que darás pecho a tu bebé al lado del walkie y la 9 milímetros. 553 00:42:18,370 --> 00:42:22,820 Aún así... es un buen hombre. 554 00:42:23,970 --> 00:42:26,590 Será un buen papá. 555 00:42:27,170 --> 00:42:30,210 Kacy, tengo que decirte algo. 556 00:42:30,220 --> 00:42:33,570 La historia sobre el nacimiento de John, no es verdad. 557 00:42:33,580 --> 00:42:34,780 ¿La jungla? 558 00:42:34,790 --> 00:42:37,860 No, esa parte es verdadera. 559 00:42:38,270 --> 00:42:40,240 La parte de su padre no lo es. 560 00:42:40,250 --> 00:42:43,300 No estuvo conmigo. 561 00:42:44,250 --> 00:42:46,760 Murió antes de que John naciera. 562 00:42:46,780 --> 00:42:50,290 Antes de que supiese que estaba embarazada. 563 00:42:51,040 --> 00:42:54,350 ¿Por qué me contaste esa historia? 564 00:42:54,740 --> 00:42:58,010 Porque deseo que pudiese haber sido así. 565 00:42:59,350 --> 00:43:02,870 Es la cosa más triste que jamás haya oído. 566 00:43:03,790 --> 00:43:05,620 El asunto es que lo superé. 567 00:43:05,640 --> 00:43:10,050 Todo, por mí. Y tú también podrás. 568 00:43:11,760 --> 00:43:16,540 Además, no estás sola. Estaré justo al lado tuyo. 569 00:43:28,400 --> 00:43:31,400 Esa fue mi última salida gratis de la cárcel. 570 00:43:31,840 --> 00:43:34,590 Asquerosamente cierto. 571 00:43:40,660 --> 00:43:43,230 ¿Dónde conseguiste eso? 572 00:43:44,780 --> 00:43:48,940 Lo conseguí en una impresionante tienda en Echo Park. 573 00:44:02,513 --> 00:44:08,013 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net