1 00:00:51,889 --> 00:00:55,426 ¡Es hora del mejor espectáculo! 2 00:01:23,035 --> 00:01:24,227 No hay duda. 3 00:01:24,227 --> 00:01:27,042 -Está aquí. - ¿Quién? 4 00:01:29,316 --> 00:01:32,000 Ten cuidado. Es un tramposo. 5 00:01:32,101 --> 00:01:35,417 Alguien te observa contínuamente, mira. 6 00:01:37,260 --> 00:01:39,584 Está bien, es un amigo. 7 00:01:39,734 --> 00:01:43,311 ¡Por favor, presten atención a este caballero! 8 00:01:43,932 --> 00:01:48,360 Ahora. Uno, dos, ¡tres! 9 00:01:55,713 --> 00:01:57,576 ¡Ahí está! ¡Atrápenlo! 10 00:02:15,167 --> 00:02:16,730 ¡Toma mis manos! 11 00:02:21,498 --> 00:02:22,991 ¡Lo dejé escapar otra vez! 12 00:02:23,111 --> 00:02:25,105 ¿No eres tú el que escapó? 13 00:02:38,368 --> 00:02:40,071 ¡Una vez más! 14 00:02:40,632 --> 00:02:41,945 ¡Toma! 15 00:03:22,807 --> 00:03:25,422 ¿Y qué pasa con el resto? 16 00:03:44,265 --> 00:03:47,982 Estabas en mi sueño. 17 00:03:49,975 --> 00:03:52,760 Todos se asustan al principio. 18 00:03:54,383 --> 00:03:56,247 El DC Mini. 19 00:03:56,617 --> 00:04:00,915 Es la llave científica que nos permite abrir la puerta a nuestros sueños. 20 00:04:03,179 --> 00:04:05,513 ¿Incluso puede hacer todo esto? 21 00:04:06,395 --> 00:04:08,739 Es realmente una máquina de los sueños. 22 00:04:08,879 --> 00:04:12,706 A decir verdad, el DC Mini está aún incompleto. 23 00:04:12,906 --> 00:04:18,346 Una vez completo, seremos capaces de entrar en tus sueños incluso estando despierto. 24 00:04:20,079 --> 00:04:22,223 Dijiste que él era un amigo. 25 00:04:22,693 --> 00:04:26,320 Solíamos trabajar juntos. 26 00:04:27,101 --> 00:04:30,547 ¿Por qué te puso en una jaula? 27 00:04:30,868 --> 00:04:32,321 No lo se. 28 00:04:32,631 --> 00:04:35,967 No es del tipo de persona que me traicionaría. 29 00:04:39,032 --> 00:04:41,507 ¿Por qué soy todos ellos? 30 00:04:42,328 --> 00:04:44,913 Fue realmente perturbador. 31 00:04:45,394 --> 00:04:47,437 ¿Este es Tarzan, verdad? 32 00:04:47,558 --> 00:04:50,653 Esta, ¿quizás una película de espías? 33 00:04:50,914 --> 00:04:53,909 La pelea fue realmente divertida. 34 00:04:55,011 --> 00:05:00,481 La etapa REM, que ocurre más avanzado el ciclo del sueño, es más larga y fácil de analizar. 35 00:05:00,981 --> 00:05:04,418 Si los ciclos tempranos son, de algún modo, cortometrajes pseudoartísticos... 36 00:05:04,628 --> 00:05:09,086 ...los ciclos avanzados son como megaproducciones de larga duración. 37 00:05:09,226 --> 00:05:15,537 Entonces tú serías una estrella de cine onírico. 38 00:05:15,668 --> 00:05:18,493 ¿No te gustan las películas? 39 00:05:18,663 --> 00:05:20,346 No, no es eso. 40 00:05:23,021 --> 00:05:24,153 ¿Y esto? 41 00:05:24,313 --> 00:05:27,388 Es la víctima de un caso de homicidio en el que estoy trabajando ahora. 42 00:05:28,380 --> 00:05:34,611 No he podido atrapar al perpetrador, así que quizás por eso yo... 43 00:05:34,611 --> 00:05:38,007 - Tu trastorno de ansiedad. - ¿Crees que eso sea la fuente? 44 00:05:38,558 --> 00:05:40,351 No es necesario apurarse. 45 00:05:40,472 --> 00:05:43,226 El tratamiento recién está comenzando. 46 00:05:46,051 --> 00:05:49,928 Cuídese, Capitán Konakawa. 47 00:05:56,690 --> 00:05:58,864 ¿Cuándo puedo verte otra vez? 48 00:08:13,694 --> 00:08:17,130 Estoy en un aprieto. 49 00:08:18,161 --> 00:08:20,896 - Puedo ver eso. - No, no es eso. 50 00:08:25,555 --> 00:08:26,957 ¡Duele! 51 00:08:27,338 --> 00:08:30,744 ¡No es eso! ¡El DC Mini! 52 00:08:33,248 --> 00:08:36,564 ¿Robado? ¿El DC Mini? 53 00:08:36,885 --> 00:08:38,608 Lo supimos esta mañana. 54 00:08:39,269 --> 00:08:43,036 Tres muestras en posesión del Dr. Tokita fueron robadas. 55 00:08:43,547 --> 00:08:46,221 Pero, ¿por qué? 56 00:08:46,301 --> 00:08:49,968 Nos preocuparemos de la razón después. Necesitamos encontrarlos ahora. 57 00:08:51,010 --> 00:08:53,905 ¿Tú crees que es interno? 58 00:08:55,017 --> 00:08:56,760 Desafortunadamente. 59 00:08:58,152 --> 00:08:59,715 Hablaremos de eso después. 60 00:08:59,835 --> 00:09:01,048 Fundación para la investigación psiquiátrica 61 00:09:02,210 --> 00:09:05,035 Encontrémonos en mi oficina. Pensaremos algún plan... 62 00:09:05,736 --> 00:09:08,070 ...antes que se entere el presidente. 63 00:09:08,320 --> 00:09:12,027 Sí, tenemos que proteger el DC Mini. 64 00:09:17,086 --> 00:09:21,975 Qué mal que haya sido robado, pero todo lo que tenemos que hacer es construir otro. 65 00:09:21,995 --> 00:09:25,701 Deberías saber mejor que nadie lo que podría pasar si es mal utilizado. 66 00:09:25,701 --> 00:09:27,384 Tú lo inventaste. 67 00:09:28,647 --> 00:09:32,874 Yo lo hice, pero el cómo usarlo es tu trabajo, At-chan. 68 00:09:34,998 --> 00:09:37,402 No me digas At-chan. 69 00:09:43,633 --> 00:09:46,098 Hay otro problema. 70 00:09:46,829 --> 00:09:48,101 ¡Santo cielo! 71 00:09:48,271 --> 00:09:53,040 Aún no he programado los controles de acceso al DC Mini. 72 00:09:54,412 --> 00:09:55,925 Tradúceme eso. 73 00:09:56,135 --> 00:09:59,281 Eso quiere decir que la persona que robó el DC Mini... 74 00:09:59,281 --> 00:10:04,630 ...puede conectarse a una máquina psicoterapéutica en cualquier momento, desde cualquier lugar... 75 00:10:04,640 --> 00:10:08,287 ...y usarlo para entrar en las mentes conectadas a esa máquina. 76 00:10:08,437 --> 00:10:09,820 Oficina del Jefe 77 00:10:10,090 --> 00:10:13,857 Ya veo. Tenemos que apresurarnos. 78 00:10:23,183 --> 00:10:27,591 Es responsabilidad del ser humano controlar la ciencia y tecnología. 79 00:10:27,751 --> 00:10:28,984 Presidente. 80 00:10:30,446 --> 00:10:33,061 Indagar en los sueños de otro. 81 00:10:33,161 --> 00:10:40,875 Es literalmente un sueño tecnológico, pero puede en algún minuto conducir a la violencia. 82 00:10:41,456 --> 00:10:44,631 Es un invento que nunca debió haber sido creado. 83 00:10:45,253 --> 00:10:47,917 ¿Otra vez esta discusión? 84 00:10:49,019 --> 00:10:54,820 El DC Mini representa una brillante esperanza para los nuevos horizontes del tratamiento psiquiátrico. 85 00:10:56,112 --> 00:10:58,356 Está tomando control sobre los sueños. 86 00:10:58,626 --> 00:11:01,461 Tu exceso de confianza traerá debilidad. 87 00:11:01,762 --> 00:11:03,435 No se trata de control. 88 00:11:03,545 --> 00:11:07,833 Nosotros simplemente buscamos una conexión más profunda con nuestros pacientes. 89 00:11:08,804 --> 00:11:12,391 Los terroristas que lo robaron no lo ven de esa forma. 90 00:11:15,246 --> 00:11:18,482 Pero aún no ha sido mal utilizado. 91 00:11:19,864 --> 00:11:24,192 Los ladrones no siempre son malos. 92 00:11:25,043 --> 00:11:26,546 Paprika. 93 00:11:27,197 --> 00:11:33,929 Oí que hay una mujer que utiliza la máquina psicoterapéutica para tratamientos no aprobados. 94 00:11:34,109 --> 00:11:39,098 ¿Va a creer tales rumores sin fundamento? 95 00:11:39,329 --> 00:11:43,546 Disciplina exige la búsqueda del DC Mini más que el bikini de Paprika. 96 00:11:43,586 --> 00:11:45,079 Esta es la verdadera felicidad. 97 00:11:46,722 --> 00:11:47,794 ¿Disciplina? 98 00:11:47,944 --> 00:11:53,353 Incluso las cinco cortesanas bailaron al ritmo de las flautas y tambores de las ranas. 99 00:11:53,464 --> 00:11:57,240 El torbellino de papel reciclado era una vista a considerar. 100 00:11:57,371 --> 00:11:59,985 ¡Parecían gráficos de computadora! 101 00:12:01,408 --> 00:12:07,509 Que no tolero a los Technicolor perfectos y a los pequeños burgueses esnobs... 102 00:12:07,619 --> 00:12:10,063 ¡Es conocimiento común en Oceanía! 103 00:12:10,233 --> 00:12:13,509 ¡Ahora es tiempo de volver al hogar del cielo azul! 104 00:12:14,060 --> 00:12:17,637 El confeti bailará alrededor de las puertas del templo. 105 00:12:17,647 --> 00:12:21,994 ¡El buzón y el refrigerador marcarán el paso! 106 00:12:23,036 --> 00:12:27,254 ¡Cualquiera que se preocupe de las fechas de vencimiento... 107 00:12:27,364 --> 00:12:30,249 ...no se interpondrá en el camino del tren de la gloria! 108 00:12:30,590 --> 00:12:34,967 ¡Ellos necesitan comprender completamente el hígado de las reglas del triángulo! 109 00:12:35,649 --> 00:12:42,190 ¡Ah, este festival fue decidido por la clase de tercero junto a la cámara telefotográfica! 110 00:12:42,300 --> 00:12:46,358 ¡Hacia adelante! ¡Todos juntos! ¡Soy el último gobernador! 111 00:12:48,271 --> 00:12:49,062 ¡Jefe! 112 00:12:52,468 --> 00:12:54,843 ¡Ahora! ¡Justo ahora! 113 00:12:55,714 --> 00:12:58,709 ¡Llévame dentro! 114 00:13:34,112 --> 00:13:36,717 Él tenía el sueño de un paciente metido en su cerebro. 115 00:13:39,382 --> 00:13:40,824 ¿Cómo está el jefe? 116 00:13:41,215 --> 00:13:44,200 Su respiración y su pulso son estables. 117 00:13:47,636 --> 00:13:50,111 Supongo que pudo ser peor. 118 00:13:51,323 --> 00:13:53,687 Dra. Chiba, aquí están los registros médicos del jefe. 119 00:13:53,847 --> 00:13:54,769 Gracias. 120 00:13:55,771 --> 00:13:59,227 Él probablemente estaba usando la máquina terapéutica para tratar un paciente... 121 00:13:59,227 --> 00:14:01,441 Cuando alguien interrumpió utilizando un Mini DC. 122 00:14:02,413 --> 00:14:07,351 Y el sueño fue proyectado a su subconsciente sin que él lo supiera. 123 00:14:08,103 --> 00:14:09,525 Pero para que eso ocurra... 124 00:14:09,856 --> 00:14:13,302 El culpable también tendría que estar mirando esta pesadilla. 125 00:14:14,484 --> 00:14:16,598 Qué desesperado terrorista. 126 00:14:16,858 --> 00:14:18,521 Todos los terroristas son así. 127 00:14:18,842 --> 00:14:24,181 El sol del mediodía iluminará la oscura noche. 128 00:14:24,361 --> 00:14:30,272 Nocturnos sueños de día. Brillantes sueños de oscuridad. 129 00:14:30,432 --> 00:14:33,167 Pero el ignorante sol... 130 00:14:33,277 --> 00:14:35,932 ...desterrará a la oscuridad y quemará a las sombras... 131 00:14:36,022 --> 00:14:39,498 ...¡y eventualmente se calcinará a sí mismo! 132 00:14:39,999 --> 00:14:41,131 ¡Himuro! 133 00:14:43,015 --> 00:14:45,910 La sombra del árbol cuyas flores brotan durante la noche... 134 00:14:46,090 --> 00:14:48,845 ...es donde descansan los habitantes de la oscuridad. 135 00:14:48,855 --> 00:14:50,117 ¿Por qué está ahí Himuro? 136 00:14:50,528 --> 00:14:53,543 ¡La gente del día no es admitida! 137 00:14:58,382 --> 00:14:59,744 ¿Dónde está Himuro? 138 00:15:00,896 --> 00:15:04,893 Ha estado fuera los últimos días, pero no me preocupó demasiado. 139 00:15:06,767 --> 00:15:11,605 Himuro tiende a abandonar todo lo demás cuando realmente se sumerge en algo. 140 00:15:12,176 --> 00:15:14,741 Como doctor, como asistente. 141 00:15:15,041 --> 00:15:18,568 ¿Cómo no pudimos prever que esto pasaría? 142 00:15:22,024 --> 00:15:24,829 Pensé que él era mi amigo. 143 00:15:25,390 --> 00:15:30,819 Un genio produce mucho más de lo que él imagina. 144 00:15:30,970 --> 00:15:32,512 Más claro, por favor. 145 00:15:32,963 --> 00:15:36,690 Himuro estaba celoso del Dr. Tokita. 146 00:15:37,020 --> 00:15:41,248 Incluso yo me siento un poco disminuido ante usted, Dra. Chiba. 147 00:15:41,859 --> 00:15:44,945 No importa cuan duro lo intente, no soy tan bueno como usted. 148 00:15:45,586 --> 00:15:47,719 Me siento impotente. 149 00:16:04,048 --> 00:16:05,150 Está abierto. 150 00:16:05,892 --> 00:16:09,117 - Querrás decir que lo abriste. - Esto es ilegal, lo sabes. 151 00:16:09,248 --> 00:16:11,321 Pero no soy tan malo como Himuro. 152 00:16:21,650 --> 00:16:24,415 - Bienvenido a casa. - Bienvenido. 153 00:16:36,847 --> 00:16:38,460 No puede ir en serio. 154 00:17:00,849 --> 00:17:03,794 - Es peligroso. - Este no es tu momento. 155 00:18:37,150 --> 00:18:38,953 ¿Anafilaxia? 156 00:18:39,735 --> 00:18:42,379 ¿Es como una alergia? 157 00:18:43,742 --> 00:18:46,567 No se me ocurre otra causa. 158 00:18:47,939 --> 00:18:50,704 Fui picado por una medusa cuando era niño... 159 00:18:50,824 --> 00:18:53,770 ...e incluso ahora, tengo reacciones alérgicas en cercanía de una. 160 00:18:53,800 --> 00:18:58,097 No me había pasado hasta ahora. 161 00:18:58,318 --> 00:19:02,084 Aquí está. ¿Quién pidió udon? 162 00:19:03,186 --> 00:19:06,713 Pero el DC Mini utiliza una fórmula de transmisión... 163 00:19:06,713 --> 00:19:11,121 ...dentro del ancho natural del nivel energético del cuerpo. 164 00:19:11,631 --> 00:19:13,485 ¿Quién pidió el filete? 165 00:19:14,196 --> 00:19:19,035 Dependiendo de la frecuencia de uso, el cuerpo puede adaptarse. 166 00:19:19,385 --> 00:19:23,202 Como resultado, la Dra. Chiba, que ha tenido la mayor exposición... 167 00:19:23,202 --> 00:19:25,246 ...fue más susceptible a la invasión... 168 00:19:26,007 --> 00:19:30,795 ...incluso cuando no estaba conectada al DC Mini, ni tampoco dormida. 169 00:19:33,240 --> 00:19:34,853 ¿Quién pidió paella? 170 00:19:36,155 --> 00:19:40,342 Creo que tú también tienes un problema. Comer excesivamente. 171 00:19:42,236 --> 00:19:44,410 No puedo pelear con el estómago vacío. 172 00:19:45,071 --> 00:19:46,042 ¿Pelear? 173 00:19:46,603 --> 00:19:50,781 Implantar sueños en las cabezas de los demás es terrorismo. 174 00:19:55,760 --> 00:19:59,667 At-chan, dijiste que Himuro y yo éramos parecidos. 175 00:20:02,983 --> 00:20:07,450 Yo también lo creo. Y con mayor razón esto es imperdonable. 176 00:20:13,211 --> 00:20:14,273 ¿Aló? 177 00:20:16,587 --> 00:20:18,049 Iremos inmediatamente. 178 00:20:32,685 --> 00:20:34,599 ¡Jefe! ¡Regrese por favor! 179 00:20:35,260 --> 00:20:38,145 ¡Despierte! ¡Jefe! 180 00:20:39,568 --> 00:20:42,242 El delicioso hemisferio cerebral izquierdo se está volviendo viejo... 181 00:20:42,242 --> 00:20:44,917 ...y yendo a la deriva hacia una isla lejana. 182 00:20:49,756 --> 00:20:52,240 ¡Himuro, déjalo ir! 183 00:20:52,330 --> 00:20:57,199 Yo, que estoy ante tí, soy el protector de tus sueños. 184 00:20:59,333 --> 00:21:04,041 ¿Me pregunto qué clase de castigo recibirán los ignorantes plebeyos... 185 00:21:04,151 --> 00:21:07,257 ...que intentan entrar a este sagrado sueño? 186 00:21:14,790 --> 00:21:19,569 Eres la muchacha guerrera que salvé un tiempo atrás. 187 00:21:19,929 --> 00:21:21,702 ¿Cómo estás? 188 00:21:23,295 --> 00:21:27,432 Si él no esta en casa cuando pase alrededor de las 7:30... 189 00:21:27,533 --> 00:21:31,009 ...entonces probablemente desapareció dentro de la sopa de fideos instantánea. 190 00:21:31,119 --> 00:21:33,313 Gracias por salvarme. 191 00:21:34,154 --> 00:21:36,448 Vine a mostrarte mi aprecio. 192 00:21:37,150 --> 00:21:38,893 ¿Es un cuadrado? 193 00:21:39,754 --> 00:21:40,646 No. 194 00:21:43,511 --> 00:21:47,338 Es redondo, como esto. 195 00:21:50,483 --> 00:21:52,437 Puedo sentirlo. 196 00:21:54,831 --> 00:21:57,676 - Paprika. - ¿Me recuerdas ahora? 197 00:21:57,766 --> 00:22:00,030 Voy a ser un poco brusca. 198 00:22:00,922 --> 00:22:03,887 Paprika, ¿qué haces? 199 00:22:06,151 --> 00:22:08,445 Ya, ya, detente. 200 00:22:22,661 --> 00:22:24,834 Bienvenido de vuelta, jefe. 201 00:22:26,457 --> 00:22:30,865 ¿Me pregunto a dónde iba ese desfile? 202 00:22:32,017 --> 00:22:35,634 A un lugar sin retorno, probablemente. 203 00:22:37,256 --> 00:22:41,394 Sentí que estaba realmente cerca... 204 00:22:42,135 --> 00:22:44,089 ...de controlar el mundo entero. 205 00:22:44,539 --> 00:22:48,106 Ese era el sueño de un paciente con alucinaciones severas. 206 00:22:48,296 --> 00:22:53,415 Mientras usted estaba dentro, sus ondas cerebrales y su cuerpo se deterioraron... 207 00:22:53,415 --> 00:22:55,268 ...casi hasta el punto de la muerte. 208 00:22:55,749 --> 00:22:59,636 Y por eso Paprika vino. Gracias. 209 00:22:59,917 --> 00:23:05,967 No has cambiado desde esa vez que trataste mi depresión hace dos años. 210 00:23:06,418 --> 00:23:09,193 Ahora dejaré a Paprika. 211 00:23:12,198 --> 00:23:17,237 Pensar que el honesto Himuro fue el responsable. 212 00:23:17,478 --> 00:23:21,224 ¿Qué debo hacer ahora, Dra. Chiba? 213 00:23:21,525 --> 00:23:25,001 - Por favor no haga nada. - ¿Qué? 214 00:23:26,384 --> 00:23:33,847 El presidente probablemente detendrá el desarrollo del DC Mini como resultado de este accidente. 215 00:23:34,498 --> 00:23:38,034 Pero con usted, un miembro del consejo, en el hospital... 216 00:23:38,796 --> 00:23:41,490 No pueden tener una reunión. 217 00:23:46,760 --> 00:23:49,475 ¿Aló? Oh, Konakawa. 218 00:23:50,486 --> 00:23:53,111 ¿Cómo estaba...? Tú sabes. 219 00:23:53,211 --> 00:23:58,581 Habría preguntado antes si hubiera sabido que sería así de bueno. 220 00:23:58,701 --> 00:24:00,634 Recuerda, no le puedes decir a nadie. 221 00:24:00,755 --> 00:24:03,099 Quiero mantenerlo en secreto por mí mismo. 222 00:24:03,560 --> 00:24:07,166 La existencia de Paprika no debe hacerse pública... 223 00:24:07,336 --> 00:24:10,001 ...hasta que las máquinas psicoterapéuticas tengan la aprobación pública. 224 00:24:10,181 --> 00:24:12,916 Ella realmente es una mujer soñada. 225 00:24:15,431 --> 00:24:18,186 La mujer de los sueños está ocupada estos días. 226 00:24:18,486 --> 00:24:21,952 Te ves cansada. ¿Quieres que vea en tus sueños? 227 00:24:24,487 --> 00:24:28,915 No me había estado viendo últimamente. 228 00:25:00,761 --> 00:25:03,947 Bienvenido. Lo estábamos esperando. 229 00:25:14,896 --> 00:25:16,038 Buenas noches. 230 00:25:21,949 --> 00:25:23,832 ¿Qué es este lugar? 231 00:25:24,163 --> 00:25:29,242 Una sala de atención. Un sitio de encuentro. Un lugar para citas. 232 00:25:30,053 --> 00:25:33,599 ¿No crees que los sueños e Internet son parecidos? 233 00:25:33,710 --> 00:25:36,755 Ambos son áreas donde la consciencia reprimida se expresa. 234 00:25:37,366 --> 00:25:39,069 Aquí tienen. 235 00:25:49,878 --> 00:25:52,162 ¿Has encontrado algo? 236 00:25:53,956 --> 00:25:55,849 ¿Con respecto a mis sueños? 237 00:25:56,710 --> 00:25:58,003 Eres tan impaciente. 238 00:26:01,749 --> 00:26:05,196 ¿Trabajas en la Fundación de Investigación? 239 00:26:05,346 --> 00:26:07,640 Fue Shima quien me introdujo. 240 00:26:07,950 --> 00:26:09,493 ¿De dónde conoces al Sr. Shima? 241 00:26:10,114 --> 00:26:12,749 Es un amigo de la universidad. 242 00:26:12,969 --> 00:26:16,506 Nos llevábamos bastante bien, así que siempre pasábamos el tiempo el juntos. 243 00:26:16,646 --> 00:26:19,741 ¿Bebiendo y viendo películas? 244 00:26:20,403 --> 00:26:24,630 No, las películas no me interesan. 245 00:26:25,001 --> 00:26:26,493 ¡Yo las adoro! 246 00:26:29,318 --> 00:26:30,420 ¿Paprika? 247 00:26:32,795 --> 00:26:33,967 Pónganlo en mi cuenta. 248 00:26:34,087 --> 00:26:36,100 ¡Oye, Paprika! 249 00:26:52,900 --> 00:26:54,573 ¿Cuál quieres ver? 250 00:26:56,046 --> 00:26:59,392 Lo siento, pero las películas no son mi tema. 251 00:26:59,392 --> 00:27:01,405 ¡Vamos, rápido! 252 00:27:03,820 --> 00:27:05,232 ¡No me gustan las películas! 253 00:27:12,685 --> 00:27:14,659 Oye, Tsumura, detente... 254 00:27:14,939 --> 00:27:16,372 ¡Noticas de último minuto! 255 00:27:16,542 --> 00:27:20,139 ¡La viuda que ve la suerte a la sombra del tejado! 256 00:27:20,309 --> 00:27:21,521 ¡La respuesta es soleado! 257 00:27:21,661 --> 00:27:23,064 ¡La señal es buena suerte! 258 00:27:23,224 --> 00:27:26,229 ¡El ventilador del techo trae un mensaje que libera epítetos! 259 00:27:26,420 --> 00:27:28,964 ¡La doncella que duerme bajo el mirador tiene un pulso! 260 00:27:29,074 --> 00:27:30,066 ¡Esta es la salida! 261 00:27:30,106 --> 00:27:33,422 ¡El secreto de esta visión es profundizar en el pago del préstamo a diez años! 262 00:27:38,882 --> 00:27:41,056 Ellos son nuevas víctimas. 263 00:27:43,149 --> 00:27:45,163 Voy a descontinuar el desarrollo. 264 00:27:45,163 --> 00:27:46,485 Pero la reunión del consejo... 265 00:27:46,826 --> 00:27:49,671 El culpable no esperará una reunión del consejo para actuar. 266 00:27:49,851 --> 00:27:55,842 Prohibo todo uso del DC Mini y de las máquinas psicoterapéuticas. 267 00:27:57,325 --> 00:27:59,478 Esto es lo justo. 268 00:28:01,642 --> 00:28:08,945 La ciencia no es más que basura ante un sueño profundo. 269 00:28:20,165 --> 00:28:21,327 ¿Estás bien? 270 00:28:22,519 --> 00:28:25,364 Oí que las piezas eran no reciclables. 271 00:28:26,556 --> 00:28:29,341 Pero esa es una pieza importante del equipamiento. 272 00:28:32,497 --> 00:28:34,360 Simplemente tengo que hacerla de nuevo. 273 00:28:36,103 --> 00:28:37,846 Él es un genio. 274 00:28:40,641 --> 00:28:43,396 Uno de los misteriosos, sin duda. 275 00:28:44,138 --> 00:28:45,801 Le das demasiado crédito. 276 00:28:46,121 --> 00:28:48,596 Interiormente es sólo un niño. 277 00:28:56,199 --> 00:28:57,842 DREAMLAND 278 00:28:58,092 --> 00:29:01,949 Era un pequeño parque temático, pero me gustaba cuando era niño. 279 00:29:02,049 --> 00:29:05,295 Solía hablar acerca de él con Himuro. 280 00:29:29,859 --> 00:29:33,105 ¿Realmente crees que Himuro está aquí? 281 00:29:33,265 --> 00:29:35,298 Si supiera, no estaría buscando. 282 00:29:35,950 --> 00:29:38,865 Eres tan fría, At-chan. 283 00:29:39,786 --> 00:29:42,281 Deberías actuar más como Paprika. 284 00:29:43,353 --> 00:29:44,455 Ya se. Ya se. 285 00:29:45,747 --> 00:29:47,781 Tengo la sensación de que está cerca. 286 00:29:47,941 --> 00:29:49,424 Quédense quietos, ambos. 287 00:30:20,619 --> 00:30:21,851 ¡Cuidado! 288 00:30:36,016 --> 00:30:37,379 ¿Himuro? 289 00:30:39,993 --> 00:30:43,229 - Eso es... - Un DC Mini. 290 00:31:00,690 --> 00:31:05,048 La insistencia sostiene la bolsa de sorpresas y se parece mucho a la leche. 291 00:31:05,128 --> 00:31:06,831 El denso bosque se convierte en un distrito comercial. 292 00:31:06,941 --> 00:31:09,185 La berenjena de 24-bits será analizada. 293 00:31:09,345 --> 00:31:12,972 Así que estás diciendo que ambos fueron atacados por medio del DC Mini... 294 00:31:12,982 --> 00:31:16,077 ...y destruyeron sus psiquis. 295 00:31:16,769 --> 00:31:21,096 Y que el culpable, Kei Himuro, también estaba perturbado por la pesadilla... 296 00:31:21,096 --> 00:31:24,703 ...e intentó suicidarse. ¿Es correcto? 297 00:31:25,855 --> 00:31:28,299 ¡No es culpa del DC Mini! 298 00:31:28,790 --> 00:31:34,450 Sólo estaba un poco incompleto. Himuro lo sabía. 299 00:31:34,881 --> 00:31:39,259 No estoy atacando su invento. 300 00:31:47,223 --> 00:31:50,298 Ella es la líder del equipo de desarrollo del DC Mini. 301 00:31:50,438 --> 00:31:51,300 Soy Chiba. 302 00:31:51,500 --> 00:31:54,335 Este es el Sr. Konakawa, del departamento de policía. 303 00:32:03,191 --> 00:32:04,083 ¿Si? 304 00:32:05,725 --> 00:32:07,569 ¿No es maravilloso? 305 00:32:08,010 --> 00:32:11,927 La habilidad de ver el sueño de un amigo como si fuera el tuyo. 306 00:32:12,017 --> 00:32:14,371 Compartir el mismo sueño. 307 00:32:16,865 --> 00:32:20,371 Sí, probablemente eso sería una experiencia maravillosa. 308 00:32:20,522 --> 00:32:22,255 ¿Usted comprende, verdad? 309 00:32:22,605 --> 00:32:26,713 Se me ocurrió mientras hacía un escáner cerebral... 310 00:32:26,993 --> 00:32:30,540 ...usando un procesador de imagen de computadora. 311 00:32:30,740 --> 00:32:35,298 Y puedes usarlo para tratar enfermedades. 312 00:32:35,418 --> 00:32:37,121 ¡Exactamente! 313 00:32:37,642 --> 00:32:42,070 La ondas no lineales creadas por los flujos de corrientes bioeléctricas... 314 00:32:42,070 --> 00:32:45,957 ...pueden ser aplicadas para crear nuevas conexiones sinápticas... 315 00:32:45,957 --> 00:32:49,082 ...ajustando las salidas de energía. 316 00:32:49,934 --> 00:32:56,486 Usar el cuerpo de una persona como fuente de energía es una idea notable. 317 00:32:56,606 --> 00:32:58,790 ¡Exacto! Y la razón por la que me enfoqué en... 318 00:32:58,910 --> 00:33:02,336 ¿Está hablando con el Dr. Tokita, cierto? 319 00:33:06,624 --> 00:33:08,146 Era ella, ¿verdad? 320 00:33:09,258 --> 00:33:10,761 Paprika. 321 00:33:14,077 --> 00:33:18,845 ¿Y qué opinas de este caso? 322 00:33:19,246 --> 00:33:22,261 Bueno, creo que es un accidente. 323 00:33:22,872 --> 00:33:26,559 Es difícil construir un caso basado en un sueño. 324 00:33:28,232 --> 00:33:31,518 ¿Así que "Maravilloso", ah? 325 00:33:32,289 --> 00:33:33,942 El abultado. 326 00:33:35,254 --> 00:33:39,312 Imaginar que un pensamiento tan tonto conduciría a tal invención. 327 00:33:39,422 --> 00:33:42,888 Él es un niño atrapado dentro del cuerpo de un genio. 328 00:33:43,008 --> 00:33:48,778 Es responsabilidad de un adulto dirigir a ese genio en la dirección correcta. 329 00:33:48,889 --> 00:33:50,552 Presidente. 330 00:33:51,343 --> 00:33:56,252 Siempre hay vanidad y negligencia detrás de una mala conducta. 331 00:33:59,648 --> 00:34:02,252 Tú también lo tienes difícil, supongo. 332 00:34:02,583 --> 00:34:04,136 Vaya, vaya. 333 00:34:04,566 --> 00:34:09,385 ¿En qué me equivoqué para haber terminado aquí? 334 00:34:09,816 --> 00:34:12,430 Quiero volver a nuestros días de universitarios... 335 00:34:12,430 --> 00:34:16,588 ...volver a la época en que solíamos hablar de nuestro futuro. 336 00:34:26,175 --> 00:34:28,629 Quiero volver a nuestros días de universitarios... 337 00:34:28,739 --> 00:34:32,957 ..volver a la época en que solíamos hablar de nuestro futuro. 338 00:35:01,738 --> 00:35:03,932 ¿Y qué con el resto de él? 339 00:35:08,129 --> 00:35:09,402 ¡Es muy peligroso! 340 00:35:09,512 --> 00:35:13,008 Himuro entró y no ha regresado. 341 00:35:13,208 --> 00:35:16,534 Si te pasa lo mismo a tí... 342 00:35:18,157 --> 00:35:20,982 Aún hay dos DC Minis allá fuera. 343 00:35:21,253 --> 00:35:27,093 Nuestra única opción está dentro de Himuro. Y además... 344 00:35:27,584 --> 00:35:32,703 El presidente ya prohibió el uso de las máquinas terapéuticas. 345 00:35:33,314 --> 00:35:36,700 Los tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 346 00:35:36,810 --> 00:35:40,587 No te preocupes. El chico genio está aquí como respaldo. 347 00:35:40,697 --> 00:35:43,963 ¿De nuevo el Dr. Tokita? 348 00:35:46,307 --> 00:35:50,034 Yo se que ustedes dos establecieron las máquinas terapéuticas... 349 00:35:50,695 --> 00:35:55,213 ...y esa es la gran razón por la que depositas tu confianza en él... 350 00:35:55,213 --> 00:35:59,561 ...¡pero su inmadurez es la causa de todas estas desgracias! 351 00:36:00,522 --> 00:36:03,117 Por eso haremos que asuma su responsabilidad. 352 00:36:03,508 --> 00:36:06,293 Además, ¿hay alguien más? 353 00:36:23,253 --> 00:36:25,787 Este no es el minuto para eso. 354 00:36:25,998 --> 00:36:29,584 Hay gente en el mundo que comprende. 355 00:36:30,586 --> 00:36:34,593 Ese policía. Tenía mente para la ciencia. 356 00:36:34,793 --> 00:36:36,937 Aunque no parecía demasiado inteligente. 357 00:36:37,338 --> 00:36:41,876 Ahora todo lo que tengo que hacer es programar el filtro para el acceso externo y.... 358 00:36:42,767 --> 00:36:43,899 ¡Duele! 359 00:36:45,031 --> 00:36:46,754 ¿Por qué fue eso? 360 00:36:51,693 --> 00:36:54,749 ¿Realmente crees que fue Himuro? 361 00:36:56,612 --> 00:37:02,903 Es tu asistente, y conocía los riesgos que implicaba el DC Mini. 362 00:37:03,544 --> 00:37:06,830 Sabía lo que podría pasar si se exponía por tanto tiempo. 363 00:37:06,940 --> 00:37:09,204 ¿Que podría ganar de todo esto? 364 00:37:09,204 --> 00:37:12,690 Estaba celoso de mí. Incluso Osanai lo dijo. 365 00:37:12,861 --> 00:37:15,145 También pudo ser una víctima. 366 00:37:20,765 --> 00:37:24,071 Parece línea de novela de misterio. 367 00:37:24,431 --> 00:37:27,697 Si así fuera, aún es peligroso. Tenemos que confirmar... 368 00:37:27,697 --> 00:37:29,400 No digas más. 369 00:37:29,500 --> 00:37:32,956 Lo que necesito hacer es terminar esto. 370 00:37:39,548 --> 00:37:41,852 Realmente ustedes son iguales. 371 00:37:41,952 --> 00:37:43,335 ¿At-chan? 372 00:37:43,615 --> 00:37:45,338 Tú y Himuro. 373 00:37:45,579 --> 00:37:47,552 Te preocupas por lo que tú quieres hacer... 374 00:37:47,652 --> 00:37:49,856 ...e ignoras lo que tienes que hacer. 375 00:37:49,967 --> 00:37:54,364 ¿No entiendes que tu irresponsabilidad cuesta vidas? 376 00:37:54,695 --> 00:37:59,103 Claro que no. Nada puede traspasar toda esa grasa. 377 00:37:59,223 --> 00:38:02,789 ¿Y ahora qué? ¿"No es maravilloso? ¿"Mente para la ciencia"? 378 00:38:02,980 --> 00:38:04,262 No me hagas reir. 379 00:38:04,362 --> 00:38:08,029 ¿Cómo puede un científico loco saber lo que es una mente humana? 380 00:38:08,149 --> 00:38:12,296 Si quieres ser el rey de los nerds con tu inflado ego... 381 00:38:12,296 --> 00:38:16,884 ...¡entonces simplemente continúa con esto y complácete con tu enferma masturbación! 382 00:38:45,064 --> 00:38:47,419 ¿Y dónde está el Sr. Konakawa ahora? 383 00:38:47,529 --> 00:38:50,684 En un hotel. Aquí está todo. 384 00:38:52,007 --> 00:38:54,291 Cuento contigo. 385 00:39:10,139 --> 00:39:12,934 No hay duda. Está aquí. 386 00:39:13,064 --> 00:39:15,368 Cruzaste la línea imaginaria. 387 00:39:17,702 --> 00:39:20,147 Ten cuidado. Es un tramposo. 388 00:39:20,367 --> 00:39:24,013 Necesitas enangostar la exposición. Es un Panfoco. 389 00:39:28,041 --> 00:39:32,178 Ahora. Uno, dos, ¡tres! 390 00:39:36,045 --> 00:39:37,658 ¡Ahí está! ¡Atrápenlo! 391 00:39:49,489 --> 00:39:51,172 Bienvenido. 392 00:39:53,105 --> 00:39:54,988 ¿A qué piso? 393 00:39:57,763 --> 00:40:00,518 El sujeto. Estoy persiguiéndolo. 394 00:40:00,849 --> 00:40:04,105 Por supuesto. El piso 14. 395 00:40:07,421 --> 00:40:10,576 Piso 14, sección de aventuras. 396 00:40:16,497 --> 00:40:20,834 Piso 15, sección de suspenso. 397 00:40:24,952 --> 00:40:27,777 Piso 16, sección de romance. 398 00:40:27,787 --> 00:40:28,979 ¡Una vez más! 399 00:40:31,734 --> 00:40:34,088 Piso 17, sección especial. 400 00:40:34,088 --> 00:40:35,170 ¡No! 401 00:40:37,744 --> 00:40:39,347 No necesito ir ahí. 402 00:41:01,757 --> 00:41:02,558 ¡Mierda! 403 00:41:13,388 --> 00:41:15,491 ¡Repetición! 404 00:41:55,072 --> 00:41:59,009 ¿Me maté a mí mismo? 405 00:42:05,280 --> 00:42:07,904 Parece línea de novela de misterio. 406 00:42:15,037 --> 00:42:18,413 Fue un trabajo a la rápida, pero le puse una función de acceso. 407 00:42:20,747 --> 00:42:22,901 Moral, responsabilidades... 408 00:42:22,901 --> 00:42:25,656 Realmente no comprendo esas cosas de adultos. 409 00:42:26,237 --> 00:42:29,312 Pero hablémoslo otra vez de un principio. 410 00:42:30,444 --> 00:42:32,147 Somos amigos, ¿verdad? 411 00:42:50,981 --> 00:42:52,744 Oh, cielos. 412 00:42:53,125 --> 00:42:58,124 ¿Hacerlas no era suficiente? ¿Tenías que convertirte en muñeca a tí también? 413 00:42:59,977 --> 00:43:01,980 ¿Por qué lo robaste? 414 00:43:02,982 --> 00:43:06,889 ¿Tanto así me odias? 415 00:43:08,322 --> 00:43:12,058 ¿O no fuiste tú quien lo hizo? 416 00:43:12,179 --> 00:43:14,242 Incluso con una función de acceso... 417 00:43:14,242 --> 00:43:16,396 ...no es el sueño de una sóla persona. 418 00:43:16,666 --> 00:43:19,512 ¡Cierto! ¡El DC Mini era el sueño de ambos! 419 00:43:19,612 --> 00:43:24,170 El cruce de dos sueños crea muchos más sueños. 420 00:43:24,500 --> 00:43:28,748 ¡Cierto! Todo el equipo de desarrollo soñaba con su finalización. 421 00:43:28,938 --> 00:43:33,456 Este es un lugar absurdo para estar investigando al amo de este sueño. 422 00:43:33,456 --> 00:43:38,145 El consentimiento de los habitantes del día es lo que quieren los habitantes de la noche. 423 00:43:38,375 --> 00:43:43,684 Venir aquí descuidadamente, es como una polilla acercándose a una llama. 424 00:43:45,247 --> 00:43:47,912 Tú no eres Himuro, ¿verdad? 425 00:43:51,398 --> 00:43:55,816 ¿A qué línea imaginaria se refería el payaso? 426 00:43:56,447 --> 00:43:58,391 Es una línea imaginaria... 427 00:43:58,761 --> 00:44:02,458 ...que conecta a los sujetos en cámara. 428 00:44:02,899 --> 00:44:05,964 Si la cámara cruza esa línea... 429 00:44:06,385 --> 00:44:09,039 ...el corte es inoportuno. 430 00:44:09,901 --> 00:44:11,945 Por eso tiene que ser como este. 431 00:44:12,025 --> 00:44:14,439 Ya veo. ¿Y eso del Panfoco? 432 00:44:15,471 --> 00:44:18,055 Es una técnica de cámara... 433 00:44:18,236 --> 00:44:23,024 ...donde enangostas el ángulo para conseguir enfocar la pantalla completa. 434 00:44:23,375 --> 00:44:26,370 Así que después de todo te gustan. 435 00:44:26,601 --> 00:44:27,663 Las películas. 436 00:44:27,863 --> 00:44:31,900 ¿Ahora tus sueños también están en Panfoco? 437 00:44:32,231 --> 00:44:35,426 ¿Has resuelto el misterio de por qué te mataste a tí mismo? 438 00:44:37,630 --> 00:44:42,078 Nunca he pensado en el suicidio. 439 00:44:42,369 --> 00:44:45,174 Quizás es alguien muy parecido a tí. 440 00:44:45,835 --> 00:44:47,658 ¿Parecido a mí? 441 00:44:47,848 --> 00:44:50,363 Tal vez otro tú. 442 00:44:54,440 --> 00:44:56,965 ¿Otro yo? 443 00:45:06,622 --> 00:45:11,560 Paprika, ¿así de confuso es el interior de mi mente? 444 00:45:12,051 --> 00:45:14,646 Los sueños se están mezclando. 445 00:45:16,309 --> 00:45:17,731 Tokita. 446 00:45:18,373 --> 00:45:21,228 ¡Consiguió terminarlo sin mí! 447 00:45:21,478 --> 00:45:24,183 - ¡Espera! ¡Tokita! - ¡Paprika! 448 00:45:25,305 --> 00:45:27,659 ¿Por qué estás aquí? 449 00:45:27,849 --> 00:45:32,417 ¡El éxtasis que florece en sinapsis es la grasa de la leche marca Paprika! 450 00:45:32,588 --> 00:45:34,371 La norma es 5%. 451 00:45:37,927 --> 00:45:40,722 ¡Tokita! ¡No! 452 00:45:41,153 --> 00:45:43,247 La red de seguridad oceánica es no lineal... 453 00:45:43,597 --> 00:45:45,982 ...¡Incluso con lo que sueñan los cangrejos! 454 00:45:46,292 --> 00:45:47,514 ¡Vamos! 455 00:45:54,667 --> 00:45:56,190 ¡Despierta! 456 00:46:04,615 --> 00:46:05,957 ¿Así que estás diciendo... 457 00:46:06,197 --> 00:46:11,637 ...que los sueños de Tokita y Himuro se fusionaron dentro del sueño de Konakawa? 458 00:46:12,288 --> 00:46:16,396 ¡La anafilaxia del DC Mini se está expandiendo exponencialmente! 459 00:46:16,946 --> 00:46:18,980 Encontrémonos en el laboratorio. 460 00:46:29,449 --> 00:46:31,512 ¿No están soñando? 461 00:46:32,133 --> 00:46:34,157 Pero están en etapa REM. 462 00:46:35,179 --> 00:46:40,769 Es como si la misma conciencia se hubiera ido. 463 00:46:47,721 --> 00:46:50,456 Supongo que esto requiere a Paprika. 464 00:46:51,588 --> 00:46:57,619 Me sumergiré en el sueño de Himuro. Es la única forma de salvar a Tokita. 465 00:47:16,923 --> 00:47:18,786 Jefe, ¿puede oírme? 466 00:47:19,297 --> 00:47:22,994 Sí. Te escucho fuerte y claro. 467 00:47:23,575 --> 00:47:25,258 ¿Alguna anormalidad? 468 00:47:25,498 --> 00:47:27,812 Este sueño es muy peligroso. 469 00:47:28,954 --> 00:47:32,571 Si algo le pasa a Atsuko, use el sistema despertador. 470 00:47:32,711 --> 00:47:36,498 Claro. ¿Pero es realmente seguro? 471 00:47:36,668 --> 00:47:39,633 Tokita está perdido por haberse metido en el sueño de Himuro. 472 00:47:40,765 --> 00:47:42,288 ¿Quién crees que soy? 473 00:47:43,630 --> 00:47:45,874 Siento haber dudado de tí, Paprika. 474 00:47:45,995 --> 00:47:46,866 ¡Aquí están! 475 00:48:06,681 --> 00:48:08,965 Himuro no está ahí. 476 00:48:10,618 --> 00:48:12,482 Pero este es su sueño. 477 00:49:37,573 --> 00:49:39,476 ¿Osanai? 478 00:49:52,379 --> 00:49:55,524 - Ten cuidado. - Déjamelo a mí. 479 00:51:05,639 --> 00:51:07,322 Himuro. 480 00:51:41,102 --> 00:51:42,735 ¡Despiértala! 481 00:51:45,820 --> 00:51:47,523 ¡Jefe! ¡Rápido! 482 00:52:09,763 --> 00:52:13,489 Ese ya no es más el sueño de Himuro. 483 00:52:13,810 --> 00:52:16,895 Así que él también era una víctima. 484 00:52:17,607 --> 00:52:21,083 Él es una cáscara vacía. 485 00:52:21,524 --> 00:52:25,100 Fue invadido por un sueño colectivo. 486 00:52:25,300 --> 00:52:27,905 ¿Un sueño colectivo? 487 00:52:28,125 --> 00:52:30,870 Sin restricciones de acceso... 488 00:52:30,930 --> 00:52:34,978 ...el DC Mini puede ser usado para invadir cualquier máquina psicoterapéutica. 489 00:52:36,570 --> 00:52:43,242 Cualquier sueño que entra en contacto es absorbido en una enorme ilusión. 490 00:52:44,104 --> 00:52:47,390 Y esa ilusión pertenece a... 491 00:52:56,285 --> 00:53:01,995 Este aliento ebulle en la alegría de vivir. 492 00:53:02,807 --> 00:53:06,433 No permitiré que la arrogante tecnología científica... 493 00:53:06,694 --> 00:53:11,572 ...se entrometa en este lugar sagrado. 494 00:53:12,544 --> 00:53:15,429 Devuélvanos al Dr. Tokita. 495 00:53:16,922 --> 00:53:20,108 Los sueños se horrorizan... 496 00:53:20,819 --> 00:53:26,048 ...porque su sagrado refugio es destruído por la tecnología. 497 00:53:28,402 --> 00:53:31,638 ¿Va a castigarlo al igual que a Himuro? 498 00:53:32,339 --> 00:53:36,036 En un mundo de realidad inhumana... 499 00:53:36,036 --> 00:53:41,025 ...es el único santuario humano que queda. 500 00:53:41,025 --> 00:53:42,988 Eso es un sueño. 501 00:53:43,058 --> 00:53:49,099 Ese desfile está lleno de refugiados que fueron desterrados de la realidad. 502 00:53:49,099 --> 00:53:51,584 Los está recolectando con tecnología robada. 503 00:53:52,185 --> 00:53:54,759 ¿Planea asumir el control del mundo de los sueños? 504 00:53:55,500 --> 00:53:57,704 Yo los estoy protegiendo. 505 00:53:57,795 --> 00:54:00,780 Soy el guardian de los sueños. 506 00:54:01,982 --> 00:54:07,211 Mi deber es aplicar la justicia a terroristas como tú, Paprika. 507 00:54:10,237 --> 00:54:13,803 No me hagas ser duro contigo. 508 00:54:16,838 --> 00:54:18,842 Así que este también es un sueño. 509 00:54:19,122 --> 00:54:22,088 ¡Paprika, despierta! ¡Paprika! 510 00:54:28,509 --> 00:54:30,062 ¡Despierta, Chiba! 511 00:54:31,094 --> 00:54:32,737 ¡Chiba! ¡Paprika! 512 00:54:56,178 --> 00:54:58,813 La moda de esfinge no te viene. 513 00:55:01,498 --> 00:55:03,271 Un inteligente investigador de día... 514 00:55:03,271 --> 00:55:06,376 ...el humilde sirviente del presidente por la noche, ¿eso es? 515 00:55:06,627 --> 00:55:10,393 ¡Cállate! Tengo muchas facetas. ¡Eso es lo que me hace humano! 516 00:55:10,994 --> 00:55:15,292 ¡Edipo es la apariencia perfecta para un hombre completamente controlado por el presidente! 517 00:55:15,873 --> 00:55:17,095 ¡Cállate! 518 00:55:30,699 --> 00:55:34,146 Eso es, sigue corriendo. 519 00:55:34,236 --> 00:55:36,009 No hay límites para los sueños. 520 00:55:36,219 --> 00:55:39,185 El espíritu será liberado de las ataduras del cuerpo... 521 00:55:39,325 --> 00:55:41,278 ...y recibirá libertad ilimitada. 522 00:55:41,489 --> 00:55:43,472 ¡Incluyéndome! 523 00:55:44,975 --> 00:55:47,930 ¡Yo también seré libre! 524 00:55:59,821 --> 00:56:02,847 El sueño continúa desde aquí. 525 00:56:14,988 --> 00:56:17,012 ¡No! ¡Paprika! 526 00:56:17,462 --> 00:56:18,584 ¡Es una trampa! 527 00:56:29,163 --> 00:56:33,100 ¡Jefe! ¡Despiértela por favor! ¡Rápido! 528 00:57:07,822 --> 00:57:09,595 Qué encantadora vista. 529 00:57:11,428 --> 00:57:14,995 ¡Osanai! ¿Qué es esto? ¡Déjame ir! 530 00:57:15,485 --> 00:57:17,529 Pero si finalmente te capturé. 531 00:57:18,150 --> 00:57:20,775 Tokita. ¿Dónde está Tokita? 532 00:57:21,496 --> 00:57:24,141 No tengo interés en tales cosas feas. 533 00:57:25,724 --> 00:57:31,113 Claro, porque tú no lo eres. Eras el ídolo de Himuro después de todo. 534 00:57:31,173 --> 00:57:32,616 ¡Cállate! ¡No sigas! 535 00:57:32,656 --> 00:57:35,521 Vendiste tu cuerpo por el DC Mini, ¿no es así? 536 00:57:36,192 --> 00:57:37,434 ¡No me lo recuerdes! 537 00:57:37,775 --> 00:57:39,989 - ¡Cobarde! - ¡Detente! 538 00:57:42,433 --> 00:57:46,180 Este es mi santuario, y tú harás lo que yo diga. 539 00:57:49,005 --> 00:57:53,413 - Soy una persona especial. - Sí, personalmente elegido por el presidente. 540 00:57:53,633 --> 00:57:56,338 Osanai, solías ser más inteligente que esto. 541 00:57:56,438 --> 00:57:59,323 ¡Tú no conoces su verdadero poder! 542 00:58:02,299 --> 00:58:05,424 El DC Mini estaba, en cierto modo, completo. 543 00:58:05,755 --> 00:58:07,878 No, mejor que completo. 544 00:58:08,580 --> 00:58:11,745 Ahora podemos ir y volver entre los sueños y la realidad... 545 00:58:11,745 --> 00:58:14,961 ...incluso sin el DC Mini, estando despiertos. 546 00:58:15,462 --> 00:58:18,838 Tú fuiste quien le tendió la trampa a Atsuko en la casa de Himuro. 547 00:58:19,770 --> 00:58:25,009 Sólo fue una amistosa advertencia para una terrorista que amenaza los sueños. 548 00:58:25,550 --> 00:58:28,435 Eres igual a un viejo calvo que conozco. 549 00:58:29,176 --> 00:58:34,335 Nosotros somos los elegidos para la misión de proteger el santuario... 550 00:58:34,676 --> 00:58:39,485 ...amenazado por la tecnología que ha perdido su filosofía. 551 00:58:39,535 --> 00:58:41,137 Tú sólo eres un retorcido. 552 00:58:41,428 --> 00:58:42,841 Debes entender. 553 00:58:43,301 --> 00:58:46,186 Los sueños son tan sagrados que no pueden ser controlados... 554 00:58:46,186 --> 00:58:50,504 ¿Qué sabes tú? No eres más que un hombrecito dominado por los celos. 555 00:58:52,257 --> 00:58:55,984 ¿Realmente crees que puedes vencer a Tokita? 556 00:59:00,582 --> 00:59:05,180 Te lo advertí, no me hagas ser duro. 557 00:59:16,841 --> 00:59:19,275 Debería dejarlo por esta noche. 558 00:59:19,456 --> 00:59:22,321 No hay problema. Estoy ebrio. 559 00:59:22,321 --> 00:59:26,057 El hecho de saber que estoy ebrio, prueba que estoy sobrio. 560 00:59:26,458 --> 00:59:28,602 Este no es un bar real... 561 00:59:28,602 --> 00:59:33,220 ...y este no es alcohol de verdad, y ustedes no son garzones reales. 562 00:59:34,011 --> 00:59:35,344 ¿Verdad? 563 00:59:36,997 --> 00:59:39,251 Estoy sobrio... 564 00:59:40,182 --> 00:59:45,041 ...incluso con cosas extrañas dando vueltas en mi cabeza. 565 00:59:47,395 --> 00:59:50,921 Paprika vendrá, ¿cierto? 566 00:59:57,192 --> 00:59:59,927 ¿No le gusta el número 17? 567 01:00:02,121 --> 01:00:05,237 El controvertido 17. 568 01:00:07,851 --> 01:00:13,602 Usted está familiarizado con las películas, como si antes hubiera hecho. 569 01:00:15,665 --> 01:00:20,213 Hice. Un independiente en 8mm. 570 01:00:20,614 --> 01:00:22,437 Fue un juego de niños. 571 01:00:22,678 --> 01:00:24,100 ¿Mientras estaba en secundaria? 572 01:00:24,461 --> 01:00:26,354 Sí. Cuando tenía 17... 573 01:00:47,943 --> 01:00:50,126 Era una tonta historia policíaca. 574 01:00:51,359 --> 01:00:54,063 Dos hombres que solían ser mejores amigos... 575 01:00:54,264 --> 01:00:57,820 ...ahora eran el fugitivo y policía envueltos en un caso. 576 01:00:59,052 --> 01:01:01,807 Ellos solamente iban corriendo... 577 01:01:02,528 --> 01:01:05,824 ...y flashbacks de su pasado iban apareciendo. 578 01:01:06,085 --> 01:01:08,649 Bastante experimental. 579 01:01:09,341 --> 01:01:10,853 Él... 580 01:01:12,747 --> 01:01:15,171 ¿Cómo pude haberlo olvidado hasta ahora? 581 01:01:19,529 --> 01:01:22,314 Él siempre iba un paso delante de mí. 582 01:01:24,708 --> 01:01:27,603 Era inteligente y popular con las chicas. 583 01:01:28,685 --> 01:01:30,849 Yo nunca podía alcanzarlo. 584 01:01:34,105 --> 01:01:37,200 Me frustraba por dentro para no estar frustrado con él. 585 01:01:38,072 --> 01:01:40,055 Realmente era un buen tipo. 586 01:01:40,245 --> 01:01:43,692 Hablábamos sobre hacer películas juntos. 587 01:01:45,174 --> 01:01:50,043 Pero me rendí. No tenía confianza. 588 01:01:50,694 --> 01:01:53,870 Dejé que él se ocupara de la película incompleta. 589 01:01:55,603 --> 01:01:57,746 ¿Qué es de ese amigo ahora? 590 01:01:59,570 --> 01:02:01,052 Murió. 591 01:02:02,285 --> 01:02:06,161 Acababa de ser aceptado en la escuela de cine, pero estaba enfermo. 592 01:02:07,664 --> 01:02:09,557 No me lo dijo. 593 01:02:09,557 --> 01:02:13,535 Lo traicioné. 594 01:02:13,735 --> 01:02:17,251 Yo era su socio. Era su compañero. 595 01:02:17,351 --> 01:02:19,104 Él era el otro... 596 01:02:20,807 --> 01:02:23,282 El otro yo. 597 01:02:37,146 --> 01:02:38,960 ¿Y qué pasa con el resto? 598 01:02:41,083 --> 01:02:42,857 ¡E-espera! 599 01:03:01,520 --> 01:03:03,203 ¡Detente! 600 01:03:03,203 --> 01:03:06,569 - ¿Por qué te vistes como una niña? - ¡Paprika! 601 01:03:06,619 --> 01:03:09,253 Tú verdadero yo es más atractivo para mí. 602 01:03:09,995 --> 01:03:11,497 ¡Paprika! 603 01:03:12,189 --> 01:03:15,935 No, detente, por favor... 604 01:03:16,546 --> 01:03:19,682 ...¡envidioso, príncipe pervertido! 605 01:03:20,684 --> 01:03:24,911 Tienes un mal hábito de intentar manipular a la gente con tus palabras. 606 01:03:24,911 --> 01:03:27,937 ¿Y tú crees que puedes manipular a la gente con poder? 607 01:03:28,908 --> 01:03:30,251 Aquí, sí. 608 01:03:39,868 --> 01:03:42,172 Yo, te amo. 609 01:03:47,261 --> 01:03:49,775 Te amo como eres. 610 01:04:23,465 --> 01:04:28,254 No tendré piedad con aquellos que me desafían. 611 01:04:28,374 --> 01:04:29,456 Presidente... 612 01:04:30,017 --> 01:04:33,693 No puedes ocultarme nada. 613 01:04:39,714 --> 01:04:43,501 Presidente, ella no. ¡Ella no! 614 01:04:43,531 --> 01:04:47,187 ¿Ni siquiera puedes controlar un simple deseo carnal? 615 01:04:52,407 --> 01:04:54,781 ¡Por favor! ¡Déjela! 616 01:04:54,781 --> 01:04:59,990 ¿Por qué no me obedeces? ¡No eres nada sin mí! 617 01:05:01,974 --> 01:05:05,189 ¡Pero, yo la amo! 618 01:05:14,886 --> 01:05:16,109 ¡Paprika! 619 01:05:19,595 --> 01:05:20,747 ¿Estás bien? 620 01:05:23,772 --> 01:05:26,016 Sabía que tú eras Paprika. 621 01:05:28,871 --> 01:05:32,538 ¿Qué estás haciendo? ¡Me obedecerás! 622 01:05:40,141 --> 01:05:41,734 Qué asco. 623 01:05:45,581 --> 01:05:50,039 Imbécil. Debilitado por una simple mujer. 624 01:06:05,446 --> 01:06:09,153 ¡Estoy demasiado preocupado como para dormir! 625 01:06:11,767 --> 01:06:13,170 ¿Konakawa? 626 01:06:13,320 --> 01:06:15,464 ¿Shima? ¿Eres tú? 627 01:06:16,556 --> 01:06:17,628 Konakawa. 628 01:06:17,628 --> 01:06:22,226 - ¿Por qué estás en el sueño de Chiba? - ¿Por qué eres un mono? 629 01:06:22,426 --> 01:06:25,321 - ¿Qué está pasando? - Te explico después. ¡Sólo vete! 630 01:06:25,602 --> 01:06:26,564 ¿Ir dónde? 631 01:06:27,966 --> 01:06:30,000 ¡A tu sueño! 632 01:06:45,297 --> 01:06:47,321 ¡No te entrometas en mi sueño! 633 01:06:48,843 --> 01:06:52,910 Este es mi sueño. ¡Tú ándate! 634 01:06:58,721 --> 01:07:02,287 ¡Yo soy... la justicia! 635 01:07:07,036 --> 01:07:07,987 ¡Alto! 636 01:07:17,674 --> 01:07:19,618 ¿Qué tan traumático es eso? 637 01:07:27,101 --> 01:07:29,325 ¡¿Y qué pasa con el resto?! 638 01:07:32,190 --> 01:07:33,773 ¡Ahora se viene! 639 01:07:35,686 --> 01:07:37,960 ¡Esta vez lo voy a terminar! 640 01:07:42,769 --> 01:07:44,472 Eso duele. 641 01:07:55,041 --> 01:07:56,493 Se acabó. 642 01:08:45,550 --> 01:08:46,753 Jefe. 643 01:08:48,616 --> 01:08:51,561 ¿De verdad este es el mundo real? 644 01:08:51,711 --> 01:08:52,753 Eso creo. 645 01:08:53,164 --> 01:08:55,999 ¿Ves? Duele mucho. 646 01:09:02,160 --> 01:09:05,446 ¿Pero por qué estaba Konakawa en tu sueño? 647 01:09:05,927 --> 01:09:10,254 Es verdad, Paprika fue salvada por el Sr. Konakawa. 648 01:09:10,845 --> 01:09:14,301 El presidente y Osanai... 649 01:09:14,702 --> 01:09:17,427 ¡Tokita! ¿Qué hay de Tokita? 650 01:09:32,504 --> 01:09:34,547 ¡Osanai! ¿Qué pasa? 651 01:09:34,938 --> 01:09:36,150 ¡Osanai! 652 01:09:39,156 --> 01:09:42,211 ¡No! ¡No! ¡Osanai! ¡No puedes irte! 653 01:09:42,351 --> 01:09:46,218 ¡Ese cuerpo es mío! ¡No dejaré que actúes por ti mismo! 654 01:09:46,238 --> 01:09:51,077 ¡Mi noble espíritu necesita ese cuerpo! 655 01:09:51,377 --> 01:09:56,657 ¡Cuando los dos sean uno, estaré completo! 656 01:10:02,848 --> 01:10:04,420 Algo está mal. 657 01:10:04,631 --> 01:10:07,917 No sólo con Tokita, sino también lo que pasó con Osanai. 658 01:10:08,157 --> 01:10:11,283 No te preocupes. Sólo tenemos que atrapar a la mente maestra. 659 01:10:11,723 --> 01:10:13,807 El final feliz está a la vuelta de la esquina. 660 01:10:14,538 --> 01:10:19,918 Pero esa mente maestra está perdida en su propio delirio. 661 01:10:19,968 --> 01:10:20,880 No hay problema. 662 01:10:22,082 --> 01:10:24,356 Tenemos respaldo. 663 01:10:24,716 --> 01:10:25,969 El Sr. Konakawa. 664 01:10:28,914 --> 01:10:32,190 El número al que ha llamado para ayudar a niños pequeños... 665 01:10:32,290 --> 01:10:37,479 ...no está disponible debido al atochamiento de neumáticos en el Océano Pacífico... 666 01:10:37,479 --> 01:10:39,703 ...que comenzó a las 7:63 a.m. 667 01:11:11,389 --> 01:11:13,303 La batalla ha terminado. 668 01:11:15,497 --> 01:11:19,594 ¡Es hora del espectáculo! 669 01:11:46,411 --> 01:11:48,525 El clima de hoy es de ensueño... 670 01:11:48,525 --> 01:11:52,172 ...y se despejará después de un soleado, soleado, soleado, soleado, soleado día. 671 01:11:52,172 --> 01:11:55,187 El sueño que tuve ayer y hoy. 672 01:11:55,578 --> 01:11:58,533 El feliz y mundano mundo mostrará su ira. 673 01:11:58,884 --> 01:12:03,562 Los sueños crecerán y crecerán. Hagamos crecer al árbol que produce dinero. 674 01:12:04,223 --> 01:12:07,058 Es más valioso cuando aún es un brote. 675 01:12:07,419 --> 01:12:10,364 Es cierto, así que debemos preservar la memoria por siempre. 676 01:12:11,035 --> 01:12:14,020 Si no hay flor, no habrá fruto. 677 01:12:14,632 --> 01:12:17,577 Si no hay nada, yo no haré nada. 678 01:12:17,977 --> 01:12:24,158 Si eres infeliz, por favor pon un voto en este globo ocular. 679 01:12:24,900 --> 01:12:27,544 ¿Quién cedería este trono? 680 01:12:27,685 --> 01:12:31,331 Yo soy el emperador, ¡elegido por el mismísimo Dios! 681 01:12:31,331 --> 01:12:33,405 ¡Yo no te he elegido! 682 01:12:33,575 --> 01:12:36,731 Dios y Buda cambiarán las religiones. 683 01:12:36,861 --> 01:12:43,383 ¡El feliz y mundano mundo mostrará su ira! ¡El feliz y mundano mundo mostrará su ira! 684 01:12:44,394 --> 01:12:47,330 ¿Aún estoy soñando? 685 01:12:47,530 --> 01:12:50,756 Sí, el mundo entero lo está. 686 01:12:55,384 --> 01:12:56,947 Olvidó esto. 687 01:12:59,361 --> 01:13:00,283 Gracias. 688 01:13:00,914 --> 01:13:03,248 - Ahora, vamos. - ¿Ah? 689 01:13:04,500 --> 01:13:06,253 A limpiar este caos. 690 01:13:15,640 --> 01:13:18,084 ¿Los sueños y la realidad se están mezclando? 691 01:13:18,084 --> 01:13:20,549 ¿Esto también es producto del DC Mini? 692 01:13:30,136 --> 01:13:31,728 ¡Jefe! ¡Sujétese! 693 01:13:48,148 --> 01:13:49,249 ¿Paprika? 694 01:13:49,650 --> 01:13:51,774 No hay tiempo para preguntas. ¡De prisa! 695 01:13:56,983 --> 01:13:58,486 ¿Por qué estás aquí? 696 01:13:58,736 --> 01:14:01,121 Los tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 697 01:14:01,722 --> 01:14:03,585 ¿Es esta la realidad? 698 01:14:05,548 --> 01:14:08,203 ¡Rápido! ¡Tenemos que atrapar a la mente maestra! 699 01:14:08,474 --> 01:14:10,317 Es como si estuviéramos en un sueño. 700 01:14:15,486 --> 01:14:16,338 ¡Rápido! 701 01:14:17,159 --> 01:14:19,573 ¡No te me adelantes, Paprika! 702 01:14:22,488 --> 01:14:25,133 No creas que siempre tienes la razón. 703 01:14:55,948 --> 01:14:57,290 Tokita. 704 01:14:57,611 --> 01:15:01,077 - Vamos, Atsuko. - Tengo que ayudar a Tokita. 705 01:15:01,077 --> 01:15:03,712 Deja a ese gordo irresponsable. 706 01:15:04,994 --> 01:15:09,632 ¿Por qué no obedeces? ¡Eres una parte de mí! 707 01:15:10,664 --> 01:15:13,980 ¿No has pensado alguna vez que quizás tú eres una parte de mí? 708 01:15:13,980 --> 01:15:15,412 ¡Haz lo que yo diga! 709 01:15:16,534 --> 01:15:21,163 Creer que puedes controlarte a ti misma y a los demás. 710 01:15:21,163 --> 01:15:23,777 Eres igual a un viejo calvo que conozco. 711 01:15:29,467 --> 01:15:33,204 Vamos. Tenemos que detener a ese viejo pelado y a sus excursiones. 712 01:15:33,284 --> 01:15:34,406 - ¡Ahora! - ¡No! 713 01:15:34,586 --> 01:15:37,672 Simplemente no puedo abandonar a Tokita, porque yo... 714 01:15:39,355 --> 01:15:41,348 ¿Porque yo qué? 715 01:15:47,139 --> 01:15:48,141 ¡Chiba! 716 01:15:49,713 --> 01:15:52,158 Está siendo honesta consigo misma. 717 01:15:54,913 --> 01:15:57,227 ¡Un espíritu obeso no necesita dieta! 718 01:15:57,477 --> 01:16:00,573 ¡Adelante, superhéroe, hacia donde tú quieras! 719 01:16:00,573 --> 01:16:03,227 ¡Tokita, despierta! ¡Soy yo! 720 01:16:04,670 --> 01:16:06,734 ¡A quien he estado esperando desde tiempos remotos! 721 01:16:06,734 --> 01:16:09,438 ¡Tu sonido de flauta es música para las neuronas irritadas! 722 01:16:09,518 --> 01:16:15,128 Intenta recordar. ¡Atsuko, la que te gusta! ¡Soy yo, At-chan! 723 01:16:18,234 --> 01:16:21,079 ¡La grasa fragante es un almuerzo de primera clase! 724 01:16:24,906 --> 01:16:26,729 Le falta un poco de aliño. 725 01:16:28,202 --> 01:16:30,025 ¿Quizás un poco de paprika? 726 01:16:51,403 --> 01:16:52,795 ¿Qué es esto? 727 01:16:53,587 --> 01:16:55,400 Un gran hoyo. 728 01:16:55,400 --> 01:16:56,983 ¡Puedo ver eso! 729 01:16:57,464 --> 01:17:01,551 - Está conectado. - Con el otro mundo. 730 01:17:02,222 --> 01:17:04,015 El otro... ¿Quieres decir...? 731 01:17:06,980 --> 01:17:09,064 ¿Qué deberíamos hacer, Paprika? 732 01:17:11,158 --> 01:17:13,863 - ¿Correr? - ¿Tú crees? 733 01:17:21,777 --> 01:17:24,732 Para el éxito rotundo está faltando un condimento. 734 01:17:24,882 --> 01:17:26,154 ¡Paprika encontrada! 735 01:17:41,291 --> 01:17:42,253 ¡Oigan! 736 01:17:42,854 --> 01:17:46,691 ¡Paprika! ¡Shima! ¿Están bien? 737 01:17:47,853 --> 01:17:50,458 - ¡Sr. Konakawa! - Konakawa. 738 01:18:02,419 --> 01:18:03,771 ¿Chiba? 739 01:18:13,549 --> 01:18:16,474 Estoy en un aprieto. 740 01:18:17,526 --> 01:18:19,018 Puedo ver eso. 741 01:18:21,122 --> 01:18:22,334 ¡Duele! 742 01:18:22,875 --> 01:18:25,650 ¡No, no es eso! 743 01:18:42,640 --> 01:18:43,722 Perdón. 744 01:18:45,155 --> 01:18:47,850 Eres un dejado. 745 01:18:48,461 --> 01:18:49,502 Lo se. 746 01:18:51,135 --> 01:18:54,501 Eres gordo, lento y descuidado. 747 01:18:55,944 --> 01:19:00,813 No es lo de afuera lo que importa, pero también hay un límite. 748 01:19:01,364 --> 01:19:02,235 Sí. 749 01:19:03,157 --> 01:19:08,065 Pensar que un depósito de comida como tú es el genio del siglo. 750 01:19:09,829 --> 01:19:12,293 Trago cualquier cosa. 751 01:19:13,365 --> 01:19:17,522 Lo se. Eres tan divertido. 752 01:19:21,890 --> 01:19:25,116 Atsuko... está soñando. 753 01:19:41,084 --> 01:19:44,620 - ¿Qué es eso? - ¡Nuestro presidente! 754 01:19:44,801 --> 01:19:47,435 ¡Me siento de maravilla! 755 01:19:47,445 --> 01:19:50,831 ¡He vuelto a nacer! 756 01:19:55,169 --> 01:19:59,817 ¡Miren! ¡Estoy de pie! ¡Con mis propias piernas! 757 01:20:00,148 --> 01:20:01,440 ¡Soy perfecto! 758 01:20:02,061 --> 01:20:06,179 ¡Puedo controlar los sueños, e incluso la muerte! 759 01:20:07,681 --> 01:20:15,074 Ahora, para completar el cosmos, ¡curaré todas las deficiencias! 760 01:20:17,929 --> 01:20:20,764 ¡Sigue así, Señor de la Oscuridad! 761 01:20:21,947 --> 01:20:27,256 Luz y oscuridad. Realidad y sueños. Vida y muerte. ¿Hombre y...? 762 01:20:27,987 --> 01:20:29,079 ¿Mujer? 763 01:20:29,360 --> 01:20:31,974 Entonces agregas el condimento que falta. 764 01:20:32,575 --> 01:20:34,048 ¿Paprika? 765 01:20:34,849 --> 01:20:35,881 ¡Bingo! 766 01:20:42,763 --> 01:20:43,845 ¡Paprika! 767 01:20:44,847 --> 01:20:49,365 ¡El nuevo cosmos comienza conmigo! 768 01:21:37,190 --> 01:21:40,877 ¿Quién está devorando mi sueño? 769 01:21:46,557 --> 01:21:48,039 ¿Esa es Paprika? 770 01:21:48,640 --> 01:21:51,876 Bueno, es una niña. 771 01:21:59,770 --> 01:22:01,734 ¿Por qué no obedeces? 772 01:23:06,799 --> 01:23:09,835 ¿Hemos despertado del sueño? 773 01:23:31,423 --> 01:23:33,787 Acabo de tener el mejor de los sueños. 774 01:23:35,129 --> 01:23:39,317 Yo igual tuve un buen sueño. El primero en mucho tiempo. 775 01:23:51,458 --> 01:23:55,175 - Supongo que he sido rechazado. - ¿Ibas en serio? 776 01:23:55,846 --> 01:23:58,230 Pero Paprika es una mujer de tus sueños. 777 01:23:59,513 --> 01:24:03,299 Es verdad. La veré en mis sueños nuevamente algún día. 778 01:24:04,942 --> 01:24:07,687 ¿Y cómo van tus sueños? 779 01:24:07,687 --> 01:24:10,162 Oh, casi lo olvido. 780 01:24:11,815 --> 01:24:13,658 ¿Encontraste la causa? 781 01:24:14,940 --> 01:24:16,373 La causa... 782 01:24:20,440 --> 01:24:22,754 No hiciste nada malo. 783 01:24:26,390 --> 01:24:29,937 Simplemente viviste nuestra película en el mundo real. 784 01:24:30,448 --> 01:24:32,351 Por eso te volviste un policía. 785 01:24:32,521 --> 01:24:36,919 Es la realidad la que proviene de la ficción. Recuerda eso siempre. 786 01:24:37,370 --> 01:24:40,676 Sí, todas las realidades y la ficción. 787 01:24:51,144 --> 01:24:52,537 Bienvenido. 788 01:24:57,876 --> 01:25:01,433 Tengo un mensaje para usted de la señorita Paprika. 789 01:25:05,640 --> 01:25:09,888 Supe que capturaste al perpretador de ese homicidio. Felicitaciones. 790 01:25:10,719 --> 01:25:13,053 Yo también tengo algo que contar: 791 01:25:14,746 --> 01:25:17,912 El apellido de Atsuko ahora será Tokita. 792 01:25:20,717 --> 01:25:21,538 P.S. 793 01:25:22,039 --> 01:25:26,687 La película "Dreaming Kids" es muy buena. La recomiendo. 794 01:25:39,059 --> 01:25:41,404 Dreaming Kids 795 01:25:50,229 --> 01:25:51,672 Una entrada para adulto por favor. 796 01:25:59,806 --> 01:26:03,363 Subtitulado para la Última Alianza por Aya, en mayo de 2007 (nadie sabe por qué xD). 797 01:26:03,914 --> 01:26:07,550 Con la ayuda indispensable de Carrie Bogard y Gon. 798 01:26:07,871 --> 01:26:11,517 Se agradece su tiempo para leer los créditos ¬_¬. 799 01:26:11,858 --> 01:26:15,815 Si quiere saber más de nosotros, visite http://ultimaalianza.cjb.net