1
00:00:51,889 --> 00:00:55,426
¡Es hora del mejor espectáculo!
2
00:01:23,035 --> 00:01:24,227
No hay duda.
3
00:01:24,227 --> 00:01:27,042
-Está aquí.
- ¿Quién?
4
00:01:29,316 --> 00:01:32,000
Ten cuidado. Es un tramposo.
5
00:01:32,101 --> 00:01:35,417
Alguien te observa contínuamente, mira.
6
00:01:37,260 --> 00:01:39,584
Está bien, es un amigo.
7
00:01:39,734 --> 00:01:43,311
¡Por favor, presten atención a este caballero!
8
00:01:43,932 --> 00:01:48,360
Ahora. Uno, dos, ¡tres!
9
00:01:55,713 --> 00:01:57,576
¡Ahí está! ¡Atrápenlo!
10
00:02:15,167 --> 00:02:16,730
¡Toma mis manos!
11
00:02:21,498 --> 00:02:22,991
¡Lo dejé escapar otra vez!
12
00:02:23,111 --> 00:02:25,105
¿No eres tú el que escapó?
13
00:02:38,368 --> 00:02:40,071
¡Una vez más!
14
00:02:40,632 --> 00:02:41,945
¡Toma!
15
00:03:22,807 --> 00:03:25,422
¿Y qué pasa con el resto?
16
00:03:44,265 --> 00:03:47,982
Estabas en mi sueño.
17
00:03:49,975 --> 00:03:52,760
Todos se asustan al principio.
18
00:03:54,383 --> 00:03:56,247
El DC Mini.
19
00:03:56,617 --> 00:04:00,915
Es la llave científica que nos permite
abrir la puerta a nuestros sueños.
20
00:04:03,179 --> 00:04:05,513
¿Incluso puede hacer todo esto?
21
00:04:06,395 --> 00:04:08,739
Es realmente una máquina de los sueños.
22
00:04:08,879 --> 00:04:12,706
A decir verdad, el DC Mini está aún incompleto.
23
00:04:12,906 --> 00:04:18,346
Una vez completo, seremos capaces de entrar
en tus sueños incluso estando despierto.
24
00:04:20,079 --> 00:04:22,223
Dijiste que él era un amigo.
25
00:04:22,693 --> 00:04:26,320
Solíamos trabajar juntos.
26
00:04:27,101 --> 00:04:30,547
¿Por qué te puso en una jaula?
27
00:04:30,868 --> 00:04:32,321
No lo se.
28
00:04:32,631 --> 00:04:35,967
No es del tipo de persona que me traicionaría.
29
00:04:39,032 --> 00:04:41,507
¿Por qué soy todos ellos?
30
00:04:42,328 --> 00:04:44,913
Fue realmente perturbador.
31
00:04:45,394 --> 00:04:47,437
¿Este es Tarzan, verdad?
32
00:04:47,558 --> 00:04:50,653
Esta, ¿quizás una película de espías?
33
00:04:50,914 --> 00:04:53,909
La pelea fue realmente divertida.
34
00:04:55,011 --> 00:05:00,481
La etapa REM, que ocurre más avanzado el ciclo
del sueño, es más larga y fácil de analizar.
35
00:05:00,981 --> 00:05:04,418
Si los ciclos tempranos son, de algún modo,
cortometrajes pseudoartísticos...
36
00:05:04,628 --> 00:05:09,086
...los ciclos avanzados son como
megaproducciones de larga duración.
37
00:05:09,226 --> 00:05:15,537
Entonces tú serías una estrella de cine onírico.
38
00:05:15,668 --> 00:05:18,493
¿No te gustan las películas?
39
00:05:18,663 --> 00:05:20,346
No, no es eso.
40
00:05:23,021 --> 00:05:24,153
¿Y esto?
41
00:05:24,313 --> 00:05:27,388
Es la víctima de un caso de homicidio en
el que estoy trabajando ahora.
42
00:05:28,380 --> 00:05:34,611
No he podido atrapar al perpetrador,
así que quizás por eso yo...
43
00:05:34,611 --> 00:05:38,007
- Tu trastorno de ansiedad.
- ¿Crees que eso sea la fuente?
44
00:05:38,558 --> 00:05:40,351
No es necesario apurarse.
45
00:05:40,472 --> 00:05:43,226
El tratamiento recién está comenzando.
46
00:05:46,051 --> 00:05:49,928
Cuídese, Capitán Konakawa.
47
00:05:56,690 --> 00:05:58,864
¿Cuándo puedo verte otra vez?
48
00:08:13,694 --> 00:08:17,130
Estoy en un aprieto.
49
00:08:18,161 --> 00:08:20,896
- Puedo ver eso.
- No, no es eso.
50
00:08:25,555 --> 00:08:26,957
¡Duele!
51
00:08:27,338 --> 00:08:30,744
¡No es eso! ¡El DC Mini!
52
00:08:33,248 --> 00:08:36,564
¿Robado? ¿El DC Mini?
53
00:08:36,885 --> 00:08:38,608
Lo supimos esta mañana.
54
00:08:39,269 --> 00:08:43,036
Tres muestras en posesión del Dr. Tokita
fueron robadas.
55
00:08:43,547 --> 00:08:46,221
Pero, ¿por qué?
56
00:08:46,301 --> 00:08:49,968
Nos preocuparemos de la razón después.
Necesitamos encontrarlos ahora.
57
00:08:51,010 --> 00:08:53,905
¿Tú crees que es interno?
58
00:08:55,017 --> 00:08:56,760
Desafortunadamente.
59
00:08:58,152 --> 00:08:59,715
Hablaremos de eso después.
60
00:08:59,835 --> 00:09:01,048
Fundación para
la investigación psiquiátrica
61
00:09:02,210 --> 00:09:05,035
Encontrémonos en mi oficina.
Pensaremos algún plan...
62
00:09:05,736 --> 00:09:08,070
...antes que se entere el presidente.
63
00:09:08,320 --> 00:09:12,027
Sí, tenemos que proteger el DC Mini.
64
00:09:17,086 --> 00:09:21,975
Qué mal que haya sido robado, pero todo
lo que tenemos que hacer es construir otro.
65
00:09:21,995 --> 00:09:25,701
Deberías saber mejor que nadie lo que
podría pasar si es mal utilizado.
66
00:09:25,701 --> 00:09:27,384
Tú lo inventaste.
67
00:09:28,647 --> 00:09:32,874
Yo lo hice, pero el cómo usarlo
es tu trabajo, At-chan.
68
00:09:34,998 --> 00:09:37,402
No me digas At-chan.
69
00:09:43,633 --> 00:09:46,098
Hay otro problema.
70
00:09:46,829 --> 00:09:48,101
¡Santo cielo!
71
00:09:48,271 --> 00:09:53,040
Aún no he programado los controles
de acceso al DC Mini.
72
00:09:54,412 --> 00:09:55,925
Tradúceme eso.
73
00:09:56,135 --> 00:09:59,281
Eso quiere decir que la persona
que robó el DC Mini...
74
00:09:59,281 --> 00:10:04,630
...puede conectarse a una máquina psicoterapéutica
en cualquier momento, desde cualquier lugar...
75
00:10:04,640 --> 00:10:08,287
...y usarlo para entrar en las mentes
conectadas a esa máquina.
76
00:10:08,437 --> 00:10:09,820
Oficina del Jefe
77
00:10:10,090 --> 00:10:13,857
Ya veo. Tenemos que apresurarnos.
78
00:10:23,183 --> 00:10:27,591
Es responsabilidad del ser humano
controlar la ciencia y tecnología.
79
00:10:27,751 --> 00:10:28,984
Presidente.
80
00:10:30,446 --> 00:10:33,061
Indagar en los sueños de otro.
81
00:10:33,161 --> 00:10:40,875
Es literalmente un sueño tecnológico, pero puede
en algún minuto conducir a la violencia.
82
00:10:41,456 --> 00:10:44,631
Es un invento que nunca debió
haber sido creado.
83
00:10:45,253 --> 00:10:47,917
¿Otra vez esta discusión?
84
00:10:49,019 --> 00:10:54,820
El DC Mini representa una brillante esperanza para
los nuevos horizontes del tratamiento psiquiátrico.
85
00:10:56,112 --> 00:10:58,356
Está tomando control sobre los sueños.
86
00:10:58,626 --> 00:11:01,461
Tu exceso de confianza traerá debilidad.
87
00:11:01,762 --> 00:11:03,435
No se trata de control.
88
00:11:03,545 --> 00:11:07,833
Nosotros simplemente buscamos una conexión
más profunda con nuestros pacientes.
89
00:11:08,804 --> 00:11:12,391
Los terroristas que lo robaron
no lo ven de esa forma.
90
00:11:15,246 --> 00:11:18,482
Pero aún no ha sido mal utilizado.
91
00:11:19,864 --> 00:11:24,192
Los ladrones no siempre son malos.
92
00:11:25,043 --> 00:11:26,546
Paprika.
93
00:11:27,197 --> 00:11:33,929
Oí que hay una mujer que utiliza la máquina
psicoterapéutica para tratamientos no aprobados.
94
00:11:34,109 --> 00:11:39,098
¿Va a creer tales rumores sin fundamento?
95
00:11:39,329 --> 00:11:43,546
Disciplina exige la búsqueda del DC Mini
más que el bikini de Paprika.
96
00:11:43,586 --> 00:11:45,079
Esta es la verdadera felicidad.
97
00:11:46,722 --> 00:11:47,794
¿Disciplina?
98
00:11:47,944 --> 00:11:53,353
Incluso las cinco cortesanas bailaron al ritmo
de las flautas y tambores de las ranas.
99
00:11:53,464 --> 00:11:57,240
El torbellino de papel reciclado
era una vista a considerar.
100
00:11:57,371 --> 00:11:59,985
¡Parecían gráficos de computadora!
101
00:12:01,408 --> 00:12:07,509
Que no tolero a los Technicolor perfectos y
a los pequeños burgueses esnobs...
102
00:12:07,619 --> 00:12:10,063
¡Es conocimiento común en Oceanía!
103
00:12:10,233 --> 00:12:13,509
¡Ahora es tiempo de volver al hogar
del cielo azul!
104
00:12:14,060 --> 00:12:17,637
El confeti bailará alrededor de
las puertas del templo.
105
00:12:17,647 --> 00:12:21,994
¡El buzón y el refrigerador
marcarán el paso!
106
00:12:23,036 --> 00:12:27,254
¡Cualquiera que se preocupe de
las fechas de vencimiento...
107
00:12:27,364 --> 00:12:30,249
...no se interpondrá en el camino
del tren de la gloria!
108
00:12:30,590 --> 00:12:34,967
¡Ellos necesitan comprender completamente
el hígado de las reglas del triángulo!
109
00:12:35,649 --> 00:12:42,190
¡Ah, este festival fue decidido por la clase
de tercero junto a la cámara telefotográfica!
110
00:12:42,300 --> 00:12:46,358
¡Hacia adelante! ¡Todos juntos!
¡Soy el último gobernador!
111
00:12:48,271 --> 00:12:49,062
¡Jefe!
112
00:12:52,468 --> 00:12:54,843
¡Ahora! ¡Justo ahora!
113
00:12:55,714 --> 00:12:58,709
¡Llévame dentro!
114
00:13:34,112 --> 00:13:36,717
Él tenía el sueño de un paciente
metido en su cerebro.
115
00:13:39,382 --> 00:13:40,824
¿Cómo está el jefe?
116
00:13:41,215 --> 00:13:44,200
Su respiración y su pulso son estables.
117
00:13:47,636 --> 00:13:50,111
Supongo que pudo ser peor.
118
00:13:51,323 --> 00:13:53,687
Dra. Chiba, aquí están los registros
médicos del jefe.
119
00:13:53,847 --> 00:13:54,769
Gracias.
120
00:13:55,771 --> 00:13:59,227
Él probablemente estaba usando la máquina
terapéutica para tratar un paciente...
121
00:13:59,227 --> 00:14:01,441
Cuando alguien interrumpió utilizando un Mini DC.
122
00:14:02,413 --> 00:14:07,351
Y el sueño fue proyectado a su
subconsciente sin que él lo supiera.
123
00:14:08,103 --> 00:14:09,525
Pero para que eso ocurra...
124
00:14:09,856 --> 00:14:13,302
El culpable también tendría que
estar mirando esta pesadilla.
125
00:14:14,484 --> 00:14:16,598
Qué desesperado terrorista.
126
00:14:16,858 --> 00:14:18,521
Todos los terroristas son así.
127
00:14:18,842 --> 00:14:24,181
El sol del mediodía iluminará la oscura noche.
128
00:14:24,361 --> 00:14:30,272
Nocturnos sueños de día.
Brillantes sueños de oscuridad.
129
00:14:30,432 --> 00:14:33,167
Pero el ignorante sol...
130
00:14:33,277 --> 00:14:35,932
...desterrará a la oscuridad
y quemará a las sombras...
131
00:14:36,022 --> 00:14:39,498
...¡y eventualmente se calcinará a sí mismo!
132
00:14:39,999 --> 00:14:41,131
¡Himuro!
133
00:14:43,015 --> 00:14:45,910
La sombra del árbol cuyas flores
brotan durante la noche...
134
00:14:46,090 --> 00:14:48,845
...es donde descansan los
habitantes de la oscuridad.
135
00:14:48,855 --> 00:14:50,117
¿Por qué está ahí Himuro?
136
00:14:50,528 --> 00:14:53,543
¡La gente del día no es admitida!
137
00:14:58,382 --> 00:14:59,744
¿Dónde está Himuro?
138
00:15:00,896 --> 00:15:04,893
Ha estado fuera los últimos días,
pero no me preocupó demasiado.
139
00:15:06,767 --> 00:15:11,605
Himuro tiende a abandonar todo lo demás
cuando realmente se sumerge en algo.
140
00:15:12,176 --> 00:15:14,741
Como doctor, como asistente.
141
00:15:15,041 --> 00:15:18,568
¿Cómo no pudimos prever que esto pasaría?
142
00:15:22,024 --> 00:15:24,829
Pensé que él era mi amigo.
143
00:15:25,390 --> 00:15:30,819
Un genio produce mucho más
de lo que él imagina.
144
00:15:30,970 --> 00:15:32,512
Más claro, por favor.
145
00:15:32,963 --> 00:15:36,690
Himuro estaba celoso del Dr. Tokita.
146
00:15:37,020 --> 00:15:41,248
Incluso yo me siento un poco
disminuido ante usted, Dra. Chiba.
147
00:15:41,859 --> 00:15:44,945
No importa cuan duro lo intente,
no soy tan bueno como usted.
148
00:15:45,586 --> 00:15:47,719
Me siento impotente.
149
00:16:04,048 --> 00:16:05,150
Está abierto.
150
00:16:05,892 --> 00:16:09,117
- Querrás decir que lo abriste.
- Esto es ilegal, lo sabes.
151
00:16:09,248 --> 00:16:11,321
Pero no soy tan malo como Himuro.
152
00:16:21,650 --> 00:16:24,415
- Bienvenido a casa.
- Bienvenido.
153
00:16:36,847 --> 00:16:38,460
No puede ir en serio.
154
00:17:00,849 --> 00:17:03,794
- Es peligroso.
- Este no es tu momento.
155
00:18:37,150 --> 00:18:38,953
¿Anafilaxia?
156
00:18:39,735 --> 00:18:42,379
¿Es como una alergia?
157
00:18:43,742 --> 00:18:46,567
No se me ocurre otra causa.
158
00:18:47,939 --> 00:18:50,704
Fui picado por una medusa
cuando era niño...
159
00:18:50,824 --> 00:18:53,770
...e incluso ahora, tengo reacciones
alérgicas en cercanía de una.
160
00:18:53,800 --> 00:18:58,097
No me había pasado hasta ahora.
161
00:18:58,318 --> 00:19:02,084
Aquí está. ¿Quién pidió udon?
162
00:19:03,186 --> 00:19:06,713
Pero el DC Mini utiliza una
fórmula de transmisión...
163
00:19:06,713 --> 00:19:11,121
...dentro del ancho natural del
nivel energético del cuerpo.
164
00:19:11,631 --> 00:19:13,485
¿Quién pidió el filete?
165
00:19:14,196 --> 00:19:19,035
Dependiendo de la frecuencia de uso,
el cuerpo puede adaptarse.
166
00:19:19,385 --> 00:19:23,202
Como resultado, la Dra. Chiba, que ha
tenido la mayor exposición...
167
00:19:23,202 --> 00:19:25,246
...fue más susceptible a la invasión...
168
00:19:26,007 --> 00:19:30,795
...incluso cuando no estaba conectada
al DC Mini, ni tampoco dormida.
169
00:19:33,240 --> 00:19:34,853
¿Quién pidió paella?
170
00:19:36,155 --> 00:19:40,342
Creo que tú también tienes un problema.
Comer excesivamente.
171
00:19:42,236 --> 00:19:44,410
No puedo pelear con el estómago vacío.
172
00:19:45,071 --> 00:19:46,042
¿Pelear?
173
00:19:46,603 --> 00:19:50,781
Implantar sueños en las cabezas
de los demás es terrorismo.
174
00:19:55,760 --> 00:19:59,667
At-chan, dijiste que Himuro y yo
éramos parecidos.
175
00:20:02,983 --> 00:20:07,450
Yo también lo creo. Y con mayor
razón esto es imperdonable.
176
00:20:13,211 --> 00:20:14,273
¿Aló?
177
00:20:16,587 --> 00:20:18,049
Iremos inmediatamente.
178
00:20:32,685 --> 00:20:34,599
¡Jefe! ¡Regrese por favor!
179
00:20:35,260 --> 00:20:38,145
¡Despierte! ¡Jefe!
180
00:20:39,568 --> 00:20:42,242
El delicioso hemisferio cerebral
izquierdo se está volviendo viejo...
181
00:20:42,242 --> 00:20:44,917
...y yendo a la deriva hacia una isla lejana.
182
00:20:49,756 --> 00:20:52,240
¡Himuro, déjalo ir!
183
00:20:52,330 --> 00:20:57,199
Yo, que estoy ante tí,
soy el protector de tus sueños.
184
00:20:59,333 --> 00:21:04,041
¿Me pregunto qué clase de castigo
recibirán los ignorantes plebeyos...
185
00:21:04,151 --> 00:21:07,257
...que intentan entrar a este
sagrado sueño?
186
00:21:14,790 --> 00:21:19,569
Eres la muchacha guerrera que
salvé un tiempo atrás.
187
00:21:19,929 --> 00:21:21,702
¿Cómo estás?
188
00:21:23,295 --> 00:21:27,432
Si él no esta en casa cuando pase
alrededor de las 7:30...
189
00:21:27,533 --> 00:21:31,009
...entonces probablemente desapareció
dentro de la sopa de fideos instantánea.
190
00:21:31,119 --> 00:21:33,313
Gracias por salvarme.
191
00:21:34,154 --> 00:21:36,448
Vine a mostrarte mi aprecio.
192
00:21:37,150 --> 00:21:38,893
¿Es un cuadrado?
193
00:21:39,754 --> 00:21:40,646
No.
194
00:21:43,511 --> 00:21:47,338
Es redondo, como esto.
195
00:21:50,483 --> 00:21:52,437
Puedo sentirlo.
196
00:21:54,831 --> 00:21:57,676
- Paprika.
- ¿Me recuerdas ahora?
197
00:21:57,766 --> 00:22:00,030
Voy a ser un poco brusca.
198
00:22:00,922 --> 00:22:03,887
Paprika, ¿qué haces?
199
00:22:06,151 --> 00:22:08,445
Ya, ya, detente.
200
00:22:22,661 --> 00:22:24,834
Bienvenido de vuelta, jefe.
201
00:22:26,457 --> 00:22:30,865
¿Me pregunto a dónde iba ese desfile?
202
00:22:32,017 --> 00:22:35,634
A un lugar sin retorno, probablemente.
203
00:22:37,256 --> 00:22:41,394
Sentí que estaba realmente cerca...
204
00:22:42,135 --> 00:22:44,089
...de controlar el mundo entero.
205
00:22:44,539 --> 00:22:48,106
Ese era el sueño de un paciente
con alucinaciones severas.
206
00:22:48,296 --> 00:22:53,415
Mientras usted estaba dentro, sus ondas
cerebrales y su cuerpo se deterioraron...
207
00:22:53,415 --> 00:22:55,268
...casi hasta el punto de la muerte.
208
00:22:55,749 --> 00:22:59,636
Y por eso Paprika vino. Gracias.
209
00:22:59,917 --> 00:23:05,967
No has cambiado desde esa vez que
trataste mi depresión hace dos años.
210
00:23:06,418 --> 00:23:09,193
Ahora dejaré a Paprika.
211
00:23:12,198 --> 00:23:17,237
Pensar que el honesto Himuro fue
el responsable.
212
00:23:17,478 --> 00:23:21,224
¿Qué debo hacer ahora, Dra. Chiba?
213
00:23:21,525 --> 00:23:25,001
- Por favor no haga nada.
- ¿Qué?
214
00:23:26,384 --> 00:23:33,847
El presidente probablemente detendrá el desarrollo
del DC Mini como resultado de este accidente.
215
00:23:34,498 --> 00:23:38,034
Pero con usted, un miembro del consejo,
en el hospital...
216
00:23:38,796 --> 00:23:41,490
No pueden tener una reunión.
217
00:23:46,760 --> 00:23:49,475
¿Aló? Oh, Konakawa.
218
00:23:50,486 --> 00:23:53,111
¿Cómo estaba...? Tú sabes.
219
00:23:53,211 --> 00:23:58,581
Habría preguntado antes si hubiera
sabido que sería así de bueno.
220
00:23:58,701 --> 00:24:00,634
Recuerda, no le puedes decir a nadie.
221
00:24:00,755 --> 00:24:03,099
Quiero mantenerlo en secreto por mí mismo.
222
00:24:03,560 --> 00:24:07,166
La existencia de Paprika no debe
hacerse pública...
223
00:24:07,336 --> 00:24:10,001
...hasta que las máquinas psicoterapéuticas
tengan la aprobación pública.
224
00:24:10,181 --> 00:24:12,916
Ella realmente es una mujer soñada.
225
00:24:15,431 --> 00:24:18,186
La mujer de los sueños está
ocupada estos días.
226
00:24:18,486 --> 00:24:21,952
Te ves cansada. ¿Quieres que vea en tus sueños?
227
00:24:24,487 --> 00:24:28,915
No me había estado viendo últimamente.
228
00:25:00,761 --> 00:25:03,947
Bienvenido. Lo estábamos esperando.
229
00:25:14,896 --> 00:25:16,038
Buenas noches.
230
00:25:21,949 --> 00:25:23,832
¿Qué es este lugar?
231
00:25:24,163 --> 00:25:29,242
Una sala de atención. Un sitio de encuentro.
Un lugar para citas.
232
00:25:30,053 --> 00:25:33,599
¿No crees que los sueños e Internet
son parecidos?
233
00:25:33,710 --> 00:25:36,755
Ambos son áreas donde la consciencia
reprimida se expresa.
234
00:25:37,366 --> 00:25:39,069
Aquí tienen.
235
00:25:49,878 --> 00:25:52,162
¿Has encontrado algo?
236
00:25:53,956 --> 00:25:55,849
¿Con respecto a mis sueños?
237
00:25:56,710 --> 00:25:58,003
Eres tan impaciente.
238
00:26:01,749 --> 00:26:05,196
¿Trabajas en la Fundación
de Investigación?
239
00:26:05,346 --> 00:26:07,640
Fue Shima quien me introdujo.
240
00:26:07,950 --> 00:26:09,493
¿De dónde conoces al Sr. Shima?
241
00:26:10,114 --> 00:26:12,749
Es un amigo de la universidad.
242
00:26:12,969 --> 00:26:16,506
Nos llevábamos bastante bien, así que
siempre pasábamos el tiempo el juntos.
243
00:26:16,646 --> 00:26:19,741
¿Bebiendo y viendo películas?
244
00:26:20,403 --> 00:26:24,630
No, las películas no me interesan.
245
00:26:25,001 --> 00:26:26,493
¡Yo las adoro!
246
00:26:29,318 --> 00:26:30,420
¿Paprika?
247
00:26:32,795 --> 00:26:33,967
Pónganlo en mi cuenta.
248
00:26:34,087 --> 00:26:36,100
¡Oye, Paprika!
249
00:26:52,900 --> 00:26:54,573
¿Cuál quieres ver?
250
00:26:56,046 --> 00:26:59,392
Lo siento, pero las películas no son mi tema.
251
00:26:59,392 --> 00:27:01,405
¡Vamos, rápido!
252
00:27:03,820 --> 00:27:05,232
¡No me gustan las películas!
253
00:27:12,685 --> 00:27:14,659
Oye, Tsumura, detente...
254
00:27:14,939 --> 00:27:16,372
¡Noticas de último minuto!
255
00:27:16,542 --> 00:27:20,139
¡La viuda que ve la suerte a
la sombra del tejado!
256
00:27:20,309 --> 00:27:21,521
¡La respuesta es soleado!
257
00:27:21,661 --> 00:27:23,064
¡La señal es buena suerte!
258
00:27:23,224 --> 00:27:26,229
¡El ventilador del techo trae
un mensaje que libera epítetos!
259
00:27:26,420 --> 00:27:28,964
¡La doncella que duerme bajo
el mirador tiene un pulso!
260
00:27:29,074 --> 00:27:30,066
¡Esta es la salida!
261
00:27:30,106 --> 00:27:33,422
¡El secreto de esta visión es profundizar
en el pago del préstamo a diez años!
262
00:27:38,882 --> 00:27:41,056
Ellos son nuevas víctimas.
263
00:27:43,149 --> 00:27:45,163
Voy a descontinuar el desarrollo.
264
00:27:45,163 --> 00:27:46,485
Pero la reunión del consejo...
265
00:27:46,826 --> 00:27:49,671
El culpable no esperará una reunión
del consejo para actuar.
266
00:27:49,851 --> 00:27:55,842
Prohibo todo uso del DC Mini y de
las máquinas psicoterapéuticas.
267
00:27:57,325 --> 00:27:59,478
Esto es lo justo.
268
00:28:01,642 --> 00:28:08,945
La ciencia no es más que basura
ante un sueño profundo.
269
00:28:20,165 --> 00:28:21,327
¿Estás bien?
270
00:28:22,519 --> 00:28:25,364
Oí que las piezas eran no reciclables.
271
00:28:26,556 --> 00:28:29,341
Pero esa es una pieza importante
del equipamiento.
272
00:28:32,497 --> 00:28:34,360
Simplemente tengo que hacerla de nuevo.
273
00:28:36,103 --> 00:28:37,846
Él es un genio.
274
00:28:40,641 --> 00:28:43,396
Uno de los misteriosos, sin duda.
275
00:28:44,138 --> 00:28:45,801
Le das demasiado crédito.
276
00:28:46,121 --> 00:28:48,596
Interiormente es sólo un niño.
277
00:28:56,199 --> 00:28:57,842
DREAMLAND
278
00:28:58,092 --> 00:29:01,949
Era un pequeño parque temático, pero
me gustaba cuando era niño.
279
00:29:02,049 --> 00:29:05,295
Solía hablar acerca de él con Himuro.
280
00:29:29,859 --> 00:29:33,105
¿Realmente crees que Himuro está aquí?
281
00:29:33,265 --> 00:29:35,298
Si supiera, no estaría buscando.
282
00:29:35,950 --> 00:29:38,865
Eres tan fría, At-chan.
283
00:29:39,786 --> 00:29:42,281
Deberías actuar más como Paprika.
284
00:29:43,353 --> 00:29:44,455
Ya se. Ya se.
285
00:29:45,747 --> 00:29:47,781
Tengo la sensación de que está cerca.
286
00:29:47,941 --> 00:29:49,424
Quédense quietos, ambos.
287
00:30:20,619 --> 00:30:21,851
¡Cuidado!
288
00:30:36,016 --> 00:30:37,379
¿Himuro?
289
00:30:39,993 --> 00:30:43,229
- Eso es...
- Un DC Mini.
290
00:31:00,690 --> 00:31:05,048
La insistencia sostiene la bolsa de sorpresas
y se parece mucho a la leche.
291
00:31:05,128 --> 00:31:06,831
El denso bosque se convierte en
un distrito comercial.
292
00:31:06,941 --> 00:31:09,185
La berenjena de 24-bits será analizada.
293
00:31:09,345 --> 00:31:12,972
Así que estás diciendo que ambos fueron
atacados por medio del DC Mini...
294
00:31:12,982 --> 00:31:16,077
...y destruyeron sus psiquis.
295
00:31:16,769 --> 00:31:21,096
Y que el culpable, Kei Himuro, también
estaba perturbado por la pesadilla...
296
00:31:21,096 --> 00:31:24,703
...e intentó suicidarse. ¿Es correcto?
297
00:31:25,855 --> 00:31:28,299
¡No es culpa del DC Mini!
298
00:31:28,790 --> 00:31:34,450
Sólo estaba un poco incompleto.
Himuro lo sabía.
299
00:31:34,881 --> 00:31:39,259
No estoy atacando su invento.
300
00:31:47,223 --> 00:31:50,298
Ella es la líder del equipo de desarrollo
del DC Mini.
301
00:31:50,438 --> 00:31:51,300
Soy Chiba.
302
00:31:51,500 --> 00:31:54,335
Este es el Sr. Konakawa, del
departamento de policía.
303
00:32:03,191 --> 00:32:04,083
¿Si?
304
00:32:05,725 --> 00:32:07,569
¿No es maravilloso?
305
00:32:08,010 --> 00:32:11,927
La habilidad de ver el sueño de un amigo
como si fuera el tuyo.
306
00:32:12,017 --> 00:32:14,371
Compartir el mismo sueño.
307
00:32:16,865 --> 00:32:20,371
Sí, probablemente eso sería una
experiencia maravillosa.
308
00:32:20,522 --> 00:32:22,255
¿Usted comprende, verdad?
309
00:32:22,605 --> 00:32:26,713
Se me ocurrió mientras hacía
un escáner cerebral...
310
00:32:26,993 --> 00:32:30,540
...usando un procesador de
imagen de computadora.
311
00:32:30,740 --> 00:32:35,298
Y puedes usarlo para tratar enfermedades.
312
00:32:35,418 --> 00:32:37,121
¡Exactamente!
313
00:32:37,642 --> 00:32:42,070
La ondas no lineales creadas por los flujos
de corrientes bioeléctricas...
314
00:32:42,070 --> 00:32:45,957
...pueden ser aplicadas para crear
nuevas conexiones sinápticas...
315
00:32:45,957 --> 00:32:49,082
...ajustando las salidas de energía.
316
00:32:49,934 --> 00:32:56,486
Usar el cuerpo de una persona como fuente
de energía es una idea notable.
317
00:32:56,606 --> 00:32:58,790
¡Exacto! Y la razón por la que
me enfoqué en...
318
00:32:58,910 --> 00:33:02,336
¿Está hablando con el Dr. Tokita, cierto?
319
00:33:06,624 --> 00:33:08,146
Era ella, ¿verdad?
320
00:33:09,258 --> 00:33:10,761
Paprika.
321
00:33:14,077 --> 00:33:18,845
¿Y qué opinas de este caso?
322
00:33:19,246 --> 00:33:22,261
Bueno, creo que es un accidente.
323
00:33:22,872 --> 00:33:26,559
Es difícil construir un caso
basado en un sueño.
324
00:33:28,232 --> 00:33:31,518
¿Así que "Maravilloso", ah?
325
00:33:32,289 --> 00:33:33,942
El abultado.
326
00:33:35,254 --> 00:33:39,312
Imaginar que un pensamiento tan tonto
conduciría a tal invención.
327
00:33:39,422 --> 00:33:42,888
Él es un niño atrapado dentro
del cuerpo de un genio.
328
00:33:43,008 --> 00:33:48,778
Es responsabilidad de un adulto dirigir
a ese genio en la dirección correcta.
329
00:33:48,889 --> 00:33:50,552
Presidente.
330
00:33:51,343 --> 00:33:56,252
Siempre hay vanidad y negligencia
detrás de una mala conducta.
331
00:33:59,648 --> 00:34:02,252
Tú también lo tienes difícil, supongo.
332
00:34:02,583 --> 00:34:04,136
Vaya, vaya.
333
00:34:04,566 --> 00:34:09,385
¿En qué me equivoqué para
haber terminado aquí?
334
00:34:09,816 --> 00:34:12,430
Quiero volver a nuestros
días de universitarios...
335
00:34:12,430 --> 00:34:16,588
...volver a la época en que solíamos
hablar de nuestro futuro.
336
00:34:26,175 --> 00:34:28,629
Quiero volver a nuestros
días de universitarios...
337
00:34:28,739 --> 00:34:32,957
..volver a la época en que solíamos
hablar de nuestro futuro.
338
00:35:01,738 --> 00:35:03,932
¿Y qué con el resto de él?
339
00:35:08,129 --> 00:35:09,402
¡Es muy peligroso!
340
00:35:09,512 --> 00:35:13,008
Himuro entró y no ha regresado.
341
00:35:13,208 --> 00:35:16,534
Si te pasa lo mismo a tí...
342
00:35:18,157 --> 00:35:20,982
Aún hay dos DC Minis allá fuera.
343
00:35:21,253 --> 00:35:27,093
Nuestra única opción está dentro de Himuro.
Y además...
344
00:35:27,584 --> 00:35:32,703
El presidente ya prohibió el uso de
las máquinas terapéuticas.
345
00:35:33,314 --> 00:35:36,700
Los tiempos desesperados requieren
medidas desesperadas.
346
00:35:36,810 --> 00:35:40,587
No te preocupes. El chico genio está aquí
como respaldo.
347
00:35:40,697 --> 00:35:43,963
¿De nuevo el Dr. Tokita?
348
00:35:46,307 --> 00:35:50,034
Yo se que ustedes dos establecieron
las máquinas terapéuticas...
349
00:35:50,695 --> 00:35:55,213
...y esa es la gran razón por la que
depositas tu confianza en él...
350
00:35:55,213 --> 00:35:59,561
...¡pero su inmadurez es la causa
de todas estas desgracias!
351
00:36:00,522 --> 00:36:03,117
Por eso haremos que asuma su responsabilidad.
352
00:36:03,508 --> 00:36:06,293
Además, ¿hay alguien más?
353
00:36:23,253 --> 00:36:25,787
Este no es el minuto para eso.
354
00:36:25,998 --> 00:36:29,584
Hay gente en el mundo que comprende.
355
00:36:30,586 --> 00:36:34,593
Ese policía.
Tenía mente para la ciencia.
356
00:36:34,793 --> 00:36:36,937
Aunque no parecía demasiado inteligente.
357
00:36:37,338 --> 00:36:41,876
Ahora todo lo que tengo que hacer es
programar el filtro para el acceso externo y....
358
00:36:42,767 --> 00:36:43,899
¡Duele!
359
00:36:45,031 --> 00:36:46,754
¿Por qué fue eso?
360
00:36:51,693 --> 00:36:54,749
¿Realmente crees que fue Himuro?
361
00:36:56,612 --> 00:37:02,903
Es tu asistente, y conocía los riesgos
que implicaba el DC Mini.
362
00:37:03,544 --> 00:37:06,830
Sabía lo que podría pasar si
se exponía por tanto tiempo.
363
00:37:06,940 --> 00:37:09,204
¿Que podría ganar de todo esto?
364
00:37:09,204 --> 00:37:12,690
Estaba celoso de mí.
Incluso Osanai lo dijo.
365
00:37:12,861 --> 00:37:15,145
También pudo ser una víctima.
366
00:37:20,765 --> 00:37:24,071
Parece línea de novela de misterio.
367
00:37:24,431 --> 00:37:27,697
Si así fuera, aún es peligroso.
Tenemos que confirmar...
368
00:37:27,697 --> 00:37:29,400
No digas más.
369
00:37:29,500 --> 00:37:32,956
Lo que necesito hacer es terminar esto.
370
00:37:39,548 --> 00:37:41,852
Realmente ustedes son iguales.
371
00:37:41,952 --> 00:37:43,335
¿At-chan?
372
00:37:43,615 --> 00:37:45,338
Tú y Himuro.
373
00:37:45,579 --> 00:37:47,552
Te preocupas por lo que
tú quieres hacer...
374
00:37:47,652 --> 00:37:49,856
...e ignoras lo que tienes que hacer.
375
00:37:49,967 --> 00:37:54,364
¿No entiendes que tu irresponsabilidad
cuesta vidas?
376
00:37:54,695 --> 00:37:59,103
Claro que no.
Nada puede traspasar toda esa grasa.
377
00:37:59,223 --> 00:38:02,789
¿Y ahora qué? ¿"No es maravilloso?
¿"Mente para la ciencia"?
378
00:38:02,980 --> 00:38:04,262
No me hagas reir.
379
00:38:04,362 --> 00:38:08,029
¿Cómo puede un científico loco saber
lo que es una mente humana?
380
00:38:08,149 --> 00:38:12,296
Si quieres ser el rey de los nerds
con tu inflado ego...
381
00:38:12,296 --> 00:38:16,884
...¡entonces simplemente continúa con esto y
complácete con tu enferma masturbación!
382
00:38:45,064 --> 00:38:47,419
¿Y dónde está el Sr. Konakawa ahora?
383
00:38:47,529 --> 00:38:50,684
En un hotel. Aquí está todo.
384
00:38:52,007 --> 00:38:54,291
Cuento contigo.
385
00:39:10,139 --> 00:39:12,934
No hay duda. Está aquí.
386
00:39:13,064 --> 00:39:15,368
Cruzaste la línea imaginaria.
387
00:39:17,702 --> 00:39:20,147
Ten cuidado. Es un tramposo.
388
00:39:20,367 --> 00:39:24,013
Necesitas enangostar la exposición.
Es un Panfoco.
389
00:39:28,041 --> 00:39:32,178
Ahora. Uno, dos, ¡tres!
390
00:39:36,045 --> 00:39:37,658
¡Ahí está! ¡Atrápenlo!
391
00:39:49,489 --> 00:39:51,172
Bienvenido.
392
00:39:53,105 --> 00:39:54,988
¿A qué piso?
393
00:39:57,763 --> 00:40:00,518
El sujeto. Estoy persiguiéndolo.
394
00:40:00,849 --> 00:40:04,105
Por supuesto. El piso 14.
395
00:40:07,421 --> 00:40:10,576
Piso 14, sección de aventuras.
396
00:40:16,497 --> 00:40:20,834
Piso 15, sección de suspenso.
397
00:40:24,952 --> 00:40:27,777
Piso 16, sección de romance.
398
00:40:27,787 --> 00:40:28,979
¡Una vez más!
399
00:40:31,734 --> 00:40:34,088
Piso 17, sección especial.
400
00:40:34,088 --> 00:40:35,170
¡No!
401
00:40:37,744 --> 00:40:39,347
No necesito ir ahí.
402
00:41:01,757 --> 00:41:02,558
¡Mierda!
403
00:41:13,388 --> 00:41:15,491
¡Repetición!
404
00:41:55,072 --> 00:41:59,009
¿Me maté a mí mismo?
405
00:42:05,280 --> 00:42:07,904
Parece línea de novela de misterio.
406
00:42:15,037 --> 00:42:18,413
Fue un trabajo a la rápida,
pero le puse una función de acceso.
407
00:42:20,747 --> 00:42:22,901
Moral, responsabilidades...
408
00:42:22,901 --> 00:42:25,656
Realmente no comprendo esas
cosas de adultos.
409
00:42:26,237 --> 00:42:29,312
Pero hablémoslo otra vez de un principio.
410
00:42:30,444 --> 00:42:32,147
Somos amigos, ¿verdad?
411
00:42:50,981 --> 00:42:52,744
Oh, cielos.
412
00:42:53,125 --> 00:42:58,124
¿Hacerlas no era suficiente? ¿Tenías que
convertirte en muñeca a tí también?
413
00:42:59,977 --> 00:43:01,980
¿Por qué lo robaste?
414
00:43:02,982 --> 00:43:06,889
¿Tanto así me odias?
415
00:43:08,322 --> 00:43:12,058
¿O no fuiste tú quien lo hizo?
416
00:43:12,179 --> 00:43:14,242
Incluso con una función de acceso...
417
00:43:14,242 --> 00:43:16,396
...no es el sueño de una sóla persona.
418
00:43:16,666 --> 00:43:19,512
¡Cierto! ¡El DC Mini era el sueño de ambos!
419
00:43:19,612 --> 00:43:24,170
El cruce de dos sueños
crea muchos más sueños.
420
00:43:24,500 --> 00:43:28,748
¡Cierto! Todo el equipo de desarrollo
soñaba con su finalización.
421
00:43:28,938 --> 00:43:33,456
Este es un lugar absurdo para estar
investigando al amo de este sueño.
422
00:43:33,456 --> 00:43:38,145
El consentimiento de los habitantes del día
es lo que quieren los habitantes de la noche.
423
00:43:38,375 --> 00:43:43,684
Venir aquí descuidadamente, es como
una polilla acercándose a una llama.
424
00:43:45,247 --> 00:43:47,912
Tú no eres Himuro, ¿verdad?
425
00:43:51,398 --> 00:43:55,816
¿A qué línea imaginaria se
refería el payaso?
426
00:43:56,447 --> 00:43:58,391
Es una línea imaginaria...
427
00:43:58,761 --> 00:44:02,458
...que conecta a los sujetos en cámara.
428
00:44:02,899 --> 00:44:05,964
Si la cámara cruza esa línea...
429
00:44:06,385 --> 00:44:09,039
...el corte es inoportuno.
430
00:44:09,901 --> 00:44:11,945
Por eso tiene que ser como este.
431
00:44:12,025 --> 00:44:14,439
Ya veo. ¿Y eso del Panfoco?
432
00:44:15,471 --> 00:44:18,055
Es una técnica de cámara...
433
00:44:18,236 --> 00:44:23,024
...donde enangostas el ángulo para
conseguir enfocar la pantalla completa.
434
00:44:23,375 --> 00:44:26,370
Así que después de todo te gustan.
435
00:44:26,601 --> 00:44:27,663
Las películas.
436
00:44:27,863 --> 00:44:31,900
¿Ahora tus sueños también
están en Panfoco?
437
00:44:32,231 --> 00:44:35,426
¿Has resuelto el misterio de por qué
te mataste a tí mismo?
438
00:44:37,630 --> 00:44:42,078
Nunca he pensado en el suicidio.
439
00:44:42,369 --> 00:44:45,174
Quizás es alguien muy parecido a tí.
440
00:44:45,835 --> 00:44:47,658
¿Parecido a mí?
441
00:44:47,848 --> 00:44:50,363
Tal vez otro tú.
442
00:44:54,440 --> 00:44:56,965
¿Otro yo?
443
00:45:06,622 --> 00:45:11,560
Paprika, ¿así de confuso es el interior
de mi mente?
444
00:45:12,051 --> 00:45:14,646
Los sueños se están mezclando.
445
00:45:16,309 --> 00:45:17,731
Tokita.
446
00:45:18,373 --> 00:45:21,228
¡Consiguió terminarlo sin mí!
447
00:45:21,478 --> 00:45:24,183
- ¡Espera! ¡Tokita!
- ¡Paprika!
448
00:45:25,305 --> 00:45:27,659
¿Por qué estás aquí?
449
00:45:27,849 --> 00:45:32,417
¡El éxtasis que florece en sinapsis es
la grasa de la leche marca Paprika!
450
00:45:32,588 --> 00:45:34,371
La norma es 5%.
451
00:45:37,927 --> 00:45:40,722
¡Tokita! ¡No!
452
00:45:41,153 --> 00:45:43,247
La red de seguridad oceánica es no lineal...
453
00:45:43,597 --> 00:45:45,982
...¡Incluso con lo que sueñan los cangrejos!
454
00:45:46,292 --> 00:45:47,514
¡Vamos!
455
00:45:54,667 --> 00:45:56,190
¡Despierta!
456
00:46:04,615 --> 00:46:05,957
¿Así que estás diciendo...
457
00:46:06,197 --> 00:46:11,637
...que los sueños de Tokita y Himuro se
fusionaron dentro del sueño de Konakawa?
458
00:46:12,288 --> 00:46:16,396
¡La anafilaxia del DC Mini se está
expandiendo exponencialmente!
459
00:46:16,946 --> 00:46:18,980
Encontrémonos en el laboratorio.
460
00:46:29,449 --> 00:46:31,512
¿No están soñando?
461
00:46:32,133 --> 00:46:34,157
Pero están en etapa REM.
462
00:46:35,179 --> 00:46:40,769
Es como si la misma conciencia
se hubiera ido.
463
00:46:47,721 --> 00:46:50,456
Supongo que esto requiere a Paprika.
464
00:46:51,588 --> 00:46:57,619
Me sumergiré en el sueño de Himuro.
Es la única forma de salvar a Tokita.
465
00:47:16,923 --> 00:47:18,786
Jefe, ¿puede oírme?
466
00:47:19,297 --> 00:47:22,994
Sí. Te escucho fuerte y claro.
467
00:47:23,575 --> 00:47:25,258
¿Alguna anormalidad?
468
00:47:25,498 --> 00:47:27,812
Este sueño es muy peligroso.
469
00:47:28,954 --> 00:47:32,571
Si algo le pasa a Atsuko, use
el sistema despertador.
470
00:47:32,711 --> 00:47:36,498
Claro. ¿Pero es realmente seguro?
471
00:47:36,668 --> 00:47:39,633
Tokita está perdido por haberse
metido en el sueño de Himuro.
472
00:47:40,765 --> 00:47:42,288
¿Quién crees que soy?
473
00:47:43,630 --> 00:47:45,874
Siento haber dudado de tí, Paprika.
474
00:47:45,995 --> 00:47:46,866
¡Aquí están!
475
00:48:06,681 --> 00:48:08,965
Himuro no está ahí.
476
00:48:10,618 --> 00:48:12,482
Pero este es su sueño.
477
00:49:37,573 --> 00:49:39,476
¿Osanai?
478
00:49:52,379 --> 00:49:55,524
- Ten cuidado.
- Déjamelo a mí.
479
00:51:05,639 --> 00:51:07,322
Himuro.
480
00:51:41,102 --> 00:51:42,735
¡Despiértala!
481
00:51:45,820 --> 00:51:47,523
¡Jefe! ¡Rápido!
482
00:52:09,763 --> 00:52:13,489
Ese ya no es más el sueño de Himuro.
483
00:52:13,810 --> 00:52:16,895
Así que él también era una víctima.
484
00:52:17,607 --> 00:52:21,083
Él es una cáscara vacía.
485
00:52:21,524 --> 00:52:25,100
Fue invadido por un sueño colectivo.
486
00:52:25,300 --> 00:52:27,905
¿Un sueño colectivo?
487
00:52:28,125 --> 00:52:30,870
Sin restricciones de acceso...
488
00:52:30,930 --> 00:52:34,978
...el DC Mini puede ser usado para invadir
cualquier máquina psicoterapéutica.
489
00:52:36,570 --> 00:52:43,242
Cualquier sueño que entra en contacto es
absorbido en una enorme ilusión.
490
00:52:44,104 --> 00:52:47,390
Y esa ilusión pertenece a...
491
00:52:56,285 --> 00:53:01,995
Este aliento ebulle en la
alegría de vivir.
492
00:53:02,807 --> 00:53:06,433
No permitiré que la arrogante
tecnología científica...
493
00:53:06,694 --> 00:53:11,572
...se entrometa en este lugar sagrado.
494
00:53:12,544 --> 00:53:15,429
Devuélvanos al Dr. Tokita.
495
00:53:16,922 --> 00:53:20,108
Los sueños se horrorizan...
496
00:53:20,819 --> 00:53:26,048
...porque su sagrado refugio es
destruído por la tecnología.
497
00:53:28,402 --> 00:53:31,638
¿Va a castigarlo al igual que a Himuro?
498
00:53:32,339 --> 00:53:36,036
En un mundo de realidad inhumana...
499
00:53:36,036 --> 00:53:41,025
...es el único santuario humano que queda.
500
00:53:41,025 --> 00:53:42,988
Eso es un sueño.
501
00:53:43,058 --> 00:53:49,099
Ese desfile está lleno de refugiados que
fueron desterrados de la realidad.
502
00:53:49,099 --> 00:53:51,584
Los está recolectando con tecnología robada.
503
00:53:52,185 --> 00:53:54,759
¿Planea asumir el control del
mundo de los sueños?
504
00:53:55,500 --> 00:53:57,704
Yo los estoy protegiendo.
505
00:53:57,795 --> 00:54:00,780
Soy el guardian de los sueños.
506
00:54:01,982 --> 00:54:07,211
Mi deber es aplicar la justicia
a terroristas como tú, Paprika.
507
00:54:10,237 --> 00:54:13,803
No me hagas ser duro contigo.
508
00:54:16,838 --> 00:54:18,842
Así que este también es un sueño.
509
00:54:19,122 --> 00:54:22,088
¡Paprika, despierta! ¡Paprika!
510
00:54:28,509 --> 00:54:30,062
¡Despierta, Chiba!
511
00:54:31,094 --> 00:54:32,737
¡Chiba! ¡Paprika!
512
00:54:56,178 --> 00:54:58,813
La moda de esfinge no te viene.
513
00:55:01,498 --> 00:55:03,271
Un inteligente investigador de día...
514
00:55:03,271 --> 00:55:06,376
...el humilde sirviente del presidente por
la noche, ¿eso es?
515
00:55:06,627 --> 00:55:10,393
¡Cállate! Tengo muchas facetas.
¡Eso es lo que me hace humano!
516
00:55:10,994 --> 00:55:15,292
¡Edipo es la apariencia perfecta para un hombre
completamente controlado por el presidente!
517
00:55:15,873 --> 00:55:17,095
¡Cállate!
518
00:55:30,699 --> 00:55:34,146
Eso es, sigue corriendo.
519
00:55:34,236 --> 00:55:36,009
No hay límites para los sueños.
520
00:55:36,219 --> 00:55:39,185
El espíritu será liberado de las
ataduras del cuerpo...
521
00:55:39,325 --> 00:55:41,278
...y recibirá libertad ilimitada.
522
00:55:41,489 --> 00:55:43,472
¡Incluyéndome!
523
00:55:44,975 --> 00:55:47,930
¡Yo también seré libre!
524
00:55:59,821 --> 00:56:02,847
El sueño continúa desde aquí.
525
00:56:14,988 --> 00:56:17,012
¡No! ¡Paprika!
526
00:56:17,462 --> 00:56:18,584
¡Es una trampa!
527
00:56:29,163 --> 00:56:33,100
¡Jefe! ¡Despiértela por favor! ¡Rápido!
528
00:57:07,822 --> 00:57:09,595
Qué encantadora vista.
529
00:57:11,428 --> 00:57:14,995
¡Osanai! ¿Qué es esto? ¡Déjame ir!
530
00:57:15,485 --> 00:57:17,529
Pero si finalmente te capturé.
531
00:57:18,150 --> 00:57:20,775
Tokita. ¿Dónde está Tokita?
532
00:57:21,496 --> 00:57:24,141
No tengo interés en tales cosas feas.
533
00:57:25,724 --> 00:57:31,113
Claro, porque tú no lo eres. Eras el
ídolo de Himuro después de todo.
534
00:57:31,173 --> 00:57:32,616
¡Cállate! ¡No sigas!
535
00:57:32,656 --> 00:57:35,521
Vendiste tu cuerpo por el DC Mini,
¿no es así?
536
00:57:36,192 --> 00:57:37,434
¡No me lo recuerdes!
537
00:57:37,775 --> 00:57:39,989
- ¡Cobarde!
- ¡Detente!
538
00:57:42,433 --> 00:57:46,180
Este es mi santuario, y
tú harás lo que yo diga.
539
00:57:49,005 --> 00:57:53,413
- Soy una persona especial.
- Sí, personalmente elegido por el presidente.
540
00:57:53,633 --> 00:57:56,338
Osanai, solías ser más inteligente que esto.
541
00:57:56,438 --> 00:57:59,323
¡Tú no conoces su verdadero poder!
542
00:58:02,299 --> 00:58:05,424
El DC Mini estaba, en cierto modo, completo.
543
00:58:05,755 --> 00:58:07,878
No, mejor que completo.
544
00:58:08,580 --> 00:58:11,745
Ahora podemos ir y volver entre
los sueños y la realidad...
545
00:58:11,745 --> 00:58:14,961
...incluso sin el DC Mini,
estando despiertos.
546
00:58:15,462 --> 00:58:18,838
Tú fuiste quien le tendió la trampa a
Atsuko en la casa de Himuro.
547
00:58:19,770 --> 00:58:25,009
Sólo fue una amistosa advertencia para
una terrorista que amenaza los sueños.
548
00:58:25,550 --> 00:58:28,435
Eres igual a un viejo calvo que conozco.
549
00:58:29,176 --> 00:58:34,335
Nosotros somos los elegidos para
la misión de proteger el santuario...
550
00:58:34,676 --> 00:58:39,485
...amenazado por la tecnología
que ha perdido su filosofía.
551
00:58:39,535 --> 00:58:41,137
Tú sólo eres un retorcido.
552
00:58:41,428 --> 00:58:42,841
Debes entender.
553
00:58:43,301 --> 00:58:46,186
Los sueños son tan sagrados
que no pueden ser controlados...
554
00:58:46,186 --> 00:58:50,504
¿Qué sabes tú? No eres más que un
hombrecito dominado por los celos.
555
00:58:52,257 --> 00:58:55,984
¿Realmente crees que puedes
vencer a Tokita?
556
00:59:00,582 --> 00:59:05,180
Te lo advertí, no me hagas ser duro.
557
00:59:16,841 --> 00:59:19,275
Debería dejarlo por esta noche.
558
00:59:19,456 --> 00:59:22,321
No hay problema. Estoy ebrio.
559
00:59:22,321 --> 00:59:26,057
El hecho de saber que estoy ebrio,
prueba que estoy sobrio.
560
00:59:26,458 --> 00:59:28,602
Este no es un bar real...
561
00:59:28,602 --> 00:59:33,220
...y este no es alcohol de verdad,
y ustedes no son garzones reales.
562
00:59:34,011 --> 00:59:35,344
¿Verdad?
563
00:59:36,997 --> 00:59:39,251
Estoy sobrio...
564
00:59:40,182 --> 00:59:45,041
...incluso con cosas extrañas
dando vueltas en mi cabeza.
565
00:59:47,395 --> 00:59:50,921
Paprika vendrá, ¿cierto?
566
00:59:57,192 --> 00:59:59,927
¿No le gusta el número 17?
567
01:00:02,121 --> 01:00:05,237
El controvertido 17.
568
01:00:07,851 --> 01:00:13,602
Usted está familiarizado con las películas,
como si antes hubiera hecho.
569
01:00:15,665 --> 01:00:20,213
Hice. Un independiente en 8mm.
570
01:00:20,614 --> 01:00:22,437
Fue un juego de niños.
571
01:00:22,678 --> 01:00:24,100
¿Mientras estaba en secundaria?
572
01:00:24,461 --> 01:00:26,354
Sí. Cuando tenía 17...
573
01:00:47,943 --> 01:00:50,126
Era una tonta historia policíaca.
574
01:00:51,359 --> 01:00:54,063
Dos hombres que solían ser mejores amigos...
575
01:00:54,264 --> 01:00:57,820
...ahora eran el fugitivo y policía
envueltos en un caso.
576
01:00:59,052 --> 01:01:01,807
Ellos solamente iban corriendo...
577
01:01:02,528 --> 01:01:05,824
...y flashbacks de su pasado
iban apareciendo.
578
01:01:06,085 --> 01:01:08,649
Bastante experimental.
579
01:01:09,341 --> 01:01:10,853
Él...
580
01:01:12,747 --> 01:01:15,171
¿Cómo pude haberlo olvidado hasta ahora?
581
01:01:19,529 --> 01:01:22,314
Él siempre iba un paso delante de mí.
582
01:01:24,708 --> 01:01:27,603
Era inteligente y popular con las chicas.
583
01:01:28,685 --> 01:01:30,849
Yo nunca podía alcanzarlo.
584
01:01:34,105 --> 01:01:37,200
Me frustraba por dentro para
no estar frustrado con él.
585
01:01:38,072 --> 01:01:40,055
Realmente era un buen tipo.
586
01:01:40,245 --> 01:01:43,692
Hablábamos sobre hacer películas juntos.
587
01:01:45,174 --> 01:01:50,043
Pero me rendí. No tenía confianza.
588
01:01:50,694 --> 01:01:53,870
Dejé que él se ocupara de la
película incompleta.
589
01:01:55,603 --> 01:01:57,746
¿Qué es de ese amigo ahora?
590
01:01:59,570 --> 01:02:01,052
Murió.
591
01:02:02,285 --> 01:02:06,161
Acababa de ser aceptado en la escuela
de cine, pero estaba enfermo.
592
01:02:07,664 --> 01:02:09,557
No me lo dijo.
593
01:02:09,557 --> 01:02:13,535
Lo traicioné.
594
01:02:13,735 --> 01:02:17,251
Yo era su socio.
Era su compañero.
595
01:02:17,351 --> 01:02:19,104
Él era el otro...
596
01:02:20,807 --> 01:02:23,282
El otro yo.
597
01:02:37,146 --> 01:02:38,960
¿Y qué pasa con el resto?
598
01:02:41,083 --> 01:02:42,857
¡E-espera!
599
01:03:01,520 --> 01:03:03,203
¡Detente!
600
01:03:03,203 --> 01:03:06,569
- ¿Por qué te vistes como una niña?
- ¡Paprika!
601
01:03:06,619 --> 01:03:09,253
Tú verdadero yo es más
atractivo para mí.
602
01:03:09,995 --> 01:03:11,497
¡Paprika!
603
01:03:12,189 --> 01:03:15,935
No, detente, por favor...
604
01:03:16,546 --> 01:03:19,682
...¡envidioso, príncipe pervertido!
605
01:03:20,684 --> 01:03:24,911
Tienes un mal hábito de intentar
manipular a la gente con tus palabras.
606
01:03:24,911 --> 01:03:27,937
¿Y tú crees que puedes manipular
a la gente con poder?
607
01:03:28,908 --> 01:03:30,251
Aquí, sí.
608
01:03:39,868 --> 01:03:42,172
Yo, te amo.
609
01:03:47,261 --> 01:03:49,775
Te amo como eres.
610
01:04:23,465 --> 01:04:28,254
No tendré piedad con aquellos
que me desafían.
611
01:04:28,374 --> 01:04:29,456
Presidente...
612
01:04:30,017 --> 01:04:33,693
No puedes ocultarme nada.
613
01:04:39,714 --> 01:04:43,501
Presidente, ella no. ¡Ella no!
614
01:04:43,531 --> 01:04:47,187
¿Ni siquiera puedes controlar un
simple deseo carnal?
615
01:04:52,407 --> 01:04:54,781
¡Por favor! ¡Déjela!
616
01:04:54,781 --> 01:04:59,990
¿Por qué no me obedeces?
¡No eres nada sin mí!
617
01:05:01,974 --> 01:05:05,189
¡Pero, yo la amo!
618
01:05:14,886 --> 01:05:16,109
¡Paprika!
619
01:05:19,595 --> 01:05:20,747
¿Estás bien?
620
01:05:23,772 --> 01:05:26,016
Sabía que tú eras Paprika.
621
01:05:28,871 --> 01:05:32,538
¿Qué estás haciendo? ¡Me obedecerás!
622
01:05:40,141 --> 01:05:41,734
Qué asco.
623
01:05:45,581 --> 01:05:50,039
Imbécil.
Debilitado por una simple mujer.
624
01:06:05,446 --> 01:06:09,153
¡Estoy demasiado preocupado como para dormir!
625
01:06:11,767 --> 01:06:13,170
¿Konakawa?
626
01:06:13,320 --> 01:06:15,464
¿Shima? ¿Eres tú?
627
01:06:16,556 --> 01:06:17,628
Konakawa.
628
01:06:17,628 --> 01:06:22,226
- ¿Por qué estás en el sueño de Chiba?
- ¿Por qué eres un mono?
629
01:06:22,426 --> 01:06:25,321
- ¿Qué está pasando?
- Te explico después. ¡Sólo vete!
630
01:06:25,602 --> 01:06:26,564
¿Ir dónde?
631
01:06:27,966 --> 01:06:30,000
¡A tu sueño!
632
01:06:45,297 --> 01:06:47,321
¡No te entrometas en mi sueño!
633
01:06:48,843 --> 01:06:52,910
Este es mi sueño. ¡Tú ándate!
634
01:06:58,721 --> 01:07:02,287
¡Yo soy... la justicia!
635
01:07:07,036 --> 01:07:07,987
¡Alto!
636
01:07:17,674 --> 01:07:19,618
¿Qué tan traumático es eso?
637
01:07:27,101 --> 01:07:29,325
¡¿Y qué pasa con el resto?!
638
01:07:32,190 --> 01:07:33,773
¡Ahora se viene!
639
01:07:35,686 --> 01:07:37,960
¡Esta vez lo voy a terminar!
640
01:07:42,769 --> 01:07:44,472
Eso duele.
641
01:07:55,041 --> 01:07:56,493
Se acabó.
642
01:08:45,550 --> 01:08:46,753
Jefe.
643
01:08:48,616 --> 01:08:51,561
¿De verdad este es el mundo real?
644
01:08:51,711 --> 01:08:52,753
Eso creo.
645
01:08:53,164 --> 01:08:55,999
¿Ves? Duele mucho.
646
01:09:02,160 --> 01:09:05,446
¿Pero por qué estaba Konakawa
en tu sueño?
647
01:09:05,927 --> 01:09:10,254
Es verdad, Paprika fue salvada
por el Sr. Konakawa.
648
01:09:10,845 --> 01:09:14,301
El presidente y Osanai...
649
01:09:14,702 --> 01:09:17,427
¡Tokita! ¿Qué hay de Tokita?
650
01:09:32,504 --> 01:09:34,547
¡Osanai! ¿Qué pasa?
651
01:09:34,938 --> 01:09:36,150
¡Osanai!
652
01:09:39,156 --> 01:09:42,211
¡No! ¡No! ¡Osanai!
¡No puedes irte!
653
01:09:42,351 --> 01:09:46,218
¡Ese cuerpo es mío! ¡No dejaré
que actúes por ti mismo!
654
01:09:46,238 --> 01:09:51,077
¡Mi noble espíritu necesita ese cuerpo!
655
01:09:51,377 --> 01:09:56,657
¡Cuando los dos sean uno, estaré completo!
656
01:10:02,848 --> 01:10:04,420
Algo está mal.
657
01:10:04,631 --> 01:10:07,917
No sólo con Tokita, sino también
lo que pasó con Osanai.
658
01:10:08,157 --> 01:10:11,283
No te preocupes. Sólo tenemos que
atrapar a la mente maestra.
659
01:10:11,723 --> 01:10:13,807
El final feliz está a la vuelta de la esquina.
660
01:10:14,538 --> 01:10:19,918
Pero esa mente maestra está
perdida en su propio delirio.
661
01:10:19,968 --> 01:10:20,880
No hay problema.
662
01:10:22,082 --> 01:10:24,356
Tenemos respaldo.
663
01:10:24,716 --> 01:10:25,969
El Sr. Konakawa.
664
01:10:28,914 --> 01:10:32,190
El número al que ha llamado
para ayudar a niños pequeños...
665
01:10:32,290 --> 01:10:37,479
...no está disponible debido al atochamiento
de neumáticos en el Océano Pacífico...
666
01:10:37,479 --> 01:10:39,703
...que comenzó a las 7:63 a.m.
667
01:11:11,389 --> 01:11:13,303
La batalla ha terminado.
668
01:11:15,497 --> 01:11:19,594
¡Es hora del espectáculo!
669
01:11:46,411 --> 01:11:48,525
El clima de hoy es de ensueño...
670
01:11:48,525 --> 01:11:52,172
...y se despejará después de un soleado,
soleado, soleado, soleado, soleado día.
671
01:11:52,172 --> 01:11:55,187
El sueño que tuve ayer y hoy.
672
01:11:55,578 --> 01:11:58,533
El feliz y mundano mundo mostrará su ira.
673
01:11:58,884 --> 01:12:03,562
Los sueños crecerán y crecerán.
Hagamos crecer al árbol que produce dinero.
674
01:12:04,223 --> 01:12:07,058
Es más valioso cuando aún es un brote.
675
01:12:07,419 --> 01:12:10,364
Es cierto, así que debemos preservar
la memoria por siempre.
676
01:12:11,035 --> 01:12:14,020
Si no hay flor, no habrá fruto.
677
01:12:14,632 --> 01:12:17,577
Si no hay nada, yo no haré nada.
678
01:12:17,977 --> 01:12:24,158
Si eres infeliz, por favor pon un
voto en este globo ocular.
679
01:12:24,900 --> 01:12:27,544
¿Quién cedería este trono?
680
01:12:27,685 --> 01:12:31,331
Yo soy el emperador,
¡elegido por el mismísimo Dios!
681
01:12:31,331 --> 01:12:33,405
¡Yo no te he elegido!
682
01:12:33,575 --> 01:12:36,731
Dios y Buda cambiarán las religiones.
683
01:12:36,861 --> 01:12:43,383
¡El feliz y mundano mundo mostrará su ira!
¡El feliz y mundano mundo mostrará su ira!
684
01:12:44,394 --> 01:12:47,330
¿Aún estoy soñando?
685
01:12:47,530 --> 01:12:50,756
Sí, el mundo entero lo está.
686
01:12:55,384 --> 01:12:56,947
Olvidó esto.
687
01:12:59,361 --> 01:13:00,283
Gracias.
688
01:13:00,914 --> 01:13:03,248
- Ahora, vamos.
- ¿Ah?
689
01:13:04,500 --> 01:13:06,253
A limpiar este caos.
690
01:13:15,640 --> 01:13:18,084
¿Los sueños y la realidad se están mezclando?
691
01:13:18,084 --> 01:13:20,549
¿Esto también es producto del DC Mini?
692
01:13:30,136 --> 01:13:31,728
¡Jefe! ¡Sujétese!
693
01:13:48,148 --> 01:13:49,249
¿Paprika?
694
01:13:49,650 --> 01:13:51,774
No hay tiempo para preguntas. ¡De prisa!
695
01:13:56,983 --> 01:13:58,486
¿Por qué estás aquí?
696
01:13:58,736 --> 01:14:01,121
Los tiempos desesperados requieren
medidas desesperadas.
697
01:14:01,722 --> 01:14:03,585
¿Es esta la realidad?
698
01:14:05,548 --> 01:14:08,203
¡Rápido! ¡Tenemos que atrapar
a la mente maestra!
699
01:14:08,474 --> 01:14:10,317
Es como si estuviéramos en un sueño.
700
01:14:15,486 --> 01:14:16,338
¡Rápido!
701
01:14:17,159 --> 01:14:19,573
¡No te me adelantes, Paprika!
702
01:14:22,488 --> 01:14:25,133
No creas que siempre tienes la razón.
703
01:14:55,948 --> 01:14:57,290
Tokita.
704
01:14:57,611 --> 01:15:01,077
- Vamos, Atsuko.
- Tengo que ayudar a Tokita.
705
01:15:01,077 --> 01:15:03,712
Deja a ese gordo irresponsable.
706
01:15:04,994 --> 01:15:09,632
¿Por qué no obedeces?
¡Eres una parte de mí!
707
01:15:10,664 --> 01:15:13,980
¿No has pensado alguna vez que
quizás tú eres una parte de mí?
708
01:15:13,980 --> 01:15:15,412
¡Haz lo que yo diga!
709
01:15:16,534 --> 01:15:21,163
Creer que puedes controlarte a
ti misma y a los demás.
710
01:15:21,163 --> 01:15:23,777
Eres igual a un viejo calvo que conozco.
711
01:15:29,467 --> 01:15:33,204
Vamos. Tenemos que detener a
ese viejo pelado y a sus excursiones.
712
01:15:33,284 --> 01:15:34,406
- ¡Ahora!
- ¡No!
713
01:15:34,586 --> 01:15:37,672
Simplemente no puedo abandonar
a Tokita, porque yo...
714
01:15:39,355 --> 01:15:41,348
¿Porque yo qué?
715
01:15:47,139 --> 01:15:48,141
¡Chiba!
716
01:15:49,713 --> 01:15:52,158
Está siendo honesta consigo misma.
717
01:15:54,913 --> 01:15:57,227
¡Un espíritu obeso no necesita dieta!
718
01:15:57,477 --> 01:16:00,573
¡Adelante, superhéroe,
hacia donde tú quieras!
719
01:16:00,573 --> 01:16:03,227
¡Tokita, despierta! ¡Soy yo!
720
01:16:04,670 --> 01:16:06,734
¡A quien he estado esperando
desde tiempos remotos!
721
01:16:06,734 --> 01:16:09,438
¡Tu sonido de flauta es música
para las neuronas irritadas!
722
01:16:09,518 --> 01:16:15,128
Intenta recordar. ¡Atsuko, la que te gusta!
¡Soy yo, At-chan!
723
01:16:18,234 --> 01:16:21,079
¡La grasa fragante es un almuerzo
de primera clase!
724
01:16:24,906 --> 01:16:26,729
Le falta un poco de aliño.
725
01:16:28,202 --> 01:16:30,025
¿Quizás un poco de paprika?
726
01:16:51,403 --> 01:16:52,795
¿Qué es esto?
727
01:16:53,587 --> 01:16:55,400
Un gran hoyo.
728
01:16:55,400 --> 01:16:56,983
¡Puedo ver eso!
729
01:16:57,464 --> 01:17:01,551
- Está conectado.
- Con el otro mundo.
730
01:17:02,222 --> 01:17:04,015
El otro... ¿Quieres decir...?
731
01:17:06,980 --> 01:17:09,064
¿Qué deberíamos hacer, Paprika?
732
01:17:11,158 --> 01:17:13,863
- ¿Correr?
- ¿Tú crees?
733
01:17:21,777 --> 01:17:24,732
Para el éxito rotundo está
faltando un condimento.
734
01:17:24,882 --> 01:17:26,154
¡Paprika encontrada!
735
01:17:41,291 --> 01:17:42,253
¡Oigan!
736
01:17:42,854 --> 01:17:46,691
¡Paprika! ¡Shima! ¿Están bien?
737
01:17:47,853 --> 01:17:50,458
- ¡Sr. Konakawa!
- Konakawa.
738
01:18:02,419 --> 01:18:03,771
¿Chiba?
739
01:18:13,549 --> 01:18:16,474
Estoy en un aprieto.
740
01:18:17,526 --> 01:18:19,018
Puedo ver eso.
741
01:18:21,122 --> 01:18:22,334
¡Duele!
742
01:18:22,875 --> 01:18:25,650
¡No, no es eso!
743
01:18:42,640 --> 01:18:43,722
Perdón.
744
01:18:45,155 --> 01:18:47,850
Eres un dejado.
745
01:18:48,461 --> 01:18:49,502
Lo se.
746
01:18:51,135 --> 01:18:54,501
Eres gordo, lento y descuidado.
747
01:18:55,944 --> 01:19:00,813
No es lo de afuera lo que importa,
pero también hay un límite.
748
01:19:01,364 --> 01:19:02,235
Sí.
749
01:19:03,157 --> 01:19:08,065
Pensar que un depósito de comida
como tú es el genio del siglo.
750
01:19:09,829 --> 01:19:12,293
Trago cualquier cosa.
751
01:19:13,365 --> 01:19:17,522
Lo se. Eres tan divertido.
752
01:19:21,890 --> 01:19:25,116
Atsuko... está soñando.
753
01:19:41,084 --> 01:19:44,620
- ¿Qué es eso?
- ¡Nuestro presidente!
754
01:19:44,801 --> 01:19:47,435
¡Me siento de maravilla!
755
01:19:47,445 --> 01:19:50,831
¡He vuelto a nacer!
756
01:19:55,169 --> 01:19:59,817
¡Miren! ¡Estoy de pie!
¡Con mis propias piernas!
757
01:20:00,148 --> 01:20:01,440
¡Soy perfecto!
758
01:20:02,061 --> 01:20:06,179
¡Puedo controlar los sueños,
e incluso la muerte!
759
01:20:07,681 --> 01:20:15,074
Ahora, para completar el cosmos,
¡curaré todas las deficiencias!
760
01:20:17,929 --> 01:20:20,764
¡Sigue así, Señor de la Oscuridad!
761
01:20:21,947 --> 01:20:27,256
Luz y oscuridad. Realidad y sueños.
Vida y muerte. ¿Hombre y...?
762
01:20:27,987 --> 01:20:29,079
¿Mujer?
763
01:20:29,360 --> 01:20:31,974
Entonces agregas el condimento que falta.
764
01:20:32,575 --> 01:20:34,048
¿Paprika?
765
01:20:34,849 --> 01:20:35,881
¡Bingo!
766
01:20:42,763 --> 01:20:43,845
¡Paprika!
767
01:20:44,847 --> 01:20:49,365
¡El nuevo cosmos comienza conmigo!
768
01:21:37,190 --> 01:21:40,877
¿Quién está devorando mi sueño?
769
01:21:46,557 --> 01:21:48,039
¿Esa es Paprika?
770
01:21:48,640 --> 01:21:51,876
Bueno, es una niña.
771
01:21:59,770 --> 01:22:01,734
¿Por qué no obedeces?
772
01:23:06,799 --> 01:23:09,835
¿Hemos despertado del sueño?
773
01:23:31,423 --> 01:23:33,787
Acabo de tener el mejor de los sueños.
774
01:23:35,129 --> 01:23:39,317
Yo igual tuve un buen sueño.
El primero en mucho tiempo.
775
01:23:51,458 --> 01:23:55,175
- Supongo que he sido rechazado.
- ¿Ibas en serio?
776
01:23:55,846 --> 01:23:58,230
Pero Paprika es una mujer
de tus sueños.
777
01:23:59,513 --> 01:24:03,299
Es verdad. La veré en mis sueños
nuevamente algún día.
778
01:24:04,942 --> 01:24:07,687
¿Y cómo van tus sueños?
779
01:24:07,687 --> 01:24:10,162
Oh, casi lo olvido.
780
01:24:11,815 --> 01:24:13,658
¿Encontraste la causa?
781
01:24:14,940 --> 01:24:16,373
La causa...
782
01:24:20,440 --> 01:24:22,754
No hiciste nada malo.
783
01:24:26,390 --> 01:24:29,937
Simplemente viviste nuestra película
en el mundo real.
784
01:24:30,448 --> 01:24:32,351
Por eso te volviste un policía.
785
01:24:32,521 --> 01:24:36,919
Es la realidad la que proviene de la ficción.
Recuerda eso siempre.
786
01:24:37,370 --> 01:24:40,676
Sí, todas las realidades y la ficción.
787
01:24:51,144 --> 01:24:52,537
Bienvenido.
788
01:24:57,876 --> 01:25:01,433
Tengo un mensaje para usted
de la señorita Paprika.
789
01:25:05,640 --> 01:25:09,888
Supe que capturaste al perpretador
de ese homicidio. Felicitaciones.
790
01:25:10,719 --> 01:25:13,053
Yo también tengo algo que contar:
791
01:25:14,746 --> 01:25:17,912
El apellido de Atsuko ahora será Tokita.
792
01:25:20,717 --> 01:25:21,538
P.S.
793
01:25:22,039 --> 01:25:26,687
La película "Dreaming Kids" es
muy buena. La recomiendo.
794
01:25:39,059 --> 01:25:41,404
Dreaming Kids
795
01:25:50,229 --> 01:25:51,672
Una entrada para adulto por favor.
796
01:25:59,806 --> 01:26:03,363
Subtitulado para la Última Alianza por Aya,
en mayo de 2007 (nadie sabe por qué xD).
797
01:26:03,914 --> 01:26:07,550
Con la ayuda indispensable de Carrie Bogard y Gon.
798
01:26:07,871 --> 01:26:11,517
Se agradece su tiempo para leer los créditos ¬_¬.
799
01:26:11,858 --> 01:26:15,815
Si quiere saber más de nosotros, visite
http://ultimaalianza.cjb.net