1 00:00:46,213 --> 00:00:48,006 एक बार किसी ने मुझसे कहा था... 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,968 कि अगर जंगल में कुछ देर स्थिर खड़े रहो... 3 00:00:51,343 --> 00:00:53,846 तो छुपे हुए संघर्ष के चिह्न देख सकते हो। 4 00:00:54,555 --> 00:00:57,683 जीवन और विघटन के बीच का मुकाबला। 5 00:00:58,517 --> 00:01:02,312 जंगल का खुद का जीवित रहना भी उसके परिणाम पर निर्भर करता है। 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,983 और अच्छे लोगों को मदद की ज़रूरत होती है। 7 00:01:06,149 --> 00:01:10,070 और अगर यकीन न आए, तो करीब से देखो। 8 00:01:10,821 --> 00:01:14,491 और फिर भी न आए, तो और करीब से देखो। 9 00:03:32,045 --> 00:03:33,297 लिफ़्ट चाहिए? 10 00:03:33,463 --> 00:03:35,007 मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत नहीं! 11 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 तुम्हारे पास टहनी नहीं बची, दोस्त। 12 00:03:37,134 --> 00:03:38,844 फिर भी तुम्हारी मदद नहीं चाहिए। 13 00:04:03,160 --> 00:04:04,328 तुम अपने दल के साथ क्यों नहीं हो? 14 00:04:04,494 --> 00:04:05,871 क्या? अकेला ज़्यादा तेज़ उड़ता हूँ! 15 00:04:06,038 --> 00:04:07,164 तुम्हें कैसे नहीं पता? 16 00:04:07,331 --> 00:04:08,790 जानते हो, तुम अकेले ही इस दल में नहीं हो। 17 00:04:08,957 --> 00:04:10,584 तो बदलाव के लिए एक ही पर चिल्लाओ। 18 00:04:11,668 --> 00:04:14,630 सुना तुमने? इस बच्चे का मैं क्या करूँ? 19 00:04:14,796 --> 00:04:16,048 तुम सही हो। 20 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 तुम्हें अपनी परेशानियाँ भी तो हैं। 21 00:04:22,804 --> 00:04:25,766 तुम एक लीफ़मैन हो। तुम जानते हो आज का दिन कितना ज़रूरी है। 22 00:04:25,933 --> 00:04:28,936 जानते हो क्या? मुझे नहीं लगता मैं इसके लिए बना हूँ। 23 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 यही तो मुसीबत है। तुम इसी के लिए बने हो। 24 00:04:31,605 --> 00:04:33,440 इंतज़ार करते थक गया हूँ कि तुम साबित करो। 25 00:04:33,607 --> 00:04:36,777 एक पक्षी लेकर मूनहेवन वापस जाओ, नहीं तो तुम्हारा काम खत्म। 26 00:04:36,944 --> 00:04:39,196 क्या, तुम अब मेरी मदद नहीं करोगे? 27 00:04:39,530 --> 00:04:41,073 अभी तो की। 28 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 बढ़िया है! 29 00:04:43,825 --> 00:04:45,744 मैं यहाँ से भी कूद सकता हूँ! 30 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 पिछले वाले का नीचे की ओर अनुसरण करो! 31 00:04:53,544 --> 00:04:55,712 ओह! इनकमिंग। 32 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 शहर में तो वैसे कीड़े-मकौड़े बिलकुल नहीं होंगे। 33 00:04:58,966 --> 00:05:00,926 हाँ। मुझे अभी से याद आ रही है। 34 00:05:01,093 --> 00:05:02,386 वह बात भी करती है! 35 00:05:02,553 --> 00:05:04,429 तुम्हारे दिमाग में कुछ चल रहा है, बच्ची? 36 00:05:04,596 --> 00:05:06,557 एक अजनबी से क्या कहना चाहिए? 37 00:05:06,723 --> 00:05:09,393 अजनबी? हम एक दूसरे को बीस मिनटों से जानते हैं। 38 00:05:09,560 --> 00:05:12,646 तुम नहीं... लैरी। 39 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 मतलब वह इंसान जिससे मिलने जा रही हूँ। 40 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 तुम्हें किसी ऐसे के साथ छोड़ रहा हूँ जिसे तुम नहीं जानती? 41 00:05:17,568 --> 00:05:21,321 ठीक है, लैर। हम हमेशा अजनबी नहीं थे। 42 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 शायद अब चीज़ें बदल गई होंगी। 43 00:05:44,678 --> 00:05:48,849 यह घर नहीं है, लगता है दीमकों ने हाथ पकड़े हुए हैं। बुरा न मानना। 44 00:05:49,016 --> 00:05:50,267 चिन्ता न करो, लैर। मैं-- 45 00:05:50,434 --> 00:05:52,811 कहीं जाना हो तो मुझे फ़ोन करना, बच्ची! 46 00:05:52,978 --> 00:05:54,855 ठीक है। 47 00:06:18,921 --> 00:06:20,214 हेलो? 48 00:06:22,549 --> 00:06:24,301 कोई घर पर है? 49 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 हेलो? 50 00:06:47,157 --> 00:06:49,243 नहीं, पता है? मुझे इस मक्खी की जाँच करनी चाहिए। 51 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 नहीं, वहाँ पर है। 52 00:06:52,621 --> 00:06:55,499 क्या हमारे पास-- मेरे पास था-- नहीं, वहाँ है। 53 00:06:55,666 --> 00:06:57,668 ठीक है। हाँ। देखते हैं। 54 00:06:59,211 --> 00:07:00,921 बना है-- हे भगवान! 55 00:07:01,088 --> 00:07:04,758 नहीं जानता, परिष्कृत बंजुफल शंख या पतला चमड़ा? शायद चूहे की खाल। 56 00:07:04,967 --> 00:07:06,093 क्षमा करना, माफ़ी चाहता हूँ। 57 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 संशोधन: चूहे की खाल नहीं। छछूंदर, शायद। 58 00:07:09,012 --> 00:07:12,057 या, जानते हो क्या, दरअसल, मूस हो सकता है। 59 00:07:12,224 --> 00:07:13,517 हेलो, पापा। 60 00:07:15,894 --> 00:07:16,854 मेरी कैथरीन! 61 00:07:17,020 --> 00:07:18,063 हाँ। 62 00:07:18,230 --> 00:07:20,148 तुम आ गई! 63 00:07:20,649 --> 00:07:21,567 हाँ। 64 00:07:21,733 --> 00:07:23,986 याद नहीं रहा आज आज है। 65 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 हमेशा होता है। 66 00:07:26,905 --> 00:07:28,740 हे, तुम्हें देखने दो! 67 00:07:29,616 --> 00:07:32,828 एकदम अपनी माँ जैसी दिखती हो। जैसी वह दिखती थी। 68 00:07:34,246 --> 00:07:36,164 -तुम भी, अगर मेरा मतलब जानती हो... -पापा। 69 00:07:36,331 --> 00:07:38,083 तुम इस बारे में बात करना चाहती हो अगर-- 70 00:07:38,250 --> 00:07:41,920 शुक्रिया, पर मैं दुख के पाँच चरणों के बारे में पढ़ रही हूँ। 71 00:07:42,087 --> 00:07:43,922 मैं उनका खुद अनुभव कर रही हूँ। 72 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 मैं ऐसा अच्छे से कर लेती हूँ। 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,678 वास्तव में कुछ चीज़ें हैं जिनके बारे में मैं बात करना चाहूँगी। 74 00:07:51,221 --> 00:07:52,097 ऑज़ी! 75 00:07:53,682 --> 00:07:54,766 देखो कौन वापस आया है! 76 00:07:54,933 --> 00:07:57,853 ऑज़ी? अभी तक ज़िन्दा है? 77 00:07:58,103 --> 00:07:59,605 हाँ, उसके ज़्यादातर हिस्से। 78 00:07:59,771 --> 00:08:01,732 तीन ही टाँगें बची हैं, फिर भी भागने की कोशिश करेगा... 79 00:08:01,899 --> 00:08:03,442 जैसे ही मौका मिले। 80 00:08:03,609 --> 00:08:07,112 ऑज़ी, जाकर हेलो बोलो। 81 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 यहाँ, बच्चे! 82 00:08:08,947 --> 00:08:10,449 वो गया। 83 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 इसका फ़ासले का अनुमान अच्छा नहीं रहा... 84 00:08:12,534 --> 00:08:14,745 और घेरे में भागता रहता है। 85 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 हे, पता है, पर अभी हमेशा से अच्छा था? 86 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 वह तुम्हें पहचानता है! 87 00:08:21,877 --> 00:08:25,255 तो, मेरे पास यहाँ तुम्हारे लिए कुछ खास है। 88 00:08:25,422 --> 00:08:27,382 मेरे पीछे आओ, एक नज़र देख लो। 89 00:08:28,592 --> 00:08:31,220 ऑज़ी! नहीं। चुम्बन नहीं। 90 00:08:31,386 --> 00:08:33,304 पहुँच गए। 91 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 घर में स्वागत है। 92 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 ऐसा लगता है मैं कभी कहीं गई ही नहीं। 93 00:08:39,520 --> 00:08:42,731 तुम्हारी सारी चीज़ें यहाँ हैं, तुम्हारी गुड़िया और... 94 00:08:42,898 --> 00:08:45,275 तुम्हारी तस्वीरें, तुम्हारा कछुआ। 95 00:08:45,901 --> 00:08:47,069 ओह, प्रिय। 96 00:08:48,445 --> 00:08:51,031 तुम्हारे वापस आने से बहुत खुशी हुई, मेरी कैथरीन। 97 00:08:51,365 --> 00:08:54,201 दरअसल, अब मेरा नाम एमके है। 98 00:08:54,368 --> 00:08:55,911 ओह! एमके। 99 00:08:56,078 --> 00:08:59,248 मुझे पसंद है। ज़्यादा वयस्क लगता है। 100 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 क्या आपको फ़ोन उठाना है? 101 00:09:02,918 --> 00:09:05,754 नहीं। वो बस मेरे सेन्सरों में से एक है। 102 00:09:05,921 --> 00:09:07,548 आजकल बहुत-कुछ चल रहा है। 103 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 आज एक बहुत असामान्य दिन है। 104 00:09:09,800 --> 00:09:12,135 आज रात पूर्णमासी है और ग्रीष्म अयनांत भी है... 105 00:09:12,302 --> 00:09:14,805 जो सैंकड़ों सालों में एक बार ही होता है। 106 00:09:14,972 --> 00:09:17,057 तुम कल्पना कर सकती हो, मैं बहुत व्यस्त हूँ। 107 00:09:18,725 --> 00:09:21,395 तुम्हें शायद जमने के लिए थोड़ा समय चाहिए। 108 00:09:21,562 --> 00:09:24,439 मैं तुम्हें आराम करने देता हूँ, मेरी कैथर-- 109 00:09:24,606 --> 00:09:28,068 नहीं, मेरी कैथरीन कौन है? मेरा मतलब, एमके। 110 00:09:38,245 --> 00:09:40,205 ठीक है, माँ, मैं कोशिश कर रही हूँ। 111 00:09:41,039 --> 00:09:42,749 यही समझौता था। 112 00:09:57,389 --> 00:09:58,765 हे भगवान। 113 00:10:34,635 --> 00:10:36,136 ओह! 114 00:10:38,555 --> 00:10:40,724 माँ, तुम उन्हें याद करोगी। 115 00:10:45,604 --> 00:10:46,647 हे, लीफ़मेन! 116 00:10:47,481 --> 00:10:48,982 क्या? 117 00:11:20,013 --> 00:11:23,058 रानी तारा, हमें आज के समारोह की चर्चा करनी है। 118 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 बॉगन्स ने फिर हमारी सरहद पार की है। 119 00:11:25,269 --> 00:11:27,563 तुम्हें ज़्यादा धूप नहीं मिल रही। 120 00:11:28,188 --> 00:11:30,732 हाँ, रॉनिन है। 121 00:11:30,899 --> 00:11:34,653 वो भी झुका हुआ नादान लगता है, पर मैं उसे ऐसा करने से रोक नहीं सकती। 122 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 मुझे लगता है बॉगन्स हमारी सुरक्षा का पता लगा रहे हैं। 123 00:11:37,072 --> 00:11:39,700 वे आपको एक उत्तराधिकारी चुनने से रोकने के लिए कुछ भी करेंगे। 124 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 पर चिन्ता न कीजिए, मेरे पास एक योजना है। 125 00:11:41,994 --> 00:11:43,996 हम जब बच्चे थे, यह इतना संजीदा नहीं था। 126 00:11:44,246 --> 00:11:46,039 क्या आप मेरी योजना सुनना चाहेंगी? 127 00:11:46,206 --> 00:11:48,333 और इसकी सबसे प्यारी मुस्कान थी। 128 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 देखिए, समारोह की जगह, मैं कुछ सैनिकों के साथ जाऊँगा... 129 00:11:51,545 --> 00:11:54,590 ड्रिंक के लिए रुकने का बहाना करेंगे। एक कली प्राप्त करके आपके पास ले आएँगे। 130 00:11:54,756 --> 00:11:58,635 वह उमड़ेगी, और जंगल का जीवन चलता रहेगा। हम अंदर जाएँगे, बाहर आएँगे। 131 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 ऐसे काम नहीं करता। 132 00:12:00,846 --> 00:12:03,056 मैं वहाँ रहे बिना चुन नहीं सकती। 133 00:12:03,223 --> 00:12:05,559 यह एहसास की बात है। 134 00:12:05,726 --> 00:12:07,561 जो मुझे कलियों से मिलता है... 135 00:12:07,728 --> 00:12:09,688 मुझे जंगल से मिलता है... 136 00:12:09,855 --> 00:12:11,815 मुझे हम सबसे मिलता है। 137 00:12:12,941 --> 00:12:15,027 ये लो। 138 00:12:15,194 --> 00:12:17,738 क्या तुम्हें कोई एहसास होता है, रॉनिन? 139 00:12:17,905 --> 00:12:20,324 हाँ, मुझे एहसास हो रहा है यह बुरा विचार है। 140 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 बॉगन्स कभी इतने आक्रामक नहीं थे। 141 00:12:23,410 --> 00:12:25,662 मैं पूरी तरह निस्सहाय नहीं हूँ। 142 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 मैं जानता हूँ। 143 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 पर आप जंगल की जान हैं। 144 00:12:29,917 --> 00:12:32,586 आपकी रक्षा करना मेरा कर्तव्य है। 145 00:12:32,753 --> 00:12:35,088 क्या ऐसा करने की यही एक वजह है? 146 00:12:35,255 --> 00:12:36,757 क्या यह वजह काफ़ी नहीं है? 147 00:12:36,924 --> 00:12:39,426 अगर यही एक वजह है तो। 148 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 रानी साहिबा। 149 00:12:40,761 --> 00:12:42,262 हाँ? 150 00:12:42,429 --> 00:12:45,432 मुझे गुदगुदी नहीं होती। 151 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 पहले तो होती थी! 152 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 बहुत अच्छे। मैं तुम्हारी चिन्ता समझती हूँ... 153 00:12:52,105 --> 00:12:55,442 पर आज सैंकड़ों सालों में आने वाला वो दिन है जब उत्तराधिकारी चुन सकती हूँ। 154 00:12:55,609 --> 00:12:57,194 अगर मैंने आज नहीं किया... 155 00:12:57,361 --> 00:13:00,197 तो सुरक्षा करने के लिए कोई भविष्य नहीं होगा। 156 00:13:26,890 --> 00:13:29,893 मुझे नहीं लगता तुमने सलाम किया, बॉगन! 157 00:13:44,992 --> 00:13:48,036 आज सुबह हमारी लीफ़मेन से थोड़ी झड़प हो गई थी। 158 00:13:48,203 --> 00:13:50,163 गोलाबारी में एक चूहा मर गया... 159 00:13:50,330 --> 00:13:53,333 तो मैंने नया कोट बनवा लिया। 160 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 बिलकुल तुम्हारे कोट जैसा है! 161 00:13:56,879 --> 00:14:00,674 क्या तुमने उनके समारोह की जगह पता की? 162 00:14:02,092 --> 00:14:03,427 जी, जनाब! 163 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 हमारी सरहद से बहुत दूर है। 164 00:14:06,054 --> 00:14:08,348 तुम्हारा मतलब उनकी सरहद? 165 00:14:08,515 --> 00:14:11,268 लीफ़मेन को लगता है वे हमें निहित रख सकते हैं... 166 00:14:11,435 --> 00:14:14,438 हमारे सड़न के सुंदर द्वीप को घेर सकते हैं... 167 00:14:14,605 --> 00:14:17,024 अपने डरावने हरे जंगल से। 168 00:14:17,357 --> 00:14:19,193 बहुत अभिमानी हैं! 169 00:14:19,359 --> 00:14:23,197 सब सन्तुलन के नाम पर। मैं सन्तुलन से तंग आ गया हूँ। 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 हम जितना भी जंगल बरबाद करते हैं... 171 00:14:26,617 --> 00:14:30,245 रानी उसे एक हाथ घुमाकर वापस उगा देती है। 172 00:14:30,412 --> 00:14:33,624 हमें उसे काटना होगा! जड़ों से! 173 00:14:33,790 --> 00:14:36,585 बिलकुल। 174 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 आज हम उन्हें दिखा देंगे वे सड़न को रोक नहीं सकते। 175 00:14:44,051 --> 00:14:46,887 अगर रानी एक उत्तराधिकारी के बिना मर गई... 176 00:14:47,262 --> 00:14:50,307 तो लीफ़मेन कुछ उगा नहीं पाएँगे। 177 00:14:50,474 --> 00:14:53,143 सन्तुलन हमेशा के लिए हमारी तरफ़ हो जाएगा। 178 00:14:53,310 --> 00:14:55,395 तुम और मैं... 179 00:14:55,562 --> 00:14:59,942 एक खतरनाक, शोषित साम्राज्य के शासक होंगे। 180 00:15:00,108 --> 00:15:01,735 मैं आपको निराश नहीं करूँगा... 181 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 पापा। 182 00:15:04,446 --> 00:15:05,906 मैं जानता हूँ तुम नहीं करोगे। 183 00:15:07,741 --> 00:15:12,496 तुम चूहे की खाल में अच्छे दिखते हो। पतले लग रहे हो। 184 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 हाँ! 185 00:15:19,753 --> 00:15:21,088 देखो! देखो! 186 00:15:21,255 --> 00:15:23,090 तुम्हारा प्रिय शिष्य आ गया। 187 00:15:28,846 --> 00:15:30,097 तुम कहाँ थे? 188 00:15:30,305 --> 00:15:31,598 रुको, तुम मुझसे गुस्सा हो? 189 00:15:31,765 --> 00:15:34,643 तुमने मुझे वापस आने को कहा था और मैं वापस आ गया। इस पर! 190 00:15:35,686 --> 00:15:37,604 तुम्हें उसका श्रेय चाहिए? तुम देर से आए हो। 191 00:15:37,771 --> 00:15:39,940 एक तंदरुस्त पक्षी ढूँढ़कर अपने दल में वापस जाओ। 192 00:15:40,649 --> 00:15:42,651 जानते हो क्या? नहीं। 193 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 क्या कहा? 194 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 मैं नहीं करूँगा। 195 00:15:45,445 --> 00:15:47,865 मैं बच्चा नहीं हूँ और तुम्हारे ऐसे बरताव से थक गया हूँ। 196 00:15:48,031 --> 00:15:50,617 मदद करने की कोशिश कर रहा हूँ, तुम्हारी रक्षा करने की। 197 00:15:50,784 --> 00:15:52,369 मैंने तुमसे ऐसा करने को नहीं कहा। 198 00:15:52,786 --> 00:15:53,954 तुम्हारे पिता ने कहा था। 199 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 अच्छा, तो अब बंद कर सकते हो। 200 00:15:56,790 --> 00:16:00,335 मैं तुम्हें नन्हें नॉड को बड़ा करने की ज़िम्मेदारी से मुक्त करता हूँ। 201 00:16:00,502 --> 00:16:03,213 मुझसे दूर न भागो। मैं तुम्हारा कमान अधिकारी हूँ! 202 00:16:03,505 --> 00:16:04,882 और नहीं! 203 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 मैं छोड़ रहा हूँ! 204 00:16:07,801 --> 00:16:10,512 शाबाश बच्ची। धीरे, धीरे! 205 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 तुम क्या देख रहे हो? 206 00:16:13,891 --> 00:16:15,893 कुछ नहीं। मेरी इस पर कोई राय नहीं है। 207 00:16:16,059 --> 00:16:17,477 सभी, सवार हो जाओ! 208 00:16:38,332 --> 00:16:42,711 परेड! मज़ा! मुस्कान! 209 00:16:51,345 --> 00:16:52,638 पापा! 210 00:16:53,055 --> 00:16:54,306 पापा! 211 00:16:54,973 --> 00:16:58,519 क्या हम अभी बात कर सकते हैं? 212 00:16:59,186 --> 00:17:01,897 रुको, मैं अभी नीचे आता हूँ! 213 00:17:05,526 --> 00:17:06,693 ऑज़ी! 214 00:17:06,859 --> 00:17:07,819 ऑज़ी, रुको! 215 00:17:08,153 --> 00:17:09,738 कैमरा लेकर आओ! 216 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 आपके पास सुरक्षा कैमरे क्यों हैं? 217 00:17:14,742 --> 00:17:18,038 क्या यहाँ लोग अब भी पुराने अखवार चुराते हैं? 218 00:17:18,204 --> 00:17:20,540 नहीं, नहीं। ये सुरक्षा कैमरे नहीं हैं। 219 00:17:21,375 --> 00:17:24,502 नहीं, मेरा पूरे जंगल में विस्तृत नेटवर्क है, हाँ। 220 00:17:24,670 --> 00:17:28,173 नहीं जानता तुम्हारी माँ ने तुम्हें मेरे काम के बारे में कितना बताया है। 221 00:17:28,339 --> 00:17:30,551 कुछ नहीं। 222 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 बस इतना कि आपका एक भ्रांतिमूलक विश्वास है... 223 00:17:32,886 --> 00:17:37,015 कि जंगल में छोटे लोगों का एक विकसित समाज रहता है... 224 00:17:37,182 --> 00:17:39,268 और इसने आपका कैरियर बरबाद कर दिया... 225 00:17:39,434 --> 00:17:42,104 और आपकी शादी भी। 226 00:17:42,271 --> 00:17:44,523 या वैसा कुछ? 227 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 खैर... 228 00:17:46,525 --> 00:17:48,944 तुम्हारी माँ बहुत मज़ाकिया थी। 229 00:17:49,111 --> 00:17:51,071 पर मैं भ्रांतिमूलक नहीं हूँ। जानता हूँ वे वहाँ हैं। 230 00:17:51,238 --> 00:17:53,740 अन्तर्ज्ञान है, जैसे वैज्ञानिकों को अणु का अन्तर्ज्ञान हुआ था। 231 00:17:53,907 --> 00:17:55,742 वे छोटे लोग पारितंत्र का एक बड़ा हिस्सा हैं... 232 00:17:55,909 --> 00:17:59,121 इंजन, तुम चाहो तो साबित कर सकता हूँ। देखो। 233 00:18:00,622 --> 00:18:03,959 आपके आइ-पॉड पर चमगादड़ की आवाज़ें है? क्यों? 234 00:18:04,126 --> 00:18:07,421 उन पर अध्ययन करने के लिए। वे उड़कर तुम्हारे बालों में नहीं आते। 235 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 वह एक मिथक है। 236 00:18:09,131 --> 00:18:10,757 मैं समझने की कोशिश कर रहा था... 237 00:18:10,924 --> 00:18:14,595 उन आवृतियों को जो चमगादड़ों को एक दूसरे की ओर खींचती हैं। 238 00:18:14,761 --> 00:18:16,597 तो मैंने आवाज़ों को धीमा किया... 239 00:18:16,763 --> 00:18:19,266 और उन्हें निष्यंतकों से निकाला... 240 00:18:19,433 --> 00:18:20,601 और अनुमान लगाओ मैंने क्या सुना। 241 00:18:21,560 --> 00:18:22,644 आवाज़ें? 242 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 हाँ! 243 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 मज़ेदार नहीं है? 244 00:18:39,620 --> 00:18:40,454 ठीक है... 245 00:18:40,662 --> 00:18:43,749 अगर जंगल में छोटे लोग उड़ रहे हैं... 246 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 तो मैंने कभी उन्हें देखा क्यों नहीं? 247 00:18:45,417 --> 00:18:47,419 नहीं, आसान है। 248 00:18:47,586 --> 00:18:49,004 वही कारण जिस वजह से हम उन्हें सुन नहीं सकते। 249 00:18:49,171 --> 00:18:51,507 वे बहुत तेज़ चलते हैं, कीड़ों के जैसे। 250 00:18:51,673 --> 00:18:54,468 क्या कभी सोचा है मक्खी मारना इतना मुश्किल क्यों होता है? 251 00:18:54,635 --> 00:18:57,596 मेरा सिद्धान्त है कि वे हमसे कहीं तेज़ जीवन जीते हैं। 252 00:18:57,763 --> 00:18:59,973 जैसे एक अलग कायनात में। 253 00:19:00,974 --> 00:19:02,809 परवाह नहीं हम खुद को कितना तेज़ समझते हैं... 254 00:19:02,976 --> 00:19:04,811 उनके लिए हम बस बड़े और मूर्ख और... 255 00:19:04,978 --> 00:19:07,523 धीमे हैं। 256 00:19:08,315 --> 00:19:09,942 क्या आपने कभी देखा है? 257 00:19:10,484 --> 00:19:12,027 जानती हो... 258 00:19:12,194 --> 00:19:14,029 जानती हो? इसलिए कि तुमने किसी चीज़ को नहीं देखा... 259 00:19:14,196 --> 00:19:15,364 उसका मतलब यह नहीं कि वो है ही नहीं। 260 00:19:15,531 --> 00:19:17,699 मैं, जानती हो, वह... 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 चलो भी। 262 00:19:20,661 --> 00:19:22,329 ठीक है, हमें बात करनी है। 263 00:19:22,496 --> 00:19:23,830 जानता हूँ समझने के लिए बहुत ज़्यादा है। 264 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 मेरा मतलब हमारे बारे में। 265 00:19:26,416 --> 00:19:28,544 नहीं, हम मिलकर करेंगे! 266 00:19:28,710 --> 00:19:31,755 हाँ, हम दोनों। ये लो, मैंने तुम्हारे लिए बनाया है। 267 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 पापा, देखो... 268 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 मैं इतनी बड़ी हूँ कि खुद का ध्यान रख सकूँ... 269 00:19:37,344 --> 00:19:40,681 तो अच्छा होगा अगर मैं... 270 00:19:42,349 --> 00:19:44,852 तुम यहाँ नहीं रहना चाहती? यही चाहती हो? 271 00:19:45,018 --> 00:19:46,812 नहीं, मैं ऐसा नहीं चाहती। 272 00:19:46,979 --> 00:19:49,857 मैं चाहती हूँ आप बंद कर दें! ये सब! 273 00:19:50,023 --> 00:19:53,443 और सामान्य हो जाएँ। मैं बस, ऐसे पिता चाहती हूँ जो-- 274 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 ओह, ठीक है। यह ज़रूरी है। 275 00:19:58,657 --> 00:20:01,076 कोई ज़रूरी चीज़ चल रही है। मुझे बस पता करने दो-- 276 00:20:01,243 --> 00:20:02,077 आप कहाँ जा रहे हैं? 277 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 मैं जाँच करने जा रहा हूँ बल्कि-- 278 00:20:03,996 --> 00:20:06,832 ठीक है, कुछ तो हो रहा है। 279 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 देखते हैं। मेरा कैमरा कहाँ है? 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,127 क्या आप सही बोल रहे हैं? 281 00:20:10,210 --> 00:20:11,962 इन चीज़ों को उसी पल पकड़ना होता है... 282 00:20:12,129 --> 00:20:13,088 जब हो रही होती हैं... 283 00:20:13,255 --> 00:20:15,674 वरना हमेशा के लिए मौका खो सकते हो। 284 00:20:15,841 --> 00:20:18,969 आप अभी मौका खो रहे हैं! क्या आप सुन भी रहे हैं? 285 00:20:19,136 --> 00:20:21,263 देखो, तुम्हें विश्वास करना होगा। मैं बहुत करीब हूँ। 286 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 बस मुझे एक छोटी सफलता चाहिए। हो सकता है यही हो! 287 00:20:23,682 --> 00:20:26,560 मैं वापस आकर सब सुलझा दूँगा! 288 00:20:26,727 --> 00:20:28,353 मेरा वादा है! 289 00:20:28,687 --> 00:20:30,272 ज़रूर, पापा। 290 00:20:30,480 --> 00:20:31,523 मैं यहीं रहूँगी। 291 00:20:33,233 --> 00:20:34,610 हकीकत में। 292 00:20:43,911 --> 00:20:45,454 बाए, ऑज़ी। 293 00:20:45,621 --> 00:20:46,997 तुम्हारे कारण नहीं। 294 00:20:48,332 --> 00:20:51,418 लैरी? क्या मुझे कैब मिल सकती है? 295 00:20:51,585 --> 00:20:54,796 मैंने कहा, मुझे लेने आओ-- हेलो? 296 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 सिगनल नहीं है! 297 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 ऑज़ी! यहाँ आओ! 298 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 रुको! ज़मीन पर लेटो! 299 00:21:01,512 --> 00:21:03,889 तुम तीन टाँगों से इतना तेज़ कैसे भाग सकते हो? 300 00:21:04,598 --> 00:21:05,933 ऑज़ी! 301 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 ऑज़ी! 302 00:21:08,936 --> 00:21:10,270 ऑज़ी! 303 00:22:05,826 --> 00:22:07,035 क्या वह सुंदर नहीं है? 304 00:22:07,202 --> 00:22:08,996 कमाल की है! 305 00:22:09,162 --> 00:22:12,457 उसने अपने दिमाग से पेड़ों को हिला दिया! 306 00:22:12,624 --> 00:22:14,960 माँ, क्या मैं बड़ी होकर रानी बन सकती हूँ? 307 00:22:15,460 --> 00:22:19,131 प्रिय, ऐसे नहीं होता। 308 00:22:19,298 --> 00:22:23,510 आज, रानी तारा एक खास कली को अपनी शक्ति देने वाली है... 309 00:22:23,844 --> 00:22:26,430 ताकि जंगल का जीवन चलता रहे। 310 00:22:26,847 --> 00:22:29,766 सब बहुत रहस्यपूर्ण, और-- 311 00:22:30,058 --> 00:22:32,853 प्रिय, तुम क्या कर रही हो? 312 00:22:33,645 --> 00:22:34,980 माँ! मैंने कर दिया! 313 00:22:35,272 --> 00:22:36,857 क्या कर दिया? 314 00:22:40,444 --> 00:22:41,361 वह आ रही हैं! 315 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 मुझे शर्मिंदा करने के लिए कुछ न करना... 316 00:22:43,030 --> 00:22:44,907 या जिससे लीफ़मेन बनने का मेरा मौका बरबाद हो जाए। 317 00:22:45,073 --> 00:22:46,408 तुम लीफ़मेन क्यों बनना चाहते हो? 318 00:22:46,575 --> 00:22:47,826 उन्हें पोशाक पहननी पड़ती है। 319 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 मुझे? मुझे कुछ पहनना नहीं पड़ता। 320 00:22:51,914 --> 00:22:53,999 यह देखो, उसे देख रहे हो? 321 00:22:54,166 --> 00:22:56,585 हाँ, ऐसा मत करो। भद्दा लगता है। 322 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 छोड़ो भी, जानता हूँ तुम्हारी भी तोंद है। 323 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 सज्जनो। 324 00:23:02,799 --> 00:23:05,636 हे। रानी साहिबा। हेलो। 325 00:23:05,802 --> 00:23:08,472 ठीक है। आराम से, मैं ही हूँ। 326 00:23:08,639 --> 00:23:12,601 मब, ग्रब, बहुत सुंदर दिखने वाली कलियाँ हैं। 327 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 इनमें से एक चुनना मुश्किल होगा। क्या तुम्हारी कोई पसंदीदा है? 328 00:23:16,271 --> 00:23:18,982 रानी साहिबा, हम बहुत देर से बहस कर रहे थे। 329 00:23:19,149 --> 00:23:20,400 मन नहीं बना पा रहे। 330 00:23:20,567 --> 00:23:24,279 आप देखिए कितने अलग-अलग आकार, सघनताएँ और रंग हैं। 331 00:23:24,446 --> 00:23:26,740 इतने भिन्न हैं कि चुनने में जल्दबाज़ी नहीं कर सकते। 332 00:23:26,907 --> 00:23:28,659 बूम! यह देखो। 333 00:23:28,825 --> 00:23:30,702 सबसे बड़ी कली। 334 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 यह एक सम्भावना हो सकती है। 335 00:23:34,831 --> 00:23:37,459 उसके बारे में क्या खयाल है? 336 00:23:39,127 --> 00:23:40,921 क्या? वो वाली? 337 00:23:41,088 --> 00:23:42,631 सही में? पर वह तो-- 338 00:23:42,798 --> 00:23:44,383 उत्तम! उत्तम है। 339 00:23:44,550 --> 00:23:47,177 बढ़िया पसंद, रानी साहिबा। 340 00:23:47,344 --> 00:23:50,472 ज़रूरी नहीं सबसे बड़ी सबसे बेहतर हो। 341 00:23:50,639 --> 00:23:55,143 तुम्हें कहा था, उन्हें भड़कीली पसंद नहीं, मब। तुम नहीं, पर वह शिष्ट हैं। 342 00:23:57,813 --> 00:23:59,731 यही है। 343 00:23:59,898 --> 00:24:01,275 यही होगी। 344 00:24:21,587 --> 00:24:22,838 बॉगन्स। 345 00:24:42,774 --> 00:24:45,360 रानी साहिबा! नौका तक पहुँचिए! 346 00:25:06,465 --> 00:25:08,342 मैंने कहा था वह कमाल की हैं! 347 00:25:10,260 --> 00:25:11,428 डटे रहना! 348 00:25:13,805 --> 00:25:16,600 यही है, मब! लीफ़मेन बनने का मेरा मौका-- 349 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 क्या? तुम्हारे क्या बनने का मौका? 350 00:25:35,118 --> 00:25:35,869 रॉनिन! 351 00:26:28,964 --> 00:26:30,382 ऑज़ी? 352 00:26:31,300 --> 00:26:33,010 चलो भी, ऑज़ी। 353 00:26:39,975 --> 00:26:43,020 हमारी बेहतर संख्या थी, और हमने उन्हें चौंकाया! 354 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 हम कैसे हार सकते हैं? 355 00:26:44,396 --> 00:26:47,983 धीरख रखो, बेटे। जंगल एक दिन में नहीं उगा था। 356 00:26:48,150 --> 00:26:51,570 पर हम उसका एक दिन में विनाश तो कर सकते हैं। है न? 357 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 ये हुई न बात! 358 00:26:54,072 --> 00:26:56,533 तुम कली प्राप्त करो, मैं रानी को प्राप्त कर लूँगा। 359 00:27:12,925 --> 00:27:14,009 बढ़िया! 360 00:27:14,176 --> 00:27:15,928 तुम मेरी तकनीक चुरा रही हो, बच्ची! 361 00:27:16,094 --> 00:27:17,387 रानी साहिबा, मेरे साथ आइए! 362 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 इसे सुरक्षित जगह ले जाओ! 363 00:27:18,764 --> 00:27:20,641 मुझे उन्हें भीड़ से दूर करना है! 364 00:27:20,807 --> 00:27:22,309 तुम मेरी हीरो हो! 365 00:27:42,621 --> 00:27:43,664 ठीक है... 366 00:27:43,830 --> 00:27:45,457 तो शायद तुम सही थे। 367 00:27:45,624 --> 00:27:47,376 बाद में इस बात पर खुश होने की याद दिलाना। 368 00:28:02,516 --> 00:28:06,061 बेटे! नहीं! 369 00:28:19,116 --> 00:28:20,868 ऑज़ी! 370 00:29:38,278 --> 00:29:39,613 तुम ठीक हो? 371 00:29:39,821 --> 00:29:41,114 क्या तुम ठीक हो? 372 00:29:42,032 --> 00:29:43,492 हे भगवान, यह तो तीर है। 373 00:29:44,785 --> 00:29:48,121 क्या मैं इसे बाहर निकालूँ? नहीं जानती क्या करूँ। 374 00:29:48,288 --> 00:29:51,291 कली को निम गलू के पास ले जाओ। 375 00:29:51,458 --> 00:29:54,169 निम क्या? तुम्हें डॉक्टर की ज़रूरत है। 376 00:29:54,336 --> 00:29:55,504 कोई बुलाए-- 377 00:29:55,671 --> 00:29:57,840 यह क्या है? 378 00:29:58,882 --> 00:30:01,218 यह जंगल की जान है। 379 00:30:13,146 --> 00:30:14,147 तारा! 380 00:30:26,869 --> 00:30:28,871 इतना संजीदा। 381 00:31:32,392 --> 00:31:33,977 माफ़ करना। 382 00:31:35,479 --> 00:31:37,231 उन्होंने तुमसे क्या कहा? 383 00:31:37,397 --> 00:31:41,235 ग्लू के बारे में कुछ? या फिर कनू। 384 00:31:41,401 --> 00:31:42,569 निम गलू। 385 00:31:42,736 --> 00:31:44,446 हिसाब रखनेवाला। 386 00:31:45,572 --> 00:31:48,408 तारा के बिना हम कली के बारे में कुछ नहीं जानते। 387 00:31:48,575 --> 00:31:50,410 शायद वह जानता है। 388 00:31:50,577 --> 00:31:52,246 लीफ़मेन को मूनहेवन ले जाओ। 389 00:31:52,412 --> 00:31:55,123 सुरक्षा बढ़ा दो। सबको सुरक्षित रखो। 390 00:31:55,290 --> 00:31:56,333 तुम्हारा क्या? 391 00:31:57,918 --> 00:32:00,003 मेन्ड्रेक इस कली को ढूँढ़ रहा होगा... 392 00:32:00,170 --> 00:32:02,464 पर वह अकेले यात्रा करते लीफ़मेन को नहीं ढूँढ़ेगा। 393 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 मेरा वो मतलब नहीं था। 394 00:32:05,801 --> 00:32:07,636 मुझे पता है तुम्हारा क्या मतलब था। 395 00:32:08,262 --> 00:32:10,138 मैं निम के यहाँ पहुँचकर सूचना दूँगा। 396 00:32:10,764 --> 00:32:14,935 तुम लोग कौन हो? क्या ये किसी पुराने युद्ध की नकल है? 397 00:32:16,937 --> 00:32:18,313 यह तो बहुत बड़ा कीड़ा है। 398 00:32:18,480 --> 00:32:20,524 नहीं, दरअसल, औसत ही है। 399 00:32:22,442 --> 00:32:25,279 तो क्या? मैं छोटी हूँ? 400 00:32:29,116 --> 00:32:30,117 ओह, नहीं। 401 00:32:30,868 --> 00:32:32,286 नहीं। 402 00:32:36,707 --> 00:32:38,458 नहीं, नहीं, नहीं। 403 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 पता नहीं रानी तुम्हें यहाँ क्यों लाईं... 404 00:32:41,461 --> 00:32:43,881 पर उन्होंने तुम्हें कली दी, इसलिए मेरे साथ आना होगा। 405 00:32:44,047 --> 00:32:45,465 -मुझे बड़ा बना दो! -क्षमा करना? 406 00:32:45,632 --> 00:32:48,010 जब तक मुझे वापस बड़ा नहीं बनाओगे, मैं कहीं नहीं जाऊँगी! 407 00:32:48,802 --> 00:32:50,345 जानती हो क्या? मैं जादू नहीं कर सकता। 408 00:32:50,512 --> 00:32:52,472 उस बारे में निम गलू से बात करना, उसे शायद कुछ पता हो। 409 00:32:52,639 --> 00:32:53,473 शायद? 410 00:32:53,640 --> 00:32:56,643 ओह! इतनी तेज़ नहीं, सैनिक। 411 00:32:56,810 --> 00:32:59,521 कली को नहीं खींचते, समझे? 412 00:32:59,688 --> 00:33:03,817 और तब तो बिलकुल नहीं जब वह इतनी खूबसूरत चीज़ से जुड़ी हो। 413 00:33:03,984 --> 00:33:05,235 बात करती हुए जोंक। 414 00:33:05,402 --> 00:33:07,404 दरअसल, यह एक जोंक है। 415 00:33:07,571 --> 00:33:10,324 मैं एक घोंघा हूँ। कोई शंख नहीं है, प्रिय। 416 00:33:10,490 --> 00:33:12,201 वह मुझे धीमा कर देता है। 417 00:33:12,367 --> 00:33:15,120 रॉनिन, है न? लीफ़मेन के मुखिया? 418 00:33:15,287 --> 00:33:16,496 मैं बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ। 419 00:33:16,663 --> 00:33:18,999 मुझे बहुत पसंद है जो तुम अपने जबड़े से करते हो। 420 00:33:19,875 --> 00:33:21,335 हाँ, वही! 421 00:33:21,793 --> 00:33:24,046 हम कली के आधिकारिक रखवाले हैं, जनाब। 422 00:33:24,213 --> 00:33:26,507 वह हमारे बिना जीवित नहीं रह सकती। 423 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 हम उसमें नमी बनाए रखते हैं। 424 00:33:28,217 --> 00:33:31,470 नम रखना ही हमारा काम है। 425 00:33:31,637 --> 00:33:33,347 तुम मज़ाक कर रहे हो। 426 00:33:34,306 --> 00:33:36,391 तुम मज़ाक नहीं कर रहे। ठीक है। 427 00:33:37,017 --> 00:33:39,895 रानी की मौत की खबर जल्दी फैलेगी... 428 00:33:40,354 --> 00:33:41,688 हमें उससे तेज़ रहना होगा। 429 00:33:42,189 --> 00:33:44,983 इतने भार के साथ हमें एक और पक्षी की ज़रूरत होगी। 430 00:33:45,150 --> 00:33:47,653 पक्षी। ज़रूर। 431 00:33:52,241 --> 00:33:53,700 तुम कहीं... 432 00:33:53,867 --> 00:33:56,328 तुम उन छोटे लोगों के विकसित समाज का... 433 00:33:56,495 --> 00:33:59,706 हिस्सा तो नहीं जो जंगल में रहते हैं, हो क्या? 434 00:34:03,544 --> 00:34:06,380 कुछ लोग दूसरों से ज़्यादा विकसित होते हैं। 435 00:34:14,096 --> 00:34:16,431 एक और चक्कर खत्म। ये धावक जीतने ही आए हैं... 436 00:34:16,598 --> 00:34:19,393 और ऐसा ही होना चाहिए, आज लोगों ने बहुत पैसे दांव पर लगाए हैं। 437 00:34:19,560 --> 00:34:21,061 वे एक दूसरे के बहुत समीप हैं-- 438 00:34:21,228 --> 00:34:24,188 मैं बता रहा हूँ, यही मेरी जगह है! 439 00:34:24,356 --> 00:34:26,190 तुम्हारी जगह आखिरी स्थान पर है! 440 00:34:26,358 --> 00:34:28,360 मेरा मतलब दौड़ से है! सबसे उत्तम आदमी जीतेगा। 441 00:34:28,527 --> 00:34:30,362 कोई नियम नहीं, कोई नहीं बताएगा क्या करना है। 442 00:34:30,529 --> 00:34:31,572 तुम बहुत बातें करते हो! 443 00:34:31,737 --> 00:34:33,614 और तुम यह दौड़ नहीं जीतोगे! 444 00:34:33,782 --> 00:34:36,201 माफ़ करना, सुन नहीं सकता! बहुत तेज़ दौड़ रहा हूँ। 445 00:34:40,706 --> 00:34:43,417 हे। बहुत बढ़िया बूढ़ा जानवर है। 446 00:34:43,583 --> 00:34:45,878 पक्षी से नहीं, कैसे चलाते हो उससे फ़र्क पड़ता है। 447 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 अच्छा? साबित करो। 448 00:34:47,754 --> 00:34:48,797 पकड़ो! 449 00:34:49,590 --> 00:34:52,967 घटिया चाल है, पर, मानना पड़ेगा, यही तो देखने आए हैं। 450 00:34:53,135 --> 00:34:54,594 आखिरी चक्कर! 451 00:34:54,761 --> 00:34:56,722 दोस्तो, यह पक्षी दौड़ है, परेड नहीं। 452 00:34:56,889 --> 00:34:58,599 लगता है नॉड दौड़ से बाहर हो गया। 453 00:35:06,106 --> 00:35:07,191 एक मिनट रुको, क्या वह-- 454 00:35:07,357 --> 00:35:08,901 नॉड गिरा है, पर बाहर नहीं हुआ! 455 00:35:09,067 --> 00:35:10,736 इस बूढ़े पक्षी को तुम्हें बेवकूफ़ न बनाने दो! 456 00:35:10,944 --> 00:35:12,446 बच्चा दौड़ में वापस आ गया है! 457 00:35:12,613 --> 00:35:14,489 जानते हो तुम जीतोगे तो हम क्या करेंगे? 458 00:35:15,449 --> 00:35:17,117 पता नहीं, हारोगे? 459 00:35:17,284 --> 00:35:19,745 आखिरी चक्कर है। सभी एकदम करीब हैं... 460 00:35:19,912 --> 00:35:22,748 और नॉड एक पंख के अंतर से जीत गया! 461 00:35:22,915 --> 00:35:24,249 सबका प्रिय दौड़ जीत गया। 462 00:35:24,458 --> 00:35:27,461 मुझे यकीन है बहुत से लोग इससे खुश हैं। 463 00:35:29,838 --> 00:35:31,673 क्या इससे बेहतर नहीं कर सकते? 464 00:35:32,257 --> 00:35:33,675 कैसा था? 465 00:35:33,926 --> 00:35:34,760 बेहतर। 466 00:35:34,927 --> 00:35:37,304 नॉड, तुम जानते हो मैं तुम्हें पसंद करता हूँ। 467 00:35:37,930 --> 00:35:39,806 हाँ, मैं भी आपको पसंद करता हूँ, श्री बूफ़ो। 468 00:35:40,015 --> 00:35:42,726 और फिर भी, तुम वो नहीं करते जो तय किया था। 469 00:35:43,393 --> 00:35:47,022 हमने तय किया था तुम हारोगे, फिर भी तुम जीत गए। 470 00:35:47,189 --> 00:35:48,815 अब, क्या करूँ अगर मैं इतना तेज़ हूँ। 471 00:35:48,982 --> 00:35:50,859 चाहते हो मैं हारूँ तो बेहतर प्रतिस्पर्धी देने होंगे। 472 00:35:51,026 --> 00:35:52,653 इसे सामूहिक कार्य कहते हैं। 473 00:35:52,819 --> 00:35:54,363 अगर तुम उसे समझते... 474 00:35:54,530 --> 00:35:56,281 तो शायद लीफ़मेन तुम्हें बाहर नहीं निकालते। 475 00:35:56,448 --> 00:35:58,700 उन्होंने मुझे बाहर नहीं निकाला। मैंने छोड़ दिया। 476 00:35:59,660 --> 00:36:03,247 तुम्हारा स्वतंत्र स्वभाव मुझे पसंद है, नॉड, तुम्हारी याद आएगी। 477 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 इसे किसी को खिला दो। साँप अच्छा रहेगा। 478 00:36:06,834 --> 00:36:09,419 नहीं, साँप पूरा का पूरा निगल लेते हैं। 479 00:36:09,586 --> 00:36:12,923 अगर इसे भिंड के घोंसले में डालोगे, तो मज़ा आएगा। 480 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 देखो, रॉनिन, कमज़ोरों के रक्षक... 481 00:36:15,759 --> 00:36:18,804 पार्टी बरबाद करने वाले, यहाँ मज़ा किरकिरा करने आए हो। 482 00:36:18,971 --> 00:36:20,806 सब बरबाद नहीं किया। तुम्हें इसे मारने दिया। 483 00:36:21,348 --> 00:36:22,307 दो बार। 484 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 आगे बढ़ो, छोटे कछुए। 485 00:36:24,351 --> 00:36:26,854 आराम से, रॉनिन, बाहर बहुत बड़ा जंगल है। 486 00:36:27,020 --> 00:36:29,022 लीफ़मेन को भी सोना पड़ता है। 487 00:36:29,314 --> 00:36:31,525 तुम समय बरबाद कर रहे हो। मैं वापस नहीं आऊँगा। 488 00:36:31,692 --> 00:36:32,734 वापस आने को कह भी नहीं रहा। 489 00:36:32,901 --> 00:36:35,237 अच्छा। पुराना विपरीत मनोविज्ञान। 490 00:36:35,404 --> 00:36:37,698 मुझे कसूरवार महसूस करवाओ, ताकि मैं भीख माँगूं। 491 00:36:37,865 --> 00:36:40,534 मैं तुम्हारे लिए नहीं आया। रानी मर चुकी हैं। 492 00:36:40,701 --> 00:36:42,411 क्या? कैसे? 493 00:36:42,744 --> 00:36:43,871 बॉगन हमला। 494 00:36:44,037 --> 00:36:46,915 रॉनिन, नहीं जानता क्या कहूँ। 495 00:36:47,082 --> 00:36:48,876 वह तुम्हारी... 496 00:36:49,042 --> 00:36:50,544 माफ़ करना। 497 00:36:50,711 --> 00:36:53,422 हमारा क्या होगा, और जंगल का? 498 00:36:53,755 --> 00:36:56,967 अगर हमने कली को निम गलू के पास नहीं पहुँचाया, जंगल नष्ट हो जाएगा। 499 00:36:58,051 --> 00:36:59,428 मुझे मेरी काठी लेने दो। 500 00:36:59,595 --> 00:37:02,139 क्या? नहीं। मैंने तुम्हारी मदद नहीं माँगी। 501 00:37:02,306 --> 00:37:04,892 सच में? मुझे लगा तुम्हें एक सवार की ज़रूरत होगी जो मेरे-- 502 00:37:05,058 --> 00:37:06,643 तुम्हारी तरह घूंसे खा सके? 503 00:37:06,810 --> 00:37:09,313 हालात बहुत नाज़ुक हैं। उन्हें और खराब नहीं बनाते। 504 00:37:09,479 --> 00:37:12,482 ठीक है, तुम्हारे साथ कौन है? कौन सबका नेतृत्व कर रहा है? 505 00:37:17,279 --> 00:37:18,280 ओह। 506 00:37:19,615 --> 00:37:21,909 -अपनी काठी ले लो। -मैं अपनी काठी लाता हूँ। 507 00:37:26,079 --> 00:37:28,957 नहीं-- मेरा मतलब, समझ आता है। 508 00:37:30,542 --> 00:37:32,461 मेरी कैथरीन, तुम इन वाचनों पर यकीन नहीं करोगी... 509 00:37:32,628 --> 00:37:33,629 सामान्य माप से कहीं परे हैं! 510 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 हवा, और बारिश और बिजली! 511 00:37:36,215 --> 00:37:38,467 औप पक्षी उड़ रहे थे! तूफ़ान में! 512 00:37:38,675 --> 00:37:40,344 ठीक है, और यह सामान्य नहीं है। 513 00:37:40,511 --> 00:37:42,596 जिससे साबित हो जाएगा-- 514 00:37:42,804 --> 00:37:44,973 दरअसल, जानती हो क्या? मैं खाना बनाऊँगा... 515 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 और फिर तुम्हें सब बताऊँगा। 516 00:37:50,479 --> 00:37:52,022 ऑज़ी, तुम बाहर क्या कर रहे हो? 517 00:37:53,106 --> 00:37:54,858 क्या तुमने भी उसे देखा? कहो तुमने भी देखा। 518 00:37:55,984 --> 00:37:59,613 हे, मेरी कैथरी-- या, नहीं, एमके! 519 00:37:59,780 --> 00:38:02,783 एमके, तुम किस बारे में बात करना चाहती थी? 520 00:38:04,284 --> 00:38:06,453 क्या? क्या बात है, ऑज़ी? 521 00:38:23,554 --> 00:38:25,514 हे, वैसे, मेरा नाम नॉड है। 522 00:38:25,681 --> 00:38:28,016 हेलो। एमके। हाँ। 523 00:38:28,183 --> 00:38:31,019 क्या तुम मुँह उस दिशा में कर सकते हो जिस तरफ़ पक्षी चला रहा है? 524 00:38:31,186 --> 00:38:33,355 नहीं, चिन्ता न करो। वह खुद ही उड़ती है। 525 00:38:33,522 --> 00:38:36,316 बढ़िया, क्योंकि मेरे लिए पक्षी-सवारी नई चीज़ है। 526 00:38:36,483 --> 00:38:39,945 सही में? हमें उसे ठीक करना होगा। अपने बाज़ुओं से मुझे पकड़ लो। 527 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 तुमसे अभी ही मिली हूँ। 528 00:38:41,280 --> 00:38:43,699 ठीक है, पर तुम्हें कुछ पकड़ने की ज़रूरत पड़ेगी। 529 00:38:47,494 --> 00:38:48,579 तुम क्या कर रहे हो? 530 00:38:48,745 --> 00:38:50,622 पता है बिना गिरे ऐसा करना कितना मुश्किल है? 531 00:38:50,789 --> 00:38:51,540 अब पता है! 532 00:38:51,707 --> 00:38:53,458 नॉड, अपने पक्षी को बिठाओ। 533 00:38:53,625 --> 00:38:55,878 हे, मैं बस कोशिश कर रहा हूँ... 534 00:38:56,044 --> 00:38:57,171 मस्ती करने की। 535 00:38:58,714 --> 00:39:00,090 ये किसने किया? 536 00:39:00,257 --> 00:39:01,633 मेन्ड्रेक। 537 00:39:01,800 --> 00:39:04,303 तारा की शक्ति उस पर नियंत्रण रखती थी। 538 00:39:04,469 --> 00:39:07,347 पर अब कुछ भी उसकी की गई बरबादी को ठीक नहीं कर सकता। 539 00:39:07,764 --> 00:39:09,141 उस कली के अलावा। 540 00:39:11,977 --> 00:39:13,312 हमें दूसरी तरफ़ से जाना होगा। 541 00:39:13,478 --> 00:39:15,022 केवल एक गुप्तचर की वजह से? 542 00:39:15,189 --> 00:39:16,899 कभी किसी बॉगन को अकेला देखा है? 543 00:39:19,651 --> 00:39:21,778 -मुझे पकड़े रखो। -अभी भी तुम्हें नहीं जानती। 544 00:39:21,945 --> 00:39:23,155 नॉड, रुको! 545 00:39:24,990 --> 00:39:26,033 वाह! 546 00:39:26,283 --> 00:39:28,285 ज़मीन की तरफ़ बढ़ो! 547 00:39:37,794 --> 00:39:38,754 इस तरफ़! 548 00:39:43,091 --> 00:39:44,676 दूसरी तरफ़! 549 00:39:51,391 --> 00:39:52,684 वो क्या था? 550 00:39:52,851 --> 00:39:54,645 क्या, तुमने कभी बॉगन नहीं देखा? 551 00:39:54,811 --> 00:39:57,022 किसी का बचपन बहुत अच्छा रहा है। 552 00:39:57,189 --> 00:39:59,233 चलो, फिर से दल में मिल जाते हैं। 553 00:39:59,983 --> 00:40:02,027 तुम्हारा मतलब ऊपर उन चीज़ों के साथ? 554 00:40:02,194 --> 00:40:03,654 उन्होंने हमें मार ही डाला था। 555 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 पीछे मत मुड़ना। 556 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 क्या बूगी है? 557 00:40:09,409 --> 00:40:11,745 धीरे-धीरे मेरी तरफ़ बढ़ो। 558 00:40:22,840 --> 00:40:24,424 ओह, चूहा है। 559 00:40:24,591 --> 00:40:28,220 हे, चूहे! मैं इसे डराकर भगाने वाली थी। 560 00:40:28,387 --> 00:40:29,763 क्या कर रही हो? 561 00:40:29,930 --> 00:40:33,100 इसके नन्हें हाथों और मूँछों को देखो। 562 00:40:45,279 --> 00:40:46,780 हेलो! दूसरी इंसान! 563 00:40:46,947 --> 00:40:48,782 -कूदो! -मैं इतना ऊँचा नहीं कूद सकती! 564 00:40:55,998 --> 00:40:57,249 तुमने देखा मैंने अभी क्या किया? 565 00:40:57,416 --> 00:40:59,209 बाहर! बाहर कूदो! 566 00:41:07,009 --> 00:41:08,677 ओह, बढ़िया। 567 00:41:10,345 --> 00:41:12,931 हे, यहाँ! यहाँ! 568 00:41:19,062 --> 00:41:20,397 ओह, ओह! 569 00:41:23,442 --> 00:41:25,360 धुँधले चूहे। 570 00:41:28,614 --> 00:41:31,325 अच्छी पूँछ है। लचकदार है। 571 00:41:35,662 --> 00:41:36,705 मदद करो! 572 00:41:43,045 --> 00:41:45,797 इनकी मूँछें बहुत नाज़ुक होती हैं। 573 00:41:45,964 --> 00:41:47,674 मेरे नियंत्रण में था। 574 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 अच्छा। 575 00:41:49,301 --> 00:41:50,427 तुम ठीक हो? 576 00:41:50,594 --> 00:41:53,972 पापा? मैंने बहुत अजीब सपना देखा। 577 00:41:54,139 --> 00:41:59,144 बातें करते घोंघे थे और छोटे-छोटे सैनिक और-- 578 00:42:00,145 --> 00:42:01,271 हेलो! 579 00:42:01,438 --> 00:42:03,232 आह, यार! 580 00:42:04,024 --> 00:42:05,526 अब चलते हैं। 581 00:42:05,692 --> 00:42:09,112 जहाँ चूहे होंगे वहाँ चिपमन्क भी होंगे। 582 00:42:10,781 --> 00:42:12,407 बैठने की नई व्यवस्था। 583 00:42:16,662 --> 00:42:17,955 तुम मेरे साथ उड़ोगी। 584 00:42:18,121 --> 00:42:19,373 शुक्रिया। 585 00:42:19,540 --> 00:42:20,832 तुम घोंघों के साथ रहोगे। 586 00:42:20,999 --> 00:42:22,376 घिनौना। 587 00:42:22,543 --> 00:42:25,712 क्या हमारे बीच झगड़ा है? 588 00:42:26,088 --> 00:42:27,965 मुझे नहीं लगता। 589 00:42:28,382 --> 00:42:29,633 वहाँ क्या हो रहा था? 590 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 थोड़ी गपशप? बहुत प्यारा है। 591 00:42:32,177 --> 00:42:33,428 तुम अपनी दाल गलाना चाहते हो? 592 00:42:33,595 --> 00:42:34,805 हम किस बारे में बात कर रहे हैं? 593 00:42:34,972 --> 00:42:37,808 आदमियों का एक नियम है। 594 00:42:37,975 --> 00:42:39,935 ऐसा कहते हैं। 595 00:42:40,102 --> 00:42:42,646 मैंने लड़की को पहले देखा। 596 00:42:45,107 --> 00:42:45,941 ओह! 597 00:42:46,358 --> 00:42:47,401 तुम एक घोंघे हो। 598 00:42:47,568 --> 00:42:49,695 तो? तुम्हें लगता है वह तुम्हें पसंद करेगी? 599 00:42:49,862 --> 00:42:51,029 खुद को देखो! 600 00:42:51,780 --> 00:42:54,491 ओह, हाँ, तुम नहीं देख सकते... 601 00:42:54,658 --> 00:42:58,120 क्योंकि तुम्हारी आँखें तुम्हारे दिमाग में फँसी हैं। 602 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 क्या हुआ, चपटे-मुँह? क्या तुम रोने वाले हो? 603 00:43:01,623 --> 00:43:05,002 क्या अपनी चपटे-मुँह वाली माँ को बुलाना चाहोगे? 604 00:43:05,669 --> 00:43:09,882 जानते हो तुम मेरा अपमान नहीं कर रहे, है न? मुझे बुरा महसूस करवा रहे हो। 605 00:43:10,048 --> 00:43:11,800 तुम्हें चेतावनी दे दी है। 606 00:43:12,801 --> 00:43:14,052 ओह! 607 00:43:36,783 --> 00:43:38,577 हे, अगर समय ठीक नहीं है... 608 00:43:38,744 --> 00:43:41,705 मैं बाद में आ सकता हूँ जब तुम्हारी बागबानी खत्म हो जाए। 609 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 हे! 610 00:43:44,958 --> 00:43:48,504 मुझे लगता है तुम सोच रहे हो मैंने तुम्हें यहाँ क्यों निमंत्रित किया है। 611 00:43:49,004 --> 00:43:52,299 मुझे भाले की नोक पर यहाँ लाया गया। 612 00:43:52,758 --> 00:43:54,343 यह कैसा निमंत्रण है? 613 00:43:54,593 --> 00:43:56,386 तुम्हारी टाँगें तो रहने दी। 614 00:43:56,887 --> 00:43:58,722 मज़ाक। बहुत बढ़िया। 615 00:43:58,889 --> 00:44:00,349 मज़ाकिया मनोरोगी। 616 00:44:00,516 --> 00:44:04,144 अफ़वाह है कि लीफ़मेन रॉनिन तुम्हारी जगह पर था... 617 00:44:04,311 --> 00:44:08,190 और उसने शाही कली को बचा लिया। 618 00:44:08,941 --> 00:44:10,234 बहुत सफल। 619 00:44:10,400 --> 00:44:13,820 तुमने रानी को हटा दिया, पर कली को जाने दिया। 620 00:44:13,987 --> 00:44:16,740 और तुम्हारे मूर्ख सेनापति ने खुद को मरवा दिया। 621 00:44:16,907 --> 00:44:19,117 वह मूर्ख सेनापति... 622 00:44:19,284 --> 00:44:21,495 मेरा बेटा था! 623 00:44:39,888 --> 00:44:41,932 बिलकुल था। तुम्हारे जैसा सुंदर दिखता था। 624 00:44:42,099 --> 00:44:44,852 और तुम्हारे जैसा स्वस्थ भूरा रंग था। 625 00:44:45,018 --> 00:44:46,478 और दयालु स्वभाव। 626 00:44:46,645 --> 00:44:47,938 चुप हो जाओ! 627 00:44:48,105 --> 00:44:50,190 तो क्या किया जाए, बूफ़ो? 628 00:44:50,357 --> 00:44:51,859 क्या तुम बात करोगे? 629 00:44:52,025 --> 00:44:53,735 या टर्र-टर्र करोगे? 630 00:44:54,945 --> 00:44:57,865 वे कली को कहाँ ले जा रहे हैं? 631 00:45:11,545 --> 00:45:13,130 सुरक्षित है। 632 00:45:21,054 --> 00:45:23,557 यह हमारे साथ क्यों है? कोई मदद तो कर नहीं रहा। 633 00:45:23,724 --> 00:45:25,517 जब ऐसी मूर्खों जैसी हरकतें नहीं करता... 634 00:45:25,684 --> 00:45:27,477 तो बहुत बढ़िया उड़ता है। 635 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 सर्वश्रेष्ठ हो सकता है। 636 00:45:29,646 --> 00:45:33,442 और उसके पिता मेरे दोस्त थे, तो जो कर सकता हूँ, कर रहा हूँ। 637 00:45:33,609 --> 00:45:35,611 "बहुत से पत्ते, एक पेड़।" 638 00:45:35,777 --> 00:45:37,070 उसका क्या मतलब है? 639 00:45:37,779 --> 00:45:41,283 हम सब अकेले हैं, पर फिर भी संबंधित हैं। 640 00:45:41,450 --> 00:45:43,076 ऐसा हमारा मानना है। 641 00:45:45,621 --> 00:45:48,457 शायद तुम संबंधित हो, पर मैं अकेली हूँ। 642 00:45:48,624 --> 00:45:49,625 कोई अकेला नहीं है। 643 00:45:51,919 --> 00:45:53,337 यह भी नहीं। 644 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 हे, नॉड, कैसा नज़ारा है? 645 00:46:21,573 --> 00:46:22,449 खैर... 646 00:46:22,616 --> 00:46:23,534 हम पहुँच गए। 647 00:46:23,700 --> 00:46:26,453 मुझे लगा था यह एक गोपनीय लीफ़मेन मिशन है। 648 00:46:26,620 --> 00:46:28,664 रानी ने इस बारे में कितने लोगों को बताया है? 649 00:46:28,830 --> 00:46:30,040 वे यहाँ जवाब ढूँढ़ने आए हैं। 650 00:46:30,207 --> 00:46:31,875 कोई नहीं जानता रानी मर चुकी हैं... 651 00:46:32,042 --> 00:46:33,877 बस इतना कि विनाश फैल रहा है। 652 00:46:34,044 --> 00:46:35,838 तो, यह निम उन्हें बता सकता है? 653 00:46:36,004 --> 00:46:37,256 वह हमारे इतिहास का रखवाला है... 654 00:46:37,422 --> 00:46:39,132 पर शायद उसे भी रानी के बारे में नहीं पता। 655 00:46:39,299 --> 00:46:40,884 उसे हमेशा सब पता नहीं रहता। 656 00:46:41,051 --> 00:46:42,427 पर वह मदद करेगा, है न? 657 00:46:42,594 --> 00:46:44,721 वह जंगल का बूढ़ा विद्वान आदमी है। 658 00:46:44,888 --> 00:46:47,015 थोड़ा पागल चाचा जैसा है। 659 00:46:48,600 --> 00:46:50,185 सारा चरागाह मर चुका है। 660 00:46:50,352 --> 00:46:53,105 सबकुछ हरा-भरा था, और अब सब खत्म। 661 00:46:53,272 --> 00:46:54,982 मैं उस चरागाह में पला-बड़ा था। 662 00:46:55,148 --> 00:46:56,733 रानी कुछ क्यों नहीं कर रही? 663 00:46:56,900 --> 00:46:59,152 अगर उन्हें कुछ हो गया, तो सब सड़ जाएगा! 664 00:46:59,319 --> 00:47:01,363 हमारी मौत निश्चित है! हमारी मौत निश्चित है! 665 00:47:01,530 --> 00:47:03,031 शांत रहो! 666 00:47:03,198 --> 00:47:04,575 धत्। माफ़ करना। 667 00:47:05,325 --> 00:47:06,702 दोस्तो! 668 00:47:07,536 --> 00:47:09,329 पड़ोसियो! 669 00:47:12,165 --> 00:47:14,418 तैयार हो जाओ अपनी चिंताओं को... 670 00:47:15,169 --> 00:47:16,920 गायब होते देखने के लिए। 671 00:47:18,547 --> 00:47:20,716 मैं जानता हूँ अफ़वाहें उड़ रही हैं... 672 00:47:21,758 --> 00:47:25,137 पर सच उतना बुरा नहीं है जितना लग रहा है। 673 00:47:25,304 --> 00:47:29,349 मैं अभी लौटा हूँ इस पेड़ के अंदर से... 674 00:47:29,516 --> 00:47:32,269 ज्ञान के भंडार से... 675 00:47:34,021 --> 00:47:35,355 जहाँ हर स्मृति... 676 00:47:35,522 --> 00:47:37,608 हर घटना जो इस जंगल में घटती है... 677 00:47:38,192 --> 00:47:41,278 इन सूचियों में रिकॉर्ड हो जाती है। 678 00:47:42,529 --> 00:47:45,365 सुनो, सुस्त लोगो, मुझे है कुछ कहना 679 00:47:45,532 --> 00:47:47,951 नम आँखें पोंछ लो, हमें है सुरक्षित रहना 680 00:47:48,285 --> 00:47:51,205 तो जो बीत गया, उसकी करो न चिन्ता तुम 681 00:47:51,371 --> 00:47:54,124 ज्ञान के भंडार जानते हैं सबकुछ 682 00:47:54,291 --> 00:47:57,044 सूचियाँ झूठ नहीं बोलती और, प्रिय, न ही झूठ बोलता है निम 683 00:47:57,211 --> 00:48:00,214 सारे छह के छह, हैं मेरे हाथों में बंद 684 00:48:00,380 --> 00:48:02,758 तो अपने डर दूर कर दो और चढ़ जाओ बिस्तर पर 685 00:48:03,217 --> 00:48:05,052 क्योंकि लिखा है यहाँ रानी गई है-- 686 00:48:05,219 --> 00:48:07,387 रानी गई है-- 687 00:48:07,888 --> 00:48:08,889 क्या? 688 00:48:10,057 --> 00:48:12,392 -बताओ क्या लिखा है! -क्या लिखा है? 689 00:48:12,601 --> 00:48:16,230 वह कुछ नहीं जानता! बू! 690 00:48:16,563 --> 00:48:17,940 धोखेबाज़! 691 00:48:18,106 --> 00:48:21,068 नम आँखें पोंछ लो, हमें है सुरक्षित रहना 692 00:48:21,235 --> 00:48:23,278 सब हो जाएगा ठीक यही है मेरा कहना 693 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 रॉनिन! तुमने रानी के बारे में सुना? 694 00:48:25,280 --> 00:48:26,448 बहुत बुरा हुआ! 695 00:48:26,615 --> 00:48:27,574 जानता हूँ पर-- 696 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 हमें कुछ करना होगा! 697 00:48:28,909 --> 00:48:30,577 हमें सबको घबराने से रोकना होगा! 698 00:48:30,744 --> 00:48:31,578 हाँ, इसलिए हम-- 699 00:48:31,745 --> 00:48:34,790 और कली! हमें सुनिश्चित करना होगा कि शाही कली सुरक्षित रूप से... 700 00:48:34,957 --> 00:48:36,959 दूर छुपा दी जाए। और-- 701 00:48:37,125 --> 00:48:38,752 तुम इसे यहाँ क्यों लाए? 702 00:48:38,919 --> 00:48:42,089 रानी के आखिरी शब्द थे "कली को निम गलू के पास ले जाओ।" 703 00:48:42,256 --> 00:48:45,634 क्या उन्होंने और कुछ कहा? कोई खास निर्देश? शायद कोई लेख? 704 00:48:45,801 --> 00:48:49,179 ये उनके आखिरी शब्द थे। मुझे लगा तुम जादू हो। 705 00:48:49,346 --> 00:48:51,014 जादू तो अतिश्योक्ति होगी। 706 00:48:51,181 --> 00:48:53,851 मैं आकर्षक हूँ। शायद मनोहर। 707 00:48:54,017 --> 00:48:56,270 तुम जानते हो कली के साथ क्या करना है या नहीं? 708 00:48:56,436 --> 00:48:59,273 कोई अंदाज़ा नहीं, पर जानता हूँ कहाँ से पता चलेगा। 709 00:48:59,439 --> 00:49:00,357 मेरे पीछे आओ! 710 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 वो रहा! धोखेबाज़! 711 00:49:02,609 --> 00:49:05,153 ओह, नहीं, इस तरफ़। 712 00:49:09,283 --> 00:49:11,660 ज्ञान का भंडार! 713 00:49:12,369 --> 00:49:15,998 क्या जो भी होता है सच में यहाँ रिकॉर्ड होता है? 714 00:49:16,164 --> 00:49:17,124 हाँ। 715 00:49:17,291 --> 00:49:18,876 और तुमने ये सारी सूचियाँ पढ़ी हैं? 716 00:49:19,042 --> 00:49:20,294 जल्दी-जल्दी पढ़ी हैं। 717 00:49:20,460 --> 00:49:23,839 तो, क्या यह घटना भी रिकॉर्ड हो रही है? अभी? 718 00:49:24,006 --> 00:49:24,965 बिलकुल। 719 00:49:25,883 --> 00:49:27,217 यह भी? 720 00:49:27,384 --> 00:49:28,135 हाँ। 721 00:49:28,302 --> 00:49:29,720 और यह भी? 722 00:49:34,975 --> 00:49:35,893 हाँ। 723 00:49:36,059 --> 00:49:37,811 इसका क्या? 724 00:49:45,652 --> 00:49:46,653 हाँ। 725 00:49:46,820 --> 00:49:48,488 यहीं होनी चाहिए। 726 00:49:48,655 --> 00:49:49,907 शुक्रिया, मार्टी। 727 00:49:53,994 --> 00:49:56,330 ठीक है। कली को खिलाना। 728 00:49:56,496 --> 00:49:58,665 उसके लिए बहुत पीछे जाना होगा। 729 00:49:59,166 --> 00:50:01,001 यह रही। 730 00:50:01,168 --> 00:50:02,336 देखते हैं। 731 00:50:02,503 --> 00:50:06,340 कली का ध्यान रखना। उसे नम रखना चाहिए। 732 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 खुशखबरी यह है, कि एक बार रानी इसे चुन ले... 733 00:50:11,720 --> 00:50:13,514 तो जो चाहे हो यह खिलेगी। 734 00:50:13,680 --> 00:50:15,557 पर इसे आज रात ही खुलना है... 735 00:50:15,724 --> 00:50:19,686 पूर्णमासी के चांद की रोशनी में जब वह चरम पर हो। 736 00:50:20,020 --> 00:50:21,355 हाँ, अयनांत... 737 00:50:21,522 --> 00:50:24,775 पूरा चाँद, चरम रोशनी, बहुत बार लिखा है। 738 00:50:25,025 --> 00:50:27,277 क्या होगा अगर यह चाँद की रोशनी के बिना खिली? 739 00:50:27,945 --> 00:50:31,198 साफ़ नहीं है। आखिरी हिस्सा गायब है। 740 00:50:31,365 --> 00:50:34,576 सच कहना होगा, दीमकों ने परेशान कर रखा है। 741 00:50:34,743 --> 00:50:36,870 और मुझे लगा हम बरबाद हो गए। 742 00:50:37,037 --> 00:50:39,039 अब तो जश्न मनाना होगा! 743 00:50:39,206 --> 00:50:41,708 मुझे लगता है हमने इसके लिए मेहनत की है। 744 00:50:44,211 --> 00:50:45,128 रुको... 745 00:50:45,379 --> 00:50:47,548 यह अजीब लगेगा, पर... 746 00:50:47,714 --> 00:50:49,716 मैं इस दुनिया से नहीं हूँ। 747 00:50:50,300 --> 00:50:52,553 मुझे लगा इन सूचियों में मेरे वापस घर जाने का... 748 00:50:52,719 --> 00:50:54,721 उपाय होगा। 749 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 ये सूचियाँ भविष्य नहीं बतातीं... 750 00:50:57,182 --> 00:51:00,060 बस अतीत के ज्ञान से हमें राह दिखाती हैं। 751 00:51:00,227 --> 00:51:02,104 हे, बहुत बढ़िया पंक्ति है! 752 00:51:02,271 --> 00:51:04,147 तुम लोगों ने रिकॉर्ड कर लिया, न? 753 00:51:04,314 --> 00:51:05,607 तो तुम मेरी मदद नहीं कर सकते? 754 00:51:05,774 --> 00:51:07,526 मैंने ऐसा नहीं कहा। 755 00:51:11,154 --> 00:51:12,364 मैं इसे नहीं पढ़ सकती। 756 00:51:12,531 --> 00:51:14,992 धूल जम गई है। फूंक मारो। 757 00:51:23,083 --> 00:51:24,626 तुम हो। 758 00:51:24,793 --> 00:51:28,130 मैंने तुम्हें काई में बदलते देखा था। 759 00:51:28,422 --> 00:51:29,673 पास आओ। 760 00:51:29,840 --> 00:51:32,718 यह गज़ब है! तुम मुझे फिर बड़ा बना सकती हो। 761 00:51:33,010 --> 00:51:34,303 और पास। 762 00:51:40,601 --> 00:51:41,852 यह एक स्मृति है। 763 00:51:42,102 --> 00:51:44,146 अगर तुम मुझे सुन सकती हो... 764 00:51:44,313 --> 00:51:46,690 इसका मतलब तुम निम के पास पहुँच गई। 765 00:51:47,274 --> 00:51:48,901 कली को तुम्हारी ज़रूरत है। 766 00:51:49,067 --> 00:51:52,362 मैं इसके आसपास और नहीं रह सकती। 767 00:51:57,034 --> 00:51:58,744 नहीं, ऐसा न करो! 768 00:51:58,911 --> 00:52:00,078 इसे मुझे क्यों दे रही हो? 769 00:52:00,245 --> 00:52:02,289 तुम समझ नहीं रही, मुझे घर जाना है... 770 00:52:02,456 --> 00:52:04,082 इससे मेरा कोई लेना-देना नहीं। 771 00:52:04,249 --> 00:52:06,126 तुम यहाँ किसी वजह से हो। 772 00:52:06,293 --> 00:52:08,629 शायद तुम अभी संबंध नहीं देख रही। 773 00:52:08,795 --> 00:52:12,758 सिर्फ़ इसलिए कि तुमने किसी चीज़ को नहीं देखा उसका मतलब यह नहीं कि वो है ही नहीं। 774 00:52:13,467 --> 00:52:16,345 मैं जानती हूँ तुम डरी हुई हो। बस कली के पास रहना... 775 00:52:16,512 --> 00:52:18,180 जब वह खिले उसके साथ रहना... 776 00:52:18,347 --> 00:52:22,017 और फिर तुम्हें वही वापस मिलेगा जो तुमने दिया होगा। 777 00:52:22,184 --> 00:52:24,102 तुम्हें वापस मिलेगा। 778 00:52:27,397 --> 00:52:29,233 अरे, यह तो भावुक था। 779 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 मुझे और सूचियाँ पढ़नी होंगी। 780 00:52:31,109 --> 00:52:33,403 इसका मतलब मैं घर वापस जा सकती हूँ! 781 00:52:33,737 --> 00:52:37,908 अगर तुम इतने दिल से घर जाना चाहती हो, तो बाहर निकली ही क्यों? 782 00:52:42,579 --> 00:52:44,915 तलवार छोड़ दो, रॉनिन, हमारा काम हो गया। 783 00:52:45,082 --> 00:52:46,959 जबतक कली खिलेगी नहीं, काम खत्म नहीं होगा। 784 00:52:47,125 --> 00:52:48,919 हमें इसे मूनहेवन के पास घर ले जाना होगा। 785 00:52:49,086 --> 00:52:52,339 इसकी सुरक्षा करो जबतक मैं बाकी लीफ़मेन को हमारे आने की खबर देकर आता हूँ। 786 00:52:52,506 --> 00:52:55,092 मैंने तुम्हारी मदद ज़रूर की, पर अपना मन नहीं बदला है। 787 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 तुम सोचते हो कि तुम अब एक लीफ़मेन नहीं हो... 788 00:52:57,094 --> 00:52:58,387 तो इस सब का हिस्सा नहीं हो? 789 00:52:58,554 --> 00:53:01,807 कली के भाग्य का हम सब पर असर पड़ेगा। 790 00:53:02,057 --> 00:53:04,309 रानी जा चुकी हैं। 791 00:53:04,476 --> 00:53:07,437 पर, हमेशा की तरह, उन्होंने हमारी सुरक्षा की... 792 00:53:07,604 --> 00:53:09,731 अपने आखिरी पलों में भी। 793 00:53:09,898 --> 00:53:14,486 आज रात, जब यह कली खिलेगी, एक नई रानी उत्पन्न होगी! 794 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 मैं जानता हूँ तुम दुखी हो। 795 00:53:16,488 --> 00:53:18,198 मैं भी हूँ। 796 00:53:18,365 --> 00:53:20,701 पर तारा नहीं चाहेगी हम शोक मनाएँ! 797 00:53:20,868 --> 00:53:23,495 वह चाहेंगी हम उनकी ज़िन्दगी को मनाएँ! 798 00:53:23,662 --> 00:53:25,956 और जंगल की जान की भी! 799 00:53:27,374 --> 00:53:28,625 तो, इसके साथ रहना। 800 00:53:28,792 --> 00:53:31,211 और तलवार मत रखना। 801 00:53:45,642 --> 00:53:48,687 देखो, मुझे नहीं लगता पहली बार मेरा तुम पर अच्छा प्रभाव पड़ा। 802 00:53:48,854 --> 00:53:52,816 कोई बात नहीं। मेरे लिए किसी लड़के ने कभी चूहे से लड़ाई नहीं की। 803 00:53:53,400 --> 00:53:55,611 तुम यहाँ की नहीं हो, है न? 804 00:53:55,777 --> 00:53:57,070 तुम ऐसा क्यों कह रहे हो? 805 00:53:57,237 --> 00:53:58,655 अगर तुम होती, तो मुझे याद रहता। 806 00:53:58,822 --> 00:54:00,115 रानी तारा के नाम! रानी के नाम! 807 00:54:00,282 --> 00:54:02,576 किसी शांत जगह चलना चाहोगी? 808 00:54:02,826 --> 00:54:04,661 रॉनिन को दिक्कत तो नहीं होगी? 809 00:54:04,828 --> 00:54:06,038 हाँ, उसने कली का ध्यान रखने को कहा था... 810 00:54:06,205 --> 00:54:08,415 पर निम के पेड़ से ज़्यादा सुरक्षित कोई जगह नहीं। 811 00:54:08,582 --> 00:54:10,626 वह बस रानी को लेकर दुखी है। 812 00:54:10,792 --> 00:54:12,419 चलो, मैं तुम्हें कुछ दिखाता हूँ। 813 00:54:12,586 --> 00:54:13,629 क्या? 814 00:54:17,341 --> 00:54:19,343 आसान होता जा रहा है। 815 00:54:20,010 --> 00:54:20,844 यह क्या-- 816 00:54:28,060 --> 00:54:29,520 वाह। 817 00:54:49,206 --> 00:54:50,666 -पकड़ लो! -क्या? 818 00:54:50,832 --> 00:54:52,084 अपने बाज़ुओं से मुझे पकड़ लो। 819 00:54:52,668 --> 00:54:54,336 पर तुम्हें अच्छे से नहीं जानती। 820 00:54:54,503 --> 00:54:56,129 उसकी सवारी करना चाहती हो या नहीं? 821 00:55:16,358 --> 00:55:19,736 सूची में लिखा था तुम उसे बचाने के लिए कुछ नहीं कर सकते थे, रॉनिन। 822 00:55:19,903 --> 00:55:22,072 तुम्हें यह याद रखना होगा। 823 00:55:24,950 --> 00:55:26,952 लीफ़मेन को संदेश भेज दो। 824 00:55:27,119 --> 00:55:29,788 उन्हें बता दो कली सुरक्षित है और हम उसे घर ला रहे हैं। 825 00:55:29,955 --> 00:55:32,124 तुमने सुन लिया। जाकर उन्हें बताओ, लड़को! 826 00:55:32,291 --> 00:55:35,085 और निम के यहाँ सस्ती शराब मिल रही है! 827 00:55:35,252 --> 00:55:37,421 या बस पहला भाग ही बताओ। 828 00:56:00,360 --> 00:56:04,615 मानना पड़ेगा, उड़ना अच्छा है, पर यह तो विशिष्ट सवारी है। 829 00:56:05,866 --> 00:56:08,577 हाँ। सब यह नहीं कर सकते। 830 00:56:08,744 --> 00:56:12,206 हिरण को कोमलता से चलाना चाहिए। मेरे पिता ने मुझे सिखाया था। 831 00:56:12,581 --> 00:56:14,625 यह उनकी बेहतरीन यादों में से एक है। 832 00:56:15,417 --> 00:56:17,503 तुम्हें उनकी बहुत याद आती होगी। 833 00:56:18,545 --> 00:56:20,130 जानती हूँ कैसा महसूस होता है। 834 00:56:30,516 --> 00:56:31,642 तुम फल मक्षिका हो? 835 00:56:31,808 --> 00:56:34,728 तो, इतना छोटा जीवनकाल होना कैसा लगता है? 836 00:56:34,895 --> 00:56:36,772 बढ़िया है, श्रीमान। जब मैं बड़ी हो जाऊँगी... 837 00:56:36,939 --> 00:56:37,564 मुझे लगेगा... 838 00:56:37,731 --> 00:56:40,692 काश ज़िन्दगी में और कुछ भी किया होता, बेटा। 839 00:56:45,822 --> 00:56:50,661 एक विनम्र फल मक्षिका के मरने से जंगल कांपता है। 840 00:56:59,503 --> 00:57:03,674 माफ़ करना, मेरी एक कीमती चीज़ खो गई है। 841 00:57:03,841 --> 00:57:07,886 एक दोस्त ने दी थी जो अब इस दुनिया में नहीं है। 842 00:57:11,223 --> 00:57:12,975 तुम्हें मिल गई! 843 00:57:13,141 --> 00:57:16,186 अगर यह कली ले जाना चाहते हो, तो हमसे लड़ना होगा! 844 00:57:16,353 --> 00:57:19,606 शांत रहो। मैं इसे नुकसान नहीं पहुँचाऊँगा। 845 00:57:19,773 --> 00:57:21,441 हमें यह ज़िन्दा चाहिए। 846 00:57:21,608 --> 00:57:24,528 अच्छा, पर सिर्फ़ हम ही जानते हैं उसे जीवित कैसे रखना है। 847 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 जानकारी के लिए शुक्रिया। 848 00:57:39,042 --> 00:57:41,086 तुम्हें बस कली के साथ ही रहना था। 849 00:57:41,253 --> 00:57:42,254 हाँ, पर मैंने सोचा-- 850 00:57:42,421 --> 00:57:44,256 कभी किसी दूसरे के बारे में भी सोचते हो? 851 00:57:44,423 --> 00:57:45,465 सारी गलती इसकी नहीं है! 852 00:57:45,632 --> 00:57:47,968 और तुम। इससे तो यही उम्मीद थी। 853 00:57:48,135 --> 00:57:49,428 पर मुझे लगा तुम तो समझदार हो। 854 00:57:49,595 --> 00:57:50,888 हमें माफ़ कर दो, ठीक है? 855 00:57:51,054 --> 00:57:52,014 मैं कुछ सुनना नहीं चाहता। 856 00:57:52,181 --> 00:57:54,933 यह रानी का आखिरी हिस्सा था जो मेरे-- 857 00:57:55,100 --> 00:57:57,394 जो किसी के भी पास रहेगा। 858 00:57:58,687 --> 00:58:01,440 रानी ने उसे मुझे दिया था। मुझे उसके पास यहाँ रहना चाहिए था। 859 00:58:01,607 --> 00:58:03,984 मैं तुम्हारी हर मदद करूँगी जिससे वह वापस आ जाए। 860 00:58:04,151 --> 00:58:06,945 प्रस्ताव की सराहना करता हूँ, पर रैथवुड बहुत खतरनाक है। 861 00:58:07,112 --> 00:58:08,280 पर तुम अकेले नहीं जा सकते। 862 00:58:08,447 --> 00:58:12,659 तुमने पत्तों-पेड़ों के बारे में जो कहा था उसका क्या? 863 00:58:12,826 --> 00:58:14,077 निम, इससे कहो। 864 00:58:14,244 --> 00:58:16,163 देखो, बच्चे, चाँद निकल रहा है। 865 00:58:16,330 --> 00:58:17,748 यह खिलने-या-मरने का समय है। 866 00:58:17,915 --> 00:58:19,583 तो अगर किसी के पास बेहतर योजना नहीं है-- 867 00:58:19,750 --> 00:58:22,002 हम भेष बदलकर क्यों नहीं घुसते, चुपचाप? 868 00:58:22,169 --> 00:58:23,670 बढ़िया विचार। 869 00:58:23,837 --> 00:58:26,882 मैं टिड्डा बनकर जाऊँगा और तुम मेरी झींगुर महिला दोस्त बन सकते हो। 870 00:58:27,049 --> 00:58:30,135 खतरनाक है, मैं मर सकता हूँ। मुझे लगा तुम्हें पसंद होगा। 871 00:58:30,302 --> 00:58:33,180 मेरे पास कोई बॉगन कवच नहीं है। तुम्हारे पास है? 872 00:58:33,347 --> 00:58:35,682 मुझे पता है कहाँ मिलेंगे। 873 00:58:38,435 --> 00:58:40,020 तो? 874 00:58:40,187 --> 00:58:42,898 कहना होगा, दो से छह हाथ बेहतर होते हैं। 875 00:58:43,065 --> 00:58:45,275 यही मेरा अनुभव है। 876 00:58:46,318 --> 00:58:48,904 तुम्हें कुछ पकड़ने की ज़रूरत पड़ेगी। 877 00:58:53,784 --> 00:58:55,577 रुको! प्लीज़! 878 00:58:55,744 --> 00:58:59,831 मेरा बेटा ऐसी ही एक रात को पैदा हुआ था। 879 00:58:59,998 --> 00:59:01,834 ये उसके दूध के दाँत थे। 880 00:59:02,000 --> 00:59:04,670 यह उसकी पहली खाल है जो झड़ी थी। 881 00:59:04,837 --> 00:59:06,880 वह एक विशाल लारवा था। 882 00:59:07,047 --> 00:59:08,799 अपनी माँ पर गया था। 883 00:59:08,966 --> 00:59:12,261 तुम्हारी कहानियाँ उबाऊ और दर्दनाक हैं! 884 00:59:13,220 --> 00:59:16,056 और लीफ़मेन ने उसे मुझसे छीन लिया। 885 00:59:16,306 --> 00:59:19,768 तो मैंने उनका कुछ ले लिया। यह तो आम शिष्टाचार है। 886 00:59:20,060 --> 00:59:22,938 ईंट का जवाब पत्थर से। 887 00:59:23,105 --> 00:59:24,314 गधा! 888 00:59:24,481 --> 00:59:27,818 आज रात, तुम्हारी कली यहाँ खिलेगी। 889 00:59:27,985 --> 00:59:31,405 और जब कली अंधकार में खिलती है, वह... 890 00:59:31,572 --> 00:59:33,198 शैतान की हो जाती है। 891 00:59:33,365 --> 00:59:37,411 यह मेरा नन्हा शैतान राजकुमार बनेगी। 892 00:59:37,578 --> 00:59:41,707 मैं उसी चीज़ से जंगल का विनाश करूँगा जिससे तुमने उसकी सुरक्षा की आशा की थी। 893 00:59:44,168 --> 00:59:48,088 कहने के लिए माफ़ी चाहता हूँ पर सूचियों में ऐसा कहीं नहीं लिखा है। 894 00:59:48,255 --> 00:59:50,174 जो हिस्सा मेरे पास है उसमें लिखा है। 895 01:00:10,736 --> 01:00:12,279 हे, बॉगन कवच... 896 01:00:12,446 --> 01:00:14,239 कहाँ है? 897 01:00:14,406 --> 01:00:15,449 वहाँ। 898 01:00:15,616 --> 01:00:16,783 जल्दी-जल्दी करना होगा। 899 01:00:33,050 --> 01:00:34,301 चलो आओ। 900 01:00:44,937 --> 01:00:45,812 ओह! 901 01:00:57,699 --> 01:01:01,328 बहुत बढ़िया था। लो पकड़ो। 902 01:01:01,745 --> 01:01:02,996 ऊपर उठो। 903 01:01:03,956 --> 01:01:06,124 अनूठा स्थिर विद्युत था। 904 01:01:06,291 --> 01:01:08,919 नहीं, यह धातु है, उसे मत छूना! 905 01:01:11,839 --> 01:01:12,965 ओह! 906 01:01:13,131 --> 01:01:14,174 बंद करो। 907 01:01:14,341 --> 01:01:15,926 ओह। बंद करो। 908 01:01:16,093 --> 01:01:17,177 ओह! नहीं, तुम बंद करो। 909 01:01:17,344 --> 01:01:18,512 -मैं नहीं कर रही। -बस करो! 910 01:01:18,679 --> 01:01:19,930 ओह। मैं नहीं कर रही-- 911 01:01:20,097 --> 01:01:21,098 अब! 912 01:01:23,350 --> 01:01:24,518 चलो। 913 01:01:37,030 --> 01:01:37,781 जानते हो... 914 01:01:37,948 --> 01:01:39,700 कुछ चीज़ें जानी-पहचानी लग रही हैं। 915 01:01:39,867 --> 01:01:42,536 हे, यह मेरी काठी है! 916 01:01:42,703 --> 01:01:44,204 हम कहाँ हैं? 917 01:01:54,798 --> 01:01:58,135 ओह, यह आदमी यहाँ रहता है। 918 01:02:02,514 --> 01:02:04,183 यकीन नहीं होता। 919 01:02:04,349 --> 01:02:07,227 वह सालों से जंगल में भालू के जैसे फूहड़ ढंग से चलता रहा है। 920 01:02:07,394 --> 01:02:10,147 ज़्यादातर स्टॉम्पर आते-जाते रहते हैं, पर यह आदमी अनवरत है। 921 01:02:10,314 --> 01:02:11,565 रुको। स्टॉम्पर्स? 922 01:02:11,732 --> 01:02:12,566 हाँ। 923 01:02:12,733 --> 01:02:15,736 हमारी तरह, पर बड़े और मूर्ख और धीमे... 924 01:02:15,903 --> 01:02:18,363 हमेशा चीज़ों को कुचलते रहते हैं। स्टॉम्पर्स। 925 01:02:18,530 --> 01:02:20,782 और इसे हमें ढूँढ़ने की धुन सवार है। 926 01:02:20,949 --> 01:02:22,534 स्पष्ट रूप से सुरक्षा के लिए खतरा है। 927 01:02:22,743 --> 01:02:25,287 उसके बड़े पैर को मूनहेवन पर पड़ने नहीं देना चाहिए। 928 01:02:25,454 --> 01:02:28,874 उसका विशाल, थुलथुला, गंदा, बदबूदार-- 929 01:02:29,041 --> 01:02:30,417 ठीक है, समझ गई। 930 01:02:30,584 --> 01:02:32,252 हम हमेशा कोशिश करते हैं वह रास्ता भटक जाए। 931 01:02:32,419 --> 01:02:33,712 तो तुम उसे उलझा रहे हो? 932 01:02:34,087 --> 01:02:35,797 पर उसे ये सब सामान तो मिल गया। 933 01:02:35,964 --> 01:02:37,883 उसे वही मिलता है जो हम चाहते हैं उसे मिले। 934 01:02:38,050 --> 01:02:39,134 इस नक्शे को देखो। 935 01:02:39,301 --> 01:02:42,387 हम उसे हर ऐसी जगह भेजते हैं जहाँ हम नहीं हैं। 936 01:02:42,930 --> 01:02:45,015 मुझे उसके बात करने का तरीका बहुत पसंद है। 937 01:02:45,182 --> 01:02:48,977 "इस फूल को देखो।" 938 01:02:49,144 --> 01:02:53,232 "मेरी कोहनी में चोट लग गई।" 939 01:02:53,398 --> 01:02:54,441 तुम बहुत कठोर हो। 940 01:02:54,608 --> 01:02:56,026 "ऐसा किसने कहा?" 941 01:02:56,193 --> 01:02:58,070 यह उसके जीवनभर का काम है। 942 01:02:58,237 --> 01:03:00,364 वह मेरे पिता हैं! 943 01:03:00,906 --> 01:03:01,907 वह क्या? 944 01:03:02,074 --> 01:03:03,909 मैं एक स्टॉम्पर हूँ। 945 01:03:04,910 --> 01:03:06,286 क्या हुआ? तुम सिकुड़ गई? 946 01:03:06,453 --> 01:03:09,081 हाँ! जो यह जानता है। 947 01:03:09,248 --> 01:03:10,207 सच में? 948 01:03:10,874 --> 01:03:12,459 सबके लिए बुरा दिन रहा है। 949 01:03:12,626 --> 01:03:14,586 तुम्हें स्टॉम्पर्स से कोई दिक्कत है? 950 01:03:14,753 --> 01:03:16,588 एक स्टॉम्पर ने मेरे चाचा को कुचल दिया था। 951 01:03:16,755 --> 01:03:18,632 हे, भगवान। सच में? 952 01:03:18,799 --> 01:03:20,843 नहीं। तुम्हें छेड़ रहा हूँ। 953 01:03:23,762 --> 01:03:24,555 ज़्यादा हो गया? 954 01:03:24,888 --> 01:03:27,224 फिर कोशिश करो, शायद और ज़ोर से मुक्का मारेगी। 955 01:03:41,446 --> 01:03:43,782 माफ़ करना। 956 01:03:46,952 --> 01:03:49,746 शायद वह मेरे बारे में सही थी, है न, ऑज़ी? 957 01:03:52,708 --> 01:03:54,543 मैं कुछ कर सकता हूँ तो बस... 958 01:03:54,710 --> 01:03:57,671 लोगों को खुद से दूर। 959 01:03:57,838 --> 01:04:01,049 नहीं, पापा, आपने नहीं किया! मैं यहाँ हूँ! 960 01:04:01,216 --> 01:04:03,969 और आप हर चीज़ के बारे में सही थे। खोज बंद न करना। 961 01:04:04,136 --> 01:04:05,262 अभी नहीं। 962 01:04:10,809 --> 01:04:14,479 पापा! पापा, पीछे घूमिए! 963 01:04:19,484 --> 01:04:20,652 ओह। 964 01:04:21,528 --> 01:04:22,613 ऑज़ी... 965 01:04:22,779 --> 01:04:24,865 चुम्बन नहीं। 966 01:04:29,369 --> 01:04:30,370 ऑज़ी! 967 01:04:34,833 --> 01:04:36,460 हे, मैं कैसा दिखता हूँ? 968 01:04:36,627 --> 01:04:38,170 हमेशा की तरह भयानक। 969 01:04:45,802 --> 01:04:46,929 तुम ठीक हो? 970 01:04:50,682 --> 01:04:51,808 भागो! 971 01:04:56,146 --> 01:04:57,856 ऑज़ी, क्या तुम बंद करोगे? 972 01:05:04,404 --> 01:05:05,489 हाँ, हाँ, हाँ! 973 01:05:05,656 --> 01:05:08,659 वे यहाँ हैं! वे मेरे घर में हैं! 974 01:05:26,134 --> 01:05:26,760 नहीं! 975 01:05:29,221 --> 01:05:30,222 ओह! 976 01:05:30,389 --> 01:05:34,226 मेरी कोहनी में चोट लग गई! 977 01:05:34,393 --> 01:05:37,104 क्या तुमने सुना? उसने फिर कहा! 978 01:06:13,473 --> 01:06:15,184 नहीं! छोड़ना मत! 979 01:06:15,851 --> 01:06:17,186 छोड़ना मत! नहीं! 980 01:06:26,278 --> 01:06:29,239 हेलो, मेरे छोटे दोस्त! 981 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 पापा! पापा! 982 01:06:34,912 --> 01:06:37,164 पापा! पापा! 983 01:07:01,230 --> 01:07:02,272 चलते हैं। 984 01:07:02,940 --> 01:07:05,692 तुम रुक नहीं सकती। अब तुम हमारे साथ हो! 985 01:07:08,695 --> 01:07:12,115 मैं जल्दी घर वापस आऊँगी, पापा। मेरा वादा है। 986 01:07:22,876 --> 01:07:24,086 चलो, एमके, हमें जाना होगा। 987 01:07:31,760 --> 01:07:33,637 तुम्हें लगता है वह ठीक हैं? 988 01:07:33,804 --> 01:07:36,682 हाँ, ठीक ही रहेगा, इनके सिर पत्थरों जैसे होते हैं। 989 01:07:36,849 --> 01:07:38,517 समझदार पत्थर। 990 01:08:00,330 --> 01:08:02,833 बहुत सारी बदसूरती है। 991 01:08:03,834 --> 01:08:06,170 ऐसी बू आ रही है जैसे इसमें कोई मर गया हो। 992 01:08:06,336 --> 01:08:07,588 कुछ तो मरा ही होगा। 993 01:08:15,512 --> 01:08:16,846 हम कैसे जानेंगे कहाँ जाना है? 994 01:08:17,014 --> 01:08:18,098 मैं यहाँ पहले आ चुका हूँ... 995 01:08:18,849 --> 01:08:20,100 तुम्हारे पिता के साथ। 996 01:08:20,350 --> 01:08:23,270 उन्होंने इस बारे में मुझे कभी नहीं बताया। 997 01:08:23,437 --> 01:08:25,022 उन्हें कभी मौका ही नहीं मिला। 998 01:08:39,786 --> 01:08:41,455 मेरा शैतान राजकुमार कैसा है? 999 01:08:41,622 --> 01:08:42,915 ठीक है! 1000 01:08:43,290 --> 01:08:46,752 अच्छा है। क्योंकि वह मरा, तो तुम भी मरोगे। 1001 01:08:46,919 --> 01:08:49,421 हम जानते हैं। तुमने कहा था। 1002 01:08:49,587 --> 01:08:50,756 बदसूरत ने "क्या" कहा? 1003 01:08:51,089 --> 01:08:52,049 क्या? 1004 01:08:52,216 --> 01:08:53,300 कुछ नहीं। 1005 01:09:35,591 --> 01:09:37,135 वो हमारे बाहर जाने का रास्ता है। 1006 01:09:37,301 --> 01:09:39,680 कली और घोंघें लाकर मुझे यहीं मिलना। 1007 01:09:39,846 --> 01:09:41,515 हम उन्हें कैसे ढूँढ़ेंगे? 1008 01:09:41,682 --> 01:09:42,808 चिकनाई का अनुसरण करना। 1009 01:09:46,019 --> 01:09:47,354 तुम हमारे साथ नहीं आ रहे? 1010 01:09:47,688 --> 01:09:49,939 मैं सुनिश्चित करूँगा कोई तुम्हारा पीछा न करे। 1011 01:09:50,107 --> 01:09:52,149 चिन्ता न करो, तुम्हें आसान काम करना है... 1012 01:09:52,317 --> 01:09:54,027 मुझे मज़ेदार काम करना है। 1013 01:09:57,364 --> 01:09:59,992 हे, देखो! लीफ़मेन है! 1014 01:10:01,159 --> 01:10:02,536 मैं इसे सरल रखूँगा। 1015 01:10:02,703 --> 01:10:03,787 मैं भागूँगा... 1016 01:10:03,954 --> 01:10:05,497 तुम मुझे पकड़ने की कोशिश करना। 1017 01:10:15,549 --> 01:10:16,967 चलते हैं। 1018 01:10:26,560 --> 01:10:31,023 मैं वापस बड़ी होने पर, यहाँ एक कीटनाशक स्प्रे का कनस्तर लेकर ज़रूर आऊँगी। 1019 01:10:34,026 --> 01:10:36,320 मब। ग्रब। 1020 01:10:37,738 --> 01:10:39,031 हम यहाँ नीचे हैं! 1021 01:10:41,074 --> 01:10:43,535 मैंने तुम्हें कहा था वह मुझे ढूँढ़ने आएगी। 1022 01:10:44,077 --> 01:10:46,205 इस लड़की को प्रेम हो गया है। 1023 01:10:47,206 --> 01:10:48,832 कली मुझे दे दो! 1024 01:10:48,999 --> 01:10:51,543 तुम्हें अपनी पकड़ और मज़बूत बनानी होगी, दोस्त। 1025 01:10:51,710 --> 01:10:53,337 थोड़ी जनाना है। 1026 01:10:54,421 --> 01:10:55,589 नहीं, नहीं, नहीं! 1027 01:10:57,257 --> 01:10:58,884 जल्दी करो, इससे पहले कि पहरेदार आ जाएँ! 1028 01:10:59,051 --> 01:11:00,385 बहुत देर कर दी! 1029 01:11:00,552 --> 01:11:01,929 मेरे पास एक योजना है! जल्दी! 1030 01:11:02,095 --> 01:11:04,389 सब अपने शंखों में छुप जाओ! 1031 01:11:06,892 --> 01:11:08,852 ओह। मेरे पास दूसरी योजना है! 1032 01:11:17,903 --> 01:11:19,404 चलो! चलो! 1033 01:11:19,571 --> 01:11:20,739 ओह! दर्द दोता है! 1034 01:11:20,906 --> 01:11:22,282 वे मेरी आँखें हैं! 1035 01:11:22,449 --> 01:11:24,034 क्या तुम इससे तेज़ चल सकते हो? 1036 01:11:25,619 --> 01:11:28,288 जब तुम मेरा दिमाग खींच रहे हो तब थोड़ा मुश्किल है! 1037 01:11:35,087 --> 01:11:37,256 रॉनिन! 1038 01:11:37,464 --> 01:11:38,966 ताज्जुब है। 1039 01:11:39,132 --> 01:11:41,134 मेरे यहाँ मेहमान बहुत कम आते हैं। 1040 01:11:41,301 --> 01:11:44,304 शायद मौत की बदबू है। कुछ लोगों को फ़र्क नहीं पड़ता। 1041 01:11:45,222 --> 01:11:46,390 रुक जाओ। 1042 01:11:46,807 --> 01:11:48,392 रॉनिन एक पुराना-- 1043 01:11:48,559 --> 01:11:51,144 उसे क्या कहते हैं जिसे तुम बहुत समय से जानते हो... 1044 01:11:51,311 --> 01:11:53,981 और हमेशा बरबाद करना चाहते थे? 1045 01:11:59,736 --> 01:12:01,822 तुम्हारे आने की उम्मीद थी। 1046 01:12:02,656 --> 01:12:04,783 पर मुझे नहीं लगा था तुम अकेले आओगे। 1047 01:12:06,952 --> 01:12:08,287 किसने कहा मैं अकेला हूँ? 1048 01:12:11,498 --> 01:12:12,499 ओह। 1049 01:12:32,269 --> 01:12:34,730 तो, क्या योजना है? 1050 01:12:34,897 --> 01:12:37,900 एक सौ लीफ़मेन? एक हज़ार? 1051 01:12:38,734 --> 01:12:40,861 खुद को बहलाओ मत। 1052 01:12:51,580 --> 01:12:54,291 अब मैं बस शर्मिंदा हूँ। 1053 01:12:54,791 --> 01:12:57,377 लगता है मैंने ज़्यादा तैयारी कर ली है। 1054 01:13:17,147 --> 01:13:18,607 चलो, चलो, चलो! 1055 01:13:25,322 --> 01:13:27,616 मुझे खेद है तुम्हें पता चलने वाला है बाहर निकलना... 1056 01:13:27,783 --> 01:13:30,536 अंदर आने से बहुत मुश्किल है। 1057 01:13:39,837 --> 01:13:40,712 रॉनिन! 1058 01:13:40,879 --> 01:13:42,047 पकड़े रखो! 1059 01:13:43,590 --> 01:13:46,468 जाओ! कली को मूनहेवन ले जाओ! 1060 01:13:46,635 --> 01:13:48,095 मैं तुम्हारे बिना नहीं जाऊँगा! 1061 01:13:48,262 --> 01:13:52,099 अब तुम लीफ़मेन के जैसे बात करने लगे हो! 1062 01:13:54,726 --> 01:13:55,894 रॉनिन! 1063 01:14:03,068 --> 01:14:04,319 चलो! 1064 01:15:06,840 --> 01:15:09,635 हम तुम्हारा इंतज़ार कर रहे थे। रॉनिन कहाँ है? 1065 01:15:10,177 --> 01:15:12,930 वह कुछ देर में आ जाएगा। 1066 01:15:15,224 --> 01:15:16,892 पर बॉगन्स ज़्यादा दूर नहीं हैं। 1067 01:15:57,266 --> 01:15:59,518 तुम आ गए! मैं जानता था तुम कर दिखाओगे। 1068 01:15:59,685 --> 01:16:00,978 तुम्हें सूचियों से पता चला? 1069 01:16:01,144 --> 01:16:03,397 कुछ बातें बस पता होती हैं। 1070 01:16:24,251 --> 01:16:25,252 देखते हैं। 1071 01:16:25,419 --> 01:16:28,338 चाँद की रोशनी यहाँ आएगी, फिर यहाँ से गुज़रकर... 1072 01:16:28,505 --> 01:16:30,632 कली तक पहुँचेगी। 1073 01:16:31,175 --> 01:16:32,801 चाँद की चरम रोशनी पर। 1074 01:16:33,010 --> 01:16:35,220 उसी समय यह खिल सकती है। 1075 01:16:35,387 --> 01:16:37,014 तुम इसका मतलब जानते हो? 1076 01:16:37,181 --> 01:16:40,392 हमने बिना किसी की मदद के जंगल को बचा लिया! 1077 01:16:40,559 --> 01:16:44,313 आई फ़ाइव! थोड़ी नीचे। रह गए पीछे। 1078 01:16:45,189 --> 01:16:49,151 तो, जब कली खुलेगी, तुम्हारा क्या होगा? 1079 01:16:49,318 --> 01:16:51,361 लगता है मैं घर चली जाऊँगी। 1080 01:16:52,112 --> 01:16:54,364 ओह, तो शायद इतना ही साथ था-- 1081 01:16:55,240 --> 01:16:58,410 हाँ, इतना ही साथ था। 1082 01:17:29,399 --> 01:17:30,943 मेन्ड्रेक के चमगादड़! 1083 01:17:45,499 --> 01:17:49,169 वे हमला नहीं कर रहे, बस चाँद की रोशनी में बाधा डाल रहे हैं। 1084 01:18:03,851 --> 01:18:05,018 तुम तैयार हो? 1085 01:18:05,185 --> 01:18:06,144 मज़ाक कर रहे हो? 1086 01:18:06,311 --> 01:18:09,189 हमारी संख्या कम है, समय कम है और जंगल का भविष्य दाँव पर है? 1087 01:18:09,356 --> 01:18:10,482 मैंने क्यों छोड़ा था? 1088 01:18:10,691 --> 01:18:11,525 तुमसे ऊपर मिलता हूँ। 1089 01:18:11,859 --> 01:18:14,319 जैसे ही मेरा हेल्मेट मिल जाए। 1090 01:18:14,486 --> 01:18:15,362 शुक्रिया। 1091 01:18:15,529 --> 01:18:16,363 हे, दोस्तो! 1092 01:18:16,530 --> 01:18:18,991 मुझे एक पोशाक चाहिए! और एक पक्षी! 1093 01:18:20,826 --> 01:18:23,245 ठीक है। मैं खुद ढूँढ़ लूँगा। 1094 01:18:23,412 --> 01:18:24,788 लीफ़मेन कैसे भी काम चला लेता है। 1095 01:18:59,406 --> 01:19:01,241 तुम क्या कर रही हो? 1096 01:19:01,408 --> 01:19:03,243 -मैं मदद करने जा रही हूँ। -हे, हे। 1097 01:19:03,410 --> 01:19:05,078 तुमने रानी की बात सुनी थी! अगर तुम्हें घर जाना है... 1098 01:19:05,245 --> 01:19:07,623 तो कली के खिलते समय तुम्हें उसके पास रहना होगा। 1099 01:19:07,789 --> 01:19:09,124 क्या तुम ऐसा नहीं चाहती? 1100 01:19:09,291 --> 01:19:10,459 तो मैं बस यहाँ बैठी रहूँ? 1101 01:19:10,626 --> 01:19:11,752 मैंने ऐसा नहीं कहा। 1102 01:19:11,919 --> 01:19:13,212 तो मैं ऊपर जा रही हूँ। 1103 01:19:13,378 --> 01:19:14,755 मैंने ऐसा भी नहीं कहा। 1104 01:19:14,922 --> 01:19:16,757 तुम खुद भी नहीं जानते क्या कह रहे हो। 1105 01:19:16,924 --> 01:19:18,967 मैं कह रहा हूँ, कौन सबकुछ त्याग देता है... 1106 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 एक दुनिया के लिए जो उसकी नहीं है? 1107 01:19:23,639 --> 01:19:25,933 पापा। मेरे पापा ने ऐसा किया! 1108 01:19:26,099 --> 01:19:27,142 मुझे अपने पापा को लाना है! 1109 01:19:27,309 --> 01:19:28,519 तुम कहाँ जा रही हो? 1110 01:19:28,685 --> 01:19:30,604 रानी ने कहा था मैं यहाँ किसी वजह से हूँ। 1111 01:19:30,771 --> 01:19:32,439 यही वजह होगी। 1112 01:19:32,606 --> 01:19:33,941 शाबाश लड़की। 1113 01:19:40,489 --> 01:19:43,450 ओह, नहीं! 1114 01:20:02,636 --> 01:20:04,555 मेन्ड्रेक! वह मूनहेवन जा रहा है! 1115 01:20:09,393 --> 01:20:12,938 ग्रब! कली! अंधकार में खिल रही है! 1116 01:20:19,570 --> 01:20:20,821 अरे! 1117 01:20:22,823 --> 01:20:24,074 हे, पापा! 1118 01:20:24,241 --> 01:20:25,951 मुझे आपकी मदद चाहिए! 1119 01:20:52,811 --> 01:20:55,147 वे सब मेरे बारे में सही कहते थे, ऑज़ी। 1120 01:20:55,314 --> 01:20:58,442 इतने साल मैं उन चीज़ों के पीछे भागता रहा जो हैं ही नहीं। 1121 01:20:58,609 --> 01:21:03,697 मुझे लगा मैंने अपनी बेटी को दो इंच लम्बा देखा, एक कीड़े इकट्ठे करने के बर्तन में। 1122 01:21:04,531 --> 01:21:06,200 मेरा दिमाग खराब हो गया है। 1123 01:21:07,075 --> 01:21:09,119 और मैं एक कुत्ते से बातें कर रहा हूँ। 1124 01:21:15,250 --> 01:21:16,460 हे, पापा! 1125 01:21:16,627 --> 01:21:18,921 सुनो, मुझे आपकी मदद चाहिए, पापा! 1126 01:21:19,880 --> 01:21:21,548 क्या? नहीं! नहीं! 1127 01:21:23,717 --> 01:21:25,177 पापा, मेरी तरफ़ देखो! 1128 01:21:25,385 --> 01:21:28,472 मैं यहाँ हूँ! अपने कैमरों को देखिए! 1129 01:21:34,019 --> 01:21:35,020 ऑज़ी, प्लीज़। 1130 01:21:35,187 --> 01:21:36,730 मैंने मन बना लिया है, समझे? 1131 01:21:38,065 --> 01:21:39,024 चुप हो जाओ! 1132 01:21:39,191 --> 01:21:41,818 मुझे अब कोई परवाह नहीं। 1133 01:21:41,985 --> 01:21:44,655 अब बस अपनी बेटी को ढूँढ़ना चाहता हूँ। 1134 01:21:45,864 --> 01:21:47,616 पापा, प्लीज़! 1135 01:21:47,783 --> 01:21:49,368 प्लीज़, मुझे आपकी ज़रूरत है। 1136 01:22:05,259 --> 01:22:06,343 एमके! 1137 01:22:32,703 --> 01:22:35,539 मैं बॉगन्स से थक गई हूँ। 1138 01:22:46,925 --> 01:22:47,843 ऑज़ी! 1139 01:22:53,974 --> 01:22:54,975 पापा! 1140 01:23:13,660 --> 01:23:16,163 बेहोश न होना! 1141 01:23:16,330 --> 01:23:18,999 नहीं होता! 1142 01:23:19,833 --> 01:23:22,085 आपने मुझे कैसे ढूँढ़ा? 1143 01:23:22,252 --> 01:23:26,632 तुम्हारा संदेश मिला। 1144 01:23:26,798 --> 01:23:28,800 आप सही थे। 1145 01:23:28,967 --> 01:23:31,094 किस बारे में? 1146 01:23:32,471 --> 01:23:34,264 हर चीज़ के बारे में। 1147 01:23:34,932 --> 01:23:36,767 मुझे माफ़ कर दीजिए। 1148 01:23:38,685 --> 01:23:40,020 मुझे भी माफ़ कर दो। 1149 01:23:43,190 --> 01:23:46,860 तुम इतनी छोटी कैसे हो गई? 1150 01:23:47,194 --> 01:23:50,989 पापा, बहुत मज़ेदार था! वे असली हैं! 1151 01:23:54,201 --> 01:23:55,536 और उन्हें आपकी मदद चाहिए। 1152 01:23:57,663 --> 01:23:59,540 मेरे पीछे आइए! 1153 01:24:10,676 --> 01:24:11,468 चूक गए। 1154 01:24:11,718 --> 01:24:13,887 मैंने तुम पर निशाना नहीं साधा था। 1155 01:24:46,545 --> 01:24:49,423 यह ज़रूर प्रसव कक्ष होगा। 1156 01:24:49,882 --> 01:24:52,593 ओह! लगता है तुम रास्ता भटक गए! नीचे हॉल से... 1157 01:24:52,759 --> 01:24:56,680 बायें जाना, और जब अजीब आँख वाला सफ़ाईकर्मी दिखे-- 1158 01:24:56,847 --> 01:24:58,432 चुप हो जाओ! 1159 01:25:01,268 --> 01:25:03,270 मेरा शैतान राजकुमार। 1160 01:25:03,437 --> 01:25:05,105 पापा के पास आओ। 1161 01:25:05,272 --> 01:25:07,191 मुझे नहीं लगता तुम्हें पसंद करता है। 1162 01:25:07,357 --> 01:25:08,108 रॉनिन! 1163 01:25:08,442 --> 01:25:10,944 जानते हो यहाँ पहुँचने के लिए कितने बॉगन्स से लड़ना पड़ा? 1164 01:25:11,278 --> 01:25:13,030 सच में, गिनती भूल गया। 1165 01:25:13,197 --> 01:25:14,948 खैर, तो एक और से क्या फ़र्क पड़ेगा? 1166 01:25:23,123 --> 01:25:24,249 सब असली है! 1167 01:25:24,416 --> 01:25:25,918 यह सच में यहाँ है! 1168 01:25:26,960 --> 01:25:29,796 पापा, चमगादड़! हमें उन्हें चाँद से दूर रखना है। 1169 01:25:29,963 --> 01:25:33,133 कितना सुन्दर है। 1170 01:25:33,592 --> 01:25:34,801 समय नहीं है! 1171 01:25:34,968 --> 01:25:38,972 पर जो सबसे ज़रूरी है-- 1172 01:25:39,139 --> 01:25:41,767 अभी नहीं! 1173 01:25:52,486 --> 01:25:53,612 ओह! 1174 01:25:54,404 --> 01:25:55,989 तुम चाहती हो मैं वे आवृत्तियाँ बजाऊँ... 1175 01:25:56,406 --> 01:25:58,408 जो खींचती हैं-- 1176 01:26:09,002 --> 01:26:11,171 भागो! मैं आपको ढूँढ़ लूँगी, पापा! 1177 01:26:11,338 --> 01:26:13,173 मुझे वापस पहुँचना है इससे पहले कि-- 1178 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 ये सच में बालों में घुसते हैं! 1179 01:26:30,023 --> 01:26:31,859 इस बार, जब मैं तुम्हें मरने के लिए छोडूँगा... 1180 01:26:32,025 --> 01:26:33,193 तुम सही में मरोगे! 1181 01:26:36,530 --> 01:26:39,199 तुम लोगों की वो क्या कहावत है? 1182 01:26:39,491 --> 01:26:42,369 "बहुत से पत्ते, और कुछ-कुछ"? 1183 01:26:42,536 --> 01:26:44,872 बहुत प्रेरणा देती है। 1184 01:26:45,330 --> 01:26:49,168 पर अंत में हर पत्ता झड़ता है और अकेले मरता है। 1185 01:26:51,211 --> 01:26:52,796 कोई अकेला नहीं है। 1186 01:26:57,676 --> 01:26:58,719 यह भी नहीं। 1187 01:28:46,827 --> 01:28:48,996 मेरे लिए इनका ध्यान रखना। 1188 01:28:55,085 --> 01:28:57,129 यही है वो मुस्कुराहट। 1189 01:29:14,521 --> 01:29:16,190 रानी साहिबा। 1190 01:29:37,628 --> 01:29:39,046 तुम कमज़ोर दिखते हो। 1191 01:29:40,047 --> 01:29:43,133 हे, तुमने देखा मुझे कितनी बार चोट लगी? 1192 01:29:43,300 --> 01:29:45,052 मैंने तुमसे सीखा है। 1193 01:29:45,219 --> 01:29:46,803 तुम मुझसे वो सब बुलवाना नहीं चाहोगे... 1194 01:29:46,970 --> 01:29:48,680 जो मैने तुमसे सीखा, है न? 1195 01:29:48,847 --> 01:29:51,683 खैर, तुमने उससे कहीं ज़्यादा अपने पिता से सीखा था। 1196 01:29:51,850 --> 01:29:54,228 मैं बहुत बुरी प्रतिनियुक्ति था। 1197 01:29:55,062 --> 01:29:58,398 खुद की निन्दा न करो। पिछले दिनों में तुममें बहुत सुधार आया है। 1198 01:29:58,565 --> 01:30:00,317 ओह, बस भी करो। 1199 01:30:00,484 --> 01:30:02,069 कहते क्यों नहीं एक दूसरे से प्यार करते हो। 1200 01:30:03,320 --> 01:30:04,738 मुझे लगा हमने अभी कहा। 1201 01:30:04,905 --> 01:30:06,990 हे, तुम अब भी यहाँ हो। 1202 01:30:07,199 --> 01:30:08,825 हाँ। 1203 01:30:09,159 --> 01:30:10,744 लगता है मैंने अपना मौका खो दिया। 1204 01:30:10,911 --> 01:30:12,329 मुझे बुरा लग रहा है। 1205 01:30:12,496 --> 01:30:15,415 पर उतना बुरा भी नहीं। 1206 01:30:16,750 --> 01:30:18,836 वाह! बढ़िया पकड़। 1207 01:30:19,336 --> 01:30:20,504 क्या हो रहा हो? 1208 01:30:20,754 --> 01:30:24,424 एक रानी ने तुम्हें छोटा बनाया था। अगर एक रानी ही तुम्हें वापस बड़ा कर दे? 1209 01:30:25,843 --> 01:30:27,886 काम कर रहा है! 1210 01:30:29,763 --> 01:30:30,931 हमें अलविदा कहना होगा! 1211 01:30:31,098 --> 01:30:32,099 किसलिए? 1212 01:30:32,266 --> 01:30:33,350 तुम हमारा हिस्सा हो। 1213 01:30:33,517 --> 01:30:35,936 बहुत से पत्ते, जैसा मैं हमेशा कहता हूँ। 1214 01:30:36,103 --> 01:30:38,772 मेरा मतलब, लीफ़मेन कहते हैं। 1215 01:30:38,939 --> 01:30:41,608 मैं तो लीफ़मेन नहीं। 1216 01:30:42,109 --> 01:30:43,569 ऐसा कौन कहता है? 1217 01:30:45,070 --> 01:30:46,446 हम एक दूसरे को ढूँढ़ लेंगे! 1218 01:30:47,072 --> 01:30:49,074 बस चिकनाई का अनुसरण करो! 1219 01:30:49,783 --> 01:30:51,451 करूँगी, मब। 1220 01:30:52,744 --> 01:30:53,954 तुम सच में जा रही हो। 1221 01:30:54,288 --> 01:30:56,456 अपने बाज़ुओं से मुझे पकड़ लो। 1222 01:31:41,543 --> 01:31:44,296 मुझे हमेशा उम्मीद थी... 1223 01:31:44,838 --> 01:31:47,382 अगर मैं उसे साबित कर दिखाता... 1224 01:31:50,511 --> 01:31:52,221 तो वह... 1225 01:31:53,514 --> 01:31:54,932 तुम जानती हो। 1226 01:32:09,196 --> 01:32:10,781 तो, क्या सोचती हो? 1227 01:32:10,948 --> 01:32:12,658 उत्तम है, पापा। 1228 01:32:12,824 --> 01:32:16,036 बस, जूते थोड़े ऊँचे हैं और आस्तीन थोड़े लम्बे। 1229 01:32:16,203 --> 01:32:18,789 और वे असली हेल्मेट पहनते हैं, बंजुफल नहीं। 1230 01:32:18,956 --> 01:32:20,040 सच में? 1231 01:32:20,791 --> 01:32:23,210 उन्हें संजीदगी से उसकी सम्भावना पर गौर करना चाहिए। 1232 01:32:23,502 --> 01:32:24,378 ऑज़ी! 1233 01:32:26,255 --> 01:32:27,881 यह लो, बच्चे। 1234 01:32:38,475 --> 01:32:40,143 जाओ। हमेशा तुम्हारे लिए ही होता है। 1235 01:32:45,774 --> 01:32:47,150 -हे। -हे! 1236 01:32:47,317 --> 01:32:48,235 काम कैसा चल रहा है? 1237 01:32:48,402 --> 01:32:50,153 नहीं, नौकरी से प्यार हो तो काम नहीं लगता। 1238 01:32:50,320 --> 01:32:52,948 "बहुत से पत्ते, एक पेड़," हमेशा यही कहता हूँ। 1239 01:32:53,115 --> 01:32:54,116 हाँ। 1240 01:32:54,283 --> 01:32:56,618 तुम्हें क्या लगता है, क्या कर रहे हो लीफ़बॉय? 1241 01:32:56,785 --> 01:32:58,996 लीफ़मेन। तुम जानते हो लीफ़मेन है। 1242 01:32:59,162 --> 01:32:59,955 ऐसा क्या? 1243 01:33:00,122 --> 01:33:03,000 मैं निश्चित नहीं था। हे, एमके! 1244 01:33:03,208 --> 01:33:04,793 क्या चल रहा है, बच्ची? 1245 01:33:05,460 --> 01:33:06,628 हेलो, मब। 1246 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 हम बात कर रहे थे। 1247 01:33:08,046 --> 01:33:11,341 उस पेड़ के पास के बड़े बोरे पर लिखा है कि "अपना मुँह बंद रखो"। 1248 01:33:11,508 --> 01:33:12,843 तुम जाकर उसे उठा क्यों नहीं लेते? 1249 01:33:13,010 --> 01:33:13,969 सुनो, चिकने। 1250 01:33:14,136 --> 01:33:15,179 दोस्तो, लड़ो नहीं। 1251 01:33:15,345 --> 01:33:19,516 लड़ाई नहीं होगी। इसे तो मैं अपनी आँखों से पल में पछाड़ दूँगा। 1252 01:33:19,683 --> 01:33:21,185 तुम्हें कोशिश करते देखना चाहूँगा, मोटू। 1253 01:33:21,351 --> 01:33:23,312 मैं ऐसा नहीं करना चाहता था! 1254 01:33:26,940 --> 01:33:29,818 मब, उसे अपने मुँह से बाहर निकालो! 1255 01:33:31,653 --> 01:33:35,407 पापा, मुझे जाकर अपने दोस्त को एक घोंघे के पेट से निकालना है। 1256 01:33:35,574 --> 01:33:37,492 हाँ, बहुत अजीब दिखता है। 1257 01:33:37,659 --> 01:33:39,411 इसे मत भूलना। 1258 01:33:41,205 --> 01:33:45,125 उन्हें बंजुफल हेल्मेट के बारे में बताना। 1259 01:33:45,459 --> 01:33:47,753 या आप खुद बता सकते हैं। 1260 01:33:49,254 --> 01:33:50,255 चलो, ऑज़ी! 1261 01:42:13,842 --> 01:42:15,844 अनुवादक - अभिनव सूद