1 00:00:28,200 --> 00:00:32,121 Tesserakti on herännyt. 2 00:00:33,122 --> 00:00:38,209 Se on ihmisten maailmassa. 3 00:00:38,793 --> 00:00:42,297 He käyttävät sen voimia. 4 00:00:42,506 --> 00:00:48,428 Mutta liittolaisemme tietää, että se toimii tavalla, jota he eivät ymmärrä. 5 00:00:49,721 --> 00:00:52,307 Se on valmis johtamaan. 6 00:00:52,933 --> 00:00:57,020 Ja joukkomme, chitaurimme, - 7 00:00:57,312 --> 00:00:59,313 seuraavat sitä. 8 00:00:59,939 --> 00:01:05,736 Maailma on hänen, maailmankaikkeus teidän. 9 00:01:06,028 --> 00:01:12,035 Eikä ihmiset voi kuin palaa. 10 00:01:25,965 --> 00:01:29,885 Evakuointikäsky on vahvistettu koko henkilöstölle. 11 00:01:30,052 --> 00:01:33,681 Siirtykää osoitetulle ajoneuvolle evakuointia varten. 12 00:02:01,458 --> 00:02:05,963 - Kuinka paha tilanne on? - Ongelmana on, ettemme tiedä. 13 00:02:10,050 --> 00:02:12,886 Tohtori Selvig havaitsi energiapurkauksen Tesseraktissa neljä tuntia sitten. 14 00:02:13,053 --> 00:02:15,973 - Testausvaihetta ei ole valtuutettu. - Hän ei testannut sitä. 15 00:02:16,265 --> 00:02:18,683 Hän ei ollut edes huoneessa. Tämä tapahtui itsestään. 16 00:02:18,891 --> 00:02:21,394 - Kytkikö se itsensä päälle? - Kuinka korkealla energiatasot ovat? 17 00:02:21,561 --> 00:02:23,730 Ne kohoavat. Määräsimme evakuoinnin, kun emme kyenneet sammuttamaan sitä. 18 00:02:23,896 --> 00:02:26,566 - Milloin kaikki ovat ulkona? - Alueen pitäisi olla tyhjä puolessa tunnissa. 19 00:02:26,774 --> 00:02:28,569 Hoitakaa se nopeammin. 20 00:02:28,986 --> 00:02:32,781 - Evakuointi saattaa olla turhaa. - Pitäisikö kaikki käskeä takaisin nukkumaan? 21 00:02:32,990 --> 00:02:37,493 Jos emme pysty hallitsemaan Tesseraktin voimia, mikään etäisyys ei ehkä ole riittävä. 22 00:02:37,702 --> 00:02:40,413 Varmista, että toisen vaiheen prototyypit viedään muualle. 23 00:02:40,580 --> 00:02:44,500 - Onko se todellakin nyt tärkeintä? - Kunnes maailmanloppu tulee, - 24 00:02:44,792 --> 00:02:47,420 toimimme, kuten kaikki jatkuisi. 25 00:02:47,795 --> 00:02:51,716 Tyhjentäkää alalaituri. Kaikki rekkaan ja pois täältä. 26 00:02:51,924 --> 00:02:54,928 Kyllä, sir. Tulkaa mukaani. 27 00:02:57,930 --> 00:02:59,932 Kertokaa, tohtori. 28 00:03:00,516 --> 00:03:04,020 - Johtaja. - Tiedämmekö mitään varmaa? 29 00:03:04,312 --> 00:03:07,523 - Tesserakti käyttäytyy huonosti. - Pitäisikö tuon olla hauskaa? 30 00:03:07,732 --> 00:03:12,820 Se ei ole yhtään hauskaa. Tesserakti ei ole vain aktiivinen. Se tekee jotain. 31 00:03:13,154 --> 00:03:16,157 - Oletan, että katkaisitte virran. - Se on energialähde. 32 00:03:16,323 --> 00:03:19,451 Jos sammutamme virran, se käynnistää sen uudelleen. 33 00:03:19,660 --> 00:03:22,747 - Saavuttaessaan huippukohtansa... - Olette valmistautunut tähän, tohtori. 34 00:03:22,955 --> 00:03:25,749 - Avaruuden energian valjastamiseen. - Emme tunne valjaita. 35 00:03:26,041 --> 00:03:30,254 Laskelmani eivät ole läheskään valmiita. Se lähettää säteilyä. 36 00:03:30,463 --> 00:03:33,174 Ei mitään vahingollista. Vain vähäistä gammasäteilyä. 37 00:03:33,340 --> 00:03:37,177 Se voi olla vahingollista. Missä agentti Barton on? 38 00:03:37,343 --> 00:03:41,848 Haukkako? Ylhäällä pesässään, kuten tavallisesti. 39 00:03:43,057 --> 00:03:45,059 Agentti Barton, ilmoittautukaa. 40 00:03:45,768 --> 00:03:48,480 Annoin tämän tehtävän, jotta tarkkailisitte asioita tarkoin. 41 00:03:48,689 --> 00:03:51,191 - Näen paremmin kauempaa. - Oletteko nähneet mitään, - 42 00:03:51,358 --> 00:03:54,987 - mikä voisi käynnistää sen? - Tohtori, lukemat nousevat taas. 43 00:03:55,279 --> 00:03:58,364 Kukaan ei ole tullut tai mennyt. Selvig on luotettava. 44 00:03:58,573 --> 00:04:01,200 Ei kontakteja tai yhteyksiä ulkomaailmaan. 45 00:04:01,367 --> 00:04:04,287 Jos joku on peukaloinut sitä, se ei tapahtunut tässä päässä. 46 00:04:05,079 --> 00:04:10,501 - Tässä päässäkö? - Kuutiohan on ovi avaruuden toiseen päähän. 47 00:04:12,295 --> 00:04:14,298 Ovi aukeaa kumpaankin suuntaan. 48 00:04:14,506 --> 00:04:16,382 Paska. 49 00:05:23,615 --> 00:05:27,619 Herra, laskekaa keihäänne. 50 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Sinulla on sydäntä. 51 00:06:37,729 --> 00:06:39,731 Älä viitsi tehdä tuota. 52 00:06:41,024 --> 00:06:44,110 - Tarvitsen sitä vielä. - Tämän ei tarvitse mennä monimutkaisemmaksi. 53 00:06:44,319 --> 00:06:48,406 Totta kai tarvitsee. Tulen liian kaukaa minkään muun takia. 54 00:06:49,240 --> 00:06:52,828 Olen Asgårdin Loki. 55 00:06:53,037 --> 00:06:58,708 - Taakkanani ovat loistokkaat tarkoitukset. - Loki, Thorin veli. 56 00:06:59,000 --> 00:07:01,503 Meillä ei ole mitään väkeänne vastaan. 57 00:07:01,711 --> 00:07:05,090 Ei ole muurahaisellakaan saapasta kohtaan. 58 00:07:05,298 --> 00:07:10,095 - Suunnitteletteko liiskaamistamme? - Tulen hyvien uutisten kanssa. 59 00:07:11,513 --> 00:07:14,890 - Vapautettu maailma. - Mistä vapautettu? 60 00:07:15,098 --> 00:07:19,521 Vapaudesta. Vapaus on elämän suurin valhe. 61 00:07:19,729 --> 00:07:24,234 Kun sen hyväksyy sydämessään, - 62 00:07:27,820 --> 00:07:29,739 saa rauhan. 63 00:07:29,906 --> 00:07:34,326 Kun sanot rauha, taidat tarkoittaa jotain muuta. 64 00:07:34,534 --> 00:07:38,747 Sir, johtaja Fury viivyttelee. Tämä paikka räjähtää kohta. 65 00:07:39,039 --> 00:07:42,751 Päällämme on 30 metriä kiveä. Hän aikoo haudata meidät. 66 00:07:42,918 --> 00:07:44,921 - Kuin muinaiset faaraot. - Hän on oikeassa. 67 00:07:45,129 --> 00:07:49,133 Portaali romahtaa itsestään. Meillä on kaksi minuuttia aikaa kriittiseen tilanteeseen. 68 00:07:49,342 --> 00:07:51,344 Siispä... 69 00:08:06,066 --> 00:08:08,485 Tarvitsemme nämä ajoneuvot. 70 00:08:11,155 --> 00:08:13,990 - Kuka hän on? - Hän ei kertonut. 71 00:08:16,159 --> 00:08:21,665 Hill! Kuuletko? Barton on vaihtanut puolta! 72 00:08:34,677 --> 00:08:38,014 Tesserakti on heillä. Pysäyttäkää heidät. 73 00:09:14,132 --> 00:09:16,927 Antakaa olla! Menkää! 74 00:09:32,401 --> 00:09:35,612 Yläkerta selvä, sir. Meidän on lähdettävä. 75 00:11:06,618 --> 00:11:09,913 Johtaja? Johtaja Fury, kuuletteko? 76 00:11:10,122 --> 00:11:15,002 Tesserakti on vihollisten käsissä. Täällä on kaatuneita. Hill? 77 00:11:15,210 --> 00:11:18,922 Miehiä on vielä hautautuneena. Selviytyneistä ei ole tietoa. 78 00:11:19,131 --> 00:11:22,217 Hälyttäkää kaikki. Haluan jokaisen pelastustöistä vapaan elävän sielun - 79 00:11:22,551 --> 00:11:24,720 - etsimään sitä salkkua. - Selvä. 80 00:11:24,928 --> 00:11:28,724 Coulson, takaisin päämajaan. Tämä on taso seitsemän. 81 00:11:29,433 --> 00:11:33,561 Tästä hetkestä alkaen käymme sotaa. 82 00:11:34,228 --> 00:11:36,230 Mitä teemme? 83 00:11:40,861 --> 00:11:46,825 KOSTAJAT 84 00:11:47,159 --> 00:11:49,161 Tekstityksen versionumero: 1.3 Päiväys: 27.08.2012 85 00:11:49,536 --> 00:11:51,454 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 86 00:11:51,745 --> 00:11:55,040 Suomennos: Snagglepuss, Putki, Warheart, MizNiz, jazzzombie, wonka, - 87 00:11:55,458 --> 00:11:58,752 juzkaaz, Mr. Mystery, Matti_, Socom, Chip, Siiseli, A_atoli, Puukko ja mixxu 88 00:11:59,044 --> 00:12:01,672 Oikoluku: Chip 89 00:12:12,349 --> 00:12:15,603 En toivonut illan päättyvän näin. 90 00:12:15,769 --> 00:12:17,855 Tiedän, kuinka toivoit sen päättyvän. 91 00:12:18,063 --> 00:12:21,066 Usko pois, tähän olet valmistautunut paremmin. 92 00:12:21,358 --> 00:12:25,696 Kenelle työskentelet? Lermentoville? 93 00:12:26,864 --> 00:12:30,825 Uskooko hän, että aiomme hoitaa - 94 00:12:31,159 --> 00:12:33,829 kuljetuksen ilman häntä? 95 00:12:34,079 --> 00:12:38,751 Luulin, että kenraali Tchalakov hoitaa viennin. 96 00:12:38,959 --> 00:12:43,547 Tchalakov. Juoksupoika, keulakuva. 97 00:12:45,466 --> 00:12:50,178 Vanhentuneet tiedot koituivat kohtaloksesi. 98 00:12:51,262 --> 00:12:55,057 Kuuluisa Musta Leski - 99 00:12:55,683 --> 00:13:00,564 olikin vain kauniit kasvot. 100 00:13:00,898 --> 00:13:04,276 Olenko mielestäsi kaunis? 101 00:13:06,570 --> 00:13:13,284 Emme tarvitse Lermentovia panssarivaunujen kuljettamiseen. 102 00:13:13,993 --> 00:13:18,497 Kerro hänelle, että luovumme välikädestä. Tosin... 103 00:13:21,208 --> 00:13:23,711 Sinun täytyy ehkä kirjoittaa se. 104 00:13:28,717 --> 00:13:30,426 Niin? 105 00:13:31,927 --> 00:13:34,096 Teitä kysytään. 106 00:13:36,599 --> 00:13:41,020 - Kuuntele tarkkaan... - Silenskin aukio 114, kolmas kerros. 107 00:13:41,228 --> 00:13:44,106 F-22 lähestyy teitä 13 kilometrin etäisyydellä. 108 00:13:44,315 --> 00:13:48,819 Anna puhelin naiselle, tai räjäytän korttelin ennen kuin ehdit aulaan. 109 00:13:55,117 --> 00:13:57,369 - Tarvitsemme sinua. - Minulla on töitä. 110 00:13:57,536 --> 00:14:00,372 - Tämä menee etusijalle. - Olen kuulustelussa - 111 00:14:00,539 --> 00:14:02,791 ja tämä tollo kertoo kaiken. 112 00:14:02,958 --> 00:14:06,337 En minä kerro kaikkea. 113 00:14:07,046 --> 00:14:10,256 - Et voi vetää minua pois nyt... - Natasha. 114 00:14:10,965 --> 00:14:13,134 Barton on vaikeuksissa. 115 00:14:15,553 --> 00:14:17,555 Joudut odottamaan hetken. 116 00:14:59,222 --> 00:15:00,973 - Missä Barton on? - Emme tiedä. 117 00:15:01,140 --> 00:15:03,059 - Onko hän elossa? - Uskomme niin. 118 00:15:03,267 --> 00:15:07,271 Kerron kaiken, kun tulet. Mutta puhu ensin isolle kaverille. 119 00:15:07,438 --> 00:15:10,398 Tiedät, ettei Stark luota minuun himpun vertaa. 120 00:15:10,565 --> 00:15:14,779 Minä hoidan Starkin. Hoida sinä se iso kaveri. 121 00:15:17,448 --> 00:15:19,283 Voi luoja. 122 00:15:36,800 --> 00:15:39,887 - Ei tänne saa tulla! - Kuka sinä olet? 123 00:15:40,095 --> 00:15:43,974 Mene pois. Täällä on sairautta. 124 00:15:44,183 --> 00:15:48,186 Oletko lääkäri? Isäni ei herännyt! 125 00:15:48,394 --> 00:15:51,481 Hänellä on kuumetta ja hän ääntelee, muttei avaa silmiään. 126 00:15:51,689 --> 00:15:53,483 Hitaammin. 127 00:15:53,983 --> 00:15:56,194 Isäni... 128 00:15:57,320 --> 00:15:59,405 Kuin he? 129 00:16:02,700 --> 00:16:04,703 Ole kiltti. 130 00:16:30,937 --> 00:16:33,356 Olisi pitänyt ottaa parempi etumaksu. 131 00:16:33,564 --> 00:16:39,153 Stressiä vältteleväksi valitsitte kummallisen paikan. 132 00:16:41,322 --> 00:16:46,202 - Stressin välttely ei ole se juttu. - Mikä sitten? Joogako? 133 00:16:47,327 --> 00:16:50,622 Houkuttelitte minut kaupungin laidalle, nokkelaa. 134 00:16:51,122 --> 00:16:54,709 Koko paikka on kai piiritetty. 135 00:16:55,835 --> 00:16:57,838 Vain me kaksi. 136 00:16:58,339 --> 00:17:02,843 Oliko näyttelijäkamusikin vakooja? Aloittavatko he niin nuorina? 137 00:17:03,052 --> 00:17:05,262 - Itse aloitin. - Kuka olette? 138 00:17:05,429 --> 00:17:08,056 Natasha Romanoff. 139 00:17:10,141 --> 00:17:13,895 Tulitteko tappamaan minut? Se ei onnistu kaikilta. 140 00:17:14,062 --> 00:17:17,440 En tietenkään. Edustan YPKVV:tä. 141 00:17:18,733 --> 00:17:22,779 YPKVV. Miten he löysivät minut? 142 00:17:22,946 --> 00:17:25,866 Emme hukanneet teitä. Pysyimme vain etäällä. 143 00:17:26,075 --> 00:17:29,702 Pidimme toisetkin kiinnostuneet tahot poissa jäljiltänne. 144 00:17:29,869 --> 00:17:33,248 - Miksi? - Nick Fury näyttää luottavan teihin. 145 00:17:33,456 --> 00:17:35,750 Nyt tarvitsemme teitä. 146 00:17:36,084 --> 00:17:40,380 - Entä jos kieltäydyn? - Puhun teidät ympäri. 147 00:17:42,465 --> 00:17:46,386 Entä jos se toinen kieltäytyy? 148 00:17:47,386 --> 00:17:51,683 Edellisestä tapauksesta on vuosi, ette varmaankaan halua katkaista putkea. 149 00:17:54,394 --> 00:17:57,272 En aina saa mitä haluan. 150 00:17:57,772 --> 00:18:01,484 Meitä uhkaa mahdollinen maailmanlaajuinen katastrofi. 151 00:18:01,693 --> 00:18:05,905 - Niitä yritän välttää. - Tämä - 152 00:18:06,613 --> 00:18:08,824 on Tesserakti. 153 00:18:08,990 --> 00:18:12,786 Sen energia riittää koko planeetan hävittämiseen. 154 00:18:14,788 --> 00:18:20,420 - Haluaako Fury, että nielaisen sen? - Että löydätte sen. Se on viety. 155 00:18:20,628 --> 00:18:24,757 Sen gammajälki on niin heikko, ettemme voi jäljittää sitä. 156 00:18:24,924 --> 00:18:27,634 Kukaan ei tunne gammasäteilyä kuten te. 157 00:18:27,801 --> 00:18:31,138 Jos tuntisi, olisin hänen luonaan. 158 00:18:31,304 --> 00:18:35,016 - Fury ei siis halua hirviötä? - Ei tietääkseni. 159 00:18:35,308 --> 00:18:37,727 Kertoiko hän kaiken? 160 00:18:38,019 --> 00:18:40,647 - Fury tarvitsee teitä. - Tarvitsee minut häkkiin. 161 00:18:40,814 --> 00:18:44,026 - Ei teitä kukaan... - Älä valehtele minulle! 162 00:18:46,820 --> 00:18:49,447 Olen pahoillani, tuo oli ilkeää. 163 00:18:50,532 --> 00:18:53,034 Halusin vain nähdä, miten reagoitte. 164 00:18:53,952 --> 00:18:58,331 Valitaanko helppo tapa, jossa ette käytä tuota, - 165 00:18:58,540 --> 00:19:03,044 eikä se toinen kaveri aiheuta sotkua? 166 00:19:03,253 --> 00:19:07,047 Sopiiko, Natasha? 167 00:19:12,679 --> 00:19:16,182 Vetäytykää. Kaikki on hyvin. 168 00:19:17,976 --> 00:19:20,270 Vain me kaksiko? 169 00:19:21,688 --> 00:19:24,399 Tämä ei käy laatuun. 170 00:19:24,566 --> 00:19:27,151 Niitä voimia ette voi hallita. 171 00:19:27,317 --> 00:19:30,821 Oletteko ollut sodassa, valtuutettu? Tulitaistelussa? 172 00:19:31,029 --> 00:19:33,740 Tuntuiko tilanne olevan hallittavissa? 173 00:19:33,949 --> 00:19:37,287 Julistaako Asgård sodan planeettaamme vastaan? 174 00:19:37,453 --> 00:19:40,081 Ei Asgård vaan Loki. 175 00:19:40,248 --> 00:19:44,043 Hän ei voi toimia yksin. Entä se toinen? Hänen veljensä? 176 00:19:44,335 --> 00:19:46,378 Tietojeni mukaan Thor ei ole vihollinen. 177 00:19:46,545 --> 00:19:50,465 Hän on maailmojen päässä täältä eikä voi auttaa. Meidän on tehtävä se. 178 00:19:50,632 --> 00:19:53,385 Siksi pitäisikin keskittyä toiseen vaiheeseen. 179 00:19:53,552 --> 00:19:58,348 - Se on suunniteltu juuri... - Se ei ole valmis. Vihollisemme on. 180 00:19:58,557 --> 00:20:02,478 - Tarvitsemme valmiusjoukon. - Kostajat-projekti lakkautettiin. 181 00:20:02,645 --> 00:20:05,355 - Kyse ei ole Kostajista. - Olemme nähneet listan. 182 00:20:05,564 --> 00:20:08,066 Pyöritätte maailman mahtavinta salaista turvallisuusverkostoa, - 183 00:20:08,275 --> 00:20:11,153 mutta jätätte ihmiskunnan kohtalon kummajaisten käsiin. 184 00:20:11,653 --> 00:20:16,074 En jätä mitään kenenkään käsiin. Tarvitsemme valmiusjoukon. 185 00:20:16,283 --> 00:20:18,994 Nämä henkilöt ovat ehkä eristäytyneitä ja jopa epävakaita, - 186 00:20:19,161 --> 00:20:23,373 mutta oikeanlainen tönäisy on juuri se, mitä tarvitsemme. 187 00:20:23,582 --> 00:20:28,795 - Niin te uskotte. - Sotaa ei voiteta tuntemuksilla, johtaja. 188 00:20:29,504 --> 00:20:33,091 Ei, sota voitetaan sotilailla. 189 00:20:52,192 --> 00:20:56,531 Aika ei riitä. Minun täytyy pakottaa kone veteen. 190 00:21:01,327 --> 00:21:04,414 - Et ole yksin. - Voi luoja. 191 00:21:04,830 --> 00:21:07,249 Tämä kaveri on vielä elossa. 192 00:21:30,856 --> 00:21:33,066 Ettekö saa nukutuksi? 193 00:21:33,775 --> 00:21:37,446 Nukuin 70 vuotta. Eiköhän siinä ollut riittävästi. 194 00:21:38,071 --> 00:21:42,784 Teidän pitäisi olla ulkona juhlimassa ja katsomassa maailmaa. 195 00:21:47,789 --> 00:21:50,667 Ennen maahansyöksyäni maailma oli sodassa. 196 00:21:50,959 --> 00:21:55,464 Herättyäni kuulin, että voitimme. Kukaan ei puhunut siitä, mitä menetimme. 197 00:21:55,672 --> 00:22:00,594 Teimme virheitä matkan varrella. Joitain aivan viime aikoina. 198 00:22:01,678 --> 00:22:03,804 - Tulitteko tarjoamaan tehtävää? - Tulin. 199 00:22:04,096 --> 00:22:08,100 - Yritättekö saada minut takaisin maailmaan? - Yritän pelastaa sen. 200 00:22:12,605 --> 00:22:14,608 HYDRAn salainen ase. 201 00:22:14,816 --> 00:22:18,486 Howard Stark kalasti sen merestä etsiessään teitä. 202 00:22:18,820 --> 00:22:22,199 Hän ajatteli kuten me. Tesserakti voi olla avain - 203 00:22:22,407 --> 00:22:25,117 rajattomaan energiaan. 204 00:22:25,326 --> 00:22:28,704 Sitä maailma tarvitsee. 205 00:22:30,623 --> 00:22:33,417 - Kuka vei sen? - Häntä kutsutaan Lokiksi. 206 00:22:33,709 --> 00:22:36,337 Hän ei ole täältäpäin. 207 00:22:36,712 --> 00:22:40,425 Saatte laajan perehdytyksen, jos olette mukana. 208 00:22:41,009 --> 00:22:44,553 Maailma on muuttunut kummallisemmaksi kuin tiesittekään. 209 00:22:44,720 --> 00:22:47,431 Tässä tilanteessa mikään ei yllätä minua. 210 00:22:48,057 --> 00:22:50,642 Kymmenen dollaria vetoa, että olette väärässä. 211 00:22:51,435 --> 00:22:55,230 Teitä odottaa raportin teko asunnossanne. 212 00:22:57,441 --> 00:23:00,861 Jos voitte kertoa jotain Tesseraktista, kertokaa se nyt. 213 00:23:01,195 --> 00:23:03,863 Olisitte jättäneet sen mereen. 214 00:23:36,229 --> 00:23:38,940 Täällä on valmista. Loppu on kiinni sinusta. 215 00:23:39,232 --> 00:23:41,526 Irrotitko meidät juuri sähköverkosta? 216 00:23:41,818 --> 00:23:45,654 Starkin tornista on tulossa itsenäisen ja puhtaan energiatuotannon keulakuva. 217 00:23:45,821 --> 00:23:49,158 Mikäli kaarireaktori todella toimii. 218 00:23:49,533 --> 00:23:52,745 Niin oletan. Käynnistä se. 219 00:23:58,250 --> 00:24:01,797 - Miltä se näyttää? - Joululta, mutta tässä on enemmän minua. 220 00:24:01,963 --> 00:24:05,257 Olet edelläkävijä ympäristöasioissa. Sinun on tiedotettava tästä. 221 00:24:05,466 --> 00:24:07,885 Olen huomenna Washingtonissa palaverissa seuraavista rakennuksista. 222 00:24:08,052 --> 00:24:11,555 Pepper, sait haluamasi. Nauti hetkestä. 223 00:24:11,847 --> 00:24:14,266 Tule tänne, niin nautin. 224 00:24:16,560 --> 00:24:19,772 Herra, agentti Coulson YPKVV:stä on linjalla. 225 00:24:19,980 --> 00:24:23,274 En ole paikalla, olen itse asiassa ulkona. 226 00:24:30,282 --> 00:24:32,868 Herra, hän on erittäin vaativa. 227 00:24:33,077 --> 00:24:36,205 Kasvata selkäranka, JARVIS. Minulla on treffit. 228 00:24:40,501 --> 00:24:43,294 Arvot pysyvät vakaina, luulisin. 229 00:24:43,503 --> 00:24:47,006 Tietenkin, koska olin osallisena siihen. Kysynkin siis, - 230 00:24:47,215 --> 00:24:51,719 - miltä tuntuu olla nero? - En osaa vastata tuohon. 231 00:24:52,012 --> 00:24:56,016 Mitä tarkoitat? Kaikki tämä on sinun ansiotasi. 232 00:24:56,517 --> 00:25:00,020 Kaikki tämä on tuon ansiota. 233 00:25:00,604 --> 00:25:03,815 Antaisit itsellesi kunnioitusta. Stark Tower - 234 00:25:04,023 --> 00:25:07,693 on sinun luomuksesi. Anna itsellesi 12 prosenttia kunniasta. 235 00:25:08,319 --> 00:25:10,196 - 12 prosenttiako? - Riita poikki ja 15 prosenttia. 236 00:25:10,404 --> 00:25:14,200 - 12 prosenttisesti minun luomukseni? - Minä tein raskaat työt. 237 00:25:14,408 --> 00:25:18,330 Minä nostin painavat asiat. Ja se häiriö turvatoimissa - 238 00:25:18,538 --> 00:25:21,707 - oli sinun vikasi. Yksityishississäni. - Tarkoitatko meidän hissiämme? 239 00:25:22,041 --> 00:25:25,044 Se oli täynnä hikisiä työläisiä. 240 00:25:25,211 --> 00:25:29,840 Enkö joudukin maksamaan tästä jollain hirvittävällä ja yllättävällä tavalla? 241 00:25:30,216 --> 00:25:32,843 Ei kenties niin yllättävällä tavalla. 242 00:25:33,135 --> 00:25:35,346 Seuraavan rakennuksen tornissa lukee Potts. 243 00:25:35,554 --> 00:25:40,142 - Olet pulassa. - Soita äidillesi, voitko jäädä yöksi. 244 00:25:40,351 --> 00:25:43,937 Herra, puhelin. Pelkään, että protokollani on ohitettu. 245 00:25:44,145 --> 00:25:46,440 Herra Stark, meidän on juteltava. 246 00:25:46,649 --> 00:25:50,152 Tavoititte Tony Starkin jäljitelmän, jättäkää viesti. 247 00:25:50,444 --> 00:25:53,239 - Tämä on kiireellistä. - Jättäkää se kiireesti. 248 00:25:54,740 --> 00:25:56,867 - Turvallisuusrike on sinun syytäsi. - Herra Stark. 249 00:25:57,076 --> 00:25:59,578 - Phil, käy peremmälle. - Phil? 250 00:25:59,745 --> 00:26:02,455 - En voi jäädä. - Hänen ensimmäinen nimensä on agentti. 251 00:26:02,789 --> 00:26:06,376 - Tule peremmälle, me juhlimme. - Siksi hän ei voi jäädä. 252 00:26:06,793 --> 00:26:09,963 - Teidän täytyy katsoa tämä läpi. - En halua ottaa tavaroita vastaan. 253 00:26:10,171 --> 00:26:13,467 Minä haluan, joten tehdään vaihtokauppa. 254 00:26:14,802 --> 00:26:16,804 Kiitos. 255 00:26:17,304 --> 00:26:20,224 Viralliset konsultointiajat on yhdeksästä viiteen joka toinen torstai. 256 00:26:20,391 --> 00:26:23,476 - Kyse ei ole konsultoinnista. - Onko kyse Kostajista? 257 00:26:23,726 --> 00:26:27,730 - Joista en tietenkään tiedä mitään. - Kostajat-projekti lopetettiin. 258 00:26:27,939 --> 00:26:30,650 - Luulin, ettei minua hyväksytty. - En tiennyt tuosta mitään. 259 00:26:30,942 --> 00:26:35,530 Ilmeisesti olen epävakaa, omahyväinen ja huono tiimityöskentelyssä. 260 00:26:35,738 --> 00:26:39,034 - Tuon minä tiesin. - Kyse ei ole enää persoonallisuudesta. 261 00:26:39,243 --> 00:26:42,537 - Neiti Potts. - Pieni hetki. 262 00:26:47,375 --> 00:26:52,171 - Luulin, että meillä oli hetkemme. - Minulla oli 12 prosenttia hetkestä. 263 00:26:52,672 --> 00:26:55,174 Tämä vaikuttaa vakavalta. Phil vapisee. 264 00:26:55,383 --> 00:26:59,262 - Mistä tiedät... Miten niin Phil? - Mitä tämä on? 265 00:26:59,554 --> 00:27:01,555 Tämä on... 266 00:27:01,763 --> 00:27:03,765 tätä. 267 00:27:10,064 --> 00:27:12,275 - Otan koneen Washingtoniin tänään. - Huomenna. 268 00:27:12,566 --> 00:27:15,069 Sinulla on paljon tekemistä. 269 00:27:15,278 --> 00:27:17,405 Entä jos ei ole? 270 00:27:17,571 --> 00:27:21,491 Jos ei ole? Tarkoitatko, kun olet valmis? 271 00:27:22,492 --> 00:27:26,287 Sitten... 272 00:27:31,001 --> 00:27:33,421 Reilu diili. Punastelen jopa. 273 00:27:36,424 --> 00:27:38,592 Ole ahkera. 274 00:27:40,510 --> 00:27:43,304 - Ajatko sattumoisin lentokentän ohi? - Voin viedä sinut. 275 00:27:43,513 --> 00:27:48,268 Mahtavaa. Mitä sille sellistille kuuluu? Onko suhde kunnossa? 276 00:27:48,434 --> 00:27:51,146 - Hän muutti takaisin Portlandiin. - Mitä? 277 00:28:00,530 --> 00:28:03,449 Olemme neljänkymmenen minuutin päässä tukikohdasta, herra. 278 00:28:06,953 --> 00:28:10,456 Tohtori Banner yritti siis jäljitellä minuun käytettyä seerumia? 279 00:28:10,665 --> 00:28:14,544 Monet ovat yrittäneet. Olette maailman ensimmäinen supersankari. 280 00:28:14,752 --> 00:28:19,465 Banner ajatteli, että gammasäteily olisi avain Erskinen kaavaan. 281 00:28:19,965 --> 00:28:23,177 - Se ei mennyt suunnitelmien mukaan. - Ei mennyt. 282 00:28:23,469 --> 00:28:27,265 Ilman tuota kaveri on kuin Stephen Hawking. 283 00:28:28,474 --> 00:28:31,561 Hän on älykäs ihminen. 284 00:28:32,854 --> 00:28:37,567 Pakko myöntää, että on kunnia tavata teidät virallisesti. 285 00:28:37,775 --> 00:28:41,695 Olen tavallaan tavannut teidät aiemmin. Katselin, kun nukuitte. 286 00:28:42,863 --> 00:28:48,577 Olin paikalla, kun olitte tajuttomana sulatuksen jälkeen. 287 00:28:48,869 --> 00:28:52,999 On oikea kunnia saada teidät kyytiimme. 288 00:28:53,499 --> 00:28:58,004 - Toivottavasti sovellun hommaan. - Aivan takuuvarmasti. 289 00:28:58,296 --> 00:29:03,383 Teimme muutoksia univormuun. Annoin oman panokseni suunnittelussa. 290 00:29:03,967 --> 00:29:10,348 Univormuunko? Eikö tähtilippu ole vanhanaikainen? 291 00:29:10,932 --> 00:29:15,145 Kaikki tapahtumat ja tulevat tapaukset - 292 00:29:16,022 --> 00:29:19,441 saavat ihmiset kaipaamaan vanhoja aikoja. 293 00:29:51,973 --> 00:29:56,394 - Chitaurit alkavat olla levottomia. - Hillitköön itsensä. 294 00:29:56,769 --> 00:30:00,188 - Johdan heidät loistokkaaseen taisteluun. - Taisteluunko? 295 00:30:00,689 --> 00:30:05,277 - Maan onnettomia voimia vastaanko? - Loistokkaaseen, - 296 00:30:05,485 --> 00:30:10,908 mutta lyhyeen, jos joukkonne ovat sanojenne vertaiset. 297 00:30:11,200 --> 00:30:13,369 Epäiletkö meitä? 298 00:30:13,995 --> 00:30:18,373 Etkö luota häneen, jolta sait valtikkasi? 299 00:30:18,582 --> 00:30:21,793 Keneltä sait muinaiset tiedot ja tarkoituksen, - 300 00:30:22,085 --> 00:30:24,880 kun sinut lyötiin ja karkotettiin? 301 00:30:25,088 --> 00:30:30,635 Olin Asgårdin oikeutettu kuningas, mutta minut petettiin. 302 00:30:31,344 --> 00:30:33,847 Kunnianhimosi on mitätöntä. 303 00:30:34,347 --> 00:30:36,726 Se kumpuaa itsekkäästä tarpeesta. 304 00:30:37,351 --> 00:30:42,647 Meidän tavoitteemme on Maata kauempana, maailmoissa, jotka Tessarakti paljastaa. 305 00:30:43,023 --> 00:30:45,317 Teillä ei ole Tessaraktia vielä. 306 00:30:47,027 --> 00:30:49,321 En uhkaile, - 307 00:30:49,738 --> 00:30:52,115 mutta ennen kuin avaan ovet - 308 00:30:52,324 --> 00:30:55,535 ja saan joukkonne komentooni, - 309 00:30:56,828 --> 00:31:02,500 - ette ole saaneet mitään. - Saat sotasi, asgårdilainen. 310 00:31:04,669 --> 00:31:07,297 Jos epäonnistut, - 311 00:31:07,797 --> 00:31:12,093 emmekä saa Tesseraktia, - 312 00:31:12,385 --> 00:31:16,181 jäljelle ei jää maailmaa, karua kuuta - 313 00:31:16,973 --> 00:31:20,100 tai piiloa, mistä emme löytäisi sinua. 314 00:31:21,602 --> 00:31:24,063 Luulet tuntevasi tuskan. 315 00:31:24,563 --> 00:31:30,987 Silloin haet toivoa jostain niin suloisesta kuin tuska. 316 00:31:59,139 --> 00:32:01,350 - Hakekaa Kapteenin varusteet. - Selvä. 317 00:32:03,018 --> 00:32:06,146 Agentti Romanoff, hän on kapteeni Rogers. 318 00:32:08,148 --> 00:32:12,819 - Teitä tarvitaan komentosillalla. - Nähdään siellä. 319 00:32:13,653 --> 00:32:17,323 Aiheutitte melkoisen kuhinan, kun teidät löydettiin jäästä. 320 00:32:17,990 --> 00:32:20,285 Agentti Coulson ei meinannut pysyä pikkutakissaan. 321 00:32:20,869 --> 00:32:23,580 Joko hän pyysi signeeraamaan Kapteeni Amerikka -keräilykorttinsa? 322 00:32:23,997 --> 00:32:27,959 - Keräilykortteja? - Klassikkoja. Hän on ylpeä niistä. 323 00:32:29,294 --> 00:32:31,171 Tohtori Banner. 324 00:32:31,880 --> 00:32:33,965 Aivan, terve. 325 00:32:34,299 --> 00:32:37,676 - Teidän sanottiin saapuvan. - Sanotaan, että pystytte etsimään kuution. 326 00:32:37,968 --> 00:32:42,181 - Eikö minusta muuta sanota? - Muista puheista en välitä. 327 00:32:44,099 --> 00:32:46,770 Tämä on varmasti omituista teille. 328 00:32:47,395 --> 00:32:52,901 - Melko tuttua itse asiassa. - Halunnette siirtyä sisälle. 329 00:32:53,068 --> 00:32:55,195 Kohta voi olla hankala hengittää. 330 00:32:57,529 --> 00:32:59,531 Varmistakaa kansi. 331 00:33:03,118 --> 00:33:05,245 Onko tämä sukellusvene? 332 00:33:05,412 --> 00:33:10,042 Haluaisivatko he minut paineistettuun metallipurkkiin? 333 00:33:36,484 --> 00:33:39,278 Tämä onkin paljon pahempaa. 334 00:34:27,326 --> 00:34:33,208 Kaikki koneet toiminnassa. YPKVV:n hätäprotokolla 193.6 käytössä. 335 00:34:33,833 --> 00:34:36,710 - Olemme liikkeellä, sir. - Hyvä. 336 00:34:36,919 --> 00:34:41,340 - Hävitään näkyvistä. - Käynnistäkää heijastepaneelit. 337 00:34:56,270 --> 00:34:59,483 - Heijastepaneelit toiminnassa. - Hyvät herrat. 338 00:35:11,578 --> 00:35:16,624 - Tohtori, kiitos kun tulitte. - Kiitos, kun kysyitte kohteliaasti. 339 00:35:16,791 --> 00:35:22,672 - Kuinka pitkään minun pitää olla täällä? - Kun saamme Tessaraktin, voitte mennä. 340 00:35:22,880 --> 00:35:24,882 Mikä sen suhteen on tilanne? 341 00:35:25,092 --> 00:35:28,178 Seuraamme jokaista planeetan langatonta kameraa, - 342 00:35:28,387 --> 00:35:32,224 matkapuhelimia ja kannettavia tietokoneita, jotka ovat yhteydessä satelliitteihin. 343 00:35:32,432 --> 00:35:35,309 - Ne toimivat silminämme. - Hän ei löydy silti ajoissa. 344 00:35:35,601 --> 00:35:38,771 Teidän täytyy kaventaa aluetta. Kuinka moneen röntgenspektrometriin pääsette käsiksi? 345 00:35:38,938 --> 00:35:40,940 - Kuinka moneen pitäisi? - Soita kaikkiin laboratorioihin. 346 00:35:41,107 --> 00:35:44,318 Laitan spektrometrit toimintaan ja kalibroin ne gammasäteilyyn. 347 00:35:44,610 --> 00:35:47,655 Kirjoitan seuranta-algoritmin tunnistamaan säteilyjäljen. 348 00:35:47,822 --> 00:35:50,324 Siten voimme rajata etsintäaluetta. 349 00:35:50,825 --> 00:35:53,620 - Onko minulle työskentelytilaa? - Agentti Romanoff, - 350 00:35:53,829 --> 00:35:56,622 saattaisitteko tohtori Bannerin laboratorioonsa? 351 00:35:57,415 --> 00:36:00,126 Rakastut siihen. Saat käsiisi kaikki lelut. 352 00:36:00,292 --> 00:36:01,961 Pankaa se tuonne. 353 00:36:04,046 --> 00:36:09,135 - Mistä löysitte kaikki nämä ihmiset? - YPKVV:ltä ei puutu vihollisia, tohtori. 354 00:36:09,635 --> 00:36:11,929 - Tätäkö tarvitsette? - Iridiumia. 355 00:36:12,138 --> 00:36:14,722 Sitä löytyy meteoriiteista, jotka koostuvat antiprotoneista. 356 00:36:14,931 --> 00:36:18,227 - Sitä on hankala löytää. - Varsinkin, jos YPKVV tietää sinun tarvitsevan sitä. 357 00:36:18,644 --> 00:36:20,646 Minäkään en tiennyt. 358 00:36:21,730 --> 00:36:26,527 Tessarakti on näyttänyt minulle paljon. Ei vain tietoa, vaan totuuden. 359 00:36:26,735 --> 00:36:29,822 Tiedän. Mitä se näytti teille, agentti Barton? 360 00:36:31,240 --> 00:36:34,242 - Seuraavan kohteeni. - Kerro, mitä tarvitset. 361 00:36:37,120 --> 00:36:39,247 Tarvitsen harhautuksen - 362 00:36:39,831 --> 00:36:41,833 ja silmän. 363 00:36:47,923 --> 00:36:50,551 Jos se ei ole liikaa pyydetty. 364 00:36:50,843 --> 00:36:52,928 Ei ollenkaan. 365 00:36:54,929 --> 00:36:58,725 Se on klassikkokokoelma. Keräämiseen kului pari vuotta. 366 00:37:01,519 --> 00:37:04,355 Lähes uuden veroisia. Hieman värien haalistumista reunoilla, mutta... 367 00:37:04,522 --> 00:37:06,941 Löytyi. 67 prosentin vastaavuus. 368 00:37:07,525 --> 00:37:10,319 Toisen kuvakulman vastaavuus on 79 prosenttia. 369 00:37:10,529 --> 00:37:13,948 - Sijainti? - Stuttgart, Saksa. 28 Königstrassen. 370 00:37:14,740 --> 00:37:17,326 - Hän ei ainakaan piilottele. - Kapteeni, - 371 00:37:17,827 --> 00:37:19,829 teidän vuoronne. 372 00:39:54,189 --> 00:39:56,691 Polvistukaa edessäni. 373 00:39:59,819 --> 00:40:02,989 Käskin - 374 00:40:03,281 --> 00:40:05,909 polvistumaan! 375 00:40:14,625 --> 00:40:18,338 Eikö tämä ole yksinkertaisempaa? 376 00:40:19,631 --> 00:40:23,134 Eikö tämä ole teidän luonnollinen tilanne? 377 00:40:25,053 --> 00:40:28,264 Kirjoittamaton totuus ihmiskunnasta. 378 00:40:28,640 --> 00:40:31,351 Kaipaatte alistamista. 379 00:40:31,558 --> 00:40:35,270 Vapauden kirkas houkutus vähentää elämäniloanne, - 380 00:40:35,437 --> 00:40:38,732 kun hamuatte hulluna valtaa - 381 00:40:39,858 --> 00:40:42,612 ja identiteettiä. 382 00:40:42,904 --> 00:40:46,741 Teidät on tehty hallittaviksi. 383 00:40:46,908 --> 00:40:51,411 Lopulta polvistutte aina. 384 00:40:58,376 --> 00:41:00,879 Emme kaltaisillesi ihmisille. 385 00:41:01,296 --> 00:41:07,177 - Kaltaisiani ihmisiä ei ole. - Heitä on aina. 386 00:41:08,179 --> 00:41:10,848 Katsokaa vanhustanne. 387 00:41:12,557 --> 00:41:15,352 Olkoon hän esimerkkinä. 388 00:41:20,732 --> 00:41:26,655 Kun viimeksi Saksassa näin miehen asettuvan muiden yläpuolelle, - 389 00:41:26,946 --> 00:41:30,658 - päädyimme erimielisyyksiin. - Sotilas. 390 00:41:32,534 --> 00:41:36,539 - Mies menneestä. - Pian sinä olet mennyttä. 391 00:41:39,250 --> 00:41:42,378 Loki, laske aseesi ja antaudu. 392 00:42:02,106 --> 00:42:03,775 Polvistu. 393 00:42:03,983 --> 00:42:05,902 En tänään. 394 00:42:07,487 --> 00:42:09,989 Hän on todella nopea. 395 00:42:11,907 --> 00:42:14,743 Agentti Romanoff, kaipasitteko minua? 396 00:42:14,952 --> 00:42:16,328 ÄÄNIJÄRJESTELMÄ OHITETTU 397 00:42:31,218 --> 00:42:33,720 Tee siirtosi, poromies. 398 00:42:41,228 --> 00:42:43,188 Hyvä siirto. 399 00:42:44,189 --> 00:42:47,400 - Herra Stark. - Kapteeni. 400 00:42:54,574 --> 00:42:57,744 - Sanoiko hän mitään? - Ei sanaakaan. 401 00:42:57,953 --> 00:43:00,455 Tulkaa tänne, aika on vähissä. 402 00:43:03,250 --> 00:43:06,211 - En pidä tästä. - Kun nahkatakki antautui helpolla? 403 00:43:06,419 --> 00:43:09,797 Minulle ei pärjää kovin helposti. Hän on voimakas. 404 00:43:10,005 --> 00:43:13,384 Olet silti melko vetreä vanhukseksi. 405 00:43:14,343 --> 00:43:16,845 - Onko pilates salaisuutesi? - Mitä? 406 00:43:17,179 --> 00:43:20,141 Kuin voimistelua. Olet jäänyt monesta paitsi, - 407 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 kun olit jääpuikkona. 408 00:43:24,312 --> 00:43:28,108 - Fury ei kertonut tulostasi. - Moni asia jää häneltä kertomatta. 409 00:43:29,109 --> 00:43:30,776 Mistä tämä tuli? 410 00:43:34,988 --> 00:43:37,699 Mitä nyt? Pelkäätkö pientä ukkosta? 411 00:43:37,866 --> 00:43:40,661 En pidä paljoa siitä, mitä seuraa. 412 00:44:12,693 --> 00:44:15,696 - Ja sitten tämä kaveri. - Toinen asgårdilainenko? 413 00:44:16,071 --> 00:44:17,698 - Onko hän puolellamme? - Ei väliä. 414 00:44:17,864 --> 00:44:20,659 Jos hän vapauttaa tai tappaa Lokin, Tesserakti on menetetty. 415 00:44:20,826 --> 00:44:25,956 - Stark, tarvitsemme hyökkäyssuunnitelman. - Minulla on suunnitelma. Hyökkään. 416 00:44:31,210 --> 00:44:34,088 - Jättäisin tämän väliin, kapu. - En usko voivani. 417 00:44:34,296 --> 00:44:37,174 He ovat legendoista ja käytännössä jumalia. 418 00:44:37,341 --> 00:44:41,179 On vain yksi Jumala, enkä usko Hänen pukeutuvan noin. 419 00:44:56,569 --> 00:44:59,571 - Missä Tesserakti on? - Minäkin kaipasin sinua. 420 00:44:59,780 --> 00:45:03,534 - Näytänkö siltä, että haluan leikkiä? - Sinun pitäisi kiittää minua. 421 00:45:03,951 --> 00:45:08,956 Kun Bifröst tuhoutui, paljonko isäsi keräsi mustaa energiaa viskatakseen sinut tänne - 422 00:45:09,123 --> 00:45:11,291 kallisarvoiseen Maahasi? 423 00:45:14,878 --> 00:45:16,964 Luulin sinun kuolleen. 424 00:45:17,423 --> 00:45:20,426 - Suritko? - Surimme kaikki. 425 00:45:20,801 --> 00:45:24,346 - Isämme... - Sinun isäsi. 426 00:45:26,473 --> 00:45:28,850 Hänhän kertoi oikeista vanhemmistani. 427 00:45:31,812 --> 00:45:34,231 Meidät kasvatettiin yhdessä. 428 00:45:34,398 --> 00:45:36,775 Leikimme ja taistelimme yhdessä. 429 00:45:37,484 --> 00:45:40,529 - Etkö muista mitään siitä? - Muistan varjon. 430 00:45:42,197 --> 00:45:45,158 Elin suuruutesi varjossa. 431 00:45:46,034 --> 00:45:48,744 Muistan, kuinka heitit minut tyhjyyteen. 432 00:45:48,953 --> 00:45:52,081 - Olin oikeutettu kuningas. - Otit rakastamani maailman - 433 00:45:52,290 --> 00:45:54,959 hyvittääksesi kuvitteellisen syrjäytyksesi. 434 00:45:55,960 --> 00:45:58,839 Maa on suojeluksessani, Loki. 435 00:45:59,715 --> 00:46:03,260 Siinä oletkin onnistunut erinomaisesti. 436 00:46:03,677 --> 00:46:07,556 Ihmiset teurastavat toisiaan ollessasi poissa. 437 00:46:07,847 --> 00:46:12,768 - Aion hallita heitä. Siksi minun... - Pidätkö itseäsi heitä parempana? 438 00:46:13,060 --> 00:46:16,897 - Tietenkin. - Et ole ymmärtänyt hallitsemisen totuutta. 439 00:46:17,064 --> 00:46:19,900 Valtaistuin ei sopisi sinulle. 440 00:46:23,904 --> 00:46:26,575 Olen nähnyt maailman, josta et ole tiennytkään. 441 00:46:26,741 --> 00:46:31,287 Olen kasvanut eristyksessäni, Odinin poika. 442 00:46:31,454 --> 00:46:34,498 Olen nähnyt Tesseraktin todellisen voiman. Ja kun... 443 00:46:34,707 --> 00:46:38,794 Kuka sen voiman sinulle näytti? Sen hallitsijasta tulee kuningas. 444 00:46:39,003 --> 00:46:41,005 - Minä olen kuningas! - Et täällä! 445 00:46:41,213 --> 00:46:45,301 Luovut Tesseraktista! Luovut tästä myrkyllisestä unelmasta! 446 00:46:48,011 --> 00:46:50,138 Sitten palaat kotiin. 447 00:46:54,560 --> 00:46:56,687 Minulla ei ole sitä. 448 00:46:57,563 --> 00:47:02,443 Tarvitset kuutiota saadaksesi minut kotiin, mutta olen lähettänyt sen jonnekin pois. 449 00:47:02,860 --> 00:47:04,903 Kuuntele tarkasti, veli. 450 00:47:06,697 --> 00:47:08,573 Minä kuuntelen. 451 00:47:17,249 --> 00:47:20,377 - Älä koske minuun toiste. - Älä sitten vie tavaroitani. 452 00:47:20,544 --> 00:47:24,298 Et aavistakaan, mitä sinulla on vastassasi. 453 00:47:24,882 --> 00:47:26,758 Shakespeare puistossa. 454 00:47:26,966 --> 00:47:30,511 Tietääkö äitisi, että olet pukeutunut hänen verhoihinsa? 455 00:47:30,678 --> 00:47:33,306 Tämä ei kuulu sinulle, metallimies. 456 00:47:33,472 --> 00:47:35,725 Loki kohtaa Vartijan oikeuden. 457 00:47:35,933 --> 00:47:39,270 Kun hän on antanut kuution, saat pitää hänet. Siihen asti: 458 00:47:39,437 --> 00:47:41,439 pysy poissa tieltäni. 459 00:47:42,356 --> 00:47:44,401 Thoristi. 460 00:47:49,488 --> 00:47:51,490 Hyvä on. 461 00:48:19,977 --> 00:48:23,230 Energiataso 400 prosenttia. 462 00:48:23,439 --> 00:48:25,316 Jopas jotakin. 463 00:49:29,045 --> 00:49:31,255 Nyt riittää! 464 00:49:34,091 --> 00:49:38,220 - En tiedä, mitä aioitte tehdä täällä. - Tulin tekemään lopun Lokin juonista. 465 00:49:38,429 --> 00:49:41,140 Todistakaa se ja laskekaa tuo vasara. 466 00:49:41,349 --> 00:49:44,477 Virheliike. Hän rakastaa vasar... 467 00:49:45,477 --> 00:49:47,937 Haluatko, että lasken vasarani? 468 00:50:15,048 --> 00:50:17,759 Tuliko täällä valmista? 469 00:51:04,638 --> 00:51:06,807 Ettei asia jää epäselväksi... 470 00:51:08,433 --> 00:51:13,855 Jos yritätte paeta tai edes naarmutatte sitä lasia, - 471 00:51:23,032 --> 00:51:27,369 10000 metriä suoraan alaspäin teräsansassa. 472 00:51:27,661 --> 00:51:29,788 Ymmärsittekö, miten se toimii? 473 00:51:31,790 --> 00:51:34,626 Muurahainen, saapas. 474 00:51:37,796 --> 00:51:39,798 Vaikuttava häkki. 475 00:51:40,382 --> 00:51:42,635 Ei kuitenkaan minua varten rakennettu. 476 00:51:43,302 --> 00:51:45,637 Rakennettu jotakin paljon sinua vahvempaa varten. 477 00:51:45,804 --> 00:51:47,806 Niin olen kuullut. 478 00:51:48,807 --> 00:51:53,228 Mieletön peto ihmisten keskuudessa. 479 00:51:53,728 --> 00:51:59,067 Miten epätoivoinen oikein olette? Kutsutte toivottomat oliot puolustamaan teitä. 480 00:51:59,526 --> 00:52:01,653 Mitenkö epätoivonen olen? 481 00:52:02,070 --> 00:52:06,156 Uhkaatte maailmaani sodalla ja varastatte voiman, jota ette voi hallita. 482 00:52:06,365 --> 00:52:10,161 Puhutte rauhasta ja tapatte huvin vuoksi. 483 00:52:10,453 --> 00:52:13,456 Olette tehnyt minut erittäin epätoivoiseksi. 484 00:52:13,665 --> 00:52:16,459 Ette ehkä ole siitä kovin iloinen. 485 00:52:18,795 --> 00:52:22,382 Teitä kihelmöi päästä niin lähelle - 486 00:52:23,590 --> 00:52:29,388 Tesseraktin ja rajoittamattoman voiman saamista. 487 00:52:29,596 --> 00:52:31,640 Minkä vuoksi? 488 00:52:33,100 --> 00:52:36,479 Lämmin valo koko ihmiskunnalle? 489 00:52:37,105 --> 00:52:41,109 Minun kuuluu muistuttaa, mitä todellinen voima on. 490 00:52:44,528 --> 00:52:49,533 Kertokaa, jos todellinen voima haluaa lehden tai jotain muuta. 491 00:52:57,040 --> 00:53:02,130 - Hän taitaa todella nyppiä sinua. - Loki pitkittää tätä kuitenkin, joten... 492 00:53:02,547 --> 00:53:06,967 - Thor? Mitä hän suunnittelee? - Hänellä on chitaureista koostuva armeija. 493 00:53:07,217 --> 00:53:10,470 He ovat Asgårdille tuntemattomasta maailmasta. 494 00:53:10,679 --> 00:53:14,558 Hänen täytyy johtaa heidät kansaanne vastaan. He voittavat Maan hänelle. 495 00:53:14,766 --> 00:53:18,353 - Siihen Tesseraktia tarvitaan. - Armeija - 496 00:53:18,687 --> 00:53:22,898 - ulkoavaruudesta. - Eli hän rakentaa uutta portaalia. 497 00:53:23,190 --> 00:53:25,693 - Siihen hän tarvitsee Selvigiä. - Selvigiä? 498 00:53:25,859 --> 00:53:28,071 - Hän on astrofyysikko. - Hän on ystävä. 499 00:53:28,280 --> 00:53:30,991 Hän on jonkin Lokin loitsun vallassa. 500 00:53:31,157 --> 00:53:34,202 - Kuten yksi meidänkin väestämme. - Miksi Loki antoi meidän viedä hänet? 501 00:53:34,494 --> 00:53:37,288 - Ei hän johda armeijaa täältä. - Meidän ei pitäisi keskittyä Lokiin. 502 00:53:37,580 --> 00:53:40,709 Se kaveri on täysi mielipuoli. 503 00:53:40,917 --> 00:53:43,127 Varohan sanojasi. 504 00:53:43,335 --> 00:53:47,047 Loki on järjiltään mutta silti Asgårdista. Lisäksi hän on veljeni. 505 00:53:47,339 --> 00:53:49,842 Hän tappoi 80 ihmistä kahdessa päivässä. 506 00:53:50,008 --> 00:53:53,430 - Hänet on adoptoitu. - Minusta kyse on mekaniikasta. 507 00:53:53,638 --> 00:53:57,642 - Mihin he tarvitsevat iridiumia? - Voimien vakauttamiseen. 508 00:54:01,604 --> 00:54:05,607 Sen ansiosta portaali ei romahda kasaan kuten YPKVV:ssä. 509 00:54:05,941 --> 00:54:09,111 Ei muistella pahalla. Sinulla on ilkeä svingi. 510 00:54:09,319 --> 00:54:14,616 Se pystyy myös avaamaan portaalin niin pitkäksi aikaa kuin Loki haluaa. 511 00:54:14,908 --> 00:54:18,328 Nostakaa mastot pystyyn. 512 00:54:18,620 --> 00:54:20,915 Tuo mies pelaa Galagaa. 513 00:54:21,124 --> 00:54:25,127 Luuli, ettemme huomaisi, mutta huomasimme kuitenkin. 514 00:54:26,420 --> 00:54:29,006 - Miten Fury edes näkee nämä? - Hän kääntyy. 515 00:54:29,214 --> 00:54:31,216 Uuvuttavaa puuhaa. 516 00:54:31,800 --> 00:54:36,013 Loppuihin raakamateriaaleihin agentti Barton pääsee melko helposti käsiksi. 517 00:54:36,304 --> 00:54:39,141 Ainoa tärkeä puuttuva osa on voimanlähde, - 518 00:54:39,307 --> 00:54:44,687 jossa on korkea energiatiheys. Jotakin, joka käynnistää kuution. 519 00:54:45,020 --> 00:54:47,983 Milloin perehdyit termonukleaariseen astrofysiikkaan? 520 00:54:48,191 --> 00:54:51,111 Viime yönä. Selvigin muistiinpanot. 521 00:54:51,278 --> 00:54:53,989 Syntyteoria. Eikö kukaan muu lukenut niitä? 522 00:54:54,197 --> 00:54:56,908 Tarvitseeko Loki tietynlaista voimanlähdettä? 523 00:54:57,325 --> 00:55:01,538 Kuutio olisi kuumennettava 120 miljoonaan kelviniin läpäistäkseen Coulombin vallin. 524 00:55:01,705 --> 00:55:05,207 Ellei Selvig ole onnistunut vakauttamaan tunneli-ilmiön. 525 00:55:05,416 --> 00:55:09,128 Silloin hän pystyisi raskaiden ionien fuusioon missä tahansa reaktorissa. 526 00:55:09,295 --> 00:55:11,589 Viimeinkin joku suomea puhuva. 527 00:55:11,882 --> 00:55:16,094 - Siitäkö olikin kyse? - Mukava tavata, tohtori Banner. 528 00:55:16,511 --> 00:55:19,514 Työnne positronien törmäyksistä on verratonta. 529 00:55:19,723 --> 00:55:24,601 Ihailen sitä, kun menetätte hallinnan ja muututte suureksi, vihreäksi hirviöksi. 530 00:55:25,394 --> 00:55:28,981 - Kiitos. - Tohtori Banner on täällä jäljittääkseen kuution. 531 00:55:29,606 --> 00:55:32,109 - Toivoin teidän liittyvän seuraan. - Aloittaisin kepistä. 532 00:55:32,317 --> 00:55:34,737 Se voi olla maaginen mutta toimii kuin HYDRA-ase. 533 00:55:34,903 --> 00:55:37,906 En tiedä siitä, mutta se saa voiman kuutiosta. 534 00:55:38,199 --> 00:55:43,704 Haluaisin tietää, miten Loki muutti sillä terävät miehet lentäviksi apinoikseen. 535 00:55:43,871 --> 00:55:47,708 - Apinoiksiko? En ymmärrä. - Minä ymmärrän. 536 00:55:49,918 --> 00:55:52,379 Ymmärsin tuo viittauksen. 537 00:55:52,588 --> 00:55:55,716 - Aloitetaanko, tohtori? - Tännepäin. 538 00:56:09,646 --> 00:56:13,483 Gammalukemat ovat samoja kuin Selvigin Tesserakti-raportteissa. 539 00:56:13,650 --> 00:56:16,778 - Käsittely vie viikkoja. - Ohittamalla keskuskoneen - 540 00:56:17,070 --> 00:56:22,241 ja ohjaamalla tämä suoraan verkkoon, voimme kellottaa tämän 600 terafloppiin. 541 00:56:22,825 --> 00:56:25,619 Otin vain hammasharjan mukaan. 542 00:56:25,911 --> 00:56:29,749 Tule joskus Stark Toweriin. Ylimmät kymmenen kerrosta ovat tuotekehitykseen. 543 00:56:29,915 --> 00:56:34,171 - Pitäisit siitä. Se on ihmemaa. - Kiitos, mutta viimeksi New Yorkissa - 544 00:56:34,379 --> 00:56:36,882 tavallaan hajotin Harlemin. 545 00:56:37,299 --> 00:56:39,801 Lupaan, että se on stressivapaa ympäristö. Ei jännitystä. 546 00:56:39,968 --> 00:56:41,969 Ei yllätyksiä. 547 00:56:43,429 --> 00:56:45,139 - Eikö mitään? - Oletteko hullu? 548 00:56:45,347 --> 00:56:48,225 Sitä selvitetään vielä. Sinulla on se hallinnassa. Mikä salaisuutesi on? 549 00:56:48,392 --> 00:56:51,687 - Jazz, bongorummut vai ruoho? - Onko teille kaikki vitsiä? 550 00:56:52,021 --> 00:56:55,858 - Hauskat asiat. - Turvallisuuden vaarantaminen ei ole hauskaa. 551 00:56:56,400 --> 00:56:59,863 - Ei pahalla, tohtori. - En olisi tullut, jos en selviäisi - 552 00:57:00,071 --> 00:57:03,532 - terävistä esineistä. - Nyt vain hiiviskelet, iso mies. 553 00:57:03,866 --> 00:57:06,327 - Sinun on asteltava ylväänä. - Keskittykää ongelmaan. 554 00:57:06,535 --> 00:57:09,622 Luuletko, etten keskity? Miksi Fury kutsui meidät nyt? 555 00:57:09,830 --> 00:57:12,541 Miksei aiemmin? Mitä hän ei kerro? 556 00:57:12,875 --> 00:57:15,044 En voi tehdä yhtälöä ilman kaikkia muuttujia. 557 00:57:15,336 --> 00:57:17,671 - Uskotteko Furyn salailevan? - Hän on vakooja. 558 00:57:17,963 --> 00:57:21,841 Kapteeni, hän on vakoojien vakooja. Hänen salaisuuksillaan on salaisuuksia. 559 00:57:22,008 --> 00:57:24,470 Se vaivaa häntäkin, eikö vain? 560 00:57:25,971 --> 00:57:29,808 - Haluan vain saada työni tehtyä. - Tohtori. 561 00:57:34,188 --> 00:57:38,984 "Lämmin valo koko ihmiskunnalle. " Loki uhosi Furylle kuutiosta. 562 00:57:39,276 --> 00:57:42,570 - Kuulin siitä. - Se taisi olla tarkoitettu sinulle. 563 00:57:43,571 --> 00:57:47,783 Vaikka Barton ei kertoisi Lokille Towerista, siitä olisi silti uutisissa. 564 00:57:47,992 --> 00:57:52,289 Stark Toweristako? Isosta, rumasta... Rakennuksesta New Yorkissako? 565 00:57:52,497 --> 00:57:56,043 Se saa virran kaarireaktorista, itseään ylläpitävästä energialähteestä. 566 00:57:56,335 --> 00:58:00,755 - Rakennus pyörii itsekseen noin vuoden. - Se on vasta prototyyppi. 567 00:58:01,005 --> 00:58:04,216 Olen tavallaan vihreän energian ainoa tuottaja. Sitä hän tarkoittaa. 568 00:58:04,425 --> 00:58:07,637 Miksei YPKVV ottanut häntä Tesserakti-projektiin? 569 00:58:07,803 --> 00:58:10,806 Miksi se edes on energia-alalla? 570 00:58:11,015 --> 00:58:16,355 Minun pitäisi tutkia asiaa, kun ohjelmani on tunkeutunut YPKVV:n tiedostoihin. 571 00:58:16,647 --> 00:58:19,274 - Sanoitteko... - JARVIS on toiminut tulostani lähtien. 572 00:58:19,441 --> 00:58:22,443 Parissa tunnissa tiedän kaikki likaiset salaisuudet. 573 00:58:22,651 --> 00:58:25,363 - Mustikka? - Silti mietitte, miksei teitä haluttu. 574 00:58:25,654 --> 00:58:30,117 Tiedustelujärjestö, joka pelkää tietoa, ei ole mahtavaa. 575 00:58:30,409 --> 00:58:32,620 Loki yrittänee ärsyttää meitä. 576 00:58:32,828 --> 00:58:36,957 Hän haluaa aloittaa sodan. Jos emme keskity, hän onnistuu. 577 00:58:37,166 --> 00:58:39,876 Meillä on määräykset. Noudatetaan niitä. 578 00:58:40,168 --> 00:58:42,755 Noudattaminen ei kuulu tyyliini. 579 00:58:43,589 --> 00:58:45,758 Teille merkitsee vain tyyli, eikö niin? 580 00:58:45,925 --> 00:58:49,929 Kenellä täällä on koristeltu asu eikä hän ole hyödyksi? 581 00:58:50,221 --> 00:58:55,226 Steve, sano että tämä juttu ei haiskahda. 582 00:58:57,561 --> 00:58:59,771 Etsikää vain se kuutio. 583 00:59:11,241 --> 00:59:13,452 Isäni ei koskaan lakannut puhumasta hänestä. 584 00:59:13,619 --> 00:59:16,622 Olisikohan hänet pitänyt jättää jäähän? 585 00:59:17,331 --> 00:59:20,792 Hän ei ole väärässä Lokista. Hän on meitä edellä. 586 00:59:21,000 --> 00:59:23,878 Lokilla on kuin sarjakuvaroisto dynamiitin kanssa. 587 00:59:24,087 --> 00:59:28,091 Se räjähtää hänen kasvoilleen. Aion olla paikalla, kun niin käy. 588 00:59:28,841 --> 00:59:31,469 Aion lukea siitä kaiken. 589 00:59:32,637 --> 00:59:35,264 Tai sonnustaudut pukuun muiden tavoin. 590 00:59:35,474 --> 00:59:38,976 En käytä suojapukua. 591 00:59:39,352 --> 00:59:42,730 Olen suojaton kuin hermo. 592 00:59:42,897 --> 00:59:46,609 - Se on painajainen. - Minussa on sirpaleita, - 593 00:59:46,817 --> 00:59:49,528 jotka yrittävät jatkuvasti löytää tiensä sydämeeni. 594 00:59:49,737 --> 00:59:53,074 Tämä pysäyttää sen. Pieni valorengas. 595 00:59:53,574 --> 00:59:57,078 Se on nyt osa minua. Ei pelkkää suojusta. 596 00:59:57,578 --> 01:00:01,832 - Se on kauhea etuoikeus. - Voit kuitenkin hallita sitä. 597 01:00:02,041 --> 01:00:05,044 - Koska opettelin sen. - Eri asia. 598 01:00:05,753 --> 01:00:11,342 Luin kaiken onnettomuudestasi. Gammasäteilyn olisi pitänyt tappaa. 599 01:00:11,634 --> 01:00:14,678 Tarkoitatko että Hulk, - 600 01:00:15,388 --> 01:00:18,015 toinen tyyppi, pelasti henkeni? 601 01:00:18,182 --> 01:00:21,518 Mukavaa. Mukava ajatus. 602 01:00:21,893 --> 01:00:24,562 Miltä se pelasti minut? 603 01:00:25,271 --> 01:00:27,440 Kenties saamme sen selville. 604 01:00:28,859 --> 01:00:32,571 - Et ehkä nauti siitä. - Sinä saattaisit. 605 01:01:31,796 --> 01:01:34,924 Kun Loki vei tohtorin, siirsimme Jane Fosterin. 606 01:01:35,216 --> 01:01:40,971 Tromsøssa on loistava observatorio. Hänet pyydettiin sinne konsultoimaan eilen. 607 01:01:41,179 --> 01:01:45,350 Mukava palkkio, yksityiskone, syrjäinen paikka. 608 01:01:45,976 --> 01:01:48,854 - Hän on turvassa. - Kiitos. 609 01:01:50,356 --> 01:01:53,234 Ei ole sattumaa, että Loki vei Erik Selvigin. 610 01:01:53,442 --> 01:01:55,820 Pelkään, mitä Loki tekee hänelle kaiken jälkeen. 611 01:01:56,028 --> 01:01:59,322 - Erik on hyvä mies. - Hän puhuu sinusta paljon. 612 01:02:00,240 --> 01:02:02,826 Muutit hänen elämänsä. 613 01:02:03,910 --> 01:02:08,081 - Muutit täällä kaiken. - Asiat olivat ennen paremmin. 614 01:02:08,498 --> 01:02:11,376 Teeskentelemme Asgårdin olevan kehittyneempi, - 615 01:02:11,710 --> 01:02:14,296 mutta tulemme tänne taistelemaan kuin sarviliskot. 616 01:02:14,713 --> 01:02:20,260 - Mikä? - Sarvilisko. Iso, suomuinen, isot sarvet. 617 01:02:20,552 --> 01:02:22,345 - Eikö Maassa ole niitä? - En usko. 618 01:02:22,637 --> 01:02:24,973 Ne ovat kuvottavia. 619 01:02:25,765 --> 01:02:28,810 Ne polkevat kaiken tieltään. 620 01:02:35,733 --> 01:02:41,364 Kun tulin Maahan, Lokin viha seurasi minua. Väkenne maksoi siitä. 621 01:02:41,573 --> 01:02:44,075 Jälleen kerran... 622 01:02:45,868 --> 01:02:48,663 Nuoruudessani halusin sotaa. 623 01:02:50,081 --> 01:02:52,583 Sota ei ole vielä alkanut. 624 01:02:53,167 --> 01:02:56,045 Saatko Lokin kertomaan, missä Tesserakti on? 625 01:02:56,337 --> 01:02:59,548 En tiedä. Lokin mieli on arvoituksellinen. 626 01:02:59,840 --> 01:03:04,219 Hän ei janoa vain voimaa, vaan kostoa minulle. 627 01:03:04,720 --> 01:03:07,598 Mikään kipu tai hinta ei käännä hänen päätään. 628 01:03:07,807 --> 01:03:12,603 Monet ajattelevat noin, kunnes kipu alkaa. 629 01:03:14,105 --> 01:03:18,942 - Mitä haluatte minun tekevän? - Mitä olet valmis tekemään? 630 01:03:19,359 --> 01:03:20,402 Loki on vanki. 631 01:03:20,569 --> 01:03:25,157 Miksi minusta sitten tuntuu, että hän on ainoa, joka haluaa olla täällä? 632 01:03:37,168 --> 01:03:40,171 Kovin moni ei kykene yllättämään minua. 633 01:03:40,380 --> 01:03:44,926 - Luulin sinun osaavan odottaa minua. - Vasta myöhemmin. 634 01:03:45,135 --> 01:03:48,346 Furyn käskemän kidutuksen jälkeen - 635 01:03:48,513 --> 01:03:52,392 ilmestyisit ystävällisenä - 636 01:03:53,476 --> 01:03:57,396 - ja suostuisin yhteistyöhön. - Mitä olet tehnyt agentti Bartonille? 637 01:03:57,688 --> 01:04:00,817 Laajensin hänen tajuntaansa. 638 01:04:01,735 --> 01:04:06,740 Kun olet voittanut ja olet kukkulan kuningas, - 639 01:04:07,741 --> 01:04:10,743 mitä hänen tajunnalleen tapahtuu? 640 01:04:11,661 --> 01:04:16,874 - Onko tuo rakkautta, agentti Romanoff? - Rakkaus on lapsille. Olen hänelle velkaa. 641 01:04:20,210 --> 01:04:22,087 Kerro toki. 642 01:04:26,217 --> 01:04:29,554 Ennen kuin työskentelin YPKVV:lle - 643 01:04:33,558 --> 01:04:39,104 hankin itselleni mainetta. Minulla on erityislaatuisia taitoja. 644 01:04:39,313 --> 01:04:43,692 En välittänyt, keneen tai kenen vuoksi käytin niitä. 645 01:04:43,900 --> 01:04:47,195 Herätin YPKVV:n huomion huonolla tavalla. 646 01:04:48,530 --> 01:04:51,533 Agentti Barton lähetettiin tappamaan minut. 647 01:04:52,535 --> 01:04:54,537 Hän päätti toisin. 648 01:04:55,954 --> 01:04:59,291 Mitä teet, jos lupaan säästää hänet? 649 01:04:59,583 --> 01:05:03,587 - En päästä sinua vapaaksi. - Et niin, mutta pidän tästä. 650 01:05:03,879 --> 01:05:07,340 Maailmasi on vaakalaudalla, ja käyt kauppaa yhdestä miehestä. 651 01:05:07,507 --> 01:05:12,012 Valtioita kaatuu päivittäin. En murehdi siitä, koska olen venäläinen. 652 01:05:12,220 --> 01:05:14,306 Tai ainakin olin. 653 01:05:14,639 --> 01:05:19,561 - Mikä olet nyt? - Ei tämä ole kovin monimutkaista. 654 01:05:19,769 --> 01:05:24,065 Tilikirjani on punaisella. Haluaisin pyyhkiä sen puhtaaksi. 655 01:05:25,025 --> 01:05:27,068 Pystytkö siihen? 656 01:05:27,819 --> 01:05:31,114 Pystytkö pyyhkimään sen kaiken punan? 657 01:05:32,824 --> 01:05:34,992 Dreykovin tyttären. 658 01:05:36,035 --> 01:05:38,037 São Paulon. 659 01:05:38,954 --> 01:05:40,956 Sairaalapalon. 660 01:05:42,374 --> 01:05:44,711 Barton kertoi kaiken. 661 01:05:44,878 --> 01:05:47,797 Tilikirjasi on kirkuvan punainen. Se valuu punaista. 662 01:05:48,006 --> 01:05:51,926 Muuttaisiko yhtä turmeltuneen miehen pelastaminen mitään? 663 01:05:52,093 --> 01:05:54,636 Tuo on alkeellisimman tason tunteellisuutta. 664 01:05:54,845 --> 01:05:58,932 Kuin lapsen rukous. Säälittävää. 665 01:05:59,224 --> 01:06:01,935 Valehtelet ja tapat - 666 01:06:02,144 --> 01:06:05,773 valehtelijoiden ja tappajien palveluksessa. 667 01:06:08,066 --> 01:06:11,279 Teeskentelet olevasi itsenäinen ja pelaavasi omilla säännöilläsi. 668 01:06:11,696 --> 01:06:14,323 Sen pitäisi hyvittää kauheudet, - 669 01:06:15,324 --> 01:06:17,743 mutta ne ovat osa sinua. 670 01:06:17,910 --> 01:06:21,622 Ne eivät katoa koskaan. 671 01:06:22,539 --> 01:06:25,751 En koske Bartoniin ennen kuin olen pannut hänet tappamaan sinut. 672 01:06:25,959 --> 01:06:30,589 Hitaasti ja intiimisti. Kaikilla pelkäämilläsi tavoilla. 673 01:06:30,756 --> 01:06:33,717 Sitten hän herää juuri siksi aikaa, että näkee kättensä jäljet. 674 01:06:33,925 --> 01:06:37,303 Kun hän huutaa, halkaisen hänen kallonsa. 675 01:06:37,512 --> 01:06:40,515 Siinä oli tarjoukseni, ämmä. 676 01:06:42,267 --> 01:06:44,269 Olet hirviö. 677 01:06:46,146 --> 01:06:48,357 En ole. 678 01:06:48,774 --> 01:06:51,068 Te toitte hirviön paikalle. 679 01:06:53,403 --> 01:06:58,741 - Bannerko on suunnitelmasi? - Mitä? 680 01:06:58,908 --> 01:07:02,161 Loki aikoo vapauttaa Hulkin. Pitäkää Banner laboratoriossa. Olen tulossa. 681 01:07:02,328 --> 01:07:04,331 Lähettäkää Thor paikalle. 682 01:07:05,332 --> 01:07:08,627 Kiitos yhteistyöstä. 683 01:07:16,300 --> 01:07:20,221 - Mitä oikein teette, herra Stark? - Ajattelin kysyä samaa sinulta. 684 01:07:20,429 --> 01:07:25,225 - Teidän piti etsiä Tesseraktia. - Signaali on koko ajan haussa. 685 01:07:25,434 --> 01:07:28,479 Kun löydämme sen, saamme sijainnin alle kilometrin säteellä. 686 01:07:28,646 --> 01:07:32,275 Saat kyllä kuutiosi takaisin. Ei mitään hätää. 687 01:07:32,984 --> 01:07:34,985 Mikä toinen vaihe edes on? 688 01:07:36,362 --> 01:07:39,198 Siinä YPKVV käyttää kuutiota aseiden valmistukseen. 689 01:07:39,406 --> 01:07:44,870 - Pahoitteluni. Tietokone oli turhan hidas. - Keräsimme kaiken mahdollisen. Se ei tarkoita... 690 01:07:45,037 --> 01:07:48,332 Suo anteeksi, Nick, mutta mitä yrititkään valehdella? 691 01:07:49,458 --> 01:07:52,878 - Olin väärässä. Maailma ei ole muuttunut. - Tiesitkö tästä? 692 01:07:53,045 --> 01:07:58,217 - Haluaisiko tohtori kauemmas tästä kaikesta? - Olin Kalkutassa. Se on melko kaukana. 693 01:07:58,509 --> 01:08:01,011 - Loki manipuloi sinua. - Mitä sinä sitten teet? 694 01:08:01,220 --> 01:08:05,599 - Et tullut keimailuni vuoksi. - Enkä lähde hermoilusi vuoksi. 695 01:08:05,807 --> 01:08:11,563 Haluaisin tietää, miksi YPKVV käyttää Tesseraktia joukkotuhoaseiden valmistukseen. 696 01:08:11,939 --> 01:08:13,940 Hänen takiaan. 697 01:08:14,398 --> 01:08:18,319 - Minunko? - Maassa kävi viime vuonna muukalainen, - 698 01:08:18,611 --> 01:08:21,781 jonka taistelu tuhosi pienen kaupungin. 699 01:08:21,989 --> 01:08:27,162 Opimme, ettemme ole vain yksin, vaan myös toivottoman huvittavasti - 700 01:08:27,329 --> 01:08:30,040 - alakynnessä. - Haluamme vain rauhaa kanssanne. 701 01:08:30,332 --> 01:08:34,293 Te ette olekaan ainoita muukalaisia tai ainut uhka. 702 01:08:34,460 --> 01:08:38,047 Maailma täyttyy ihmisistä, joita vastaan ei voi taistella - 703 01:08:38,255 --> 01:08:40,591 - ja joita ei voi hallita. - Kuutiotako sitten hallitset? 704 01:08:40,883 --> 01:08:44,887 Työsi Tesseraktin parissa toi Lokin ja hänen kumppaninsa sen luokse. 705 01:08:45,179 --> 01:08:48,974 Se on merkki kaikille maailmoille siitä, että Maa on valmis korkeamman tason sotaan. 706 01:08:49,183 --> 01:08:52,187 - Minkä korkeamman tason? - Pakotit meidät tähän. Jouduimme... 707 01:08:52,603 --> 01:08:55,940 Ydinasepelote. Se tunnetusti rauhoittaa tilanteen. 708 01:08:56,148 --> 01:08:58,442 Kuinka tienasitkaan omaisuutesi, Stark? 709 01:08:58,734 --> 01:09:02,655 - Jos Stark vielä valmistaisi aseita... - Miten tämä nyt koskee minua? 710 01:09:02,822 --> 01:09:05,783 - Eikö kaikki aina koske sinua? - Luulin ihmisiä kehittyneemmiksi. 711 01:09:05,950 --> 01:09:10,621 - Tulimmeko hävittämään sinun planeettaasi? - Meihin voi sentään luottaa. 712 01:09:10,829 --> 01:09:14,374 Oletteko todella noin naiiveja? YPKVV valvoo mahdollisia uhkia. 713 01:09:14,666 --> 01:09:17,378 - Valvotaanko Kapteeni Amerikkaakin? - Meitä kaikkia valvotaan. 714 01:09:33,935 --> 01:09:38,940 Kuljetusalus 6650, tietojanne ei näy tietokoneellamme. 715 01:09:39,107 --> 01:09:43,987 - Mitä teillä on lastina? - Aseita ja ammuksia. 716 01:09:52,370 --> 01:09:56,165 - Puhut vallasta, mutta väkesi on kaaoksessa. - Sehän hänen tarkoituksensa onkin. 717 01:09:56,457 --> 01:10:00,711 Me emme ole ryhmä, vaan kaaosta luova kemiallinen seos. 718 01:10:01,003 --> 01:10:03,089 Olemme aikapommi. 719 01:10:03,297 --> 01:10:06,801 - Sinun tulisi rauhoittua. - Miksei hän saisi purkaa paineita? 720 01:10:07,009 --> 01:10:11,515 - Tiedät kyllä syyn. Lopeta jo. - Kohta saat panna minut lopettamaan. 721 01:10:11,806 --> 01:10:15,101 Olet melkoinen mies haarniskasi kanssa. 722 01:10:15,810 --> 01:10:20,147 - Mitä olet ilman sitä? - Nero, rikas, playboy ja hyväntekijä. 723 01:10:20,356 --> 01:10:23,567 Tunnen ihmisiä, joilla ei ole mitään, ja he ovat silti sinua arvokkaampia. 724 01:10:23,734 --> 01:10:28,072 Olen nähnyt kuvanauhat. Taistelet vain itsesi puolesta. 725 01:10:28,239 --> 01:10:32,909 Et tee uhrauksia, makaa piikkilanka- esteellä muiden ryömiessä ylitsesi. 726 01:10:33,118 --> 01:10:35,204 Minä vain leikkaisin piikkilangan. 727 01:10:37,790 --> 01:10:39,792 Sinulla on aina vastaus valmiina. 728 01:10:40,292 --> 01:10:43,546 Et ehkä ole uhka, mutta lakkaa leikkimästä sankaria. 729 01:10:43,712 --> 01:10:45,714 Sinunlaistasi sankariako? 730 01:10:46,006 --> 01:10:51,344 Olet koe-eläin. Kaikki erikoinen sinussa tuli koeputkesta. 731 01:11:16,995 --> 01:11:19,580 Pue puku päällesi. Otetaan pari erää. 732 01:11:21,124 --> 01:11:24,752 - Te ihmiset olette niin pikkumaisia. - Niinpä niin. 733 01:11:25,753 --> 01:11:30,217 - Agentti Romanoff, vie Banner... - Minne? Annoit huoneeni pois. 734 01:11:30,426 --> 01:11:33,428 - Vankityrmä oli vain... - Siltä varalta, että minut tarvitsisi tappaa. 735 01:11:33,720 --> 01:11:37,098 Minua ei voi tappaa. Tiedän, koska yritin sitä. 736 01:11:39,267 --> 01:11:41,185 Masennuksissani yritin - 737 01:11:41,394 --> 01:11:46,399 ampua itseni, mutta se toinen kaveri sylki luodin ulos. 738 01:11:47,567 --> 01:11:50,610 Siispä jatkoin elämääni. Keskityin muiden auttamiseen. 739 01:11:50,777 --> 01:11:54,156 Kaikki oli hyvin, kunnes raahasitte minut takaisin tähän sirkukseen. 740 01:11:54,323 --> 01:11:59,912 Saatoitte kaikki vaaraan. Haluaako agentti Romanoff tietää, miten pysyn rauhallisena? 741 01:12:02,415 --> 01:12:04,542 Tohtori Banner. 742 01:12:05,209 --> 01:12:07,211 Pane se valtikka pois. 743 01:12:15,260 --> 01:12:17,262 Löytyi. 744 01:12:17,554 --> 01:12:21,100 - Valitan, et sitten näekään temppuani. - Paikansitko Tesseraktin? 745 01:12:21,267 --> 01:12:23,561 - Minä pääsen sinne nopeimmin. - Tesserakti kuuluu Asgårdiin. 746 01:12:23,769 --> 01:12:25,396 - Yksikään ihminen ei pärjää sille. - Et mene yksin. 747 01:12:25,604 --> 01:12:27,148 - Pysäytätkö minut? - Pane puku päällesi ja kokeillaan. 748 01:12:27,314 --> 01:12:29,900 - En pelkää sinua, vanhus. - Pane puku päällesi. 749 01:12:32,610 --> 01:12:34,612 Hyvä luoja. 750 01:12:49,670 --> 01:12:51,754 - Pane puku päällesi. - Niin. 751 01:12:54,757 --> 01:12:56,759 Kaikki asemiinsa! 752 01:13:00,805 --> 01:13:04,434 - Hill! - Räjähdys. Kolmosmoottori on poissa pelistä. 753 01:13:04,601 --> 01:13:06,811 - Meihin osui. - Saammeko sen käyntiin? - Kolmosmoottori on tulessa. 754 01:13:07,020 --> 01:13:09,397 - Kerro. - Turbiini näyttää enimmäkseen ehjältä, - 755 01:13:09,605 --> 01:13:12,399 mutta on mahdotonta mennä korjaamaan sitä kun lennämme. 756 01:13:12,983 --> 01:13:15,486 Jos menetämme vielä yhdenkin moottorin, emme lennä. 757 01:13:15,653 --> 01:13:18,740 - Jonkun on mentävä ulos korjaamaan moottori. - Stark, kuulitko? 758 01:13:18,948 --> 01:13:22,952 - Hoidan asian. - Coulson, käynnistä lukitus keittiöosastossa - 759 01:13:23,244 --> 01:13:26,748 ja mene asevarastoon. Romanoff? 760 01:13:29,041 --> 01:13:31,084 Olemme kunnossa. 761 01:13:33,086 --> 01:13:35,172 Olemmehan kunnossa? 762 01:13:46,851 --> 01:13:50,020 Pitäkää tuo moottori sammuksissa. Odottakaa, että kamerat pimenevät. 763 01:13:50,228 --> 01:13:52,355 Pysykää lähellä. 764 01:13:53,940 --> 01:13:55,775 Liikettä. Tasolle neljä. 765 01:13:55,942 --> 01:13:58,320 Kolmosmoottori. Tavataan siellä. 766 01:14:06,871 --> 01:14:08,998 Tohtori. 767 01:14:10,373 --> 01:14:12,876 Bruce, sinun on taisteltava. 768 01:14:13,084 --> 01:14:15,295 Tätä Loki haluaa. 769 01:14:16,671 --> 01:14:20,717 - Kaikki menee hyvin. Kuuntele minua. - Oletko kunnossa? 770 01:14:22,427 --> 01:14:24,262 Selviämme tästä. 771 01:14:24,429 --> 01:14:28,725 Vannon henkeni kautta. Saan sinut täältä pois. Kävelet täältä, etkä ikinä... 772 01:14:28,932 --> 01:14:30,934 Henkesi kauttako? 773 01:14:47,785 --> 01:14:49,870 Bruce. 774 01:15:25,406 --> 01:15:29,618 Käännä helialus etelään suuntaan 180. Vie meidät veden päälle. 775 01:15:29,910 --> 01:15:32,621 Lennämme sokkona. Navigointi käynnistyy uudestaan moottorivian jälkeen. 776 01:15:32,787 --> 01:15:35,790 - Nouseeko aurinko? - Kyllä. 777 01:15:35,999 --> 01:15:39,294 Pane se vasemmalle puolelle. Vie meidät veden päälle. 778 01:15:39,502 --> 01:15:42,255 Jos vielä yksikin turbiini pettää, putoamme. 779 01:15:48,344 --> 01:15:50,429 Stark! 780 01:15:52,223 --> 01:15:55,435 - Stark, olen täällä! - Hyvä. 781 01:15:56,728 --> 01:15:58,772 Katsotaan, miltä näyttää. 782 01:15:59,064 --> 01:16:01,775 Suprajohtava jäähdytysjärjestelmä on saatava toimimaan. 783 01:16:01,983 --> 01:16:05,653 Ennen kuin voin käydä käsiksi roottoreihin ja siivota romut. 784 01:16:07,655 --> 01:16:11,950 Mene hallintapaneelille ja kerro, mitkä releet ovat ylikuormitusasennossa. 785 01:16:25,215 --> 01:16:27,300 Miltä siellä näyttää? 786 01:16:27,591 --> 01:16:30,093 Näyttää toimivan jonkinlaisella sähköllä. 787 01:16:30,427 --> 01:16:32,429 Siinä et ole väärässä. 788 01:17:36,575 --> 01:17:39,329 En ole vihollisesi, Banner. 789 01:17:39,496 --> 01:17:41,706 Yritä ajatella! 790 01:17:50,422 --> 01:17:52,549 Releet ovat kunnossa. 791 01:17:52,716 --> 01:17:55,135 - Mitä teemme seuraavaksi? - Jos vapautan roottorit, - 792 01:17:55,344 --> 01:17:57,429 tämä ei käynnisty uudestaan ilman apua. 793 01:17:57,638 --> 01:18:00,724 - Minun on mentävä tuonne työntämään. - Jos se lähtee käyntiin, repeydyt palasiksi. 794 01:18:00,933 --> 01:18:03,353 Ohjausyksikkö voi kääntää polaarisuuden tarpeeksi pitkäksi ajaksi - 795 01:18:03,520 --> 01:18:06,688 - irrottamaan magn... - Puhu suomea. 796 01:18:06,855 --> 01:18:09,316 Näetkö sen punaisen vivun? 797 01:18:09,483 --> 01:18:11,568 Sillä hidastetaan roottoreita tarpeeksi pitkään, jotta pääsen pois. 798 01:18:11,777 --> 01:18:14,363 Ole valmiina sen luona. Odota merkkiäni. 799 01:19:06,122 --> 01:19:08,707 Alempi lentokansi on evakuoitava. 800 01:19:11,418 --> 01:19:13,420 Kranaatti! 801 01:19:27,268 --> 01:19:30,771 Tänne on tunkeuduttu. Vihollisia YPKVV-varusteissa. 802 01:19:31,063 --> 01:19:33,065 Hälytys kaikille osastoille. 803 01:19:40,698 --> 01:19:44,326 Hulk ja Thor ovat tutkimustasolla 4, tasoille 2 ja 3 ei ole yhteyttä. 804 01:19:44,618 --> 01:19:47,120 Hulk repii aluksen palasiksi! 805 01:19:48,121 --> 01:19:53,001 - Hanki hänen huomionsa. - Saattaja, valmistaudu kohtaamaan vihollinen. 806 01:19:53,210 --> 01:19:56,130 - Älä mene liian lähelle. - Selvä. 807 01:20:07,849 --> 01:20:09,934 Kohde näkyvissä. 808 01:20:14,105 --> 01:20:16,191 Kohdetta tulitetaan. 809 01:20:26,450 --> 01:20:28,953 Kohde vihainen! 810 01:21:36,353 --> 01:21:39,440 He eivät pääse tästä läpi, joten mitä hittoa... 811 01:21:52,076 --> 01:21:54,078 TOIMINTAHÄIRIÖ 812 01:21:56,456 --> 01:21:59,167 Moottorilohko on alhaalla. 813 01:22:07,091 --> 01:22:09,260 Vajoamme hallitsemattomasti. 814 01:22:09,468 --> 01:22:11,512 Ensimmäinen moottori on tehoton. 815 01:22:11,679 --> 01:22:16,142 Barton kaatoi järjestelmämme. Hän suuntaa vankiosastolle. 816 01:22:16,475 --> 01:22:18,352 Kuuliko kukaan? 817 01:22:19,604 --> 01:22:23,441 Täällä agentti Romanoff. Minä kuulin. 818 01:22:27,903 --> 01:22:31,198 - Stark, menetämme korkeutta. - Olen huomannut. 819 01:22:59,477 --> 01:23:01,520 Ei! 820 01:23:08,151 --> 01:23:11,362 Menetkö aina samaan lankaan? 821 01:23:53,613 --> 01:23:59,202 Ihmiset pitävät meitä kuolemattomina. Kokeillaanko? 822 01:24:01,496 --> 01:24:03,622 Siirry syrjään. 823 01:24:07,083 --> 01:24:09,461 Pidätkö tästä? 824 01:24:09,753 --> 01:24:13,549 Aloimme työstää prototyyppiä lähetettyäsi Tuhoajan. 825 01:24:14,133 --> 01:24:16,552 En tiedä itsekään, mitä se tekee. 826 01:24:17,136 --> 01:24:19,138 Haluatko ottaa selvää? 827 01:24:20,348 --> 01:24:22,307 Ei! 828 01:25:31,751 --> 01:25:33,753 Natasha... 829 01:26:04,491 --> 01:26:06,576 Sinä häviät. 830 01:26:08,411 --> 01:26:10,497 Niinkö? 831 01:26:10,789 --> 01:26:13,249 Se kuuluu luontoosi. 832 01:26:15,585 --> 01:26:21,382 Sankarinne ovat erillään, ja leijuva linnoituksenne putoaa taivaalta. 833 01:26:21,590 --> 01:26:26,346 - Mikä on muka haitakseni? - Vakaumuksen puutteesi. 834 01:26:27,055 --> 01:26:29,015 En usko... 835 01:26:34,646 --> 01:26:36,898 Noin se siis tekee. 836 01:27:09,388 --> 01:27:12,599 - Kapu, käännä vipua. - Odota hetki! 837 01:27:13,308 --> 01:27:16,478 Vipu, nyt! 838 01:28:04,483 --> 01:28:07,736 Olen pahoillani, pomo. Hän pääsi pakoon. 839 01:28:07,945 --> 01:28:10,824 Pysy vain hereillä ja pidä silmäsi minussa. 840 01:28:11,032 --> 01:28:14,536 - Olen mennyttä. - Se ei käy. 841 01:28:15,370 --> 01:28:18,164 Ei se mitään, pomo. 842 01:28:19,165 --> 01:28:25,087 Tämä ei olisi toiminut, ellei heillä olisi jotain, jonka... 843 01:28:54,658 --> 01:28:57,244 Agentti Coulson on poissa. 844 01:28:57,786 --> 01:29:01,706 - Lääkintäryhmä on tulossa. - He ovat jo täällä. 845 01:29:04,376 --> 01:29:06,795 He totesivat hänet kuolleeksi. 846 01:29:22,393 --> 01:29:24,979 Nämä olivat Phil Coulsonin takin taskussa. 847 01:29:27,189 --> 01:29:30,610 Hän ei tainnut saada nimikirjoitustasi niihin. 848 01:29:32,988 --> 01:29:37,868 Olemme avuttomina ilmassa. Ilman viestiyhteyksiä ja navigointia. 849 01:29:38,034 --> 01:29:43,497 Ilman Banneria ja Thoria. Minulla ei ole teille mitään. 850 01:29:43,998 --> 01:29:47,084 Menetin ainoan toimivan silmäni. 851 01:29:49,587 --> 01:29:52,006 Ehkä kerjäsimme tätä. 852 01:29:57,095 --> 01:29:59,096 Kyllä, - 853 01:29:59,346 --> 01:30:03,309 aioimme rakentaa aseita Tesseraktin avulla. 854 01:30:04,518 --> 01:30:09,481 En koskaan panostanut siihen kaikkea, sillä mielessäni oli vieläkin suurempi uhkayritys. 855 01:30:13,318 --> 01:30:17,614 Kyseessä oli ajatus, josta Stark jo tietää. 856 01:30:19,407 --> 01:30:22,703 Sen nimi oli Kostajat. 857 01:30:23,996 --> 01:30:28,625 Tarkoituksena oli saada yhteen ryhmä ainutlaatuisia ihmisiä - 858 01:30:29,418 --> 01:30:32,421 ja katsoa, tulisiko heistä yhdessä jotain suurta. 859 01:30:33,714 --> 01:30:37,217 Katsoa, voisivatko he työskennellä yhdessä silloin, kun sitä tarvitaan. 860 01:30:37,718 --> 01:30:40,720 Taistella taistelut, joihin meistä ei olisi. 861 01:30:44,098 --> 01:30:48,729 Phil Coulson kuoli uskoen tuohon ajatukseen. 862 01:30:51,023 --> 01:30:53,317 Uskoen sankareihin. 863 01:31:03,409 --> 01:31:06,370 Se on vanhanaikaista. 864 01:31:26,390 --> 01:31:29,185 Putosit taivaalta. 865 01:31:42,823 --> 01:31:47,411 - Satutinko ketään? - Ei täällä ole ketään, jota satuttaa. 866 01:31:47,620 --> 01:31:50,414 Pelästytit kyllä joukon kyyhkysiä. 867 01:31:51,957 --> 01:31:54,626 - Onnekasta. - Tai hyvää tähtäystä. 868 01:31:54,793 --> 01:31:57,295 Olit hereillä pudotessasi. 869 01:31:58,504 --> 01:32:02,091 - Näitkö sen? - Koko tapahtuman. Suoraan katon läpi. 870 01:32:02,508 --> 01:32:06,512 Isona, vihreänä ja takapuoli paljaana. 871 01:32:06,804 --> 01:32:08,807 Siinä. 872 01:32:09,224 --> 01:32:13,604 En uskonut noiden sopivan, ennen kuin kutistuit normaalin kokoiseksi. 873 01:32:16,273 --> 01:32:18,232 Kiitos. 874 01:32:18,733 --> 01:32:21,444 - Oletko muukalainen? - Mitä? 875 01:32:21,736 --> 01:32:25,031 - Oletko avaruusolento? - En. 876 01:32:25,364 --> 01:32:29,035 Siinä tapauksessa sinulla on ongelmia terveytesi kanssa. 877 01:32:39,045 --> 01:32:42,048 Clint, paranet kyllä. 878 01:32:44,717 --> 01:32:49,555 Mistä sinä sen tiedät? 879 01:32:51,849 --> 01:32:55,478 En taida edes haluta tietää. 880 01:32:55,644 --> 01:32:57,562 Minun täytyy saada hänet ulos päästäni. 881 01:32:57,854 --> 01:33:01,609 - Se vie aikaa. - Et ymmärrä. 882 01:33:03,235 --> 01:33:06,489 Voitko kuvitella, miltä tuntuu, kun joku leikkii aivoillasi? 883 01:33:07,364 --> 01:33:11,076 Kiskoo sinut ulos ja panee jotain muuta tilalle? 884 01:33:14,789 --> 01:33:16,998 Tiedätkö, miltä se tuntuu? 885 01:33:18,791 --> 01:33:21,169 Tiedät, että tiedän. 886 01:33:28,761 --> 01:33:32,181 Miksi olen taas itseni? Miten sait hänet pois päästäni? 887 01:33:32,348 --> 01:33:34,808 Kognitiivisella uudelleenkalibroinnilla. 888 01:33:34,975 --> 01:33:37,560 Löin sinua päähän todella kovaa. 889 01:33:38,269 --> 01:33:40,563 Kiitos. 890 01:33:43,191 --> 01:33:45,151 Natasha... 891 01:33:45,735 --> 01:33:50,615 - Kuinka monta agenttia minä... - Älä tee tuota itsellesi, Clint. 892 01:33:51,115 --> 01:33:52,826 Se oli Lokin syytä. 893 01:33:52,993 --> 01:33:57,830 Kyse on hirviöistä ja taikuudesta, eikä meitä ole koulutettu siihen. 894 01:33:58,414 --> 01:34:02,543 - Pääsikö hän pakoon? - Pääsi. Et satu tietämään, mihin hän meni? 895 01:34:02,710 --> 01:34:06,798 Minun ei tarvinnut tietää. En koskaan kysynyt. 896 01:34:09,884 --> 01:34:13,805 Hän aikoo toteuttaa suunnitelmansa jo tänään. 897 01:34:14,013 --> 01:34:16,890 - Meidän täytyy pysäyttää hänet. - Keiden meidän? 898 01:34:17,307 --> 01:34:19,894 En tiedä. Keitä onkaan jäljellä? 899 01:34:23,189 --> 01:34:28,027 Kenties nukkuisin paremmin, jos ammun nuolen hänen silmäänsä. 900 01:34:31,280 --> 01:34:33,199 Nyt kuulostat omalta itseltäsi. 901 01:34:33,491 --> 01:34:35,575 Mutta sinä et. 902 01:34:36,952 --> 01:34:39,829 Olet vakooja, et sotilas. 903 01:34:40,038 --> 01:34:44,459 Nyt haluat ryhtyä sotaan. Miksi? 904 01:34:46,462 --> 01:34:48,547 Mitä Loki sinulle teki? 905 01:34:49,048 --> 01:34:51,801 Ei mitään. Minä vain... 906 01:34:55,261 --> 01:34:57,263 Natasha. 907 01:34:58,848 --> 01:35:02,769 Minut on saatettu huonoon valoon. 908 01:35:03,853 --> 01:35:06,648 Tilikirjani on punaisella. 909 01:35:08,274 --> 01:35:10,443 Haluaisin pyyhkiä sen puhtaaksi. 910 01:35:26,584 --> 01:35:29,295 - Oliko hän naimisissa? - Ei. 911 01:35:29,587 --> 01:35:34,092 Hänellä taisi olla joku sellisti. 912 01:35:35,592 --> 01:35:39,430 Olen pahoillani. Hän vaikutti hyvältä mieheltä. 913 01:35:40,556 --> 01:35:43,685 - Hän oli idiootti. - Miksi? Siksikö, että hän uskoi? 914 01:35:43,851 --> 01:35:47,146 - Käydessään yksin Lokia vastaan. - Hän teki työtään. 915 01:35:47,647 --> 01:35:51,401 Hän oli aivan väärässä sarjassa. Hänen olisi pitänyt odottaa. Hänen olisi pitänyt... 916 01:35:51,567 --> 01:35:55,028 - Joskus ei ole vaihtoehtoja. - Aivan niin. 917 01:35:55,445 --> 01:35:59,407 - Menetitkö ensimmäistä kertaa sotilaan? - Emme ole sotilaita! 918 01:36:03,203 --> 01:36:05,998 - En marssi Furyn taisteluihin. - En minäkään. 919 01:36:06,332 --> 01:36:08,584 Hänen kätensä ovat likaantuneet samaan vereen kuin Lokilla, - 920 01:36:08,835 --> 01:36:11,879 mutta nyt meidän on unohdettava se ja hoidettava tämä. 921 01:36:12,171 --> 01:36:15,674 - Loki tarvitsee energialähteen. Voimme tehdä listan... - Hän teki tästä henkilökohtaista. 922 01:36:15,966 --> 01:36:19,469 - Kyse ei ole siitä. - Juuri siitä Lokin mielestä on kyse. 923 01:36:19,678 --> 01:36:22,389 - Hän iski keskellemme. Miksi? - Repiäkseen meidät hajalle. 924 01:36:22,555 --> 01:36:27,227 Hajota ja hallitse toimii, mutta hän tietää, että voittaakseen meidät on lyötävä. 925 01:36:27,560 --> 01:36:31,607 Sitä hän tavoittelee. Hänen täytyy voittaa meidät julkisesti. 926 01:36:31,941 --> 01:36:35,860 - Hän haluaa huomiota. - Kuten Stuttgartissa. 927 01:36:36,027 --> 01:36:41,074 Stuttgart oli traileri, nyt on ensi-ilta ja Loki on itse diiva. 928 01:36:41,282 --> 01:36:46,204 Hän haluaa kukkia, paraateja ja muistomerkin, jossa lukee hänen nimensä. 929 01:36:48,415 --> 01:36:50,458 Voi hitto. 930 01:37:01,094 --> 01:37:02,929 - Aika lähteä. - Minne? 931 01:37:03,096 --> 01:37:05,723 Kerron matkalla. Osaatko lentää sellaista konetta? 932 01:37:06,558 --> 01:37:08,560 Minä osaan. 933 01:37:11,855 --> 01:37:15,399 Onko sinulla pukua? Pukeudu sitten. 934 01:37:43,260 --> 01:37:47,597 - Teillä ei ole lupaa olla täällä. - Poika, älä aloita. 935 01:37:49,099 --> 01:37:51,227 - Sir. - Agentti Hill. 936 01:37:51,853 --> 01:37:55,147 Nuo kortit - 937 01:37:55,397 --> 01:37:59,651 olivat Coulsonin kaapissa, eivät hänen takkinsa taskussa. 938 01:38:04,281 --> 01:38:08,827 He tarvitsivat rohkaisua. 939 01:38:08,994 --> 01:38:11,955 Luvaton nousu laiturilta kuusi. 940 01:38:12,122 --> 01:38:17,836 He löysivät sen. Kommunikaatio- yhteydet on saatava toimimaan. 941 01:38:18,086 --> 01:38:21,298 - Haluan nähdä kaiken. - Selvä. 942 01:38:33,892 --> 01:38:36,520 Suljin kaarireaktorin. 943 01:38:36,687 --> 01:38:39,356 Laite on jo itseriittoinen. 944 01:38:39,732 --> 01:38:44,737 - Sammuttakaa laite, tohtori Selvig. - Liian myöhäistä. 945 01:38:46,072 --> 01:38:50,660 Se ei voi pysähtyä. Hän haluaa näyttää meille jotain. 946 01:38:51,161 --> 01:38:55,080 - Uuden universumin. - Selvä. 947 01:39:02,087 --> 01:39:05,799 Suojakilpi on puhdasta energiaa. Sitä ei voi läpäistä. 948 01:39:06,008 --> 01:39:08,093 Huomasin. 949 01:39:09,011 --> 01:39:10,930 Kakkossuunnitelma. 950 01:39:11,097 --> 01:39:16,101 - Mark 7 ei ole valmis käyttöön. - Jätä sitten koristeet pois. Kello käy. 951 01:39:35,369 --> 01:39:38,707 Aiothan vedota inhimillisyyteeni? 952 01:39:39,374 --> 01:39:44,588 - Aion itse asiassa uhata sinua. - Ei olisi sitten kannattanut riisuutua. 953 01:39:45,672 --> 01:39:51,136 Puku on jo vähän kulunut ja sinulla on tuo keppi. Otatko juotavaa? 954 01:39:52,094 --> 01:39:58,100 - Se ei muuta mitään. - Minä uhkailen. Oletko varma ettet ota? Minä otan. 955 01:39:59,727 --> 01:40:04,149 Chitaurit tulevat. Mikään ei muuta sitä. 956 01:40:04,733 --> 01:40:08,028 - Mitä minun pitäisi pelätä? - Kostajia. 957 01:40:09,946 --> 01:40:14,241 Käytämme sitä nimeä. Olemme tiimi. Maan mahtavimmat sankarit. 958 01:40:14,575 --> 01:40:19,413 - Olen tavannut heidät. - Nimellä kestää aikaa ottaa tulta alleen. 959 01:40:19,580 --> 01:40:24,460 Lasketaanpa pääluku. Veljesi, joka on puolijumala, - 960 01:40:26,295 --> 01:40:29,716 legendaarinen supersotilas, joka on maineensa veroinen, - 961 01:40:29,883 --> 01:40:33,093 mies jolla on todellisia vihanhallintaongelmia, - 962 01:40:33,302 --> 01:40:36,680 pari huippusalamurhaajaa ja sitten olet sinä. 963 01:40:36,889 --> 01:40:39,725 Olet onnistunut suututtamaan heidät kaikki. 964 01:40:40,017 --> 01:40:42,895 - Niin suunnitelinkin. - Huono suunnitelma. 965 01:40:43,103 --> 01:40:48,066 He ovat matkalla ja he ovat tulossa hakemaan sinua. 966 01:40:48,233 --> 01:40:50,611 - Minulla on armeija. - Meillä on Hulk. 967 01:40:50,819 --> 01:40:54,322 - Luulin sen elukan lähteneen muualle. - Et käsitä, ettei ole valtaistuinta. 968 01:40:54,615 --> 01:40:58,368 Missään tilanteessa sinä et voi voittaa. 969 01:40:58,869 --> 01:41:03,373 Ehkä armeijasi saapuu ja ehkä se on liikaa meille, mutta kaikki riippuu sinusta. 970 01:41:03,749 --> 01:41:08,045 Jos emme voi suojella maata, niin voit olla varma, että kostamme sen. 971 01:41:10,172 --> 01:41:13,257 Miten ystävilläsi olisi aikaa minulle, - 972 01:41:13,466 --> 01:41:16,093 kun he taistelevat kanssasi? 973 01:41:22,893 --> 01:41:27,689 - Yleensä tämä toimii. - Suorituspaineet eivät ole harvinaisia. 974 01:41:30,317 --> 01:41:33,527 JARVIS, joko olisi valmista? 975 01:41:35,029 --> 01:41:39,116 - Kaadutte kaikki edessäni. - Käynnistä. 976 01:42:08,020 --> 01:42:11,606 Suututit yhden muunkin. 977 01:42:12,106 --> 01:42:14,234 Hänen nimensä on Phil. 978 01:42:37,465 --> 01:42:41,178 Aivan. Armeija. 979 01:43:52,330 --> 01:43:56,834 Loki! Sammuta Tesserakti tai tuhoan sen. - Et voi. 980 01:43:57,126 --> 01:43:58,962 Sitä ei voi pysäyttää. 981 01:43:59,171 --> 01:44:03,467 - Jäljellä on vain sota. - Olkoon niin. 982 01:44:25,823 --> 01:44:29,450 - Stark, olemme koillisessa. - Syömässäkö te kävitte? 983 01:44:29,617 --> 01:44:33,079 Lentäkää puiston poikki, niin tuon kohteen eteenne. 984 01:44:49,469 --> 01:44:53,891 - Lisää tulossa. - Hyvä. Pidetään ne kiireisinä. 985 01:44:59,772 --> 01:45:03,234 - Nat. - Näetkö heidät? 986 01:45:45,901 --> 01:45:48,611 Meidän pitää päästä takaisin ylös. 987 01:46:39,120 --> 01:46:43,791 - Stark, näetkö tuon? - Näen. En tiedä, uskonko silmiäni. 988 01:46:44,000 --> 01:46:46,544 - Missä Banner on? Onko häntä näkynyt? - Bannerko? 989 01:46:46,752 --> 01:46:51,214 Pidä minut ajan tasalla. JARVIS, etsi tuon heikko kohta 990 01:46:53,258 --> 01:46:56,845 Katso tätä. Katso ympärillesi. 991 01:46:57,053 --> 01:47:00,640 Luuletko tämän hulluuden loppuvan säännöilläsi? 992 01:47:00,932 --> 01:47:05,354 On liian myöhäistä lopettaa se. 993 01:47:05,563 --> 01:47:09,566 Ei ole. Pystymme siihen yhdessä. 994 01:47:16,072 --> 01:47:17,991 Tunteellisuus. 995 01:47:45,935 --> 01:47:48,061 Siviileitä on ansassa. 996 01:47:49,438 --> 01:47:51,440 Loki. 997 01:48:01,743 --> 01:48:04,120 He ovat maalitauluina tuolla alhaalla. 998 01:48:09,249 --> 01:48:12,919 - Hoidamme homman. Mene vain. - Pystyttekö pidättelemään niitä? 999 01:48:13,086 --> 01:48:15,046 Kapteeni, - 1000 01:48:15,672 --> 01:48:18,091 se on iloni. 1001 01:48:45,493 --> 01:48:50,874 - Tämä on kuin Budapestin tehtävä. - Meillä on siitä täysin eri muistikuvat. 1002 01:49:06,722 --> 01:49:08,932 Kansalliskaartilta menee tunti päästä tänne. 1003 01:49:09,099 --> 01:49:11,101 Kansalliskaartiltako? 1004 01:49:11,768 --> 01:49:13,854 Tietääkö armeija, mitä täällä tapahtuu? 1005 01:49:14,062 --> 01:49:15,606 Tiedämmekö me? 1006 01:49:15,773 --> 01:49:19,777 Käskekää miehenne näihin rakennuksiin. Niissä on ihmisiä ja he ovat tulilinjalla. 1007 01:49:20,069 --> 01:49:23,698 Viekää ihmiset kellareihin tai metroon. Pitäkää heidät poissa kaduilta. 1008 01:49:23,907 --> 01:49:29,286 - Asettakaa eristyslinja 39. Streetille. - Miksi hitossa tottelisimme sinua? 1009 01:49:41,965 --> 01:49:45,302 Evakuoikaa ihmiset rakennuksista. Ohjatkaa heidät kellareihin, ei kadulle. 1010 01:49:45,594 --> 01:49:48,972 Asettakaa eristyslinja 39. Streetille. 1011 01:49:58,315 --> 01:50:02,194 Sain kiinnitettyä sen huomion. Mitä seuraavaksi? 1012 01:50:31,889 --> 01:50:34,893 - Mitä ylhäällä tapahtui? - Kuutiota ympäröimä voimaa ei voi lävistää. 1013 01:50:35,185 --> 01:50:37,520 Thor on oikeassa. Meidän täytyy hoidella nämä ensin. 1014 01:50:37,729 --> 01:50:41,316 - Miten teemme sen? - Yhdessä. - Minulla jäi juttu kesken Lokin kanssa. 1015 01:50:41,608 --> 01:50:43,735 - Vai niin. Jonon perälle siitä. - Anna olla. 1016 01:50:44,027 --> 01:50:48,030 Loki haluaa keskittää taistelun meihin. Ilman häntä nuo levittäisivät tuhoa laajemmin. 1017 01:50:48,197 --> 01:50:51,325 Stark on ilmassa. Hän tarvitsee meidän... 1018 01:51:00,042 --> 01:51:02,670 Tämä näyttää kauhealta. 1019 01:51:02,837 --> 01:51:05,130 - Olen nähnyt pahempaakin. - Olen pahoillani. 1020 01:51:05,297 --> 01:51:08,342 Pahemmalle olisi nyt käyttöä. 1021 01:51:08,509 --> 01:51:10,969 - Stark, hän tuli. - Bannerko? 1022 01:51:11,136 --> 01:51:16,642 - Kuten sanoit. - Käske hänen pukeutua. Tuon juhlat luoksenne. 1023 01:51:21,688 --> 01:51:24,315 Tuossa ei ole mitään juhlittavaa. 1024 01:51:31,490 --> 01:51:33,450 Tohtori Banner, - 1025 01:51:34,159 --> 01:51:36,578 nyt olisi hyvä hetki suuttua. 1026 01:51:36,870 --> 01:51:39,331 Se on salaisuuteni, Kapteeni. 1027 01:51:41,124 --> 01:51:43,085 Olen aina vihainen. 1028 01:51:53,929 --> 01:51:55,931 Varokaa. 1029 01:52:25,417 --> 01:52:27,503 Lähettäkää loput. 1030 01:52:33,634 --> 01:52:35,928 - Katsokaa. - Päätöksiä, Kapteeni. 1031 01:52:36,220 --> 01:52:40,224 Kuunnelkaa. Teemme näin, kunnes saamme suljettua portaalin: 1032 01:52:40,516 --> 01:52:43,684 Barton, mene katolle ja tarkkaile tilannetta. 1033 01:52:43,851 --> 01:52:48,232 Stark, kiertele ilmassa. Pidä kaikki kolmen korttelin säteellä ja tuhoa harhailijat. 1034 01:52:48,524 --> 01:52:52,194 - Vietkö minut ylös? - Toki. Eiköhän mennä? 1035 01:52:54,488 --> 01:52:57,866 Thor, yritä kaventaa portaalin suuta. Hidasta heitä. 1036 01:52:58,075 --> 01:53:01,370 Sinulla on salamat, käytä niitä. 1037 01:53:02,996 --> 01:53:05,873 Me taistelemme täällä maassa. 1038 01:53:06,082 --> 01:53:08,084 Hulk, - 1039 01:53:09,377 --> 01:53:11,379 murskaa. 1040 01:54:00,177 --> 01:54:05,473 - Jonkinlainen sotilaslentokone laskeutui... - Johtaja. 1041 01:54:06,183 --> 01:54:08,185 Neuvosto haluaa puhua kanssanne. 1042 01:54:12,106 --> 01:54:15,985 Stark, sinulla on paljon seuraa kannoillasi. 1043 01:54:16,986 --> 01:54:21,615 - Yritän pitää ne poissa kaduilta. - Ne eivät käänny kovin hyvin. 1044 01:54:21,907 --> 01:54:25,118 - Etsi jyrkkiä mutkia. - Selvä. 1045 01:54:47,265 --> 01:54:49,183 Voi veljet. 1046 01:54:55,690 --> 01:54:58,192 Hyvä veto. Löytyykö jotain muutakin? 1047 01:54:58,401 --> 01:55:01,405 Thor taistelee 6. Streetillä. 1048 01:55:01,613 --> 01:55:04,198 Eikä hän kutsunut minua. 1049 01:55:43,361 --> 01:55:46,114 Tästä ei ole mitään hyötyä, jos emme saa tuota portaalia suljettua. 1050 01:55:46,281 --> 01:55:50,201 - Isoinkaan ase ei tehoa siihen. - Ehkä siihen ei tarvita aseita. 1051 01:55:52,371 --> 01:55:54,999 Tarvitset kyydin, jos aiot mennä sinne. 1052 01:55:55,374 --> 01:55:57,293 Minulla on kyyti. 1053 01:55:57,501 --> 01:55:59,587 Voisit kyllä antaa minulle vauhtia. 1054 01:56:01,379 --> 01:56:05,300 - Oletko varma tästä? - Olen. Siitä tulee hauskaa. 1055 01:56:32,326 --> 01:56:34,704 Käänny, käänny! 1056 01:57:51,529 --> 01:57:53,531 Tännepäin! 1057 01:57:58,828 --> 01:58:03,458 Pankissa 42. Streetin ja Madison Avenuen risteyksessä on siviilejä saarroksissa. 1058 01:58:03,624 --> 01:58:05,626 Hoidan asian. 1059 01:58:25,771 --> 01:58:28,148 Kaikki äkkiä ulos. 1060 01:58:57,386 --> 01:59:00,597 Johtaja Fury, neuvosto on tehnyt päätöksen. 1061 01:59:00,805 --> 01:59:03,683 Huomaan sen, - 1062 01:59:04,017 --> 01:59:07,020 mutta päätös on typerä, enkä aio noudattaa sitä. 1063 01:59:07,187 --> 01:59:11,691 Johtaja, olette lähempänä kuin yksikään sukellusveneistä. Lähettäkää se kone... 1064 01:59:11,941 --> 01:59:14,736 Kyseessä on Manhattan. 1065 01:59:14,944 --> 01:59:20,240 En määrää ydiniskua siviilejä vastaan, ennen kuin tiedän, ettei ryhmäni onnistu. 1066 01:59:20,574 --> 01:59:22,786 Jos emme pysäytä niitä siellä, menetämme kaiken. 1067 01:59:22,952 --> 01:59:25,955 Jos lähetän koneen matkaan, olemme jo menettäneet kaiken. 1068 01:59:29,584 --> 01:59:31,669 Sinähän se siinä. 1069 01:59:33,671 --> 01:59:35,673 Haukansilmä. 1070 01:59:36,257 --> 01:59:40,093 - Nat, mitä sinä teet? - Saisinko vähän apua? 1071 01:59:44,681 --> 01:59:46,683 Minä hoidan hänet. 1072 02:00:12,000 --> 02:00:15,505 Nyt riittää! Olette kaikki alapuolellani. 1073 02:00:15,922 --> 02:00:20,801 Olen jumala, senkin typerä otus, eikä minua uhkailla... 1074 02:00:30,018 --> 02:00:31,937 Mitätön jumala. 1075 02:00:40,236 --> 02:00:42,239 Valtikka... 1076 02:00:42,948 --> 02:00:47,452 - Tohtori. - Lokin valtikka. 1077 02:00:47,744 --> 02:00:52,624 Energia... Tesserakti ei voi taistella. Se ei voi puolustaa itseään. 1078 02:00:52,832 --> 02:00:55,877 Se ei ole sinun vikasi. Et tiennyt, mitä teit. 1079 02:00:58,295 --> 02:01:00,339 Itse asiassa taisin tietää. 1080 02:01:00,506 --> 02:01:03,675 Rakensin turvakytkimen, jolla virta voidaan katkaista. 1081 02:01:04,676 --> 02:01:09,015 - Lokin valtikka... - Se saattaa kyetä sulkemaan portaalin. 1082 02:01:11,101 --> 02:01:13,103 Katson sitä parhaillaan. 1083 02:01:25,113 --> 02:01:29,034 Virtamme loppuu, ennen kuin läpäisemme tuon kuoren. 1084 02:01:35,333 --> 02:01:38,627 JARVIS, oletko kuullut tarinan Joonasta? 1085 02:01:38,919 --> 02:01:41,630 En pitäisi häntä roolimallina. 1086 02:02:51,031 --> 02:02:54,953 Johtaja Fury ei ole enää johdossa. Ohituskäsky 7-A-1-1. 1087 02:02:55,120 --> 02:02:58,038 7- A-1-1 vahvistettu. Valmistaudumme nousuun. 1088 02:02:58,622 --> 02:03:00,833 Yksi hävittäjistä on liikkeessä. 1089 02:03:01,041 --> 02:03:03,043 Onko kannella ketään? Meillä on luvaton hävittäjä. 1090 02:03:03,335 --> 02:03:07,339 Se täytyy pysäyttää. Toistan, nousua ei ole hyväksytty. 1091 02:03:37,368 --> 02:03:39,287 Stark, kuuletko minua? 1092 02:03:39,662 --> 02:03:41,998 Kaupunkia lähestyy ohjus. 1093 02:03:42,164 --> 02:03:45,584 - Kuinka kauan aikaa? - Korkeintaan kolme minuuttia. 1094 02:03:45,876 --> 02:03:47,671 Voit pysäyttää sen matkalla. 1095 02:03:47,879 --> 02:03:51,466 - JARVIS, kaikki voima suihkumoottoreihin. - Tein sen juuri. 1096 02:04:04,603 --> 02:04:09,692 Paketti on matkalla. Räjähdykseen kaksi minuuttia 30 sekuntia tästä hetkestä. 1097 02:04:31,880 --> 02:04:33,882 Oletko valmis seuraavaan erään? 1098 02:04:34,967 --> 02:04:36,968 Miten niin? Alkaako sinua väsyttää? 1099 02:04:41,682 --> 02:04:43,684 Suoraan keskustaan. 1100 02:04:49,189 --> 02:04:52,901 Voin sulkea sen. Kuuleeko kukaan? 1101 02:04:53,193 --> 02:04:55,319 - Voin sulkea portaalin. - Tee se! 1102 02:04:55,486 --> 02:04:57,905 - Älä! Odota. - Stark, niitä tulee yhä. 1103 02:04:58,072 --> 02:05:01,075 Minulla on uusi tulokas, joka räjähtää alle minuutissa. 1104 02:05:11,086 --> 02:05:13,505 Ja tiedän tarkalleen, mihin vien sen. 1105 02:05:19,719 --> 02:05:23,598 - Stark. Se on yksisuuntainen matka. - Kerro loput, kun tulen takaisin. 1106 02:05:23,806 --> 02:05:29,812 - Soitanko neiti Pottsille? - Voisit soittaakin. 1107 02:05:32,107 --> 02:05:34,734 New Yorkin kaduista on tullut taistelutanner. 1108 02:05:34,900 --> 02:05:40,239 Armeija on paikalla ja yrittää hillitä väkivaltaisuuksia, mutta selvästikään... 1109 02:05:46,620 --> 02:05:50,833 ...mutta tiedämme, että miljardööri Tony Starkin Rautamies... 1110 02:06:26,994 --> 02:06:29,496 PUHELU HYLÄTTY 1111 02:07:03,237 --> 02:07:05,239 Tule jo, Stark. 1112 02:07:11,537 --> 02:07:13,539 Sulje se. 1113 02:07:32,683 --> 02:07:34,684 Pirulainen! 1114 02:07:38,480 --> 02:07:41,066 Hänen vauhtinsa ei hidastu. 1115 02:08:27,653 --> 02:08:29,655 Mitä hittoa? 1116 02:08:31,741 --> 02:08:35,952 Mitä juuri tapahtui? Sanokaa, että kukaan ei suudellut minua. 1117 02:08:40,583 --> 02:08:42,668 Voitimme. 1118 02:08:46,172 --> 02:08:48,090 Selvä. Hienoa työtä, miehet. 1119 02:08:48,257 --> 02:08:51,928 Ei tulla huomenna töihin. Pidetään vapaapäivä. 1120 02:08:52,345 --> 02:08:56,515 Oletteko kokeilleet shawarmaa? Parin korttelin päässä on shawarma-paikka. 1121 02:08:56,723 --> 02:09:00,644 - En tiedä, mitä se on, mutta haluan kokeilla. - Emme ole vielä valmiita. 1122 02:09:05,149 --> 02:09:07,151 Sen jälkeen shawarmalle? 1123 02:09:28,881 --> 02:09:31,050 Jos teille sopii, - 1124 02:09:34,552 --> 02:09:36,513 voisin ottaa sen drinkin nyt. 1125 02:09:43,853 --> 02:09:47,649 Huolimatta tuhoista, jotka on vahvistettu avaruusolentojen tekemiksi, - 1126 02:09:47,857 --> 02:09:53,237 Kostajina tunnetun ryhmän sankariteot ovat tuoneet monelle lohdutuksen lisäksi... 1127 02:09:53,654 --> 02:09:58,993 On hienoa tietää, että he ovat olemassa. Joku pitää meidän puoliamme. 1128 02:09:59,160 --> 02:10:01,162 Rakastan sinua, Thor! 1129 02:10:05,166 --> 02:10:08,753 En tunne oloani turvalliseksi, kun tiedän niiden olemassaolosta. 1130 02:10:08,962 --> 02:10:11,880 Vaikuttaa siltä, että meille ei kerrota kaikkea. 1131 02:10:12,047 --> 02:10:15,467 Supersankareita New Yorkissa? ÄIkää viitsikö! 1132 02:10:15,676 --> 02:10:21,264 Nämä niin kutsutut sankarit on saatava vastuuseen kaupungille tehdystä tuhosta. 1133 02:10:21,431 --> 02:10:23,226 Tämä oli heidän taistelunsa. Missä he ovat nyt? 1134 02:10:23,434 --> 02:10:26,270 Kovia kysymyksiä esitetään Kostajista, - 1135 02:10:26,437 --> 02:10:28,940 heidän ilmestymisestään ja katoamisestaan. 1136 02:10:29,148 --> 02:10:32,150 Onko tämä jotenkin heidän syytään? 1137 02:10:34,027 --> 02:10:37,447 Kapteeni Amerikka pelasti henkeni. 1138 02:10:39,324 --> 02:10:44,454 Missä hän onkaan ja missä he kaikki ovatkaan, - 1139 02:10:45,247 --> 02:10:47,749 haluaisin vain kiittää heitä. 1140 02:10:49,752 --> 02:10:53,672 - Missä Kostajat ovat? - En seuraa heidän sijaintiaan juuri nyt. 1141 02:10:53,964 --> 02:10:56,049 Minusta he ovat ansainneet lomansa. 1142 02:10:56,341 --> 02:11:00,553 - Entä Tesserakti? - Se on siellä, minne se kuuluu. 1143 02:11:00,762 --> 02:11:03,056 Poissa meidän ulottuviltamme. 1144 02:11:03,265 --> 02:11:05,892 - Se ei ole teidän päätettävissänne. - En päättänytkään. 1145 02:11:06,059 --> 02:11:08,186 En vain väitellyt päätöksen tehneen jumalan kanssa. 1146 02:11:08,353 --> 02:11:13,524 Annoit hänen viedä sen ja sotarikollisen, Lokin, jonka tulisi vastata teoistaan. 1147 02:11:13,732 --> 02:11:16,736 Luulenpa, että hän vastaa niistä. 1148 02:11:29,958 --> 02:11:32,668 Ette taida ymmärtää, mitä olette aloittanut - 1149 02:11:32,835 --> 02:11:35,462 päästämällä Kostajat vapaaksi tähän maailmaan. 1150 02:11:35,671 --> 02:11:38,549 - He ovat vaarallisia. - Sitä he ovat. 1151 02:11:38,841 --> 02:11:43,847 Ja koko maailma tietää sen. Kaikki maailmat tietävät sen. 1152 02:11:44,055 --> 02:11:48,351 Sekö tässä oli suunnitelmana? Kannanotto. 1153 02:11:50,478 --> 02:11:52,479 Lupaus. 1154 02:12:00,821 --> 02:12:03,156 Miten tämä nyt toimii? 1155 02:12:03,448 --> 02:12:08,538 He ovat lähteneet omille teilleen, jotkut äärimmäisen kauas. 1156 02:12:09,539 --> 02:12:12,999 Jos joudumme samanlaiseen tilanteeseen, mitä teemme? 1157 02:12:13,166 --> 02:12:15,168 He palaavat. 1158 02:12:15,627 --> 02:12:18,964 - Oletteko varma siitä? - Olen. 1159 02:12:20,215 --> 02:12:24,553 - Miksi? - Koska tarvitsemme heitä. 1160 02:12:27,554 --> 02:12:30,554 Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG 1161 02:12:32,155 --> 02:12:36,155 resync to 720p NYDIC - http://nibedi.com