1
00:00:02,878 --> 00:00:03,845
Dans le futur,
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
un programme informatique
appelé Skynet
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,426
déclarera la guerre à la race humaine.
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,722
Des machines ont voyagé dans le temps
et pris forme humaine
5
00:00:12,888 --> 00:00:17,564
pour éliminer John Connor,
le futur leader de la Résistance.
6
00:00:19,061 --> 00:00:23,783
Sarah Connor, la mère de John,
professeur et protectrice.
7
00:00:24,149 --> 00:00:28,780
Cameron, une cyborg reprogrammée
pour les défendre à tout prix.
8
00:00:29,238 --> 00:00:33,789
Derek Reese, l'oncle de John,
commandant au sein de la Résistance.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,456
Ensemble, ils luttent pour empêcher
la création même de Skynet.
10
00:00:38,622 --> 00:00:41,296
Le combat pour notre avenir
commence au présent.
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,629
TERMINATOR :
LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR
12
00:00:46,964 --> 00:00:49,513
Précédemment...
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,018
Suis-moi si tu veux vivre.
14
00:00:51,176 --> 00:00:55,147
Tu es assis au même endroit
depuis que tu as séché l'anglais.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,307
- Et tu t'appelles ?
- Riley.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,317
Tu n'as jamais ramené une fille ?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,526
- On peut emménager ?
- Dès que je saurai ce que je fais de ça.
18
00:01:03,689 --> 00:01:06,192
- On garde le tout.
- Cromartie a tué 20 agents.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,777
C'est moi qu'il cherche.
20
00:01:07,943 --> 00:01:09,945
- Je cherche les Connor.
- Sarah Connor ?
21
00:01:10,112 --> 00:01:12,490
M. Dixon voulait épouser Sarah
avantvous.
22
00:01:12,656 --> 00:01:15,705
Alors prends ta femme
et pars le plus loin possible.
23
00:01:15,909 --> 00:01:19,504
- Oublie-nous, John et moi. Va-t'en.
- Vous n'êtes plus en sécurité.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,961
Elle pensait
qu'on élèverait des enfants, ici.
25
00:01:22,124 --> 00:01:25,048
- On ne peut plus rien planifier.
- Pour la route.
26
00:03:05,561 --> 00:03:09,236
BOISSONS
rafraîchissantes
27
00:03:31,628 --> 00:03:34,017
Tu m'as pris
une boisson gazeuse, chéri ?
28
00:04:16,590 --> 00:04:19,810
Ça fait au moins cent ans
que j'ai envie d'une télé, ici.
29
00:04:20,010 --> 00:04:22,012
Peut-être deux cents.
30
00:04:22,179 --> 00:04:25,353
- Si longtemps ?
- Enfin, depuis un bail.
31
00:04:25,599 --> 00:04:28,022
L'ex-papa du bébé
n'en voulait pas dans la chambre.
32
00:04:28,185 --> 00:04:32,486
Regarde où ça m'a menée.
Ça, six bières et la méthode Ogino.
33
00:04:34,066 --> 00:04:35,989
- Trop d'informations ?
- Oui, un peu.
34
00:04:36,151 --> 00:04:39,621
J'appelle le mec du câble ?
Je crois que je ne suis pas branchée.
35
00:04:41,782 --> 00:04:43,079
Vous l'êtes, maintenant.
36
00:04:43,825 --> 00:04:47,204
Mais ne le dites à personne,
surtout pas au mec du câble.
37
00:04:47,371 --> 00:04:49,715
Petit malin.
38
00:04:57,130 --> 00:05:01,601
Beast Wizard, le royaume de Thuie
ne tappartiendra jamais.
39
00:05:01,802 --> 00:05:06,182
Allons, Seth, ce n'est pas une façon
de traiter son frère.
40
00:05:06,348 --> 00:05:08,350
Beast Wizard VII, le film à petit budget
41
00:05:08,517 --> 00:05:12,397
que personne n'a vu à sa sortie
directement en vidéo, il y a deux ans,
42
00:05:12,562 --> 00:05:16,908
a rapporté 16 millions de dollars
et a trouvé un nouveau succès
43
00:05:17,067 --> 00:05:19,035
après que la star du film,
George Laszlo,
44
00:05:19,194 --> 00:05:23,825
a tué 20 membres
d'une escouade de secours du FBI,
45
00:05:23,991 --> 00:05:27,040
lors d'une fusillade
dans son appartement de Reseda.
46
00:05:27,202 --> 00:05:30,923
Ce massacre, souvenez-vous,
a également coûté la vie à l'acteur.
47
00:05:31,373 --> 00:05:34,752
Une amie de l'école culinaire
a travaillé sur ce film.
48
00:05:34,918 --> 00:05:38,218
Elle aimait bien ce type.
Il mangeait avec l'équipe.
49
00:05:39,423 --> 00:05:41,767
Cette ville rend dingue.
50
00:05:50,434 --> 00:05:51,936
Qu'est-ce que tu fais ?
51
00:05:52,102 --> 00:05:55,072
Je suis au centre absolu de la maison.
52
00:05:55,230 --> 00:05:56,743
Excellent, beau travail.
53
00:05:57,149 --> 00:05:58,776
La maison bouge.
54
00:05:59,234 --> 00:06:00,952
- Quoi ?
- Elle bouge.
55
00:06:01,111 --> 00:06:03,739
La partie est, sud-est bouge.
56
00:06:04,114 --> 00:06:06,617
- Vraiment? Dans quelle direction ?
- Vers le bas.
57
00:06:06,783 --> 00:06:09,286
A raison de 0,93 millimètres par an.
58
00:06:10,704 --> 00:06:13,378
Et alors ?
Ça affecte le système de sécurité ?
59
00:06:13,540 --> 00:06:15,292
Ou le champ de vision nocturne ?
60
00:06:15,459 --> 00:06:18,554
En quoi ça affecte
la sécurité de John Connor ?
61
00:06:19,921 --> 00:06:23,300
Ça ne l'affecte pas,
mais il faudra repeindre, l'été prochain.
62
00:06:30,682 --> 00:06:33,777
- Tu as pu installer la télé de Kacy ?
- Oui.
63
00:06:33,935 --> 00:06:35,733
Tu n'as pas volé
la connection au câble ?
64
00:06:35,896 --> 00:06:39,321
Les chaînes nationales,
c'est mauvais pour le bébé.
65
00:06:39,483 --> 00:06:42,908
- Tu ne connais rien aux bébés.
- Je sais qu'ils grandissent.
66
00:06:54,915 --> 00:07:00,012
Dix-huit novembre ? Johnny ?
C'est le code, hein ? John ?
67
00:07:00,670 --> 00:07:02,343
C'est ça, où êtes-vous ?
68
00:07:02,506 --> 00:07:06,977
On est sur la route. On quitte la ville.
69
00:07:07,594 --> 00:07:10,438
- Pourquoi ?
- Je voulais...
70
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Tu peux attendre deux secondes, John ?
71
00:07:29,032 --> 00:07:35,540
Ça y est... Je suis là.
Ecoute...
72
00:07:35,705 --> 00:07:38,675
Je voulais saluer ta mère.
73
00:07:39,167 --> 00:07:43,138
Je n'ai pas pu lui dire au revoir
et elle ne m'a pas donné son numéro.
74
00:07:43,296 --> 00:07:45,515
Je me demandais si tu pouvais...
75
00:07:45,674 --> 00:07:48,052
Enfin, si tu pouvais
lui demander de m'appeler ?
76
00:07:48,635 --> 00:07:50,512
Attendez.
77
00:07:53,723 --> 00:07:55,270
C'est pour toi.
78
00:07:56,852 --> 00:07:59,651
- Allô ?
- Sarah.
79
00:08:00,272 --> 00:08:01,398
Il a enlevé ma femme.
80
00:08:02,983 --> 00:08:05,156
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
81
00:08:05,777 --> 00:08:07,370
Aide-moi, Sarah.
82
00:08:07,529 --> 00:08:11,079
On quittait la ville et il a...
Il l'a enlevée.
83
00:08:11,783 --> 00:08:15,708
Avec John juste à côté,
qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
84
00:08:15,871 --> 00:08:20,718
Ecoute, je suis désolé.
Je ne savais pas qui appeler.
85
00:08:20,917 --> 00:08:24,592
Je t'en prie. Aide-moi, Sarah.
86
00:08:26,798 --> 00:08:30,052
Tu n'aurais pas dû appeler, Charlie.
Tu as raison de partir.
87
00:08:33,305 --> 00:08:36,525
Je ne veux pas savoir où tu es,
au cas où j'aurais besoin de toi.
88
00:08:37,392 --> 00:08:39,770
Je n'aurai pas besoin de toi.
89
00:08:40,270 --> 00:08:43,114
Il vaut mieux que je ne sache pas
où te trouver. Compris ?
90
00:08:43,273 --> 00:08:48,780
Attends. Tu es en train
de me demander où je suis ?
91
00:08:52,574 --> 00:08:54,451
Oui, c'est ça.
92
00:08:56,119 --> 00:08:59,419
Je suis près d'un marchand de fruits,
je ne sais pas.
93
00:08:59,581 --> 00:09:06,055
Quelque part sur la 14,
au sud de la sortie de California City.
94
00:09:06,213 --> 00:09:10,218
Je crois.
S'il te plaît. J'ai vraiment besoin de toi.
95
00:09:10,383 --> 00:09:12,556
Sois prudent, Charlie.
96
00:09:15,096 --> 00:09:18,066
Je t'avais dit
de ne pas lui donner ton numéro.
97
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Il y a un truc vivant, là-haut.
98
00:09:22,270 --> 00:09:24,238
Ça peut nous nuire ?
99
00:09:24,397 --> 00:09:27,401
C'est un oiseau.
Je le tuerai avant qu'il s'envole.
100
00:09:30,362 --> 00:09:33,081
- Peut-être plus tard ?
- Peut-être jamais.
101
00:09:33,323 --> 00:09:35,075
John va acheter des ordinateurs.
102
00:09:35,367 --> 00:09:37,495
Accompagne-le.
Ne le perds jamais de vue.
103
00:09:37,661 --> 00:09:39,379
Autre chose que je devrais savoir ?
104
00:09:40,330 --> 00:09:43,129
Seulement qu'il ne faut jamais
le perdre de vue.
105
00:09:43,291 --> 00:09:45,760
Et ne touche pas à cet oiseau.
106
00:09:52,175 --> 00:09:55,520
Cromartie a enlevé
la femme de Charlie Dixon.
107
00:09:55,679 --> 00:09:58,353
- Où est John ?
- Il est allé acheter des ordis.
108
00:09:58,515 --> 00:10:00,609
Il est avec Cameron. Ils ne savent rien.
109
00:10:02,686 --> 00:10:03,778
Où vas-tu ?
110
00:10:04,521 --> 00:10:06,694
Tu sais où je vais. Viens si tu veux.
111
00:10:06,856 --> 00:10:10,486
- Tu ne peux pas y aller.
- Et pourtant j'y vais.
112
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
C'est une ruse pour avoir John.
113
00:10:13,780 --> 00:10:16,875
Je sais. Tu vois John avec moi ?
114
00:10:17,033 --> 00:10:20,708
- Tu as tort de faire ça.
- Ce ne serait pas la première fois.
115
00:10:21,788 --> 00:10:25,167
- Attends, d'accord ? Attends.
- Dépêche-toi.
116
00:11:51,711 --> 00:11:52,883
Allez.
117
00:12:37,882 --> 00:12:41,637
Doucement !
Cameron, laisse-moi t'aider.
118
00:12:43,555 --> 00:12:47,150
- Je n'avais pas besoin d'aide.
- Si, tu en avais besoin.
119
00:12:50,311 --> 00:12:52,063
C'est vrai.
120
00:12:57,152 --> 00:12:59,120
- Salut.
- Je m'ennuie. Tu viens ?
121
00:12:59,279 --> 00:13:01,281
Pardon, 18 novembre.
122
00:13:02,031 --> 00:13:03,169
Où es-tu ?
123
00:13:03,324 --> 00:13:06,294
Sur la Promenade.
Le marchand de journaux, devant le café.
124
00:13:06,870 --> 00:13:09,339
Captivée par la Lohan.
125
00:13:11,833 --> 00:13:14,086
Je pourrais te rejoindre dans 15 minutes.
126
00:13:14,252 --> 00:13:16,175
Le monde peut s'arrêter en 15 minutes.
127
00:13:17,130 --> 00:13:20,760
- J'en doute.
- On ne saitjamais. Beaucoup de Lohan.
128
00:13:20,925 --> 00:13:23,678
Attends-moi là, d'accord ?
129
00:13:26,097 --> 00:13:27,269
Tu me déposes ?
130
00:13:28,099 --> 00:13:29,146
C'était Riley ?
131
00:13:30,310 --> 00:13:32,563
Ça ne te regarde pas.
132
00:13:33,062 --> 00:13:34,735
Ta mère m'a dit de te surveiller.
133
00:13:35,440 --> 00:13:37,784
T'es pas obligée de me suivre partout.
134
00:13:37,942 --> 00:13:39,034
Si, je suis obligée.
135
00:13:40,195 --> 00:13:42,994
Ce n'est pas parce que
ma mère le dit qu'il faut le faire.
136
00:13:43,198 --> 00:13:45,997
Je ne suis pas un gamin.
Je peux aller voir une amie
137
00:13:46,159 --> 00:13:48,253
et faire ce que font les gens comme moi.
138
00:13:48,411 --> 00:13:50,254
Personne n'est comme toi.
139
00:13:51,623 --> 00:13:53,341
Dépose-moi quelque part.
140
00:14:19,984 --> 00:14:23,033
On dit que les fruits
sont superbes dans cette forêt.
141
00:14:23,196 --> 00:14:25,790
A ce point, je n'imaginais pas.
142
00:14:30,370 --> 00:14:35,251
Je vous préviens, gente demoiselle,
mon ami rayé est un excellent grimpeur.
143
00:14:35,875 --> 00:14:39,630
? ai longtemps marché vers la forêt...
144
00:14:39,796 --> 00:14:40,843
Allô.
145
00:14:41,005 --> 00:14:43,269
- Agent James Ellison.
- Lui-même.
146
00:14:43,424 --> 00:14:46,644
Je m'appelle Catherine Weaver,
M. Ellison.
147
00:14:46,803 --> 00:14:49,898
Je souhaiterais vous parler
d'une opportunité.
148
00:14:50,348 --> 00:14:54,478
- Ça ne m'intéresse pas.
- C'est une opportunité de travail.
149
00:14:55,019 --> 00:14:58,899
Vous ne retournerez sans doute pas
au FBI, après votre congé.
150
00:15:00,191 --> 00:15:03,411
- Qui vous a donné mon numéro ?
- Je vous le dirai au déjeuner.
151
00:15:03,570 --> 00:15:08,076
Disons 13 h ?
Mon assistante vous expliquera tout.
152
00:15:08,741 --> 00:15:11,790
Non. Je ne sais pas qui vous êtes.
153
00:15:11,953 --> 00:15:15,253
- Et je suis très occupé.
- Vous n'êtes pas occupé.
154
00:15:15,415 --> 00:15:21,889
Déjeunons ensemble. Je vous dirai qui
ou ce qui, en fait, a tué vos collègues.
155
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Allez.
156
00:15:52,869 --> 00:15:55,292
- Pourquoi s'en prendre à elle ?
- Je ne sais pas.
157
00:15:55,455 --> 00:15:57,708
- Comment on va la retrouver ?
- Je ne sais pas.
158
00:15:57,874 --> 00:15:59,751
- Tu ne sais pas ?
- Non.
159
00:16:01,919 --> 00:16:04,638
Cette chose nous observe peut-être.
Il faut partir.
160
00:16:04,797 --> 00:16:08,552
- Il faut retrouver ma femme.
- Je vais vous dire la vérité.
161
00:16:08,718 --> 00:16:11,096
Il a enlevé votre femme
pour s'en prendre à John.
162
00:16:11,262 --> 00:16:13,936
Il se fiche d'elle. Votre femme est morte.
163
00:16:18,144 --> 00:16:21,193
- Derek.
- Assurez-vous que c'est elle.
164
00:16:21,356 --> 00:16:24,701
Ils peuvent imiter nos voix.
Il faut s'en assurer.
165
00:16:26,110 --> 00:16:28,283
Chérie.
166
00:16:31,491 --> 00:16:33,835
- Est-ce que ça va ? Tu es blessée ?
- Non.
167
00:16:33,993 --> 00:16:35,586
Il est avec toi ?
168
00:16:35,745 --> 00:16:37,793
Oui. Dans la pièce d'à côté.
169
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
Je l'entends.
170
00:16:39,874 --> 00:16:41,968
Où es-tu ?
171
00:16:42,126 --> 00:16:43,218
Près de Mojave.
172
00:16:43,378 --> 00:16:48,384
Dans un bâtiment abandonné
à sept, huit kilomètres de l'autoroute.
173
00:16:48,549 --> 00:16:49,937
- La 14 ?
-Oui.
174
00:16:50,093 --> 00:16:53,597
Il y a une enseigne pour...
175
00:16:53,763 --> 00:16:56,186
Je ne sais pas, un cabinet d'avocats.
176
00:16:56,349 --> 00:16:59,273
Il y a une petite route de terre devant.
Elle va...
177
00:16:59,435 --> 00:17:01,233
- Assurez-vous que c'est elle.
- C'est elle.
178
00:17:01,396 --> 00:17:04,445
Vous croyez
que je ne connais pas ma femme ?
179
00:17:07,902 --> 00:17:09,996
Assure-t'en.
180
00:17:11,864 --> 00:17:15,209
- Charlie.
- Chérie, écoute-moi bien.
181
00:17:15,368 --> 00:17:17,962
Où a-t-on fait l'amour
pour la première fois ?
182
00:17:18,121 --> 00:17:20,749
- Quoi ?
- Réponds, s'il te plaît.
183
00:17:20,915 --> 00:17:24,465
Où a-t-on fait l'amour
pour la première fois ?
184
00:17:25,753 --> 00:17:27,630
Sur la plage ?
185
00:17:28,005 --> 00:17:29,268
Quelle plage j?
186
00:17:29,424 --> 00:17:33,224
Charlie, je ne sais pas où et quand...
187
00:17:33,386 --> 00:17:35,764
Malibu, Paradise Cove.
188
00:17:35,930 --> 00:17:38,729
Bon, et que s'est-il passé
ce soir-là, au dîner ?
189
00:17:38,891 --> 00:17:42,111
Qu'est-ce que tu veux dire, Charlie ?
Je ne sais pas.
190
00:17:42,270 --> 00:17:44,523
Réponds-moi.
Que s'est-il passé au dîner ?
191
00:17:44,689 --> 00:17:47,363
Mon Dieu...
Le magicien a pris ma montre.
192
00:17:48,985 --> 00:17:50,862
Je t'aime, chérie.
193
00:17:51,028 --> 00:17:55,033
On vient te chercher. Tiens bon.
194
00:18:36,365 --> 00:18:38,242
Je vous en prie,
195
00:18:38,409 --> 00:18:39,922
pourquoi faites-vous cela ?
196
00:18:41,537 --> 00:18:44,290
Pourquoi... Pas de sparadrap.
Je ne crierai pas.
197
00:18:44,457 --> 00:18:47,961
Je le jure. Je ne crierai pas.
Je ne crierai pas.
198
00:18:54,467 --> 00:18:58,062
En 1897, James Atkinson
a inventé la souricière.
199
00:18:59,889 --> 00:19:04,190
Le ressort se referme
en trente-huit millièmes de secondes.
200
00:19:10,024 --> 00:19:12,948
Ce record n'a jamais été battu.
201
00:19:18,991 --> 00:19:20,664
Difficile de faire mieux.
202
00:19:36,467 --> 00:19:39,516
Tu sais ce qui me débecte
avec ces magazines ?
203
00:19:39,679 --> 00:19:42,933
Ils veulent tous
nous convertir à leur culte.
204
00:19:43,099 --> 00:19:45,227
Regarde, tout est dans le titre.
205
00:19:45,434 --> 00:19:47,937
C'est Us et People et OK!.
206
00:19:48,813 --> 00:19:52,033
Certains people ne sont pas O.K.
207
00:19:52,191 --> 00:19:54,410
Il y en a qui sont plutôt...
208
00:19:54,569 --> 00:19:55,786
Popular Mechanics.
209
00:19:55,945 --> 00:19:59,825
Exactement.
Et d'autres, Guns & Ammo.
210
00:19:59,991 --> 00:20:02,244
Toi, tu es plus Yarn Collecter.
211
00:20:03,244 --> 00:20:05,838
Tu es la collectionneuse
de Yarn Collecter.
212
00:20:08,749 --> 00:20:11,093
Tu reviens au lycée ?
213
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
Non, je ne pense pas.
214
00:20:14,714 --> 00:20:18,389
Ma mère veut se charger
de mon éducation.
215
00:20:19,468 --> 00:20:21,607
On dirait qu'on va tous s'éclater.
216
00:20:22,763 --> 00:20:24,390
Quoi,
217
00:20:24,557 --> 00:20:25,809
je vais te manquer ?
218
00:20:26,976 --> 00:20:28,853
Du calme, mon beau matou.
219
00:20:29,020 --> 00:20:31,523
Je ne sais même pas
comment tu te fais les griffes.
220
00:20:31,689 --> 00:20:33,362
Beau matou.
221
00:20:34,775 --> 00:20:36,777
Regarde, ta sœur.
222
00:20:43,159 --> 00:20:45,537
Allons-y. Maintenant.
223
00:21:20,071 --> 00:21:22,494
Et comment on fait pour entrer ?
224
00:21:22,657 --> 00:21:24,955
Entrer n'est pas un problème.
225
00:21:28,245 --> 00:21:30,543
Essaie de viser le métal.
226
00:22:32,768 --> 00:22:34,441
Attends.
227
00:22:50,995 --> 00:22:52,793
- Ça va ?
- Ne la touche pas.
228
00:23:06,260 --> 00:23:08,433
On ne peut jamais être tranquille.
229
00:23:14,810 --> 00:23:16,608
Je vais enlever le sparadrap.
230
00:23:16,771 --> 00:23:18,023
Ne bougez pas.
231
00:23:18,189 --> 00:23:19,862
Ne bougez surtout pas.
232
00:23:20,191 --> 00:23:21,943
Compris ? Pas un centimètre.
233
00:23:23,819 --> 00:23:26,493
Oh, non ! Mon Dieu !
234
00:23:26,655 --> 00:23:29,283
Michelle. Écoutez-moi.
235
00:23:29,950 --> 00:23:33,170
Vous êtes assise sur une bombe.
Si vous bougez, elle saute.
236
00:23:33,496 --> 00:23:36,500
On va te libérer de cette chaise, chérie,
237
00:23:36,665 --> 00:23:39,669
et on va tous sortir d'ici.
238
00:23:39,835 --> 00:23:45,137
Mais je t'en prie, fais ce qu'elle dit.
Je t'en supplie.
239
00:23:45,299 --> 00:23:47,017
Où est-il ?
240
00:23:47,635 --> 00:23:50,013
Si je ne suis pas là dans 15 mn,
partez sans moi.
241
00:23:52,098 --> 00:23:54,396
Aidez-moi. Je veux sortir d'ici.
242
00:23:55,142 --> 00:23:57,315
Michelle, je t'en prie.
243
00:23:57,478 --> 00:23:59,230
Faites-moi sortir d'ici.
244
00:23:59,396 --> 00:24:01,364
Chérie, calme-toi.
245
00:24:01,524 --> 00:24:03,697
Je fais de mon mieux, Charlie.
246
00:24:03,859 --> 00:24:06,328
Mais plus je reste,
plus j'ai envie de me lever.
247
00:24:06,487 --> 00:24:09,206
- J'ai les jambes qui brûlent.
- C'est l'adrénaline.
248
00:24:09,365 --> 00:24:11,493
Je sais que c'est l'adrénaline.
249
00:24:14,411 --> 00:24:16,675
Il faut que je me lève. Ça brûle.
250
00:24:16,831 --> 00:24:20,552
- Ça grouille de fourmis.
- Si vous bougez, vous mourrez.
251
00:24:20,709 --> 00:24:21,926
On va tous mourir.
252
00:24:28,008 --> 00:24:31,888
Chérie, regarde-moi.
Tout ira bien, promis.
253
00:24:32,054 --> 00:24:36,730
Non, Charlie.
Ça n'ira jamais bien. Jamais.
254
00:24:46,902 --> 00:24:49,451
Il y a un sac dans la camionnette.
255
00:24:49,655 --> 00:24:51,908
Avec des poignées rouges.
J'en ai besoin.
256
00:25:07,423 --> 00:25:09,266
Qu'est-ce que vous faites ici '?
257
00:25:09,425 --> 00:25:12,224
Vous n'étiez pas obligée de venir.
258
00:25:12,386 --> 00:25:14,605
- Je suis quand même venue.
- Pour Charlie ?
259
00:25:17,600 --> 00:25:19,398
Je suis venue, c'est tout.
260
00:25:20,811 --> 00:25:22,984
Je pensais que ce serait plus facile.
261
00:25:24,481 --> 00:25:26,324
Je pensais vous retrouver morte.
262
00:25:57,097 --> 00:26:00,317
Il a bousillé la voiture.
Il va falloir marcher.
263
00:26:10,152 --> 00:26:11,529
Quoi ?
264
00:26:13,155 --> 00:26:16,159
Ça n'a aucun sens.
Il s'occupe de la voiture et pas de nous.
265
00:26:17,660 --> 00:26:20,504
Nous sommes humains.
C'est facile de nous tuer.
266
00:26:20,663 --> 00:26:22,836
Attends ! Sarah.
267
00:26:24,541 --> 00:26:27,681
De la pâte à modeler. Le salaud.
268
00:26:29,797 --> 00:26:31,174
Libère-la.
269
00:26:32,049 --> 00:26:33,551
C'était une mise en scène ?
270
00:26:33,759 --> 00:26:36,353
- C'est une mise en scène ?
- C'est John qu'il veut.
271
00:26:36,512 --> 00:26:39,857
Pas besoin de nous tuer.
On est coincés ici.
272
00:26:40,015 --> 00:26:42,359
J'aurais dû m'en douter
en vous voyant en vie.
273
00:26:47,398 --> 00:26:49,241
John, 18 novembre. Où es-tu ?
274
00:26:49,400 --> 00:26:51,027
Vingt, zéro, sept. La Promenade.
275
00:26:51,193 --> 00:26:52,911
Tu es avec Cameron ?
276
00:26:53,070 --> 00:26:54,868
- Oui, pourquoi ?
- Mets-toi à l'abri.
277
00:26:55,030 --> 00:26:56,998
Ne rentre pas. Ne va pas chez Kacy.
278
00:26:57,366 --> 00:27:00,085
Ne va pas voir Riley.
279
00:27:00,286 --> 00:27:02,539
Tu m'expliques ce qui se passe ?
280
00:27:02,705 --> 00:27:04,378
Mets-toi à l'abri et attends.
281
00:27:04,540 --> 00:27:05,837
Pourquoi ? Explique-moi.
282
00:27:06,375 --> 00:27:08,423
Je ne plaisante pas.
283
00:27:09,712 --> 00:27:13,717
Ne va nulle part
et ne fais rien avant que je t'appelle.
284
00:27:13,882 --> 00:27:14,883
Oui, d'accord.
285
00:27:15,050 --> 00:27:16,393
Promets-le-moi, John.
286
00:27:17,303 --> 00:27:19,397
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?
287
00:27:19,555 --> 00:27:22,058
- John.
- Oui, c'est bon, promis.
288
00:27:22,224 --> 00:27:24,318
Tu peux faire mieux que ça, beau matou.
289
00:27:24,560 --> 00:27:27,609
Reste avec Cameron.
Ne m'appelle pas. Je t'appellerai.
290
00:27:27,813 --> 00:27:30,111
C'est bon, d'accord.
291
00:27:30,316 --> 00:27:31,408
Alors ?
292
00:27:32,401 --> 00:27:33,903
Oui, c'est super.
293
00:27:35,195 --> 00:27:39,575
- C'était ta sœur zarbi, hein ?
- Non. C'était ma mère zarbi.
294
00:28:22,451 --> 00:28:25,625
Courez, c'est une bombe. Vite.
295
00:28:37,591 --> 00:28:38,968
Ça va, tout le monde ?
296
00:28:39,134 --> 00:28:40,431
Ça Va?
297
00:28:40,594 --> 00:28:42,312
- Sarah ?
- Ça va.
298
00:28:42,471 --> 00:28:45,099
- Tout le monde va bien ?
- Ça va, j'ai rien.
299
00:28:45,307 --> 00:28:47,025
Ça va.
300
00:28:52,815 --> 00:28:57,571
L'antenne relais, il l'a fait sauter.
Après avoir capté ton appel à John.
301
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
Il a le numéro de John et le code.
302
00:28:59,905 --> 00:29:01,157
Ça ne marchera plus.
303
00:29:04,118 --> 00:29:05,620
Chérie. Attends.
304
00:29:05,828 --> 00:29:07,455
Onyva?
305
00:29:07,621 --> 00:29:09,464
- Ça va ? Bien.
- Oui. J'ai mal au dos.
306
00:29:09,623 --> 00:29:12,968
- Accroche-toi. C'est bon ?
- Oui.
307
00:29:27,641 --> 00:29:29,689
- Maman.
- Dix-huit novembre.
308
00:29:29,852 --> 00:29:32,401
- Vingt, zéro, sept.
- Changement de plan.
309
00:29:32,563 --> 00:29:35,942
- Tu es loin de la jetée ?
- La jetée ? Pas très loin, je crois.
310
00:29:36,108 --> 00:29:38,736
Attends-moi là-bas.
Et éteins ton portable.
311
00:29:38,902 --> 00:29:42,452
- Que se passe-t-il ? Où es-tu ?
- Ne t'inquiète pas pour moi.
312
00:29:42,614 --> 00:29:44,616
Retrouve-moi à la jetée.
313
00:29:59,423 --> 00:30:00,595
Il faut que j'y aille.
314
00:30:00,757 --> 00:30:04,387
- On devait aller au cinoche.
- Ma mère m'attend à la jetée.
315
00:30:04,553 --> 00:30:06,430
- Sérieux ?
- Riley, je...
316
00:30:06,597 --> 00:30:08,975
Ecoute, John.
Je n'ai pas peur de ta mère.
317
00:30:09,141 --> 00:30:10,313
Pas comme toi.
318
00:30:13,312 --> 00:30:15,155
Il faut que j'y aille.
Je t'appellerai.
319
00:30:18,275 --> 00:30:20,949
N'oublie pas le code secret.
320
00:30:21,278 --> 00:30:22,325
Venez.
321
00:30:22,488 --> 00:30:25,207
L'autoroute est à 8 km
en allant vers l'est.
322
00:30:25,407 --> 00:30:27,910
Oui, à travers le désert.
323
00:30:28,076 --> 00:30:29,419
Il nous faut une voiture.
324
00:30:30,120 --> 00:30:32,293
Il faut aller retrouver John.
325
00:30:33,707 --> 00:30:36,005
Mon Dieu.
326
00:30:39,338 --> 00:30:42,012
- C'est grave ?
- Je ne sais pas.
327
00:30:42,174 --> 00:30:44,723
Je ne sais pas.
Si l'éclat a frappé une artère,
328
00:30:44,927 --> 00:30:47,100
elle pourrait se vider de son sang.
329
00:30:47,262 --> 00:30:49,526
- Il faut y aller.
- Et comment ?
330
00:30:49,681 --> 00:30:50,944
A pieds.
331
00:30:51,099 --> 00:30:52,692
Pas question, Sarah.
332
00:30:52,851 --> 00:30:55,149
Elle ne bougera pas,
elle ne marchera pas.
333
00:30:58,690 --> 00:31:01,739
J'enverrai quelqu'un dès que je pourrai.
334
00:31:04,738 --> 00:31:06,331
Je peux marcher.
335
00:31:08,951 --> 00:31:11,329
Je ne ferai attendre personne.
336
00:31:46,530 --> 00:31:48,407
Alors vous savez qui je suis.
337
00:31:49,324 --> 00:31:51,588
Vous savez ce qui s'est passé.
338
00:31:53,495 --> 00:31:58,296
George Laszlo est celui qui a tiré.
George Laszlo est mort.
339
00:31:58,500 --> 00:32:00,127
Tout est dans le dossier.
340
00:32:01,003 --> 00:32:03,005
Et vous êtes quand même là.
341
00:32:05,382 --> 00:32:10,104
Il y a cinq ans, un petit avion
s'est écrasé dans les Sierras
342
00:32:10,262 --> 00:32:12,435
en allant de Sacramento à Portland.
343
00:32:13,140 --> 00:32:16,610
Mon frère a participé
à l'enquête sur l'accident.
344
00:32:17,561 --> 00:32:21,282
Il a trouvé ces photos
et me les a apportées.
345
00:32:29,364 --> 00:32:33,085
Feu mon mari et moi avons dépensé
vingt millions de dollars en trois ans
346
00:32:33,452 --> 00:32:36,797
pour percer le secret
de cette technologie.
347
00:32:37,289 --> 00:32:40,259
Sans succès, jusqu'à présent.
348
00:32:47,049 --> 00:32:49,347
Red Valley, Nouveau-Mexique.
349
00:32:49,551 --> 00:32:51,519
Il y a huit ans,
350
00:32:51,678 --> 00:32:57,401
vingt-deux témoins ont vu un homme
avec une jambe de robot
351
00:32:57,559 --> 00:33:01,063
essayer de tuer un enfant,
un certain John Connor.
352
00:33:02,814 --> 00:33:06,569
- John Connor ?
- Fils de Sarah Connor.
353
00:33:06,735 --> 00:33:08,908
C'était votre dossier.
354
00:33:09,279 --> 00:33:13,659
Elle pensait que les robots
voulaient s'en prendre à son fils.
355
00:33:14,242 --> 00:33:16,506
Je sais ce qu'elle pensait, Mlle Weaver.
356
00:33:16,662 --> 00:33:19,882
Vous savez
ce qui a vraiment tué ces agents.
357
00:33:21,291 --> 00:33:23,009
Vous ne m'avez même pas demandé
358
00:33:24,461 --> 00:33:25,963
ce que c'était.
359
00:33:29,132 --> 00:33:30,349
Qu'attendez-vous de moi ?
360
00:33:31,426 --> 00:33:34,145
Je veux la même chose que vous,
M. Ellison.
361
00:33:34,304 --> 00:33:36,477
Je veux des réponses.
362
00:33:37,724 --> 00:33:39,567
Mais plus que ça.
363
00:33:39,726 --> 00:33:42,605
Je veux que vous m'aidiez
à en trouver un autre.
364
00:34:18,056 --> 00:34:19,273
Où est John ?
365
00:34:35,907 --> 00:34:37,329
Sortez.
366
00:34:37,492 --> 00:34:39,165
Sortez.
367
00:34:48,295 --> 00:34:49,922
J'y crois pas.
368
00:35:31,004 --> 00:35:33,006
Sarah, moins vite.
369
00:35:34,674 --> 00:35:38,554
Elle saigne. Il faut que je puisse
exercer une pression.
370
00:35:40,388 --> 00:35:42,811
Merde.
Je t'avais dit de ne pas t'en mêler.
371
00:35:44,351 --> 00:35:47,651
C'est pas vrai.
Sarah, il faut que tu t'arrêtes !
372
00:35:47,813 --> 00:35:49,156
Il ne fallait pas t'en mêler.
373
00:35:49,314 --> 00:35:53,239
Oui, eh bien, j'y suis mêlé et elle aussi.
Il faut que tu t'arrêtes.
374
00:39:42,547 --> 00:39:44,220
Un petit coup de main ?
375
00:39:44,382 --> 00:39:47,135
- Je ne sais pas nager.
- Oui, j'avais compris.
376
00:40:11,117 --> 00:40:12,744
Maman, c'est bon. Allons-y.
377
00:41:52,635 --> 00:41:54,683
Ne perdez pas confiance.
378
00:41:54,846 --> 00:41:57,565
Bien qu'en apparence, nous depérissons,
379
00:41:57,724 --> 00:42:01,945
intérieurement,
nous nous renouvelons jour après jour.
380
00:42:04,189 --> 00:42:06,863
Car nos difficultés passagères
381
00:42:07,025 --> 00:42:13,408
nous préparent à la gloire éternelle
qui les dépasse toutes.
382
00:42:14,616 --> 00:42:18,962
Si l'enveloppe terrestre
dans laquelle nous vivons est détruite,
383
00:42:19,120 --> 00:42:21,919
la maison de Dieu nous attend,
384
00:42:22,081 --> 00:42:27,804
que des mains n'ont pas façonnée,
mais qui est éternelle dans les cieux.
385
00:42:28,213 --> 00:42:32,138
Car Dieu nous a donne l'esprit
comme une garantie.
386
00:42:32,300 --> 00:42:35,600
Et tant que nous habitons notre corps,
387
00:42:35,762 --> 00:42:38,766
nous sommes loin du Seigneur.
388
00:42:39,224 --> 00:42:42,774
La foi nous conduit, pas le regard.
389
00:42:43,311 --> 00:42:47,282
Alors posez votre regard
non pas sur ce qui se voit,
390
00:42:47,440 --> 00:42:50,159
mais sur l'invisible.
391
00:42:50,318 --> 00:42:53,663
Car ce qui se voit est provisoire,
392
00:42:53,821 --> 00:42:56,620
et l'invisible
393
00:42:56,783 --> 00:42:58,456
est éternel.