1 00:00:28,445 --> 00:00:32,406 Тесеракт прокинувся. 2 00:00:33,075 --> 00:00:38,080 Він у малому світі, у світі людей. 3 00:00:38,622 --> 00:00:42,042 Вони хочуть заволодіти його силою, 4 00:00:42,459 --> 00:00:48,215 але наш спільник уміє це так, як їм і не снилось. 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,803 Він готовий вести, 6 00:00:52,970 --> 00:00:58,433 і наше військо, наші Чітаурі, підуть за ним. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,479 Світ належатиме йому. 8 00:01:02,646 --> 00:01:05,774 А всесвіт - вам. 9 00:01:05,941 --> 00:01:11,572 А люди, на що вони здатні, крім того, щоб згоріти? 10 00:01:26,086 --> 00:01:27,212 Усьому персоналу, 11 00:01:27,296 --> 00:01:29,631 наказ про евакуацію затверджено. 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,843 ПРИЄДНУЙТЕСЬ ДО МІСІЇ ТЕМНОЇ ЕНЕРГІЇ 13 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 Ну як, кепські справи? 14 00:02:03,207 --> 00:02:06,335 У тім і проблема, сер. Ми не знаємо. 15 00:02:10,088 --> 00:02:13,050 Чотири години тому д-р Сельвіг зареєстрував спалах енергії. 16 00:02:13,133 --> 00:02:15,010 НАСА не уповноважувала Сельвіга переходити до тестувань. 17 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 Він не тестував. Його взагалі не було в кабінеті. 18 00:02:17,596 --> 00:02:18,597 Спонтанний викид. 19 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Пристрій увімкнувся сам? 20 00:02:20,098 --> 00:02:21,183 Які рівні енергії зараз? 21 00:02:21,350 --> 00:02:23,560 Ростуть. Коли Сельвіг не зміг його вимкнути, ми почали евакуацію. 22 00:02:23,727 --> 00:02:24,811 Скільки треба часу, щоб усіх вивезти? 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,522 За півгодини має бути чисто. 24 00:02:26,688 --> 00:02:27,981 Дійте швидше. 25 00:02:28,899 --> 00:02:30,901 Сер, евакуація може бути даремною. 26 00:02:31,068 --> 00:02:32,319 То що, скажемо людям, хай сплять далі? 27 00:02:32,653 --> 00:02:34,905 Якщо ми не можемо контролювати енергію Тесеракту, 28 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 мінімальної безпечної відстані може просто не існувати. 29 00:02:37,533 --> 00:02:38,617 Упевніться, 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 щоб відіслані прототипи Фази 2. 31 00:02:40,536 --> 00:02:42,621 Сер, хіба це зараз першочергове завдання? 32 00:02:42,788 --> 00:02:44,540 Доки не настав кінець світу, 33 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 ми будемо діяти так, наче він існуватиме й далі. 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,044 Вивезіть техніку знизу. 35 00:02:49,211 --> 00:02:51,338 Кожен прилад Фази 2 завантажити й вивезти. 36 00:02:51,463 --> 00:02:52,881 Так, сер. 37 00:02:53,298 --> 00:02:54,508 За мною. 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,512 Кажіть, докторе. 39 00:03:00,472 --> 00:03:01,890 Директоре. 40 00:03:02,057 --> 00:03:03,767 Ми можемо бути в чомусь упевненими? 41 00:03:03,934 --> 00:03:06,186 Тесеракт погано поводиться. 42 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 - Це що, такий жарт? - Ні, це зовсім не смішно. 43 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 Тесеракт не просто активний, він певним чином поводиться. 44 00:03:13,110 --> 00:03:14,152 Я так розумію, ви витягли кабель із розетки. 45 00:03:14,319 --> 00:03:16,029 Тесеракт сам є джерелом енергії. 46 00:03:16,363 --> 00:03:19,408 Ми вимикаємо струм, а він знову його вмикає. 47 00:03:19,491 --> 00:03:20,617 Якщо він дійде до пікового рівня... 48 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 Ми до цього підготувалися, докторе. Залучення енергії з космосу. 49 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 У нас нема чим її залучати. 50 00:03:25,914 --> 00:03:26,999 Мої розрахунки ще зовсім не завершені. 51 00:03:27,749 --> 00:03:30,335 А він видає перешкоди, випромінює радіацію. 52 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 Нічого небезпечного, це низькі рівні гамма-радіації. 53 00:03:33,130 --> 00:03:34,715 Це може виявитися небезпечним. 54 00:03:35,174 --> 00:03:36,633 Де агент Бартон? 55 00:03:36,717 --> 00:03:38,510 Сокіл? 56 00:03:39,344 --> 00:03:41,013 У гнізді, як завжди. 57 00:03:42,848 --> 00:03:44,683 Агенте Бартон, доповідайте. 58 00:03:45,517 --> 00:03:46,727 Я доручив вам цей пост, 59 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 щоб ви уважно за всім стежили. 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,022 Здалеку я бачу краще. 61 00:03:50,189 --> 00:03:51,899 Ви не бачили нічого, що могло б увімкнути цю річ? 62 00:03:52,566 --> 00:03:54,776 Докторе, рівень знову різко зростає. 63 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 З будівлі ніхто не виходив і не заходив. 64 00:03:56,528 --> 00:03:58,197 І Сельвіг каже правду. 65 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 Ні дзвінків, ні чату. 66 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Якщо хтось і хімічив, сер, то це не в нас. 67 00:04:04,870 --> 00:04:06,246 "Не в нас"? 68 00:04:06,413 --> 00:04:10,334 Так, цей Куб - двері в інший край космосу. 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,337 Двері відчиняються з обох сторін. 70 00:04:14,171 --> 00:04:15,547 Ще ні. 71 00:05:23,490 --> 00:05:26,493 Сер, прошу, опустіть спис. 72 00:06:05,866 --> 00:06:06,867 У тебе добре серце. 73 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 Прошу, не треба. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,944 Мені він ще потрібен. 75 00:06:42,402 --> 00:06:43,904 Не варто все ускладнювати. 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,113 Ще й як варто. 77 00:06:45,364 --> 00:06:47,074 Я подолав надто далекий шлях, щоб відступити. 78 00:06:49,034 --> 00:06:51,912 Я Локі, з Асґарду, 79 00:06:52,829 --> 00:06:55,249 і на мені лежить тягар великої відповідальності. 80 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 Локі, 81 00:06:57,292 --> 00:06:58,669 брат Тора. 82 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 Ми не воюємо з твоїм народом. 83 00:07:01,505 --> 00:07:04,174 Мурашка не воює з чоботом. 84 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Ти плануєш нас розчавити? 85 00:07:07,052 --> 00:07:10,138 Я приніс добру звістку 86 00:07:11,390 --> 00:07:13,058 про звільнений світ. 87 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 Звільнений від чого? 88 00:07:14,810 --> 00:07:15,978 Від свободи. 89 00:07:16,770 --> 00:07:19,106 Свобода - це найбільша брехня цього життя. 90 00:07:19,606 --> 00:07:22,818 Варто з цим змиритися, і в душі 91 00:07:27,447 --> 00:07:29,116 запанує мир. 92 00:07:29,658 --> 00:07:32,160 Так, ти кажеш "мир", 93 00:07:32,327 --> 00:07:34,246 але здається, маєш на увазі зовсім інше. 94 00:07:34,413 --> 00:07:36,957 Сер, директор Ф'юрі затримується. 95 00:07:37,124 --> 00:07:38,500 Ця будівля от-от злетить у повітря, 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 і ми опинимось під 30-метровими завалами каміння. 97 00:07:41,670 --> 00:07:42,754 Він хоче нас поховати. 98 00:07:42,921 --> 00:07:44,089 Як древніх фараонів. 99 00:07:44,298 --> 00:07:46,341 Він правий. Портал закривається. 100 00:07:46,508 --> 00:07:48,635 У нас є дві хвилини, доки ситуація не стала критичною. 101 00:07:48,927 --> 00:07:49,928 Ну що ж. 102 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 Мені потрібні ці машини. 103 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 - Хто це? - Мені не сказали. 104 00:08:16,246 --> 00:08:17,539 Гілл! 105 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 Ви чуєте мене? 106 00:08:20,125 --> 00:08:21,168 Бартон перейшов на бік ворога. 107 00:08:34,181 --> 00:08:37,017 Тесеракт у них! Зупиніть їх! 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,722 Добре, біжімо. Ні, покинь. Уперед! 109 00:09:32,364 --> 00:09:34,241 Вертоліт готовий, сер. Вам час відлітати. 110 00:11:06,333 --> 00:11:07,709 Директоре? 111 00:11:08,126 --> 00:11:09,503 Директоре Ф'юрі, ви мене чуєте? 112 00:11:09,837 --> 00:11:12,172 Тесеракт захопили ворожі сили. 113 00:11:12,339 --> 00:11:14,508 У мене є поранені. Гілл? 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,052 Багато людей залишилося внизу під руїнами. 115 00:11:17,219 --> 00:11:19,012 Не знаю, скільки з них вижило. 116 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Повідом усім агентам. 117 00:11:20,514 --> 00:11:22,057 Я хочу, щоб кожен, хто не рятує людей, 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 шукав той дипломат. 119 00:11:23,225 --> 00:11:24,309 Зрозуміла. 120 00:11:24,518 --> 00:11:27,855 Коулсоне, повертайся на базу. Тривога сьомого рівня. 121 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 З цієї миті 122 00:11:30,858 --> 00:11:32,192 ми вступили у війну. 123 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 Що нам робити? 124 00:12:12,316 --> 00:12:15,861 Не так я чекав провести цей вечір. 125 00:12:15,903 --> 00:12:17,738 Я знаю, чого ви чекали. 126 00:12:17,779 --> 00:12:18,906 Так краще, 127 00:12:18,989 --> 00:12:20,073 повірте. 128 00:12:21,241 --> 00:12:22,910 На кого ти працюєш? 129 00:12:23,452 --> 00:12:24,870 На Лерментова, так? 130 00:12:26,997 --> 00:12:28,498 Він і досі думає, 131 00:12:28,707 --> 00:12:30,375 що ми мусимо через нього 132 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 проштовхнути наш товар? 133 00:12:33,879 --> 00:12:38,425 Я думала, за експорт відповідає генерал Сологуб. 134 00:12:38,800 --> 00:12:40,802 Сологуб - 135 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 кур'єр, прикриття. 136 00:12:45,432 --> 00:12:49,686 Твоя застаріла інформація підводить тебе. 137 00:12:51,230 --> 00:12:53,857 Знаменита Чорна Вдова 138 00:12:55,609 --> 00:12:59,863 виявилася просто ще одним гарним личком. 139 00:13:00,864 --> 00:13:03,909 Ви дійсно думаєте, що я гарна? 140 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Скажи Лерментову, що він нам не потрібен, 141 00:13:09,122 --> 00:13:12,751 аби збути танки. 142 00:13:13,669 --> 00:13:16,338 Скажи йому, він вибув. 143 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Так... 144 00:13:21,218 --> 00:13:22,845 ...можливо, це краще записати. 145 00:13:31,979 --> 00:13:33,438 Це її. 146 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Ти, слухай уважно 147 00:13:38,318 --> 00:13:40,571 Ви зараз у будівлі 1-14, Сіленскі Плаза, 3-й поверх. 148 00:13:41,154 --> 00:13:43,073 Рівно за тринадцять кілометрів від вас чекає винищувач. 149 00:13:44,032 --> 00:13:46,034 Дайте жінці слухавку, інакше я підірву цілий квартал, 150 00:13:46,118 --> 00:13:48,203 перш ніж ви добіжите до виходу. 151 00:13:54,835 --> 00:13:57,004 - Нам треба, щоб ти прийшла. - Ти жартуєш? Я на роботі. 152 00:13:57,171 --> 00:13:58,297 Це важливіше. 153 00:13:58,630 --> 00:14:00,340 Я на допиті. 154 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Цей йолоп усе мені розповідає. 155 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Нічого я не розповідаю. 156 00:14:06,680 --> 00:14:07,973 Слухай, я зараз нікуди не піду. 157 00:14:08,015 --> 00:14:09,016 Наташо... 158 00:14:10,767 --> 00:14:12,102 Бартон у небезпеці. 159 00:14:15,480 --> 00:14:17,357 Зачекай хвилинку. 160 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Де Бартон зараз? 161 00:15:00,234 --> 00:15:01,527 - Ми не знаємо. - Але він живий? 162 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 На нашу думку, так. Я все розповім, коли повернешся. 163 00:15:04,947 --> 00:15:07,074 Але спершу нам треба, щоб ти поговорила з велетнем. 164 00:15:07,533 --> 00:15:10,369 Коулсоне, ти знаєш, що Старк мені зовсім не довіряє. 165 00:15:10,536 --> 00:15:13,747 Старка я беру на себе. А тобі дістанеться велетень. 166 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Ти хто? 167 00:15:40,232 --> 00:15:41,400 Вийди! 168 00:15:41,441 --> 00:15:44,027 Тут заразна хвороба! 169 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Ви лікар. 170 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 Мій батько не прокидається! 171 00:15:48,198 --> 00:15:49,825 У нього гарячка і він стогне... 172 00:15:49,908 --> 00:15:51,118 ...а очі не розплющує. 173 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Повільніше. 174 00:15:53,620 --> 00:15:54,705 Мій батько... 175 00:15:57,374 --> 00:15:58,375 Як вони? 176 00:16:02,379 --> 00:16:03,672 Будь ласка. 177 00:16:30,824 --> 00:16:33,160 Треба було тобі брати платню наперед, Беннере. 178 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Знаєте, як на чоловіка, 179 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 який мав би уникати стресів, 180 00:16:36,246 --> 00:16:39,333 ви вирішили жити в жахливому місці. 181 00:16:41,251 --> 00:16:43,378 Річ не в тому, щоб уникати стресів. 182 00:16:43,670 --> 00:16:45,839 А в чому ж? У заняттях йогою? 183 00:16:47,341 --> 00:16:50,552 Ви виманили мене на околицю міста. Розумно. 184 00:16:51,094 --> 00:16:55,182 Я так розумію, це місце оточено. 185 00:16:55,599 --> 00:16:57,017 Тут тільки ми. 186 00:16:58,227 --> 00:17:00,312 А ваша мала подружка-актриса? 187 00:17:00,479 --> 00:17:02,231 Вона теж шпигунка? Вони починають такими малими? 188 00:17:02,856 --> 00:17:04,148 Я - так. 189 00:17:04,316 --> 00:17:05,400 Хто ви така? 190 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 Наташа Романова. 191 00:17:10,030 --> 00:17:11,406 Ви прийшли мене вбити, міс Романова? 192 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 Бо це не кожному під силу. 193 00:17:14,492 --> 00:17:16,703 Ні, звісно, ні. Я прийшла від імені організації Щ.И.Т. 194 00:17:18,704 --> 00:17:20,082 Щ.И.Т. 195 00:17:22,000 --> 00:17:23,042 Як вони мене знайшли? 196 00:17:23,210 --> 00:17:24,586 Ми вас і не губили, докторе. 197 00:17:24,837 --> 00:17:26,171 Просто не наближалися. 198 00:17:26,213 --> 00:17:27,964 Навіть допомагали збивати з вашого сліду 199 00:17:28,048 --> 00:17:29,132 інших зацікавлених сторін. 200 00:17:29,716 --> 00:17:30,759 Чому? 201 00:17:30,843 --> 00:17:33,262 Схоже, Нік Ф'юрі вам довіряє. 202 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Але тепер нам треба, щоб ви прибули до нас. 203 00:17:36,056 --> 00:17:37,641 Що, як я відмовлюся? 204 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Я вас умовлю. 205 00:17:42,354 --> 00:17:46,733 А що, як відмовиться той інший? 206 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Такого не було вже більше року. 207 00:17:49,236 --> 00:17:51,530 Навряд чи вам є резон щось міняти. 208 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Що ж, я не щоразу отримую те, чого хочу. 209 00:17:57,703 --> 00:17:59,663 Докторе, мова йде про потенційну глобальну катастрофу. 210 00:18:00,747 --> 00:18:03,625 Їх я активно намагаюся уникати. 211 00:18:04,209 --> 00:18:06,295 Це 212 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 Тесеракт. 213 00:18:08,755 --> 00:18:11,550 У ньому міститься енергія, якої вистачить, щоб знищити цю планету. 214 00:18:14,678 --> 00:18:16,555 І що від мене хоче Ф'юрі, щоб я це проковтнув? 215 00:18:17,055 --> 00:18:19,308 Він хоче, щоб ви його знайшли. Його викрадено. 216 00:18:20,350 --> 00:18:24,563 Він випромінює гамма-радіацію, надто слабку, щоб ми її відстежили. 217 00:18:24,730 --> 00:18:27,691 Ніхто не знається на гамма-радіації краще за вас. 218 00:18:27,858 --> 00:18:30,360 Якби хтось був, я б зараз була там. 219 00:18:31,278 --> 00:18:33,197 Отже, Ф'юрі потрібен не мій монстр? 220 00:18:33,614 --> 00:18:34,948 Про це він мені не казав. 221 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 А він усе вам розповідає? 222 00:18:37,910 --> 00:18:39,578 Поговоріть із Ф'юрі. Ви йому потрібні. 223 00:18:39,620 --> 00:18:40,787 Я потрібен йому в клітці? 224 00:18:40,871 --> 00:18:41,872 Ніхто не саджатиме вас у... 225 00:18:41,955 --> 00:18:42,998 Не брешіть мені! 226 00:18:46,960 --> 00:18:49,630 Вибачте. Це був лихий вчинок. 227 00:18:50,547 --> 00:18:52,799 Просто хотів подивитися, що ви робитимете. 228 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Може, зробимо це легшим способом, 229 00:18:57,137 --> 00:18:58,388 без застосування тієї зброї, 230 00:18:58,555 --> 00:19:02,267 а цей інший не буде нікого вбивати. 231 00:19:03,268 --> 00:19:04,645 Гаразд? 232 00:19:05,562 --> 00:19:06,980 Наташо? 233 00:19:12,569 --> 00:19:13,654 Відбій. 234 00:19:14,571 --> 00:19:16,156 Усе під контролем. 235 00:19:17,950 --> 00:19:19,284 "Тут тільки ми". 236 00:19:21,662 --> 00:19:24,331 Це вихід за рамки, директоре. 237 00:19:24,498 --> 00:19:26,917 Ви маєте справу з силами, які не можете контролювати. 238 00:19:27,334 --> 00:19:30,796 Ви колись бували на війні, раднику? У перестрілці? 239 00:19:30,963 --> 00:19:33,799 Ви відчували надмірність контролю? 240 00:19:33,966 --> 00:19:37,386 То ви кажете, що цей Асґард проголошує нашій планеті війну? 241 00:19:37,469 --> 00:19:40,138 Не Асґард. Локі. 242 00:19:40,305 --> 00:19:43,183 Він не може працювати сам. А де інший? 243 00:19:43,225 --> 00:19:44,351 Його брат. 244 00:19:44,393 --> 00:19:46,353 За даними нашої розвідки Тор нам не ворог, 245 00:19:46,645 --> 00:19:47,688 але він за кілька світів звідси. 246 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Ми не можемо розраховувати на його допомогу. 247 00:19:49,731 --> 00:19:50,774 Доведеться нам самим. 248 00:19:50,858 --> 00:19:53,485 Тому вам слід зосередитися на Фазі 2. 249 00:19:53,652 --> 00:19:54,820 Її розроблено саме для таких... 250 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 Фаза 2 не готова. На відміну від нашого ворога. 251 00:19:58,574 --> 00:20:00,200 Нам потрібна група реагування. 252 00:20:00,367 --> 00:20:02,536 Проект "Месники" давно закрито. 253 00:20:02,703 --> 00:20:04,496 Річ не в "Месниках". 254 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 Ми бачили той список. 255 00:20:06,164 --> 00:20:08,417 Ви керуєте найкращою у світі таємною мережею безпеки, 256 00:20:08,542 --> 00:20:10,210 і віддаєте долю людства 257 00:20:10,294 --> 00:20:11,587 жменьці психів. 258 00:20:11,670 --> 00:20:13,630 Нічого я нікому не віддаю. 259 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 Нам потрібна група реагування. 260 00:20:16,258 --> 00:20:19,052 Може, ці люди одинаки, хай навіть неврівноважені, 261 00:20:19,219 --> 00:20:23,265 але я вірю, що з вірною мотивацією вони - це те, що нам треба. 262 00:20:23,640 --> 00:20:25,017 Ви вірите? 263 00:20:25,184 --> 00:20:28,562 Війну виграють не сентименти, директоре. 264 00:20:29,438 --> 00:20:32,858 Ні, її виграють солдати. 265 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Часу недостатньо. 266 00:20:54,171 --> 00:20:55,756 Доведеться саджати літак на воду! 267 00:21:00,969 --> 00:21:02,095 Ти будеш не сам. 268 00:21:02,721 --> 00:21:04,097 О Господи. 269 00:21:04,681 --> 00:21:05,891 Він ще живий! 270 00:21:30,874 --> 00:21:32,668 Не спиться? 271 00:21:33,961 --> 00:21:36,421 Я проспав 70 років, сер. Більше не хочеться. 272 00:21:38,173 --> 00:21:41,844 Тоді йди гуляти, святкуй, дивися на світ. 273 00:21:47,975 --> 00:21:50,811 Коли мене заморозили, світ воював. 274 00:21:50,978 --> 00:21:52,521 Я прокидаюся, і мені кажуть, що ми перемогли. 275 00:21:53,522 --> 00:21:54,815 Але не сказали, що ми втратили. 276 00:21:55,649 --> 00:21:57,734 За той час ми припустилися кількох помилок. 277 00:21:58,402 --> 00:21:59,820 І деяких - дуже недавно. 278 00:22:01,655 --> 00:22:02,865 У вас є для мене місія, сер? 279 00:22:02,990 --> 00:22:03,991 Так. 280 00:22:04,074 --> 00:22:05,492 Намагаєтеся адаптувати мене до сучасного світу? 281 00:22:06,243 --> 00:22:07,661 Намагаюся його врятувати. 282 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 Секретна зброя "Гідри". 283 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 Говард Старк витяг це з океану, 284 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 коли шукав тебе. 285 00:22:18,672 --> 00:22:20,007 Він думав те саме, що й ми. 286 00:22:20,591 --> 00:22:24,428 Тесеракт може бути ключем до необмеженої поновлюваної енергії. 287 00:22:25,179 --> 00:22:28,765 Вона так потрібна нинішньому світу. 288 00:22:30,517 --> 00:22:31,727 Хто його у вас украв? 289 00:22:31,894 --> 00:22:33,353 Його звати Локі. 290 00:22:33,520 --> 00:22:35,856 Він не тутешній. 291 00:22:36,648 --> 00:22:38,734 Нам треба багато з чим тебе ознайомити, 292 00:22:38,859 --> 00:22:40,068 якщо ти з нами. 293 00:22:40,986 --> 00:22:42,696 Світ став ще дивнішим, 294 00:22:42,863 --> 00:22:43,947 ніж той, який ти пам'ятаєш. 295 00:22:44,698 --> 00:22:47,034 Навряд чи він мене вже здивує. 296 00:22:47,910 --> 00:22:49,369 Ставлю десять баксів, що здивує. 297 00:22:51,371 --> 00:22:52,748 Пакет із документами 298 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 чекає тебе у квартирі. 299 00:22:57,419 --> 00:22:59,379 Може, у тебе є якісь відомості про Тесеракт, 300 00:22:59,671 --> 00:23:00,881 про які нам варто знати? 301 00:23:01,173 --> 00:23:03,509 Треба було залишити його в океані. 302 00:23:36,208 --> 00:23:39,086 З нашого боку все готове. Решта - твоя робота. 303 00:23:39,253 --> 00:23:40,629 Ти від'єднав лінії передачі? 304 00:23:40,712 --> 00:23:41,797 Ми не в мережі? 305 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 Старк-Вежа от-от перетвориться на маяк 306 00:23:44,174 --> 00:23:45,509 самодостатньої чистої енергії. 307 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 Якщо припустити, що арк-реактор увімкнеться 308 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 і запрацює. 309 00:23:49,513 --> 00:23:50,848 Я припускаю. 310 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Вмикай. 311 00:23:56,436 --> 00:23:57,729 СТАРК 312 00:23:57,896 --> 00:23:58,897 Ну як? 313 00:23:59,064 --> 00:24:01,775 Як Різдво, але головний герой - я. 314 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 Нам треба розширити інформаційну кампанію. 315 00:24:03,610 --> 00:24:04,695 Потрібна преса. 316 00:24:05,279 --> 00:24:06,363 Я завтра буду у Вашингтоні, 317 00:24:06,446 --> 00:24:07,948 обиратиму місця для наступних трьох будівель. 318 00:24:08,031 --> 00:24:10,284 Пеппер, ти мене вбиваєш. Ця мить, пам'ятаєш? 319 00:24:10,784 --> 00:24:11,910 Насолоджуйся цією миттю. 320 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Приїдь сюди, і я насолоджуся. 321 00:24:16,582 --> 00:24:19,501 Сер, на лінії агент Коулсон з організації Щ.И.Т. 322 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Мене нема. 323 00:24:21,712 --> 00:24:23,088 Я десь вийшов. 324 00:24:30,220 --> 00:24:32,931 Сер, боюся, він наполягає. 325 00:24:33,098 --> 00:24:35,559 Не будь ганчіркою, Джарвісе. У мене побачення. 326 00:24:40,355 --> 00:24:43,358 Схоже, рівні стабільні. 327 00:24:43,525 --> 00:24:45,736 Звісно, стабільні. Я ж сам цим займався. 328 00:24:45,903 --> 00:24:47,154 Звідси наступне запитання. 329 00:24:47,237 --> 00:24:49,281 Як живеться геніям? 330 00:24:49,448 --> 00:24:51,700 Ну, звідки ж мені знати, правда? 331 00:24:51,867 --> 00:24:56,413 Ти про що? Це все ти зробила. 332 00:24:56,580 --> 00:25:00,000 Ні, це все зробило оце. 333 00:25:00,417 --> 00:25:02,544 Визнай і свою заслугу. Будь ласка. 334 00:25:02,920 --> 00:25:04,755 Старк-Вежа для тебе - як немовля. 335 00:25:04,922 --> 00:25:07,049 Привласни 12% усієї честі. 336 00:25:07,549 --> 00:25:08,675 12%? 337 00:25:08,842 --> 00:25:10,010 Можна виторгувати 15. 338 00:25:10,302 --> 00:25:11,887 12%? Моє немовля? 339 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 Не забувай, що я носив усі важкі речі. 340 00:25:13,805 --> 00:25:15,349 У буквальному розумінні, я піднімав важкі речі. 341 00:25:15,891 --> 00:25:18,227 І вибач, але прокол із охороною? 342 00:25:18,310 --> 00:25:19,811 Це ти допустила. 343 00:25:19,895 --> 00:25:21,855 - Мій особистий ліфт... - Ти про наш ліфт? 344 00:25:22,189 --> 00:25:24,900 ...кишів спітнілими робочими. 345 00:25:25,067 --> 00:25:27,486 Пізніше я заплачу за той коментар про проценти 346 00:25:27,653 --> 00:25:29,279 якимось непомітним чином, правда? 347 00:25:30,030 --> 00:25:31,323 Не таким уже й непомітним. 348 00:25:31,490 --> 00:25:32,783 Давай так. 349 00:25:32,950 --> 00:25:35,244 На вежі наступної будівлі буде сяяти слово "Патс". 350 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 У контракті. 351 00:25:37,913 --> 00:25:40,082 Дзвони мамі. Ти ж переночуєш? 352 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Сер, вас до телефону. 353 00:25:41,708 --> 00:25:44,169 Боюся, мої протоколи заблоковано вручну. 354 00:25:44,336 --> 00:25:46,046 Містере Старк, нам треба поговорити. 355 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Ви подзвонили роботу-андроїду, точній копії Тоні Старка. 356 00:25:49,132 --> 00:25:51,009 - Залиште повідомлення. - Це терміново. 357 00:25:51,343 --> 00:25:53,136 Залиште терміново. 358 00:25:54,680 --> 00:25:55,848 Прокол охорони. Твоя помилка. 359 00:25:56,014 --> 00:25:58,684 - Містере Старк. - Філ! Заходьте. 360 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 "Філ"? 361 00:25:59,852 --> 00:26:00,894 Я ненадовго. 362 00:26:01,228 --> 00:26:02,479 Його ж звати "Агент". 363 00:26:02,938 --> 00:26:04,231 Заходьте. Ми саме святкуємо. 364 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Тому я й ненадовго. 365 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Нам треба, щоб ви якомога швидше це переглянули. 366 00:26:08,694 --> 00:26:09,736 Я не люблю, коли мені щось вручають. 367 00:26:09,903 --> 00:26:11,196 Нічого, а я люблю. 368 00:26:11,405 --> 00:26:12,739 Міняймося. 369 00:26:14,283 --> 00:26:15,826 Дякую. 370 00:26:16,994 --> 00:26:19,079 Офіційний час для консультацій - з 8 до 5 години 371 00:26:19,162 --> 00:26:20,163 раз на два тижні, у четвер. 372 00:26:20,539 --> 00:26:21,540 Це не консультація. 373 00:26:21,623 --> 00:26:22,749 Мова йде про Месників? 374 00:26:23,292 --> 00:26:25,210 Про яких я нічого не знаю. 375 00:26:25,377 --> 00:26:27,921 Я думав, проект "Месники" закрили. 376 00:26:28,088 --> 00:26:29,339 А мене в нього навіть не взяли. 377 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Цього я теж не знала. 378 00:26:30,841 --> 00:26:33,760 Виявилося, що я непередбачуваний, самозакоханий, 379 00:26:33,844 --> 00:26:34,970 погано граюся з іншими дітьми. 380 00:26:35,429 --> 00:26:36,430 Це я знала. 381 00:26:36,513 --> 00:26:38,223 Річ уже не в особистих характеристиках. 382 00:26:38,307 --> 00:26:40,726 Байдуже. Міс Патс, можна вас на хвильку? 383 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 На секунду. 384 00:26:47,149 --> 00:26:49,318 А я думав, що в нас неповторна мить. 385 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Мені перепало 12% цієї миті. 386 00:26:52,487 --> 00:26:54,990 Схоже, щось серйозне. Філ сам не свій. 387 00:26:55,157 --> 00:26:57,159 Звідки ти знаєш, свій він... Чого це він "Філ"? 388 00:26:57,326 --> 00:26:59,119 Що це все таке? 389 00:26:59,286 --> 00:27:00,913 Це 390 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 ось що. 391 00:27:09,880 --> 00:27:11,048 Я вилечу у Вашингтон сьогодні. 392 00:27:11,131 --> 00:27:12,216 Завтра. 393 00:27:12,424 --> 00:27:14,760 Тобі треба готуватися. Багато готуватися. 394 00:27:15,093 --> 00:27:16,803 А що, якби не треба було? 395 00:27:17,429 --> 00:27:18,805 - Не треба було? - Так. 396 00:27:18,972 --> 00:27:21,183 Тобто коли закінчиш? 397 00:27:22,267 --> 00:27:25,562 Ну, тоді... 398 00:27:30,484 --> 00:27:31,818 Згоден. Вдалого польоту. 399 00:27:36,240 --> 00:27:37,407 Сумлінної роботи. 400 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 Ви випадково не проїжджаєте біля аеропорту? 401 00:27:42,204 --> 00:27:44,998 - Я вас підкину. - Прекрасно. 402 00:27:45,082 --> 00:27:46,124 Розкажіть мені 403 00:27:46,208 --> 00:27:47,960 про ту віолончелістку. Ви й досі разом? 404 00:27:48,085 --> 00:27:49,294 Вона повернулася в Портленд. 405 00:27:49,461 --> 00:27:52,172 Що? Жах! 406 00:28:00,597 --> 00:28:03,058 Ми за 40 хвилин лету від бази, сер. 407 00:28:06,728 --> 00:28:10,440 То цей д-р Беннер хотів відтворити сироватку, яку випробували на мені? 408 00:28:10,607 --> 00:28:12,192 Не він один. 409 00:28:12,359 --> 00:28:13,861 Ти став першим у світі супергероєм. 410 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 Беннер думав, що гамма-радіація може стати ключем для розгадки 411 00:28:17,573 --> 00:28:18,866 оригінальної формули Ерскіна. 412 00:28:19,700 --> 00:28:21,118 Але не вийшло, правда? 413 00:28:21,743 --> 00:28:23,245 Не дуже. 414 00:28:23,412 --> 00:28:26,039 Проте у своїй подобі він як Стівен Хокінг. 415 00:28:28,333 --> 00:28:30,502 Тобто дуже розумний. 416 00:28:32,713 --> 00:28:33,922 Мушу сказати, 417 00:28:34,047 --> 00:28:36,550 для мене велика честь познайомитися з вами особисто. 418 00:28:37,593 --> 00:28:39,178 Я вже вас бачив. Тобто 419 00:28:39,261 --> 00:28:40,846 я стежив за вами, доки ви спали. 420 00:28:42,890 --> 00:28:45,184 Тобто я був присутнім, 421 00:28:45,309 --> 00:28:48,687 доки ви були непритомним від льоду. 422 00:28:48,812 --> 00:28:51,148 Це дійсно величезна честь, 423 00:28:51,231 --> 00:28:52,983 що ви - на борту цього... 424 00:28:53,567 --> 00:28:55,485 Сподіваюся, я той, хто вам потрібен. 425 00:28:55,652 --> 00:28:58,572 Звісно. Не сумнівайтеся. 426 00:28:58,739 --> 00:29:01,700 Ми трохи змінили форму. 427 00:29:01,867 --> 00:29:03,410 Я теж доклав до цього руку. 428 00:29:03,577 --> 00:29:04,786 Форму? 429 00:29:05,037 --> 00:29:07,581 Хіба зірки й смужки і досі 430 00:29:08,457 --> 00:29:09,875 не вийшли з моди? 431 00:29:10,834 --> 00:29:12,794 Зважаючи на останні події 432 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 і те, що от-от стане відомо, 433 00:29:15,506 --> 00:29:19,009 людям треба знати, що є речі, непідвладні моді. 434 00:29:51,750 --> 00:29:54,753 Чітаурі почали непокоїтися. 435 00:29:54,920 --> 00:29:56,672 Нехай готуються. 436 00:29:56,755 --> 00:29:58,465 Я поведу їх у славетний бій. 437 00:29:58,507 --> 00:29:59,591 У бій? 438 00:30:00,717 --> 00:30:03,846 Проти нікчемних сил Землі? 439 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 Бій буде славетним, але коротким. 440 00:30:07,057 --> 00:30:10,936 Якщо ваші сили дійсно такі грізні, як ви стверджуєте. 441 00:30:11,103 --> 00:30:13,355 Ти в нас сумніваєшся? 442 00:30:13,814 --> 00:30:15,983 Сумніваєшся в ньому, 443 00:30:16,066 --> 00:30:18,569 у тому, хто вклав скіпетр у твої руки? 444 00:30:18,735 --> 00:30:21,488 Хто дав тобі древні знання і нову мету, 445 00:30:21,697 --> 00:30:24,908 коли ти був переможеним вигнанцем? 446 00:30:24,992 --> 00:30:26,869 Я був королем! 447 00:30:27,035 --> 00:30:29,329 Законним королем Асґарду, 448 00:30:29,413 --> 00:30:30,455 якого зрадили. 449 00:30:31,415 --> 00:30:34,001 Твої амбіції - дрібні 450 00:30:34,042 --> 00:30:36,837 й породжені дитячими потребами. 451 00:30:37,212 --> 00:30:39,256 Ми бачимо не лише Землю, 452 00:30:39,423 --> 00:30:42,176 а й більші світі, які відкриє нам Тесеракт. 453 00:30:42,676 --> 00:30:44,136 У вас ще немає Тесеракту. 454 00:30:46,847 --> 00:30:47,848 Я не погрожую. 455 00:30:49,641 --> 00:30:52,227 Але доки я не відчинив портал, 456 00:30:52,394 --> 00:30:56,064 доки ваше військо не перейшло під моє командування, 457 00:30:56,773 --> 00:30:58,609 ви пустослови. 458 00:30:58,775 --> 00:31:02,779 Буде тобі війна, асґардійцю. 459 00:31:04,531 --> 00:31:06,575 Якщо зазнаєш поразки, 460 00:31:07,534 --> 00:31:12,039 якщо Тесеракт не потрапить нам у руки, 461 00:31:12,206 --> 00:31:16,585 не буде жодного світу, жодного місяця, 462 00:31:16,752 --> 00:31:20,088 жодної шпарини, де ми б тебе не знайшли. 463 00:31:21,632 --> 00:31:24,426 Думаєш, ти знаєш, що таке біль? 464 00:31:24,593 --> 00:31:30,015 Він зробить так, що біль видаватиметься тобі за щастя. 465 00:31:59,461 --> 00:32:00,546 Перенесіть капітанові речі. 466 00:32:00,629 --> 00:32:01,672 Слухаюсь, сер. 467 00:32:03,173 --> 00:32:06,343 Агенте Романова, капітан Роджерс. 468 00:32:06,510 --> 00:32:07,845 - Мем. - Вітаю. 469 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 Ви потрібні на містку. 470 00:32:09,096 --> 00:32:10,639 Вони починають розшук. 471 00:32:10,806 --> 00:32:11,932 Побачимося там. 472 00:32:13,642 --> 00:32:17,521 Тут була справжня сенсація, коли вас знайшли у льоду. 473 00:32:18,063 --> 00:32:20,691 Я думала, Коулсон знепритомніє. 474 00:32:20,858 --> 00:32:23,777 Він уже просив вас підписати календарики з Капітаном Америкою? 475 00:32:23,944 --> 00:32:25,195 Календарики? 476 00:32:25,362 --> 00:32:27,364 Вінтажні. Він дуже ними пишається. 477 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 Д-ре Беннер. 478 00:32:32,286 --> 00:32:33,620 Так, вітаю. 479 00:32:34,121 --> 00:32:35,372 Мені казали про ваш приїзд. 480 00:32:35,455 --> 00:32:36,790 Подейкують, ви можете знайти той Куб. 481 00:32:38,166 --> 00:32:39,751 Оце й усе, що про мене кажуть? 482 00:32:40,127 --> 00:32:41,336 Усе, що мене цікавить. 483 00:32:44,214 --> 00:32:46,550 Мабуть, усе це видається вам дивним. 484 00:32:47,342 --> 00:32:50,053 Та власне, це все доволі знайоме. 485 00:32:50,137 --> 00:32:52,806 Джентльмени, може, варто зайти в приміщення. 486 00:32:53,182 --> 00:32:55,976 Тут зараз буде важко дихати. 487 00:32:56,935 --> 00:32:58,478 Авіаекіпажу закріпити літак. 488 00:33:03,233 --> 00:33:04,860 Це що, підводний човен? 489 00:33:05,402 --> 00:33:06,445 Невже? 490 00:33:06,486 --> 00:33:10,324 Вони хочуть закрити мене під водою, у бляшанці під тиском? 491 00:33:36,350 --> 00:33:38,727 Ні, все значно гірше. 492 00:34:08,882 --> 00:34:11,592 Перевірку тяги закінчено. Позиція циклічна. 493 00:34:11,760 --> 00:34:13,887 Колективне зростання до 8,0%. 494 00:34:19,268 --> 00:34:21,603 Приготуватись до максимальної потужності зльоту. 495 00:34:21,728 --> 00:34:23,230 Збільшити потужність до максимуму. 496 00:34:23,355 --> 00:34:25,524 Генератор працює на повну потужність. 497 00:34:25,690 --> 00:34:27,234 Ми готові. 498 00:34:27,400 --> 00:34:28,902 Усі двигуни працюють. 499 00:34:29,069 --> 00:34:33,739 Задіяно аварійний протокол Щ.И.Т. номер 193.6. 500 00:34:33,949 --> 00:34:36,577 - Ми готові, сер. - Добре. 501 00:34:36,909 --> 00:34:37,911 Зникаймо. 502 00:34:38,078 --> 00:34:40,246 Задіяти ретро-рефлекторні панелі. 503 00:34:56,096 --> 00:34:57,306 Рефлекторні панелі задіяно. 504 00:34:58,056 --> 00:34:59,474 Джентльмени. 505 00:35:11,445 --> 00:35:12,613 Докторе, дякую, що прийшли. 506 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 Дякую, що чемно попросили. 507 00:35:16,992 --> 00:35:19,453 То скільки я тут пробуду? 508 00:35:19,828 --> 00:35:21,455 Як тільки ми роздобудемо Тесеракт, 509 00:35:21,496 --> 00:35:22,748 ви вільні. 510 00:35:22,831 --> 00:35:24,708 І як успіхи? 511 00:35:24,791 --> 00:35:26,627 Ми прочісуємо кожну бездротову веб-камеру 512 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 на планеті. 513 00:35:28,420 --> 00:35:30,297 Мобільні телефони, ноутбуки... 514 00:35:30,964 --> 00:35:34,134 Якщо в пристрої є вихід на супутник, це наші очі й вуха. 515 00:35:34,218 --> 00:35:35,511 Ми все одно не зможемо вчасно їх знайти. 516 00:35:35,594 --> 00:35:36,678 Треба звузити параметри. 517 00:35:36,803 --> 00:35:38,847 До скількох спектрометрів у вас є доступ? 518 00:35:39,306 --> 00:35:40,974 - А скільки їх є? - Подзвоніть у кожну лабораторію. 519 00:35:41,141 --> 00:35:42,893 Скажіть, хай виставлять спектрометри на дах 520 00:35:42,976 --> 00:35:44,311 і налаштують їх на гамма-промені. 521 00:35:44,603 --> 00:35:47,606 Я накидаю алгоритм відстеження, розпізнавання за кластерами. 522 00:35:47,898 --> 00:35:50,359 Так ми викреслимо хоч кілька місць. 523 00:35:50,776 --> 00:35:52,653 У вас є куток, де я міг би працювати? 524 00:35:52,986 --> 00:35:54,029 Агенте Романова, 525 00:35:54,112 --> 00:35:56,240 ви не проведете д-ра Беннера в його лабораторію? 526 00:35:57,407 --> 00:35:59,576 Вам сподобається, док. Там є всі найцікавіші іграшки. 527 00:36:00,327 --> 00:36:02,162 Покладіть туди. 528 00:36:04,081 --> 00:36:06,250 Де ви знайшли усіх цих людей? 529 00:36:06,416 --> 00:36:09,253 Організації Щ.И.Т. не бракує ворогів, докторе. 530 00:36:09,837 --> 00:36:11,004 Це ви хотіли? 531 00:36:11,171 --> 00:36:12,172 Так, іридій. 532 00:36:12,256 --> 00:36:14,925 Його знаходять у метеоритах. Він формує анти-протони. 533 00:36:15,092 --> 00:36:16,760 Його дуже важко роздобути. 534 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 Особливо якщо Щ.И.Т. знає, що він тобі потрібен. 535 00:36:18,720 --> 00:36:20,138 Я цього не знав. 536 00:36:20,264 --> 00:36:21,515 Вітаю! 537 00:36:21,682 --> 00:36:23,809 Тесеракт багато чого мені показав. 538 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Це більше, ніж знання. Це істина. 539 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Я знаю. 540 00:36:28,146 --> 00:36:29,982 Що він показав вам, агенте Бартон? 541 00:36:31,191 --> 00:36:32,526 Мою наступну мішень. 542 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 Скажіть, що вам треба. 543 00:36:37,281 --> 00:36:39,157 Відвернення уваги. 544 00:36:39,908 --> 00:36:41,368 І очне яблуко. 545 00:36:47,958 --> 00:36:50,627 Якщо вам не важко. 546 00:36:50,711 --> 00:36:51,795 Ні-ні. Усе гаразд. 547 00:36:55,048 --> 00:36:56,717 Це вінтажний набір. 548 00:36:56,884 --> 00:36:59,178 Щоб зібрати їх усі, у мене пішло пару років. 549 00:37:01,722 --> 00:37:02,806 Майже новенькі. 550 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Трохи потріпані краї, але... 551 00:37:04,558 --> 00:37:06,977 Є один. Збіг на 67%. 552 00:37:07,352 --> 00:37:09,021 Зачекайте. Перехресний збіг, 79%. 553 00:37:10,397 --> 00:37:11,398 Місце? 554 00:37:11,732 --> 00:37:14,568 Штутґарт, Німеччина. Кьонігштрассе, 28. 555 00:37:14,735 --> 00:37:15,903 Він не надто й ховається. 556 00:37:15,986 --> 00:37:17,070 Капітане, 557 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 ваш вихід. 558 00:39:54,186 --> 00:39:55,354 На коліна переді мною. 559 00:39:59,775 --> 00:40:01,109 Я сказав, 560 00:40:03,153 --> 00:40:05,072 на коліна! 561 00:40:14,623 --> 00:40:18,043 Хіба так не легше? 562 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Хіба це не ваш природний стан? 563 00:40:25,092 --> 00:40:28,303 Це непроголошена правда людства - 564 00:40:28,470 --> 00:40:30,889 що ви прагнете підкорятися. 565 00:40:31,431 --> 00:40:35,227 Яскрава спокуса свободи труїть вам радість від життя 566 00:40:35,394 --> 00:40:37,855 у шаленій боротьбі за владу, 567 00:40:39,815 --> 00:40:41,275 за визнання. 568 00:40:42,860 --> 00:40:46,280 Ви створені для того, щоб вами правити. 569 00:40:46,572 --> 00:40:48,198 Врешті-решт, 570 00:40:48,740 --> 00:40:50,742 ви завжди ставатимете на коліна. 571 00:40:58,417 --> 00:41:00,127 Не перед такими, як ти. 572 00:41:01,420 --> 00:41:03,088 Таких, як я, більше не існує. 573 00:41:04,173 --> 00:41:06,925 Такі, як ти, є завжди. 574 00:41:08,343 --> 00:41:09,970 Погляньте на свого старця, люди. 575 00:41:12,389 --> 00:41:13,682 Хай він стане прикладом. 576 00:41:20,647 --> 00:41:23,233 Знаєш, востаннє, коли я був у Німеччині 577 00:41:23,400 --> 00:41:26,653 і бачив чоловіка, що стояв над рештою людей, 578 00:41:26,820 --> 00:41:28,322 ми з ним не зійшлися у поглядах. 579 00:41:28,488 --> 00:41:30,157 Той солдат. 580 00:41:32,326 --> 00:41:33,619 Людина з іншого часу. 581 00:41:33,994 --> 00:41:35,329 З іншого часу тут не я. 582 00:41:39,041 --> 00:41:41,335 Локі, кидай зброю і не пручайся. 583 00:42:01,980 --> 00:42:03,607 На коліна. 584 00:42:03,690 --> 00:42:04,900 Іншим разом! 585 00:42:07,027 --> 00:42:08,237 Він ні секунди не стоїть на місці. 586 00:42:11,949 --> 00:42:14,117 Агенте Романова. Ви за мною сумували? 587 00:42:14,368 --> 00:42:15,369 СИСТЕМУ ГУЧНОМОВЛЕННЯ ПЕРЕХОПЛЕНО 588 00:42:31,051 --> 00:42:33,178 Ваш хід, оленю. 589 00:42:41,395 --> 00:42:42,396 Гарний хід. 590 00:42:44,106 --> 00:42:45,440 Містере Старк. 591 00:42:46,066 --> 00:42:47,276 Капітане. 592 00:42:54,449 --> 00:42:56,118 Він щось каже? 593 00:42:56,285 --> 00:42:57,286 Ні слова. 594 00:42:57,828 --> 00:42:59,663 Доставте його сюди. У нас обмаль часу. 595 00:43:02,666 --> 00:43:03,667 Щось мені це не подобається. 596 00:43:04,084 --> 00:43:06,086 Що саме, що він так легко здався? 597 00:43:06,211 --> 00:43:07,921 Не пригадую особливої легкості. 598 00:43:08,213 --> 00:43:09,673 Він сильний супротивник. 599 00:43:09,840 --> 00:43:13,468 А ти досить рухливий як на підтоптаного дядька. 600 00:43:14,469 --> 00:43:16,013 Чим займаєшся, пілатесом? 601 00:43:16,096 --> 00:43:17,097 Що? 602 00:43:17,306 --> 00:43:18,348 Це як гімнастика. 603 00:43:18,432 --> 00:43:20,434 Ти дещо пропустив, 604 00:43:20,517 --> 00:43:22,186 доки відсидів своє у вигляді бурульки. 605 00:43:24,313 --> 00:43:25,939 Ф'юрі не сказав, що запросив ще й тебе. 606 00:43:26,106 --> 00:43:28,817 Так, Ф'юрі багато чого тобі не каже. 607 00:43:29,193 --> 00:43:30,819 А це звідки? 608 00:43:34,698 --> 00:43:37,367 Що таке? Боїшся якоїсь блискавки? 609 00:43:37,784 --> 00:43:40,120 Недолюблюю те, що йде за нею. 610 00:43:57,930 --> 00:43:59,139 Що ти робиш? 611 00:44:12,277 --> 00:44:13,737 Тепер ще й цей. 612 00:44:13,904 --> 00:44:15,697 Ще один асґардієць? 613 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 - Він нам друг? - Не має значення. 614 00:44:17,908 --> 00:44:20,536 Якщо він звільнить Локі чи вб'є його, Тесеракт буде втрачено. 615 00:44:20,702 --> 00:44:22,454 Старку, нам потрібен план атаки! 616 00:44:22,788 --> 00:44:24,915 У мене є план. Атакувати. 617 00:44:31,046 --> 00:44:32,756 Я б на вашому місці чекала тут, капітане. 618 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 Я так не зможу. 619 00:44:34,258 --> 00:44:36,760 Ці люди - з легенд. По суті, вони боги. 620 00:44:37,344 --> 00:44:38,679 Бог лише один, мем. 621 00:44:38,762 --> 00:44:41,181 І я впевнений, що він вдягається інакше. 622 00:44:56,613 --> 00:44:57,865 Де Тесеракт? 623 00:44:58,198 --> 00:44:59,533 Я теж за тобою скучив. 624 00:44:59,908 --> 00:45:01,201 Тобі здалося, що в мене грайливий настрій? 625 00:45:01,827 --> 00:45:03,203 Ти б краще мені подякував. 626 00:45:03,912 --> 00:45:06,039 Біфрост знищено, то скільки ж темної енергії 627 00:45:06,206 --> 00:45:08,959 довелося використати Всебатьку, щоб ти з'явився тут, 628 00:45:09,126 --> 00:45:10,294 на своїй улюбленій Землі? 629 00:45:14,464 --> 00:45:15,799 Я думав, ти загинув. 630 00:45:17,384 --> 00:45:18,844 Ти мене оплакував? 631 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 Як і всі ми. Наш батько... 632 00:45:21,555 --> 00:45:24,266 Твій батько. 633 00:45:26,393 --> 00:45:29,271 Він же розповів тобі, хто мій справжній батько, чи не так? 634 00:45:31,773 --> 00:45:34,067 Нас виростили разом. 635 00:45:34,234 --> 00:45:36,904 Ми разом гралися, разом билися. 636 00:45:37,404 --> 00:45:38,614 Ти що, все забув? 637 00:45:38,780 --> 00:45:40,782 Я пам'ятаю тінь. 638 00:45:42,242 --> 00:45:44,953 Життя в тіні твоєї величі. 639 00:45:45,996 --> 00:45:48,665 Я пам'ятаю, як ти кидав мене в безодню. 640 00:45:48,749 --> 00:45:50,792 Мене, який був і мав би бути королем! 641 00:45:51,251 --> 00:45:53,086 То ти захопив світ, який я люблю, як компенсацію 642 00:45:53,170 --> 00:45:55,088 за свої вигадані кривди? 643 00:45:55,255 --> 00:45:58,342 Ні. Земля - під моїм захистом, Локі. 644 00:45:59,760 --> 00:46:03,055 Хороший же з тебе захисник. 645 00:46:03,764 --> 00:46:05,807 Люди вбивають одне одного тисячами, 646 00:46:05,891 --> 00:46:07,726 доки ти неквапно метушишся. 647 00:46:07,809 --> 00:46:10,020 Я буду ними правити, а чом би й ні? 648 00:46:10,187 --> 00:46:11,480 Вважаєш себе кращим за них? 649 00:46:12,856 --> 00:46:13,857 Ну, так. 650 00:46:14,024 --> 00:46:16,527 Тоді ти не зрозумів суті правління, брате. 651 00:46:17,027 --> 00:46:18,445 На троні тобі не місце. 652 00:46:23,951 --> 00:46:26,453 Я бачив світи, про які ти навіть не здогадуєшся! 653 00:46:26,787 --> 00:46:30,916 Я, Одінсоне, виріс у вигнанні. 654 00:46:31,458 --> 00:46:33,460 Я бачив справжню силу Тесеракту, 655 00:46:33,752 --> 00:46:34,753 і коли я нею заволодію... 656 00:46:34,795 --> 00:46:36,630 Хто показав тобі цю силу? 657 00:46:37,631 --> 00:46:39,049 Хто контролює майбутнього короля? 658 00:46:39,299 --> 00:46:41,134 - Я вже король! - Але не тут! 659 00:46:41,301 --> 00:46:42,636 Забудь про Тесеракт! 660 00:46:42,678 --> 00:46:45,305 Забудь про цю хвору мрію! 661 00:46:47,766 --> 00:46:49,142 Повертайся додому. 662 00:46:54,064 --> 00:46:55,232 У мене нема дому. 663 00:46:57,276 --> 00:46:59,444 Щоб повернути мене додому, тобі потрібен Куб. 664 00:46:59,653 --> 00:47:01,530 Але я кудись його відіслав, не знаю, куди. 665 00:47:02,865 --> 00:47:04,783 Слухай уважно, братику. 666 00:47:06,326 --> 00:47:07,619 Я слухаю. 667 00:47:17,004 --> 00:47:18,463 Не смій більше до мене торкатися. 668 00:47:18,672 --> 00:47:20,299 Тоді не бери мої речі. 669 00:47:20,340 --> 00:47:22,676 Ти не уявляєш, з чим маєш справу. 670 00:47:24,553 --> 00:47:25,554 З шекспірівським героєм? 671 00:47:27,014 --> 00:47:30,184 А мати знає, що ти її вбрання вдягнув? 672 00:47:30,559 --> 00:47:33,353 Тобі не зрозуміти, металева людино. 673 00:47:33,520 --> 00:47:35,314 Локі постане перед асґардійським судом. 674 00:47:35,856 --> 00:47:39,234 Варто йому віддати Куб, і він твій. А доти 675 00:47:39,359 --> 00:47:40,611 не плутайся під ногами. 676 00:47:42,404 --> 00:47:43,989 Турист. 677 00:47:49,203 --> 00:47:50,287 Гаразд. 678 00:48:20,234 --> 00:48:23,237 Потужність 400%. 679 00:48:23,403 --> 00:48:24,655 Як тобі таке? 680 00:49:25,007 --> 00:49:26,300 Гей! 681 00:49:28,969 --> 00:49:30,262 Годі вже. 682 00:49:33,932 --> 00:49:35,642 Не знаю, що ти плануєш тут робити. 683 00:49:35,684 --> 00:49:38,270 Я прибув, щоб покласти край задумам Локі. 684 00:49:38,312 --> 00:49:40,814 То доведи. Поклади молот. 685 00:49:40,856 --> 00:49:41,857 Так... Ні. 686 00:49:42,107 --> 00:49:43,567 Це ти даремно. Він любить свій молот. 687 00:49:45,485 --> 00:49:47,487 Хочеш, щоб я поклав свій молот? 688 00:50:15,057 --> 00:50:16,767 Може, годі битися? 689 00:51:04,606 --> 00:51:07,609 Пояснюю ще раз: 690 00:51:08,277 --> 00:51:10,112 якщо спробуєш утекти, 691 00:51:11,196 --> 00:51:13,282 чи хоча б спробуєш подряпати те скло, 692 00:51:23,083 --> 00:51:26,795 впадеш додолу з висоти 9 000 метрів у сталевій пастці. 693 00:51:27,588 --> 00:51:29,756 Усе затямив? 694 00:51:31,758 --> 00:51:34,428 Мурашка, чобіт. 695 00:51:37,723 --> 00:51:39,266 Пастка вражаюча. 696 00:51:40,392 --> 00:51:42,769 Схоже, будувалася не для мене. 697 00:51:43,353 --> 00:51:45,272 Будувалася для того, хто значно сильніший за тебе. 698 00:51:45,981 --> 00:51:47,941 А, я чув. 699 00:51:48,609 --> 00:51:49,818 Для тупого чудовиська. 700 00:51:51,069 --> 00:51:52,446 Яке вдає, що воно й досі людина. 701 00:51:53,780 --> 00:51:56,033 Наскільки ж ви жалюгідні, 702 00:51:56,200 --> 00:51:59,328 коли звертаєтеся до таких ницих істот за захистом? 703 00:51:59,494 --> 00:52:01,622 Наскільки я жалюгідний? 704 00:52:02,039 --> 00:52:03,916 Ти погрожуєш моєму світу війною. 705 00:52:04,082 --> 00:52:06,251 Крадеш силу, яку не зможеш контролювати. 706 00:52:06,418 --> 00:52:10,255 Ти говориш про мир і вбиваєш заради забави. 707 00:52:10,422 --> 00:52:13,467 Ти довів мене до крайнощів. 708 00:52:13,634 --> 00:52:15,385 Можливо, ти ще про це пошкодуєш. 709 00:52:18,805 --> 00:52:22,142 Тобі нестерпно, що ти підійшов так близько. 710 00:52:23,519 --> 00:52:25,979 Заволодіти Тесерактом, отримати силу, 711 00:52:27,022 --> 00:52:29,316 необмежену силу. 712 00:52:29,483 --> 00:52:31,485 І для чого? 713 00:52:33,070 --> 00:52:36,698 Теплий вогник, яким поділяться зі всім людством. 714 00:52:37,157 --> 00:52:40,285 А тоді нагадають, що таке справжня сила. 715 00:52:44,498 --> 00:52:48,585 Ну, дай знати, якщо "справжній силі" захочеться з нудьги почитати. 716 00:52:57,052 --> 00:52:58,554 А він щодалі, то чарівніший, правда? 717 00:52:58,762 --> 00:53:00,681 Локі буде тягнути час. 718 00:53:00,848 --> 00:53:04,351 То що, Торе, який у нього план? 719 00:53:04,518 --> 00:53:07,145 У нього є армія під назвою Чітаурі. 720 00:53:07,312 --> 00:53:10,232 Вони не з Асґарду і не з відомих світів. 721 00:53:10,649 --> 00:53:12,776 Він хоче повести їх проти вашого народу. 722 00:53:12,943 --> 00:53:14,570 Вони завоюють йому Землю, 723 00:53:14,653 --> 00:53:16,488 підозрюю, що в обмін на Тесеракт. 724 00:53:16,655 --> 00:53:18,407 Армія 725 00:53:18,574 --> 00:53:20,325 з космосу. 726 00:53:20,492 --> 00:53:22,911 Отже, він будує ще один портал. 727 00:53:23,078 --> 00:53:24,371 Для цього йому й потрібен Ерік Сельвіг. 728 00:53:24,454 --> 00:53:25,455 Сельвіг? 729 00:53:25,706 --> 00:53:28,125 - Це астрофізик. - Це мій друг. 730 00:53:28,292 --> 00:53:30,460 Локі його якось зачаклував, 731 00:53:30,544 --> 00:53:32,087 разом з одним із наших. 732 00:53:32,254 --> 00:53:33,922 Мені цікаво, чому Локі дав нам себе захопити. 733 00:53:34,006 --> 00:53:35,340 Звідси він армію не поведе. 734 00:53:35,507 --> 00:53:37,217 Навряд чи нам варто зосереджувати увагу на Локі. 735 00:53:37,384 --> 00:53:39,261 Що в нього на думці, не знає ніхто. 736 00:53:39,344 --> 00:53:40,596 Від нього аж тхне божевіллям. 737 00:53:40,846 --> 00:53:42,514 Обирай слова. 738 00:53:43,140 --> 00:53:45,058 Локі втратив розум, але він з Асґарду. 739 00:53:45,559 --> 00:53:46,685 І ще він мій брат. 740 00:53:46,977 --> 00:53:48,770 Він убив 80 душ за два дні. 741 00:53:49,730 --> 00:53:50,731 Він усиновлений. 742 00:53:50,939 --> 00:53:53,275 Я думаю, річ у механіці. 743 00:53:53,442 --> 00:53:55,444 Іридій... Навіщо їм іридій? 744 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 Це речовина-стабілізатор. 745 00:53:56,778 --> 00:53:58,113 Просто кажу, оберіть вихідні. 746 00:53:58,238 --> 00:53:59,781 Я відвезу вас літаком до Портленда. 747 00:53:59,948 --> 00:54:01,575 Щоб кохання не згасло. 748 00:54:01,742 --> 00:54:03,660 Тому портал не закриється під власною вагою, 749 00:54:03,744 --> 00:54:05,662 як сталося в Щ.И.Т.-і. 750 00:54:05,829 --> 00:54:09,124 Не ображайся, красунчику. Лупиш добряче. 751 00:54:09,291 --> 00:54:11,585 Також портал можна відкрити так широко 752 00:54:11,752 --> 00:54:14,254 і так надовго, як це треба Локі. 753 00:54:14,922 --> 00:54:16,924 В'яжи бізань-щоглу. Клівер на топсель. 754 00:54:18,634 --> 00:54:19,843 Цей чоловік розкладає пасьянс. 755 00:54:21,094 --> 00:54:24,473 Він думав, ми не помітимо, але ми помітили. 756 00:54:26,266 --> 00:54:27,643 Як Ф'юрі взагалі їх бачить? 757 00:54:27,726 --> 00:54:28,769 Повертає голову. 758 00:54:29,269 --> 00:54:30,938 Мабуть, стомлюється. 759 00:54:31,939 --> 00:54:33,190 Решту сировини 760 00:54:33,357 --> 00:54:36,151 агент Бартон може дістати без зусиль. 761 00:54:36,318 --> 00:54:37,778 Єдиний ключовий компонент, якого йому бракує - 762 00:54:37,945 --> 00:54:41,448 це потужне джерело високоенергетичної щільності. 763 00:54:41,615 --> 00:54:44,743 Яке дозволить запустити Куб. 764 00:54:45,118 --> 00:54:47,829 Коли це ви стали експертом із термоядерної астрофізики? 765 00:54:47,913 --> 00:54:48,997 Учора ввечері. 766 00:54:49,790 --> 00:54:53,001 У тій теці були записи Сельвіга, теоретичні викладки. 767 00:54:53,168 --> 00:54:54,211 Її що, крім мене, ніхто не читав? 768 00:54:54,378 --> 00:54:57,172 Локі потрібне якесь конкретне джерело енергії? 769 00:54:57,339 --> 00:55:00,133 Йому доведеться нагріти Куб до 120 мільйонів Келвінів, 770 00:55:00,300 --> 00:55:01,802 просто щоб перейти Кулонів бар'єр. 771 00:55:01,969 --> 00:55:04,221 Хіба що Сельвіг придумав, як стабілізувати 772 00:55:04,388 --> 00:55:05,514 ефект квантового тунелю. 773 00:55:05,681 --> 00:55:06,890 Якби йому це вдалося, він міг би 774 00:55:06,974 --> 00:55:09,476 робити термоядерний синтез на будь-якому реакторі планети. 775 00:55:09,518 --> 00:55:11,979 Нарешті хоч хтось говорить зрозумілою мовою. 776 00:55:12,145 --> 00:55:14,022 Хто ще зрозумів? 777 00:55:14,314 --> 00:55:16,358 Радий знайомству, д-ре Беннер. 778 00:55:16,525 --> 00:55:19,653 Ваша робота з антиелектронних зіткнень - незрівнянна. 779 00:55:19,820 --> 00:55:21,655 І я дуже люблю бачити, як ви втрачаєте контроль 780 00:55:21,822 --> 00:55:23,699 і перетворюєтеся на велетенського зеленого монстра. 781 00:55:25,409 --> 00:55:26,493 Дякую. 782 00:55:26,660 --> 00:55:29,162 Доктор Беннер тут виключно для того, щоб відстежити Куб. 783 00:55:29,329 --> 00:55:30,664 Я сподівався, що ви йому допоможете. 784 00:55:30,831 --> 00:55:31,832 Я б почав з тієї його палиці. 785 00:55:32,165 --> 00:55:33,166 Може, вона й чарівна, 786 00:55:33,208 --> 00:55:34,668 але працює точно так само, як зброя "Гідри". 787 00:55:34,751 --> 00:55:37,671 Не знаю, але її живить Куб. 788 00:55:38,046 --> 00:55:39,798 І я хотів би знати, що зробив нею Локі, 789 00:55:40,007 --> 00:55:41,675 коли перетворив двох дуже розумних людей 790 00:55:41,758 --> 00:55:43,510 на своїх особистих летючих мавп. 791 00:55:43,886 --> 00:55:45,387 Летючих мавп? Я не розумію. 792 00:55:45,637 --> 00:55:46,680 А я розумію. 793 00:55:49,558 --> 00:55:51,185 Я зрозумів цей вислів. 794 00:55:52,352 --> 00:55:53,729 Почнемо, докторе? 795 00:55:53,896 --> 00:55:55,522 Сюди, сер. 796 00:56:09,620 --> 00:56:11,205 Показники гамма-випромінювання збігаються 797 00:56:11,371 --> 00:56:13,165 з доповідями Сельвіга про Тесеракт. 798 00:56:13,790 --> 00:56:15,459 Але на опрацювання підуть тижні. 799 00:56:15,626 --> 00:56:16,877 Якщо обійти їх центральний комп'ютер 800 00:56:16,960 --> 00:56:18,253 і вийти прямо на групу "Гомер", 801 00:56:18,420 --> 00:56:21,548 ми вистежимо його десь на 600 терафлопах. 802 00:56:22,716 --> 00:56:24,718 А я захопив із собою лише зубну щітку. 803 00:56:25,719 --> 00:56:27,387 Тобі варто інколи приходити у Старк-Вежу. 804 00:56:27,554 --> 00:56:29,556 Верхні десять поверхів, відділ досліджень і розвитку. 805 00:56:29,890 --> 00:56:31,391 Тобі там сподобається. Це рай на землі. 806 00:56:31,558 --> 00:56:34,144 Дякую, але востаннє, коли я був у Нью-Йорку, 807 00:56:34,311 --> 00:56:36,897 я трохи розтрощив Гарлем. 808 00:56:37,064 --> 00:56:38,899 Я обіцяю організувати оточення без стресів. 809 00:56:39,066 --> 00:56:40,901 Ні напруги, ні сюрпризів. 810 00:56:42,402 --> 00:56:43,820 - Гей! - Не перетворюєшся? 811 00:56:43,946 --> 00:56:44,988 Ти що, здурів? 812 00:56:45,072 --> 00:56:46,073 Я ще не вирішив. 813 00:56:46,281 --> 00:56:47,533 Ти чудово тримаєш себе в руках, еге ж? 814 00:56:47,574 --> 00:56:48,575 У чому твій секрет? 815 00:56:48,700 --> 00:56:50,160 Спокійний джаз, барабани, велика торба травички? 816 00:56:50,244 --> 00:56:51,245 Ти що, все сприймаєш як жарт? 817 00:56:51,703 --> 00:56:52,704 Тільки якщо це смішно. 818 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 Загроза безпеці кожного на цьому кораблі - 819 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 це не смішно. 820 00:56:56,124 --> 00:56:57,125 Не ображайтеся, док. 821 00:56:57,209 --> 00:56:58,836 Усе гаразд, я б не зійшов на борт, 822 00:56:58,919 --> 00:57:01,797 якби боявся гострих штук. 823 00:57:01,880 --> 00:57:04,258 Ти надто обережний, велетню. Живи, не озираючись навколо. 824 00:57:04,591 --> 00:57:06,301 А вам треба зосередитися на проблемі, містере Старк. 825 00:57:06,385 --> 00:57:07,761 Думаєте, я не зосереджуюся? 826 00:57:08,011 --> 00:57:10,848 Навіщо нас запросив Ф'юрі? Чому зараз? А не раніше? 827 00:57:10,931 --> 00:57:12,641 Що він нам не каже? 828 00:57:12,724 --> 00:57:14,268 Я не розв'яжу рівняння, не знаючи всіх змінних. 829 00:57:14,893 --> 00:57:16,228 Думаєте, Ф'юрі щось приховує? 830 00:57:16,562 --> 00:57:19,773 Він шпигун. Капітане, він справжній шпигун. 831 00:57:19,815 --> 00:57:21,650 Навіть у його секретів є свої секрети. 832 00:57:21,733 --> 00:57:23,277 Його це теж непокоїть. Правда? 833 00:57:25,445 --> 00:57:26,947 Я просто хочу закінчити роботу і... 834 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 Докторе? 835 00:57:34,121 --> 00:57:36,582 "Теплий вогник для всього людства". 836 00:57:36,623 --> 00:57:38,625 Локі саркастично сказав це Ф'юрі про Куб. 837 00:57:38,834 --> 00:57:40,127 Я чув. 838 00:57:40,169 --> 00:57:42,504 Думаю, це було на твою адресу. 839 00:57:43,422 --> 00:57:46,466 Навіть якщо Бартон не сказав Локі про вежу, 840 00:57:46,508 --> 00:57:47,551 це все одно потрапило в новини. 841 00:57:47,759 --> 00:57:49,720 Старк-Вежа? Та велика, потворна 842 00:57:50,971 --> 00:57:52,181 будівля в Нью-Йорку? 843 00:57:52,514 --> 00:57:56,310 Її живить арк-реактор, самодостатнє джерело енергії. 844 00:57:56,351 --> 00:57:58,854 Та будівля існуватиме автономно скільки, цілий рік? 845 00:57:58,937 --> 00:58:00,814 Це лише прототип. 846 00:58:00,856 --> 00:58:02,733 Зараз я єдина людина, яка займається чистою енергією. 847 00:58:03,150 --> 00:58:04,610 Ось до чого він хилить. 848 00:58:04,651 --> 00:58:07,321 То чому Щ.И.Т. не залучав його до проекту "Тесеракт"? 849 00:58:07,487 --> 00:58:09,323 Що вони взагалі роблять 850 00:58:09,364 --> 00:58:10,657 у енергетичному бізнесі? 851 00:58:10,824 --> 00:58:13,827 Треба буде поцікавитися, коли моя хакерська програма 852 00:58:13,952 --> 00:58:15,913 закінчить ламати всі секретні файли Щ.И.Та. 853 00:58:15,996 --> 00:58:16,997 Вибачте. Ви щойно сказали... 854 00:58:17,039 --> 00:58:19,166 Джарвіс запустив її, як тільки я зійшов на місток. 855 00:58:19,499 --> 00:58:21,126 За кілька годин я знатиму кожен ганебний секрет, 856 00:58:21,168 --> 00:58:22,419 який Щ.И.Т. намагався приховати. 857 00:58:22,503 --> 00:58:23,504 Чорниць? 858 00:58:23,545 --> 00:58:25,297 І ви не знаєте, чому вони не хотіли залучати вас. 859 00:58:25,631 --> 00:58:28,258 Інтелектуали з розвідки, які бояться інтелектуала? 860 00:58:28,592 --> 00:58:30,219 Якось неправильно. 861 00:58:30,302 --> 00:58:32,638 Як на мене, Локі хоче нас роздратувати. 862 00:58:32,679 --> 00:58:34,348 Це людина, яка планує розв'язати війну, 863 00:58:34,389 --> 00:58:35,849 і якщо ми втратимо пильність, йому це вдасться. 864 00:58:37,142 --> 00:58:39,645 У нас є наказ. Нам треба його виконувати. 865 00:58:40,187 --> 00:58:42,022 Виконувати не в моєму стилі. 866 00:58:43,398 --> 00:58:45,859 А ти дбаєш тільки за стиль, еге ж? 867 00:58:45,901 --> 00:58:47,027 З усіх присутніх тут людей, 868 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 хто, по-перше, вдягнувся в блискучий костюм, 869 00:58:48,820 --> 00:58:49,988 і по-друге, нічим не допомагає? 870 00:58:50,239 --> 00:58:54,368 Стіве, скажи, що ти не вбачаєш тут нічого підозрілого. 871 00:58:57,079 --> 00:58:58,163 Просто знайдіть Куб. 872 00:59:11,051 --> 00:59:13,053 І це чоловік, про якого без упину торочив мій батько? 873 00:59:13,679 --> 00:59:16,515 Може, не треба було його розморожувати. 874 00:59:17,266 --> 00:59:19,059 Він не помиляється стосовно Локі. 875 00:59:19,101 --> 00:59:20,936 У нього дійсно є перевага над нами. 876 00:59:21,019 --> 00:59:23,772 Що в нього є, то це ящик динаміту. 877 00:59:23,856 --> 00:59:25,732 І той вибухне йому в пику. 878 00:59:25,774 --> 00:59:27,901 І коли це станеться, я буду спостерігати. 879 00:59:28,402 --> 00:59:30,571 Так. А я про це прочитаю. 880 00:59:32,489 --> 00:59:33,824 Або вдягнеш костюм супергероя, як решта з нас. 881 00:59:35,576 --> 00:59:39,204 Річ у тім, що в мене нема панцира. 882 00:59:39,246 --> 00:59:42,666 Я оголений. Як нерв. 883 00:59:42,749 --> 00:59:44,251 Це жах. 884 00:59:44,585 --> 00:59:47,462 А в мене є жменя шрапнелі, яка щосекунди хоче 885 00:59:47,546 --> 00:59:49,590 заповзти мені в серце. 886 00:59:49,673 --> 00:59:51,758 Це її не пускає. 887 00:59:51,842 --> 00:59:54,011 Цей кружечок світла тепер став часткою мене, 888 00:59:55,387 --> 00:59:56,930 це не просто панцир. 889 00:59:57,723 --> 01:00:00,017 Жахливий привілей. 890 01:00:00,517 --> 01:00:02,769 - Але ти можеш його контролювати. - Бо навчився. 891 01:00:02,853 --> 01:00:03,854 У мене все інакше. 892 01:00:04,354 --> 01:00:07,733 Слухай, я читав про твій нещасний випадок. 893 01:00:07,774 --> 01:00:10,986 Така кількість гамма-променів мала тебе вбити. 894 01:00:11,278 --> 01:00:13,780 То ти кажеш, що Халк... 895 01:00:15,199 --> 01:00:17,367 Цей інший врятував мені життя? 896 01:00:17,868 --> 01:00:19,036 Як мило. 897 01:00:20,078 --> 01:00:23,790 Цікава думка. Врятував заради чого? 898 01:00:25,125 --> 01:00:26,960 Думаю, скоро дізнаємося. 899 01:00:28,795 --> 01:00:30,506 Тобі це не сподобається. 900 01:00:30,589 --> 01:00:32,591 А тобі навпаки. 901 01:00:35,135 --> 01:00:37,179 ЗАХИЩЕНИЙ СКЛАД 10-С 902 01:01:31,775 --> 01:01:33,193 Як тільки Локі захопив доктора, 903 01:01:33,527 --> 01:01:35,070 ми переховали Джейн Фостер. 904 01:01:35,153 --> 01:01:37,573 У Тромсо є прекрасна обсерваторія. 905 01:01:37,656 --> 01:01:41,243 Учора її раптово запросили туди на консультацію. 906 01:01:41,326 --> 01:01:45,163 Чудова платня, приватний літак, дуже далеко. 907 01:01:45,873 --> 01:01:46,957 Їй ніщо не загрожує. 908 01:01:47,165 --> 01:01:48,542 Дякую. 909 01:01:50,335 --> 01:01:52,171 Те, що Локі захопив Еріка Сельвіга, не випадково. 910 01:01:53,380 --> 01:01:55,799 Боюся й подумати, яка подальша доля його чекає. 911 01:01:55,883 --> 01:01:57,050 Ерік - хороша людина. 912 01:01:57,134 --> 01:01:58,177 Він часто про вас згадує. 913 01:02:00,220 --> 01:02:02,222 Ви змінили його життя. 914 01:02:03,891 --> 01:02:05,851 Ви все тут змінили. 915 01:02:05,893 --> 01:02:08,061 Краще було б не міняти. 916 01:02:08,645 --> 01:02:10,772 Ми в Асґарді вдаємо, що більше розвинені, 917 01:02:10,856 --> 01:02:14,610 але прибуваємо сюди, б'ючись, як більснапи. 918 01:02:14,693 --> 01:02:16,570 - Як хто? - Більснапи. 919 01:02:16,653 --> 01:02:19,406 Такі велетенські, лускаті, з рогами. 920 01:02:20,490 --> 01:02:22,326 - У вас що, таких нема? - Мабуть, ні. 921 01:02:22,409 --> 01:02:24,328 Вони огидні. 922 01:02:25,579 --> 01:02:27,915 І топчуть все на своєму шляху. 923 01:02:35,547 --> 01:02:38,842 Коли я вперше потрапив на Землю, лють Локі знайшла мене й тут, 924 01:02:39,009 --> 01:02:41,178 а землянам довелося за це розплачуватися. 925 01:02:41,428 --> 01:02:43,263 І ось знову. 926 01:02:45,766 --> 01:02:48,268 Замолоду я обожнював війну. 927 01:02:50,020 --> 01:02:52,064 Війна ще не почалася. 928 01:02:53,148 --> 01:02:54,983 Переконаєш Локі сказати, 929 01:02:55,067 --> 01:02:56,401 де Тесеракт? 930 01:02:56,443 --> 01:02:59,780 Я не знаю. Розум Локі затьмарився. 931 01:02:59,863 --> 01:03:04,618 Він прагне не лише влади, а й помститися, мені. 932 01:03:04,701 --> 01:03:06,537 І жоден біль не змусить його про це забути. 933 01:03:07,913 --> 01:03:10,165 Так багато хто думає, 934 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 доки не починає боліти. 935 01:03:14,044 --> 01:03:15,587 На що ти мене підбиваєш? 936 01:03:15,629 --> 01:03:19,132 Я питаю, на що ти готовий піти? 937 01:03:19,299 --> 01:03:20,300 Локі - полонений. 938 01:03:20,551 --> 01:03:22,928 Тоді чому мені здається, що він єдиний на цьому човні, 939 01:03:22,970 --> 01:03:24,346 кому хочеться бути тут? 940 01:03:37,150 --> 01:03:40,320 Небагато людей уміє підкрадатися до мене непомітно. 941 01:03:40,404 --> 01:03:41,989 Але ти знав, що я прийду. 942 01:03:42,739 --> 01:03:44,157 Потім. 943 01:03:45,158 --> 01:03:48,662 Після того, як Ф'юрі застосує свої тортури, 944 01:03:48,745 --> 01:03:52,457 ти з'явишся як друг, як бальзам на рану. 945 01:03:53,333 --> 01:03:54,918 І я не стану впиратися. 946 01:03:55,169 --> 01:03:57,045 Я хочу знати, що ти зробив з агентом Бартоном. 947 01:03:57,296 --> 01:03:59,131 Скажімо так: я розширив його горизонти. 948 01:04:01,842 --> 01:04:03,844 А коли ти переможеш 949 01:04:04,344 --> 01:04:05,679 і станеш царювати, 950 01:04:08,098 --> 01:04:10,642 що стане з його розумом? 951 01:04:11,852 --> 01:04:13,478 Це кохання, агенте Романова? 952 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 Кохання - це дитяча забавка. Я перед ним у боргу. 953 01:04:20,485 --> 01:04:22,196 Розкажи. 954 01:04:26,700 --> 01:04:29,995 Перш ніж працювати на Щ.И.Т... Я... 955 01:04:32,372 --> 01:04:36,335 Я стала відомою. 956 01:04:36,376 --> 01:04:39,463 У мене дуже незвичайні вміння. 957 01:04:39,546 --> 01:04:42,966 Мені було байдуже, для кого чи на кому їх випробовувати. 958 01:04:44,218 --> 01:04:47,513 Я потрапила в поле зору Щ.И.Та як злочинниця. 959 01:04:48,889 --> 01:04:51,850 Агента Бартона послали мене вбити. 960 01:04:52,851 --> 01:04:54,228 Він прийняв інше рішення. 961 01:04:56,355 --> 01:04:59,233 А що ти зробиш, якщо я присягнуся його помилувати? 962 01:04:59,650 --> 01:05:01,068 Я тебе не випущу. 963 01:05:01,151 --> 01:05:03,070 Ні, але ця розмова мені до вподоби. 964 01:05:04,029 --> 01:05:07,282 Твій світ балансує на межі, а ти торгуєшся за одного чоловіка. 965 01:05:07,574 --> 01:05:09,701 Режими валяться щодня. 966 01:05:09,743 --> 01:05:12,120 Я над таким не плачу. Я росіянка. 967 01:05:12,204 --> 01:05:13,247 Чи була нею. 968 01:05:14,748 --> 01:05:16,250 І хто ти тепер? 969 01:05:16,875 --> 01:05:19,920 Насправді все не так складно. 970 01:05:19,962 --> 01:05:24,091 У мене борг перед людиною, я хочу його віддати. 971 01:05:25,050 --> 01:05:26,426 А зможеш? 972 01:05:27,928 --> 01:05:31,765 Зможеш віддати такі борги? 973 01:05:32,891 --> 01:05:34,434 Донька Дрейкова, 974 01:05:36,103 --> 01:05:37,980 Сан-Паулу, 975 01:05:38,981 --> 01:05:41,316 пожежа в лікарні? 976 01:05:42,317 --> 01:05:44,736 Бартон усе мені розповів. 977 01:05:44,778 --> 01:05:47,656 Твої борги криваві. З них стікає кров, 978 01:05:47,906 --> 01:05:50,617 і ти думаєш, порятунок чоловіка, такого ж ницого, як ти, 979 01:05:50,659 --> 01:05:52,077 щось змінить? 980 01:05:52,119 --> 01:05:54,872 Це найгірша форма сентиментальності. 981 01:05:54,955 --> 01:05:57,249 Наївна і дитяча. 982 01:05:57,291 --> 01:05:58,458 Жалюгідна! 983 01:05:59,418 --> 01:06:02,045 Ти брешеш і вбиваєш 984 01:06:02,129 --> 01:06:05,215 на службі в брехунів і вбивць. 985 01:06:05,299 --> 01:06:08,177 ВИЯВЛЕНО ВІРУС НЕЗАКОННИЙ ДОСТУП 986 01:06:08,260 --> 01:06:11,305 Ти вдаєш, ніби дієш окремо, ніби в тебе власний кодекс честі, 987 01:06:11,555 --> 01:06:14,308 який виправдовує усі ці жахіття. 988 01:06:15,434 --> 01:06:17,895 Але вони - частина тебе. 989 01:06:17,978 --> 01:06:21,565 І вони ніколи не зникнуть. 990 01:06:22,357 --> 01:06:25,903 Я й не торкнуся до Бартона, бо спершу змушу його тебе вбити. 991 01:06:25,986 --> 01:06:28,280 Повільно, інтимно, 992 01:06:28,322 --> 01:06:30,824 так, як ти боїшся, і він знає про цей страх. 993 01:06:30,866 --> 01:06:33,702 А тоді він на мить отямиться, щоб помилуватися своєю роботою, 994 01:06:34,077 --> 01:06:37,581 і коли він заверещить, я рознесу йому череп. 995 01:06:37,748 --> 01:06:40,501 Ось мої умови, нікчемна дурепо. 996 01:06:42,336 --> 01:06:44,004 Ти монстр. 997 01:06:46,173 --> 01:06:47,674 Ні. 998 01:06:48,550 --> 01:06:49,843 Монстра привели сюди ви. 999 01:06:53,138 --> 01:06:54,515 Отже, Беннер. 1000 01:06:55,516 --> 01:06:56,683 Це і є твій план. 1001 01:06:56,934 --> 01:06:57,935 Що? 1002 01:06:58,936 --> 01:07:00,562 Локі хоче випустити на волю Халка. 1003 01:07:00,646 --> 01:07:02,189 Тримайте Беннера в лабораторії. Я вже йду. 1004 01:07:02,272 --> 01:07:03,357 Пришліть Тора. 1005 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Дякую 1006 01:07:06,652 --> 01:07:08,862 за співпрацю. 1007 01:07:16,328 --> 01:07:17,829 Що ви робите, містере Старк? 1008 01:07:17,871 --> 01:07:20,457 Я хотів спитати те саме у вас. 1009 01:07:20,874 --> 01:07:22,459 Ви маєте розшукувати Тесеракт. 1010 01:07:22,543 --> 01:07:23,836 Ми шукаємо. Модель налаштована, 1011 01:07:24,044 --> 01:07:25,587 і ми прочісуємо все на гамма-частки. 1012 01:07:25,671 --> 01:07:26,964 Коли знайдемо збіг, 1013 01:07:27,047 --> 01:07:28,549 зможемо назвати місце з точністю до 800 метрів. 1014 01:07:28,882 --> 01:07:33,178 Так, і ви отримаєте свій Куб. Без усякого галасу. 1015 01:07:33,220 --> 01:07:34,263 Що таке "Фаза 2"? 1016 01:07:36,598 --> 01:07:39,476 Фаза 2 - це те, як Щ.И.Т. використовує Куб для випуску зброї. 1017 01:07:39,560 --> 01:07:41,353 Вибачте, комп'ютер, як на мене, задовго думав. 1018 01:07:41,728 --> 01:07:44,189 Роджерсе, ми зібрали все, що пов'язане з Тесерактом. 1019 01:07:44,231 --> 01:07:45,566 Це не означає, що ми виготовляємо... 1020 01:07:45,607 --> 01:07:46,608 Вибачте, Ніку. 1021 01:07:46,692 --> 01:07:49,069 Що ви там брехали? 1022 01:07:49,152 --> 01:07:50,445 Я помилявся, директоре. 1023 01:07:50,571 --> 01:07:51,697 Світ анітрохи не змінився. 1024 01:07:51,738 --> 01:07:52,739 Ви про це знали? 1025 01:07:53,073 --> 01:07:54,741 Ви не хочете бути якнайдалі 1026 01:07:54,825 --> 01:07:55,951 від цього середовища, докторе? 1027 01:07:56,034 --> 01:07:57,911 Я жив у Калькутті. Куди вже далі. 1028 01:07:58,203 --> 01:07:59,538 Локі маніпулює вами. 1029 01:07:59,746 --> 01:08:01,123 А ви, звичайно, ні? 1030 01:08:01,206 --> 01:08:02,749 Ви приїхали сюди не через мої гарні очі. 1031 01:08:02,833 --> 01:08:04,084 Слухайте, я не поїду звідси 1032 01:08:04,168 --> 01:08:05,544 лише тому, що раптом вам стало не по собі. 1033 01:08:05,794 --> 01:08:07,462 Я хочу знати, чому Щ.И.Т. 1034 01:08:07,546 --> 01:08:11,175 використовує Тесеракт для створення зброї масового знищення. 1035 01:08:11,884 --> 01:08:13,051 Через нього. 1036 01:08:13,927 --> 01:08:14,928 Через мене? 1037 01:08:16,263 --> 01:08:18,682 Торік на Землю прибув гість з іншої планети, 1038 01:08:18,765 --> 01:08:21,977 і в бійці з ворогом він зрівняв з землею ціле містечко. 1039 01:08:22,060 --> 01:08:24,188 Ми дізналися, що не самі у всесвіті, 1040 01:08:24,395 --> 01:08:28,024 і що ми безнадійно, сміховинно відстали. 1041 01:08:28,108 --> 01:08:30,234 Мій народ прагне лише миру з вашою планетою. 1042 01:08:30,444 --> 01:08:32,487 Але крім вашого народу, є й інші, правда? 1043 01:08:32,571 --> 01:08:34,448 І ви - не єдина загроза. 1044 01:08:34,615 --> 01:08:37,618 Світ повниться людьми, рівних яким немає, 1045 01:08:38,285 --> 01:08:39,620 яких неможливо контролювати. 1046 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Так, як ви контролювали Куб? 1047 01:08:41,078 --> 01:08:42,372 Ваша робота з Тесерактом 1048 01:08:42,456 --> 01:08:45,082 привабила сюди Локі і його спільників. 1049 01:08:45,125 --> 01:08:46,627 Це сигнал усім світам, 1050 01:08:46,667 --> 01:08:49,379 що Земля готова до війни вищого ґатунку. 1051 01:08:49,462 --> 01:08:50,589 Вищого ґатунку? 1052 01:08:50,631 --> 01:08:51,798 Ви нас змусили. 1053 01:08:51,840 --> 01:08:52,841 Ми мали щось придумати. 1054 01:08:52,925 --> 01:08:53,966 Ядерне залякування. 1055 01:08:54,009 --> 01:08:56,136 Це завжди всіх заспокоює. 1056 01:08:56,178 --> 01:08:58,639 Нагадай-но мені, як ти збагатився, Старку. 1057 01:08:58,680 --> 01:09:00,849 Упевнений, якби він і досі робив зброю, був би по шию... 1058 01:09:01,140 --> 01:09:02,850 Хвилинку. Чому тепер увагу звернули на мене? 1059 01:09:02,935 --> 01:09:04,102 А хіба так буває не завжди? 1060 01:09:04,144 --> 01:09:06,145 А я думав, люди більш розвинені. 1061 01:09:06,188 --> 01:09:09,149 Перепрошую, це ми прилетіли на твою планету, щоб усе підривати? 1062 01:09:09,191 --> 01:09:11,109 Ви не вірите своїм героям. 1063 01:09:11,151 --> 01:09:12,694 Ви що, хлопці, дійсно такі наївні? 1064 01:09:12,778 --> 01:09:14,696 Щ.И.Т. стежить за потенційними загрозами. 1065 01:09:14,779 --> 01:09:16,156 І Капітан Америка стоїть на варті? 1066 01:09:16,198 --> 01:09:17,198 Як і ми всі. 1067 01:09:17,282 --> 01:09:18,825 Стривай, ти теж є в цьому списку? 1068 01:09:18,867 --> 01:09:20,493 А павучиха Чорна Вдова жере бджіл? 1069 01:09:20,536 --> 01:09:22,703 Старку, борони Боже, як ще раз пожартуєш... 1070 01:09:22,787 --> 01:09:24,081 Погроза! Вербальна погроза. Мені погрожують. 1071 01:09:24,163 --> 01:09:26,667 - Вияви повагу. - Повагу до чого? 1072 01:09:34,006 --> 01:09:37,010 Транспорт шість-шість-браво, прошу подати код підтвердження. 1073 01:09:37,051 --> 01:09:39,263 Я бачу вас у комп'ютері, але не в журналі польотів. 1074 01:09:39,345 --> 01:09:41,473 Який у вас вантаж? Прийом. 1075 01:09:41,515 --> 01:09:43,934 Зброя і боєприпаси. Прийом. 1076 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Ви говорите про контроль, а самі прагнете хаосу. 1077 01:09:54,862 --> 01:09:56,446 Це його манера, чи не так? 1078 01:09:56,697 --> 01:09:57,990 Бо ми хто, команда? 1079 01:09:58,031 --> 01:10:01,076 Ні, ми хімічна суміш, яка призводить до хаосу. 1080 01:10:01,159 --> 01:10:02,870 Ми бомба вповільненої дії. 1081 01:10:03,203 --> 01:10:05,122 Тобі варто відступитися. 1082 01:10:05,205 --> 01:10:07,082 Чого ви не даєте хлопцю випустити пару? 1083 01:10:07,165 --> 01:10:09,334 Ти прекрасно знаєш, чого. Відійди! 1084 01:10:09,376 --> 01:10:11,670 Ану змусь мене. 1085 01:10:11,712 --> 01:10:15,340 Так. Велетень у панцирі. 1086 01:10:15,507 --> 01:10:16,758 Якщо його зняти, що залишиться? 1087 01:10:17,050 --> 01:10:19,344 Геній, мільярдер, плейбой, філантроп. 1088 01:10:20,304 --> 01:10:23,348 Я знаю хлопців бідних, але вартих десятьох таких, як ти. 1089 01:10:23,390 --> 01:10:24,474 Я бачив твої подвиги у новинах. 1090 01:10:24,725 --> 01:10:26,727 Ти б'єшся тільки за себе. 1091 01:10:28,353 --> 01:10:30,314 Ти не з тих, хто піде на самопожертву, 1092 01:10:30,480 --> 01:10:32,816 хто ляже на колючий дріт, щоб інший проповз по тобі. 1093 01:10:33,066 --> 01:10:34,985 Я б той дріт просто перерізав. 1094 01:10:37,863 --> 01:10:40,115 Завжди знайде вихід. 1095 01:10:40,199 --> 01:10:41,491 Може, ти й не становиш загрози, 1096 01:10:41,575 --> 01:10:43,410 але годі вже вдавати з себе героя. 1097 01:10:43,577 --> 01:10:46,121 Героя? Як ти? 1098 01:10:46,205 --> 01:10:48,290 Ти - лабораторний експеримент, Роджерсе. 1099 01:10:48,373 --> 01:10:51,793 Усе, що в тобі незвичайного, створено штучно. 1100 01:11:17,277 --> 01:11:19,863 Одягай панцир. Подивимося, хто кого. 1101 01:11:21,114 --> 01:11:24,618 Ви, люди, такі малі й дріб'язкові. 1102 01:11:24,743 --> 01:11:25,786 Атож, оце так команда. 1103 01:11:25,827 --> 01:11:26,954 Агенте Романова, ви не проведете 1104 01:11:27,037 --> 01:11:28,080 д-ра Беннера назад у його... 1105 01:11:28,247 --> 01:11:29,915 Куди? Мою клітку ви здали в оренду. 1106 01:11:30,249 --> 01:11:31,875 Камеру зроблено просто на той випадок... 1107 01:11:32,125 --> 01:11:33,418 Якщо вам знадобиться мене вбити. 1108 01:11:33,460 --> 01:11:36,129 Але ви не зможете. Я знаю, сам пробував. 1109 01:11:39,132 --> 01:11:42,094 У мене була депресія. Я не бачив виходу. 1110 01:11:42,135 --> 01:11:46,515 Тому я вистрелив собі в рот, а той інший виплюнув кулю. 1111 01:11:47,224 --> 01:11:48,475 Тому я став жити далі. 1112 01:11:48,559 --> 01:11:51,144 Зосередився на допомозі іншим людям. Я був хорошим. 1113 01:11:51,478 --> 01:11:53,647 Доки ви не приперли мене в цей паноптикум, 1114 01:11:53,814 --> 01:11:54,982 поставивши під загрозу безпеку кожного. 1115 01:11:55,357 --> 01:11:57,484 Хочете знати, у чому мій секрет, агенте Романова? 1116 01:11:57,568 --> 01:11:59,152 Вам цікаво, як я зберігаю спокій? 1117 01:12:02,197 --> 01:12:04,157 Д-ре Беннер, 1118 01:12:05,033 --> 01:12:06,410 покладіть скіпетр. 1119 01:12:11,456 --> 01:12:12,666 ЗБІГ ЗГУСТКІВ ЕНЕРГІЇ 95% 1120 01:12:15,252 --> 01:12:16,461 Є. 1121 01:12:17,004 --> 01:12:18,046 Вибачте, діти, 1122 01:12:18,172 --> 01:12:20,007 ви так і не побачите мого розважального номера. 1123 01:12:20,132 --> 01:12:21,175 Ти знайшов Тесеракт? 1124 01:12:21,300 --> 01:12:22,301 Я можу дістатися туди найшвидше. 1125 01:12:22,467 --> 01:12:24,553 Тесеракт належить Асґарду. Людина з ним не впорається. 1126 01:12:24,761 --> 01:12:25,971 - Сам не полетиш. - Хочеш мене зупинити? 1127 01:12:26,096 --> 01:12:27,139 Одягай панцир, побачимо, хто кого. 1128 01:12:27,306 --> 01:12:28,515 Я не боюся вдарити діда. 1129 01:12:28,599 --> 01:12:29,600 Вдягай панцир. 1130 01:12:30,851 --> 01:12:32,060 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ГАММА-ЗГУСТКІВ 1131 01:12:32,644 --> 01:12:34,021 О Господи. 1132 01:12:49,786 --> 01:12:50,829 Вдягай панцир. 1133 01:12:50,871 --> 01:12:52,206 Гаразд. 1134 01:12:54,958 --> 01:12:56,710 Усі по місцях. 1135 01:13:00,839 --> 01:13:02,549 - Гілл! - Зовнішній вибух. 1136 01:13:02,758 --> 01:13:04,051 Двигун номер три виведено з ладу. 1137 01:13:04,134 --> 01:13:05,177 У нас влучили. 1138 01:13:05,219 --> 01:13:06,470 - Можна запустити? - Двигун три горить! 1139 01:13:06,553 --> 01:13:07,554 Кажи. 1140 01:13:07,638 --> 01:13:09,389 Турбіну майже не зачепило, 1141 01:13:09,431 --> 01:13:11,391 але поки ми в повітрі, 1142 01:13:11,433 --> 01:13:12,893 полагодити її неможливо. 1143 01:13:12,976 --> 01:13:15,562 Втратимо ще один двигун - і далі вже ніхто не полетить. 1144 01:13:15,646 --> 01:13:17,731 Комусь треба вибратися назовні й залатати двигун. 1145 01:13:17,773 --> 01:13:19,233 - Старку, ти чуєш? - Зараз займуся. 1146 01:13:19,608 --> 01:13:22,736 Коулсоне, заблокувати входи й виходи в секції затриманих, 1147 01:13:22,819 --> 01:13:23,904 а тоді - в збройову. 1148 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Романова? 1149 01:13:28,909 --> 01:13:30,077 Ми цілі. 1150 01:13:32,704 --> 01:13:33,997 Ми ж цілі, правда? 1151 01:13:46,802 --> 01:13:48,095 - Не вмикайте той двигун! - Так, сер. 1152 01:13:48,136 --> 01:13:49,888 До заарештованих, дочекайтеся, доки згаснуть камери. 1153 01:13:49,930 --> 01:13:51,807 - Зрозумів. - Будь поруч. 1154 01:13:53,517 --> 01:13:55,060 Ходімо, рівень 4. 1155 01:13:55,936 --> 01:13:58,564 Третій двигун. Зустрінемося там. 1156 01:14:06,947 --> 01:14:08,156 Докторе? 1157 01:14:10,117 --> 01:14:11,118 Брюсе? 1158 01:14:11,785 --> 01:14:15,205 Ви мусите з цим боротися. Саме цього хоче Локі. 1159 01:14:16,540 --> 01:14:17,708 Ми впораємося. Послухайте мене. 1160 01:14:17,791 --> 01:14:18,792 Вас поранено? 1161 01:14:22,296 --> 01:14:24,256 У нас усе буде гаразд. Добре? 1162 01:14:24,631 --> 01:14:27,467 Життям клянуся, я вас звідси витягну. 1163 01:14:27,759 --> 01:14:28,969 Ви підете, і більше ніколи... 1164 01:14:29,011 --> 01:14:30,846 Життям? 1165 01:14:47,321 --> 01:14:48,322 Брюсе. 1166 01:15:25,484 --> 01:15:28,695 Поверніть літак на 1-8-0, напрямок - на південь! 1167 01:15:28,779 --> 01:15:30,614 - Долетіть до води! - Ми летимо всліпу. 1168 01:15:30,781 --> 01:15:32,699 Навігація калібрується після відмови двигуна. 1169 01:15:32,866 --> 01:15:34,368 А сонце сходить? 1170 01:15:35,410 --> 01:15:37,371 - Так, сер. - Тоді зробіть, щоб воно було зліва. 1171 01:15:37,704 --> 01:15:39,206 Нам треба долетіти до води. 1172 01:15:39,540 --> 01:15:41,333 Якщо відмовить ще один двигун, ми впадемо. 1173 01:15:43,877 --> 01:15:45,212 Дякую. 1174 01:15:48,507 --> 01:15:49,716 Старку! 1175 01:15:52,386 --> 01:15:54,096 Старку, я тут! 1176 01:15:54,179 --> 01:15:55,389 Добре. 1177 01:15:56,890 --> 01:15:58,934 Подивимося, що в нас тут. 1178 01:15:59,017 --> 01:16:00,644 Мені треба знову ввімкнути цю суперпровідну 1179 01:16:00,811 --> 01:16:01,854 систему охолодження, 1180 01:16:01,895 --> 01:16:03,438 перш ніж лізти до роторів 1181 01:16:03,522 --> 01:16:05,107 і чистити їх від уламків. 1182 01:16:07,609 --> 01:16:09,236 Дістанься до панелі керування двигуном 1183 01:16:09,403 --> 01:16:13,031 і скажи, які реле вказують на перевантаження. 1184 01:16:25,544 --> 01:16:26,920 Ну що там? 1185 01:16:27,796 --> 01:16:30,132 Схоже, панель живиться якоюсь енергією. 1186 01:16:30,424 --> 01:16:32,009 Ти не помиляєшся. 1187 01:17:36,031 --> 01:17:38,784 Ми тобі не вороги, Беннере. 1188 01:17:38,825 --> 01:17:39,868 Спробуй мислити! 1189 01:17:50,128 --> 01:17:51,880 Так, реле не пошкоджені. 1190 01:17:52,130 --> 01:17:53,340 Що далі? 1191 01:17:53,674 --> 01:17:54,716 Навіть якщо я очищу ротори, 1192 01:17:54,800 --> 01:17:56,969 воно не запуститься без поштовху. 1193 01:17:57,177 --> 01:17:58,345 Я залізу туди й підштовхну. 1194 01:17:58,679 --> 01:18:00,264 Якщо воно розкрутиться, тебе порубає. 1195 01:18:00,556 --> 01:18:02,599 На пульті керування статором можна змінити полярність, 1196 01:18:02,683 --> 01:18:04,017 це дозволить вимкнути магнітну левітацію... 1197 01:18:04,184 --> 01:18:05,352 Говори зрозумілою мовою! 1198 01:18:06,728 --> 01:18:07,896 Бачиш той червоний важіль? 1199 01:18:09,314 --> 01:18:11,275 Він уповільнить ротори, і я зможу вилізти. 1200 01:18:11,525 --> 01:18:13,193 Стій поруч із ним. Чекай моєї команди. 1201 01:19:05,954 --> 01:19:07,497 Треба повністю очистити нижній ангар. 1202 01:19:10,959 --> 01:19:12,044 Граната! 1203 01:19:27,100 --> 01:19:28,519 У нас прорив оборони! 1204 01:19:28,602 --> 01:19:30,687 Вороги в костюмах Щ.И.Та. 1205 01:19:30,771 --> 01:19:32,898 Увага всім постам. 1206 01:19:40,113 --> 01:19:42,407 Халк і Тор на дослідницькому рівні 4. 1207 01:19:42,449 --> 01:19:43,951 Рівні 2 і 3 знеструмлено. 1208 01:19:44,159 --> 01:19:46,119 Сер, Халк рознесе тут усе на друзки! 1209 01:19:47,246 --> 01:19:48,288 Приверни його увагу. 1210 01:19:48,622 --> 01:19:52,835 Ескорт 6-0, курс на Вішбоун, знешкодьте ціль. 1211 01:19:52,918 --> 01:19:54,294 Не надто наближайтеся. 1212 01:19:54,336 --> 01:19:55,462 Зрозумів. 1213 01:20:07,641 --> 01:20:08,934 Бачу ціль. 1214 01:20:13,230 --> 01:20:14,314 Знешкоджую ціль. 1215 01:20:25,742 --> 01:20:27,327 Ціль лютує, ціль лютує! 1216 01:21:35,896 --> 01:21:37,981 Вони сюди не пройдуть, тоді якого ж біса... 1217 01:21:51,745 --> 01:21:53,580 ВІДМОВА ДВИГУН 1 ВТРАТА ЖИВЛЕННЯ 1218 01:21:56,500 --> 01:21:58,794 Двигун один вийшов з ладу. 1219 01:22:07,177 --> 01:22:09,429 Ми в неконтрольованому падінні. 1220 01:22:09,471 --> 01:22:11,181 Сер, двигун один відмовив. 1221 01:22:11,890 --> 01:22:13,767 Це Бартон. Він знищив наші системи. 1222 01:22:13,851 --> 01:22:16,395 Він прямує на рівень із полоненим. 1223 01:22:16,436 --> 01:22:18,438 Мене хтось чує? 1224 01:22:19,606 --> 01:22:21,775 Це агент Романова. 1225 01:22:21,859 --> 01:22:23,360 Я чую. 1226 01:22:27,656 --> 01:22:28,740 Старку, ми падаємо. 1227 01:22:29,074 --> 01:22:30,325 Так, я помітив. 1228 01:22:59,438 --> 01:23:00,439 Ні! 1229 01:23:08,197 --> 01:23:10,616 Ти колись навчишся на це не вестися? 1230 01:23:53,867 --> 01:23:56,203 Люди вважають нас безсмертними. 1231 01:23:57,246 --> 01:23:58,830 Перевіримо? 1232 01:24:01,458 --> 01:24:02,543 Відійди, будь ласка. 1233 01:24:07,214 --> 01:24:08,549 Подобається? 1234 01:24:09,716 --> 01:24:12,719 Ми почали роботу над прототипом, коли ти прислав Руйнівника. 1235 01:24:14,179 --> 01:24:16,223 Навіть я не знаю, на що вона здатна. 1236 01:24:17,224 --> 01:24:18,517 Хочеш з'ясувати? 1237 01:24:20,477 --> 01:24:21,728 Ні! 1238 01:25:31,465 --> 01:25:32,925 Наташо? 1239 01:26:04,456 --> 01:26:06,250 Ти програєш. 1240 01:26:08,252 --> 01:26:09,336 Хіба? 1241 01:26:10,754 --> 01:26:13,298 Це в тебе в крові. 1242 01:26:15,425 --> 01:26:17,845 Твої герої розлетілися хто куди. 1243 01:26:17,886 --> 01:26:21,682 Твоя летюча фортеця падає з неба. 1244 01:26:21,723 --> 01:26:23,016 Де я помилився? 1245 01:26:24,017 --> 01:26:25,853 Тобі бракує переконань. 1246 01:26:26,812 --> 01:26:27,855 Не думаю, що я... 1247 01:26:34,778 --> 01:26:36,363 То ось що вона робить. 1248 01:26:38,282 --> 01:26:39,491 ТРИВОГА ВИСОТОМІР 1249 01:26:39,575 --> 01:26:41,535 Усім негайно прибути на аварійні місця. 1250 01:27:09,021 --> 01:27:10,022 Кеп, смикай важіль. 1251 01:27:10,689 --> 01:27:13,025 Дай мені одну хвилину! 1252 01:27:13,358 --> 01:27:14,526 Важіль 1253 01:27:14,568 --> 01:27:15,569 негайно! 1254 01:27:27,706 --> 01:27:28,874 Рятуйте! 1255 01:28:04,451 --> 01:28:05,869 Вибачте, босе. 1256 01:28:05,953 --> 01:28:07,496 Бог накивав п'ятами. 1257 01:28:07,788 --> 01:28:09,289 Не засинай. 1258 01:28:09,373 --> 01:28:10,832 Дивися на мене. 1259 01:28:11,124 --> 01:28:12,501 Ні, я помираю. 1260 01:28:12,793 --> 01:28:13,961 Я забороняю. 1261 01:28:15,295 --> 01:28:17,297 Нічого, босе. 1262 01:28:19,174 --> 01:28:21,301 Нічого б не вийшло, 1263 01:28:21,343 --> 01:28:22,511 якби в них не було за що 1264 01:28:23,971 --> 01:28:25,430 мст... 1265 01:28:54,626 --> 01:28:56,503 Агента Коулсона поранено. 1266 01:28:57,838 --> 01:28:59,590 До вас прямує команда медиків. 1267 01:28:59,673 --> 01:29:01,175 Вони тут. 1268 01:29:04,344 --> 01:29:06,013 Зафіксували час смерті. 1269 01:29:22,237 --> 01:29:23,906 Це було в піджаку Філа Коулсона. 1270 01:29:27,242 --> 01:29:29,411 Мабуть, він так і не допросився, щоб ви їх підписали. 1271 01:29:33,040 --> 01:29:34,750 У цьому літаку ми відрізані від світу. 1272 01:29:34,833 --> 01:29:37,961 Наші переговори, місцезнаходження Куба, 1273 01:29:38,337 --> 01:29:40,506 Беннер, Тор... 1274 01:29:41,965 --> 01:29:43,717 У мене нема що вам казати. 1275 01:29:43,800 --> 01:29:46,720 Я втратив єдине здорове око. 1276 01:29:49,723 --> 01:29:52,684 Може, так мені й треба. 1277 01:29:56,980 --> 01:29:58,315 Так, 1278 01:29:59,399 --> 01:30:02,819 із Тесерактом ми збиралися побудувати арсенал. 1279 01:30:04,238 --> 01:30:06,198 Проте я не надто покладався на успіх цієї затії, 1280 01:30:06,240 --> 01:30:09,368 бо грав у ще ризикованішу гру. 1281 01:30:13,247 --> 01:30:17,417 Існувала одна ідея, і Старк це знає, 1282 01:30:19,253 --> 01:30:22,673 під назвою проект "Месники". 1283 01:30:23,841 --> 01:30:26,009 Вона полягала в тому, щоб звести докупи групу 1284 01:30:26,093 --> 01:30:28,679 надзвичайних людей 1285 01:30:29,429 --> 01:30:32,266 і подивитися, чи зможуть вони стати чимось більшим. 1286 01:30:33,600 --> 01:30:37,604 Чи зможуть вони працювати разом, коли нам буде це потрібно, 1287 01:30:37,771 --> 01:30:41,066 битися в битвах, які були не під силу нам. 1288 01:30:44,027 --> 01:30:48,949 Філ Коулсон загинув з вірою у цю ідею. 1289 01:30:51,243 --> 01:30:52,953 У героїв. 1290 01:31:00,961 --> 01:31:02,546 Що ж, 1291 01:31:03,380 --> 01:31:06,091 це застаріле поняття. 1292 01:31:26,320 --> 01:31:28,655 Ти впав із неба. 1293 01:31:42,878 --> 01:31:44,129 Я когось скривдив? 1294 01:31:44,505 --> 01:31:47,591 Тут нема кого кривдити. 1295 01:31:47,674 --> 01:31:51,011 Але ви таки добряче налякали якихось голубів. 1296 01:31:51,803 --> 01:31:52,888 Пощастило. 1297 01:31:52,971 --> 01:31:54,348 Або просто вмієте цілитися. 1298 01:31:54,723 --> 01:31:56,016 Під час падіння ви були при пам'яті. 1299 01:31:58,352 --> 01:32:00,145 - Ти бачив? - Від початку й до кінця. 1300 01:32:00,354 --> 01:32:01,980 Прямо крізь стелю. 1301 01:32:02,314 --> 01:32:06,318 Великий, зелений і зовсім голий. 1302 01:32:06,360 --> 01:32:07,528 Ось. 1303 01:32:08,862 --> 01:32:11,114 Думав, ви в них не влізете, аж раптом ви зменшилися 1304 01:32:11,198 --> 01:32:13,659 до чоловіка нормальних розмірів. 1305 01:32:15,953 --> 01:32:17,287 Дякую. 1306 01:32:18,038 --> 01:32:19,206 Ви що, прибулець? 1307 01:32:19,831 --> 01:32:21,041 Що? 1308 01:32:21,375 --> 01:32:22,709 З космосу, прибулець. 1309 01:32:23,252 --> 01:32:24,294 Ні. 1310 01:32:24,920 --> 01:32:27,881 Тоді, синку, ти хворий. 1311 01:32:38,642 --> 01:32:41,061 Клінте. З тобою все буде добре. 1312 01:32:44,565 --> 01:32:46,692 Ти це точно знаєш? 1313 01:32:47,484 --> 01:32:49,403 Ти це знаєш? 1314 01:32:51,822 --> 01:32:54,741 У мене обмаль часу. 1315 01:32:55,284 --> 01:32:56,743 Я мушу цього позбутися. 1316 01:32:57,744 --> 01:32:59,663 Тобі треба повернутися в норму. На це піде час. 1317 01:32:59,746 --> 01:33:01,123 Ти не розумієш. 1318 01:33:03,250 --> 01:33:06,253 У тебе ніколи не забирали мозок, щоб погратися? 1319 01:33:07,254 --> 01:33:11,508 Коли тебе витягають, а натомість запихають когось іншого? 1320 01:33:14,595 --> 01:33:16,763 Знаєш, як воно - бути знищеним? 1321 01:33:18,557 --> 01:33:20,767 Ти ж сам знаєш, що так. 1322 01:33:28,233 --> 01:33:29,276 Чому я повернувся? 1323 01:33:30,694 --> 01:33:32,112 Як ти його витягла? 1324 01:33:32,196 --> 01:33:34,907 Когнітивне рекалібрування. 1325 01:33:35,157 --> 01:33:37,701 Я дуже сильно заїхала тобі в голову. 1326 01:33:37,784 --> 01:33:38,911 Дякую. 1327 01:33:43,373 --> 01:33:44,958 Наташо... 1328 01:33:45,584 --> 01:33:46,710 Скількох агентів я... 1329 01:33:46,793 --> 01:33:48,337 Не треба. 1330 01:33:48,587 --> 01:33:50,672 Не чини так із собою, Клінте. 1331 01:33:51,381 --> 01:33:53,133 Це все Локі. 1332 01:33:53,467 --> 01:33:55,886 Це монстри і чари, 1333 01:33:55,969 --> 01:33:57,304 нас до такого не готували. 1334 01:33:57,471 --> 01:33:59,056 Локі, він утік? 1335 01:33:59,139 --> 01:34:00,140 Так. 1336 01:34:00,724 --> 01:34:02,809 Мабуть, ти не знаєш, куди. 1337 01:34:03,101 --> 01:34:04,978 Мені й не треба було знати. 1338 01:34:05,020 --> 01:34:06,813 Я не питав. 1339 01:34:10,025 --> 01:34:12,277 Але скоро він зробить свій хід. 1340 01:34:12,653 --> 01:34:13,695 Сьогодні. 1341 01:34:13,987 --> 01:34:15,072 Ми повинні його зупинити. 1342 01:34:15,697 --> 01:34:17,032 Невже? Хто такі "ми"? 1343 01:34:17,241 --> 01:34:19,076 Не знаю. Ті, хто вижив. 1344 01:34:20,577 --> 01:34:21,954 Що ж, 1345 01:34:23,622 --> 01:34:25,832 якщо я проб'ю очне яблуко Локі стрілою, 1346 01:34:25,916 --> 01:34:28,669 мабуть, мені краще спатиметься. 1347 01:34:31,296 --> 01:34:32,798 От тепер я тебе впізнаю. 1348 01:34:33,465 --> 01:34:34,967 А я тебе - ні. 1349 01:34:37,135 --> 01:34:40,013 Ти шпигунка, а не солдат. 1350 01:34:40,097 --> 01:34:44,852 І зараз ти хочеш вплутатися у війну. Чому? 1351 01:34:46,603 --> 01:34:48,605 Що Локі тобі зробив? 1352 01:34:49,314 --> 01:34:51,775 Нічого. Я просто... 1353 01:34:55,487 --> 01:34:57,030 Наташо. 1354 01:34:59,116 --> 01:35:01,159 Я в небезпеці. 1355 01:35:04,204 --> 01:35:06,081 За мною є борг. 1356 01:35:08,417 --> 01:35:10,544 І я б хотіла його віддати. 1357 01:35:26,560 --> 01:35:28,103 Він був одружений? 1358 01:35:28,187 --> 01:35:29,646 Ні. 1359 01:35:29,730 --> 01:35:33,984 Але в нього була якась віолончелістка. 1360 01:35:35,527 --> 01:35:36,987 Мені прикро. 1361 01:35:37,654 --> 01:35:39,072 Здається, він був хорошою людиною. 1362 01:35:40,574 --> 01:35:41,742 Він був ідіотом. 1363 01:35:41,825 --> 01:35:43,911 Чому? Бо вірив? 1364 01:35:44,203 --> 01:35:45,662 Бо кинувся на Локі сам. 1365 01:35:45,746 --> 01:35:47,497 Він виконував свою роботу. 1366 01:35:47,581 --> 01:35:49,917 Він нізащо б не впорався сам. Треба було зачекати. 1367 01:35:49,958 --> 01:35:51,043 Треба було... 1368 01:35:51,418 --> 01:35:52,878 Інколи виходу нема, Тоні. 1369 01:35:53,086 --> 01:35:55,297 Так, це я вже чув. 1370 01:35:55,380 --> 01:35:56,590 Це що, перший солдат, якого ти втратив? 1371 01:35:56,882 --> 01:35:58,509 Ми не солдати. 1372 01:36:03,263 --> 01:36:04,806 Я не буду танцювати під дудку Ф'юрі. 1373 01:36:05,098 --> 01:36:06,350 І я. 1374 01:36:06,433 --> 01:36:08,685 Його руки - в тій самій крові, що й у Локі. 1375 01:36:08,769 --> 01:36:10,187 Але зараз нам треба про це забути 1376 01:36:10,270 --> 01:36:12,231 і зробити те, що треба. 1377 01:36:12,439 --> 01:36:13,440 Локі потрібне джерело живлення. 1378 01:36:13,524 --> 01:36:14,525 Якщо ми зможемо скласти список... 1379 01:36:14,608 --> 01:36:15,609 Він зробив це особистою справою. 1380 01:36:15,901 --> 01:36:16,944 Річ не в цьому. 1381 01:36:17,069 --> 01:36:19,488 Ні, в цьому. У цьому задум Локі. 1382 01:36:19,696 --> 01:36:21,365 Він атакував кожного з нас особисто. Навіщо? 1383 01:36:21,740 --> 01:36:22,783 Щоб роз'єднати. 1384 01:36:23,242 --> 01:36:24,785 Так, розділяй і володарюй - це чудово, 1385 01:36:24,826 --> 01:36:27,371 але він знає, що для перемоги мусить нас здолати, так? 1386 01:36:27,454 --> 01:36:29,039 Ось чого він хоче. 1387 01:36:29,122 --> 01:36:31,333 Перемогти нас, і щоб його при цьому бачили. 1388 01:36:31,500 --> 01:36:32,626 Йому потрібні глядачі. 1389 01:36:33,585 --> 01:36:35,295 Так. Я бачив його дії в Штутґарті. 1390 01:36:35,337 --> 01:36:38,340 Так, то був лише трейлер. А сьогодні - прем'єра. 1391 01:36:38,423 --> 01:36:41,009 А Локі - ще та кінозірка, еге ж? 1392 01:36:41,093 --> 01:36:42,719 Йому потрібні квіти, паради. 1393 01:36:42,803 --> 01:36:46,306 Він хоче, щоб йому поставили пам'ятник до неба з його іменем... 1394 01:36:48,308 --> 01:36:49,601 Сучий син. 1395 01:36:54,690 --> 01:36:58,402 СТАРК 1396 01:37:00,487 --> 01:37:01,572 Час іти. 1397 01:37:02,030 --> 01:37:03,532 - Куди? - Поясню по дорозі. 1398 01:37:03,824 --> 01:37:04,825 Ти вмієш керувати реактивними літаками? 1399 01:37:06,577 --> 01:37:07,578 Я вмію. 1400 01:37:11,331 --> 01:37:12,457 У тебе є захисний костюм? 1401 01:37:12,666 --> 01:37:13,667 Так. 1402 01:37:14,001 --> 01:37:15,210 Тоді вдягайся. 1403 01:37:42,863 --> 01:37:44,198 Гей, ви не маєте права тут знаходитися. 1404 01:37:44,364 --> 01:37:46,533 Синку, не починай. 1405 01:37:48,994 --> 01:37:49,995 Сер. 1406 01:37:50,037 --> 01:37:51,038 Агенте Гілл. 1407 01:37:51,788 --> 01:37:53,373 Ці календарики, 1408 01:37:55,501 --> 01:37:59,546 вони були в шафці Коулсона, а не в його піджаку. 1409 01:38:04,051 --> 01:38:05,636 Їм потрібен був стимул. 1410 01:38:09,056 --> 01:38:11,183 У нас незаконний виліт із майданчика 6. 1411 01:38:11,934 --> 01:38:13,310 Вони його знайшли. 1412 01:38:14,394 --> 01:38:18,148 Налагодь зв'язок за будь-яку ціну. 1413 01:38:18,232 --> 01:38:20,317 - Мені треба все бачити. - Так, сер. 1414 01:38:34,039 --> 01:38:35,832 Сер, я вимкнув арк-реактор, 1415 01:38:35,916 --> 01:38:39,753 але Куб уже працює автономно. 1416 01:38:39,837 --> 01:38:42,089 Вимкніть його, д-ре Сельвіг. 1417 01:38:42,339 --> 01:38:43,632 Надто пізно! 1418 01:38:45,759 --> 01:38:47,261 Тепер його не зупинити. 1419 01:38:48,554 --> 01:38:50,639 Він хоче щось нам показати! 1420 01:38:50,931 --> 01:38:53,016 Новий всесвіт. 1421 01:38:53,267 --> 01:38:54,434 Гаразд. 1422 01:39:01,859 --> 01:39:03,819 Бар'єр - енергія в чистому вигляді. 1423 01:39:03,902 --> 01:39:05,529 Його не пробити. 1424 01:39:05,863 --> 01:39:07,698 Так, я зрозумів. 1425 01:39:08,574 --> 01:39:09,616 План Б. 1426 01:39:11,034 --> 01:39:13,203 Сер, костюм Марк 7 не готовий до використання. 1427 01:39:13,287 --> 01:39:15,330 Тоді не прасуй його. У нас обмаль часу. 1428 01:39:35,267 --> 01:39:37,978 Прошу, скажи, що спробуєш бити на гуманність. 1429 01:39:39,271 --> 01:39:41,565 Власне, я спробую застосувати погрози. 1430 01:39:41,732 --> 01:39:43,192 Тоді треба було не знімати панцир. 1431 01:39:43,483 --> 01:39:44,985 Так. 1432 01:39:45,027 --> 01:39:46,195 Він трохи порвався, 1433 01:39:46,278 --> 01:39:48,488 а в тебе в руках - сяюча палиця долі. 1434 01:39:49,656 --> 01:39:51,825 Хочеш щось випити? 1435 01:39:51,867 --> 01:39:53,076 Затягування часу нічого не змінить. 1436 01:39:53,327 --> 01:39:55,537 Ні-ні. Погрози. 1437 01:39:55,621 --> 01:39:56,705 Точно не питимеш? Упевнений? 1438 01:39:57,122 --> 01:39:58,665 А я вип'ю. 1439 01:39:59,666 --> 01:40:03,670 Чітаурі от-от будуть тут. Цього не змінити. 1440 01:40:04,505 --> 01:40:05,589 Чого мені боятися? 1441 01:40:06,006 --> 01:40:07,466 Месників. 1442 01:40:09,843 --> 01:40:12,179 Так ми себе називаємо. Ми - ніби як команда. 1443 01:40:12,262 --> 01:40:13,972 "Наймогутніші герої Землі" і таке інше. 1444 01:40:14,014 --> 01:40:15,599 Так, я їх бачив. 1445 01:40:15,807 --> 01:40:16,892 Атож. 1446 01:40:17,184 --> 01:40:18,435 Нам потрібен час, щоб розігнатися, 1447 01:40:18,519 --> 01:40:19,561 а тобі, мушу визнати, цього не треба. 1448 01:40:19,645 --> 01:40:21,855 Але давай перерахуємо своїх людей. 1449 01:40:21,939 --> 01:40:24,525 Твій брат, напівбог, 1450 01:40:26,193 --> 01:40:29,571 суперсолдат, жива легенда, яка дійсно має право нею називатися. 1451 01:40:29,863 --> 01:40:33,116 Людина з великими проблемами у сфері контролю гніву, 1452 01:40:33,200 --> 01:40:36,078 парочка майстерних убивць і ти, велетню, 1453 01:40:36,870 --> 01:40:39,540 ти примудрився дістати кожнісінького з них до печінок. 1454 01:40:39,623 --> 01:40:40,666 Як я й планував. 1455 01:40:41,083 --> 01:40:43,168 Поганенький план. 1456 01:40:43,210 --> 01:40:45,337 Коли вони прийдуть, 1457 01:40:45,379 --> 01:40:46,880 а вони це зроблять, 1458 01:40:46,964 --> 01:40:48,131 вони прийдуть по твою душу. 1459 01:40:48,215 --> 01:40:49,216 У мене є армія. 1460 01:40:49,299 --> 01:40:50,384 А в нас є Халк. 1461 01:40:51,134 --> 01:40:52,553 А я думав, чудовисько повернулося у хащі. 1462 01:40:52,636 --> 01:40:54,638 Річ не в цьому. Трону не існує. 1463 01:40:54,721 --> 01:40:58,475 Нема такого варіанту подій, за якого б ти переміг. 1464 01:40:58,851 --> 01:41:00,811 Може, твоє військо дійсно прибуде, і може, ми з ним не впораємося, 1465 01:41:01,061 --> 01:41:03,021 але винним в усьому будеш ти. 1466 01:41:04,064 --> 01:41:05,232 Бо якщо ми не зможемо захистити Землю, 1467 01:41:05,315 --> 01:41:08,277 можеш бути певен, ми за неї помстимося. 1468 01:41:10,529 --> 01:41:13,574 Як твої друзі знайдуть час для мене, 1469 01:41:13,657 --> 01:41:15,242 коли вони тільки й роблять, що сваряться з тобою? 1470 01:41:22,666 --> 01:41:23,709 Зазвичай це спрацьовує. 1471 01:41:23,834 --> 01:41:26,670 Чоловіче фіаско, з ким не буває. 1472 01:41:27,004 --> 01:41:28,672 Кожен п'ятий... 1473 01:41:30,424 --> 01:41:33,385 Джарвісе, починай. 1474 01:41:35,095 --> 01:41:37,890 Ви всі впадете переді мною ниць. 1475 01:41:37,931 --> 01:41:39,183 Запускай! 1476 01:41:39,433 --> 01:41:40,559 Запускай! 1477 01:42:08,086 --> 01:42:11,089 Є ще одна людина, яку ти дістав. 1478 01:42:11,965 --> 01:42:13,258 Його звали Філ. 1479 01:42:37,157 --> 01:42:38,742 Так. 1480 01:42:38,825 --> 01:42:39,826 Військо. 1481 01:43:52,399 --> 01:43:53,775 Локі! 1482 01:43:53,859 --> 01:43:55,652 Вимкни Тесеракт, інакше я його знищу. 1483 01:43:55,736 --> 01:43:56,820 Не зможеш. 1484 01:43:56,945 --> 01:43:58,864 Його вже не зупинити. 1485 01:43:59,156 --> 01:44:00,741 Є лише 1486 01:44:00,908 --> 01:44:02,075 війна. 1487 01:44:02,201 --> 01:44:03,327 Так тому й бути. 1488 01:44:25,224 --> 01:44:26,975 Старку, ми на схід від тебе, прямуємо на північний схід. 1489 01:44:27,267 --> 01:44:29,269 Що? Ви зупинялися поїсти, чи що? 1490 01:44:29,311 --> 01:44:31,104 Летіть до Парк-стріт. Я їх для вас підготую. 1491 01:44:49,456 --> 01:44:50,874 Сер, у нас стріляють. 1492 01:44:50,958 --> 01:44:52,459 Добре. Знайдемо їм заняття. 1493 01:44:59,550 --> 01:45:01,134 - Нат? - Я їх бачу. 1494 01:45:45,804 --> 01:45:48,015 Нам треба знову піднятися нагору. 1495 01:46:39,358 --> 01:46:40,776 Старку, ти це бачиш? 1496 01:46:41,735 --> 01:46:43,904 Бачу. Але не можу повірити. 1497 01:46:44,196 --> 01:46:45,572 Де Беннер? Він уже прибув? 1498 01:46:45,697 --> 01:46:46,782 Беннер? 1499 01:46:46,865 --> 01:46:47,866 Тримайте мене в курсі. 1500 01:46:48,408 --> 01:46:50,619 Джарвісе, знайди для мене вразливе місце. 1501 01:46:53,205 --> 01:46:54,790 Поглянь сюди! 1502 01:46:54,873 --> 01:46:55,874 Озирнися! 1503 01:46:57,209 --> 01:47:00,754 Думаєш, це божевілля скінчиться твоїм правлінням? 1504 01:47:01,213 --> 01:47:02,756 Надто пізно. 1505 01:47:04,216 --> 01:47:05,509 Зупиняти щось уже надто пізно. 1506 01:47:05,592 --> 01:47:09,096 Ні. Разом ми це зможемо. 1507 01:47:16,061 --> 01:47:17,813 Сентименти. 1508 01:47:46,049 --> 01:47:48,302 Там у пастці опинилися звичайні люди. 1509 01:47:49,303 --> 01:47:50,304 Локі. 1510 01:48:01,899 --> 01:48:03,692 Вони там як на долоні. 1511 01:48:09,323 --> 01:48:11,325 Ми цим займемося. Усе гаразд. Ідіть. 1512 01:48:11,408 --> 01:48:12,659 Ви зможете їх затримати? 1513 01:48:12,701 --> 01:48:13,744 Капітане, 1514 01:48:15,913 --> 01:48:18,582 я до ваших послуг. 1515 01:48:45,609 --> 01:48:47,069 Ми наче знову в Будапешті. 1516 01:48:47,945 --> 01:48:50,197 У нас із тобою різні спогади про Будапешт. 1517 01:49:06,630 --> 01:49:07,673 Мине година, 1518 01:49:07,714 --> 01:49:09,091 доки сюди прибуде національна гвардія. 1519 01:49:09,174 --> 01:49:11,009 Національна гвардія? 1520 01:49:11,885 --> 01:49:13,220 А армія знає, що тут відбувається? 1521 01:49:13,303 --> 01:49:14,304 А ми самі знаємо? 1522 01:49:15,889 --> 01:49:17,140 Потрібні поліцейські в цих будівлях. 1523 01:49:17,224 --> 01:49:18,725 Всередині люди, вони бігтимуть 1524 01:49:18,809 --> 01:49:20,060 просто на лінію вогню. 1525 01:49:20,185 --> 01:49:22,145 Заведіть їх у підвали чи в метро. 1526 01:49:22,229 --> 01:49:23,856 На вулиці не випускайте. 1527 01:49:23,897 --> 01:49:26,191 Мені потрібен чистий периметр аж до 39-ї вулиці. 1528 01:49:26,650 --> 01:49:28,026 Чого це я повинен слухати твоїх наказів? 1529 01:49:42,374 --> 01:49:43,584 Потрібні поліцейські в тих будівлях. 1530 01:49:43,667 --> 01:49:45,836 Ведіть людей униз і не випускайте на вулиці. 1531 01:49:45,919 --> 01:49:48,213 Ми звільнимо периметр аж до 39-ї вулиці. 1532 01:49:58,849 --> 01:50:00,225 Що ж, його увагу ми привернули. 1533 01:50:00,601 --> 01:50:02,477 Який там, у біса, наступний крок? 1534 01:50:31,965 --> 01:50:33,050 Що коїться на даху? 1535 01:50:33,133 --> 01:50:35,093 Енергія, яка оточує Куб, непроникна. 1536 01:50:35,135 --> 01:50:37,804 Тор має рацію. Треба розібратися з цими потворами. 1537 01:50:37,888 --> 01:50:39,598 - І як ми це зробимо? - Як команда. 1538 01:50:39,640 --> 01:50:40,807 У мене незакінчена розмова з Локі. 1539 01:50:41,183 --> 01:50:42,226 Невже? Ставай у чергу. 1540 01:50:42,309 --> 01:50:43,310 Годі вже. 1541 01:50:43,727 --> 01:50:45,187 Локі буде скеровувати цей бій на нас, 1542 01:50:45,270 --> 01:50:46,313 саме це нам і потрібно. 1543 01:50:46,396 --> 01:50:48,148 Без нього все може вийти з-під контролю. 1544 01:50:48,190 --> 01:50:50,776 Нагорі Старк. Йому треба, щоб ми... 1545 01:50:58,492 --> 01:51:02,079 Схоже, тут коїться якийсь жах. 1546 01:51:02,579 --> 01:51:03,705 Ми ще й не таке бачили. 1547 01:51:04,164 --> 01:51:05,207 Вибач. 1548 01:51:05,415 --> 01:51:07,918 Ні, зараз нам би це пригодилося. 1549 01:51:08,335 --> 01:51:10,462 - Старку, він тут. - Беннер? 1550 01:51:10,671 --> 01:51:12,005 Як ти й казав. 1551 01:51:12,297 --> 01:51:14,883 Скажіть, хай одягає костюм. Я веду гостей до вас. 1552 01:51:21,473 --> 01:51:23,225 Щось не подобаються мені ці гості. 1553 01:51:31,108 --> 01:51:32,109 Д-ре Беннер. 1554 01:51:33,944 --> 01:51:35,779 Зараз вдалий момент розлютитися. 1555 01:51:36,613 --> 01:51:39,157 У мене є секрет, Капітане. 1556 01:51:40,868 --> 01:51:42,160 Я завжди лютий. 1557 01:51:53,881 --> 01:51:55,257 Стривай! 1558 01:52:25,412 --> 01:52:26,747 Надсилайте решту. 1559 01:52:33,504 --> 01:52:34,796 Друзі. 1560 01:52:35,088 --> 01:52:36,340 Наказуйте, Капітане. 1561 01:52:36,423 --> 01:52:37,633 Гаразд, слухайте уважно. 1562 01:52:37,716 --> 01:52:40,219 Доки ми не закриємо той портал, наша мета - стримати ворога. 1563 01:52:40,594 --> 01:52:42,012 Бартоне, ти лізь на дах. 1564 01:52:42,095 --> 01:52:44,014 Стеж за всім. Повідомляй про групи й окремих істот. 1565 01:52:44,097 --> 01:52:45,182 Старку, за тобою периметр. 1566 01:52:45,265 --> 01:52:46,475 Усе, що розповзається далі трьох кварталів, 1567 01:52:46,600 --> 01:52:48,227 повертай назад чи спопеляй. 1568 01:52:48,560 --> 01:52:49,603 - Підкинеш мене? - Так. 1569 01:52:49,686 --> 01:52:50,812 Але краще заплющ очі, лучнику. 1570 01:52:54,566 --> 01:52:56,610 Торе, ти мусиш якось закоркувати той портал. 1571 01:52:56,902 --> 01:52:58,028 Уповільнити їх. 1572 01:52:58,320 --> 01:53:00,197 У тебе є блискавка. Підсмаж цих падлюк. 1573 01:53:02,783 --> 01:53:04,117 Ми з тобою залишаємося на землі. 1574 01:53:04,159 --> 01:53:05,327 Ми битимемося тут. 1575 01:53:05,410 --> 01:53:06,411 А ти, Халку... 1576 01:53:09,122 --> 01:53:10,207 Трощи. 1577 01:54:04,136 --> 01:54:05,262 Сер. 1578 01:54:06,013 --> 01:54:07,014 На лінії Рада. 1579 01:54:12,186 --> 01:54:15,189 Старку, у тебе на хвості купа поодиноких потвор. 1580 01:54:17,232 --> 01:54:19,109 Я тримаю їх подалі від вулиць. 1581 01:54:19,401 --> 01:54:21,361 Закладати віражі вони не вміють. 1582 01:54:21,445 --> 01:54:22,654 Тому знайди глухий кут. 1583 01:54:22,863 --> 01:54:24,281 Зрозумів. 1584 01:54:47,137 --> 01:54:48,347 От лихо. 1585 01:54:55,562 --> 01:54:57,231 Гарна спроба. 1586 01:54:57,314 --> 01:54:58,565 А ще щось умієш? 1587 01:54:58,649 --> 01:55:01,527 Тор візьме на себе ескадрон на Шостій вулиці. 1588 01:55:01,568 --> 01:55:03,570 А мене й не запросив. 1589 01:55:43,318 --> 01:55:45,320 Капітане, усі наші зусилля марні, 1590 01:55:45,404 --> 01:55:46,405 якщо ми не закриємо той портал. 1591 01:55:46,446 --> 01:55:47,698 Наша найбільша зброя туди не дістає. 1592 01:55:48,073 --> 01:55:50,367 Може, там потрібна не зброя. 1593 01:55:52,411 --> 01:55:54,162 Якщо плануєш туди піднятися, тобі потрібен транспорт. 1594 01:55:55,205 --> 01:55:56,331 Транспорт у мене є. 1595 01:55:57,416 --> 01:55:58,458 Але підкинути мене не завадить. 1596 01:56:01,128 --> 01:56:02,129 Ти впевнена? 1597 01:56:02,796 --> 01:56:05,132 Так. Буде весело. 1598 01:56:32,326 --> 01:56:34,119 Так, повертай, повертай. 1599 01:56:34,328 --> 01:56:36,121 Не так різко! 1600 01:57:51,572 --> 01:57:54,241 Гранд Сентрал Станція "42 вулиця" 1601 01:57:58,745 --> 01:58:01,748 Капітане, банк на 42-ій за Медісон. 1602 01:58:01,832 --> 01:58:03,667 Там багато людей, вони в пастці. 1603 01:58:03,750 --> 01:58:05,502 Розберуся. 1604 01:58:25,772 --> 01:58:27,441 Увага всім! Тікайте! 1605 01:58:57,471 --> 01:58:59,181 Директоре Ф'юрі, 1606 01:58:59,264 --> 01:59:00,807 Рада прийняла рішення. 1607 01:59:01,141 --> 01:59:03,977 Я розумію, що Рада прийняла рішення. 1608 01:59:04,019 --> 01:59:05,687 Але зважаючи на тупість цього рішення, 1609 01:59:05,771 --> 01:59:07,231 я вирішив його ігнорувати. 1610 01:59:07,314 --> 01:59:10,400 Директоре, ви ближче, ніж усі наші підводні човни. 1611 01:59:10,484 --> 01:59:11,527 Піднімайте в повітря літак... 1612 01:59:11,652 --> 01:59:14,446 Мова йде про острів Мангетен, раднику. 1613 01:59:14,696 --> 01:59:16,865 Якщо я не буду певен, що моя команда може його боронити, 1614 01:59:16,949 --> 01:59:18,951 я не віддам наказ про ядерний удар 1615 01:59:19,034 --> 01:59:20,369 проти невинних людей. 1616 01:59:20,619 --> 01:59:22,829 Якщо вони розповзуться на всі боки, ми втратимо все. 1617 01:59:23,163 --> 01:59:25,916 А якщо я підніму літак, вважайте, що вже втратили. 1618 01:59:29,670 --> 01:59:31,004 Ти. 1619 01:59:33,632 --> 01:59:34,842 Соколине око! 1620 01:59:35,926 --> 01:59:36,927 Нат, що ти робиш? 1621 01:59:37,886 --> 01:59:38,887 Допоможеш? 1622 01:59:44,309 --> 01:59:45,310 Ще б пак. 1623 02:00:11,753 --> 02:00:12,754 Годі! 1624 02:00:13,380 --> 02:00:15,591 Ви, усі ви, нижчі за мене! 1625 02:00:15,924 --> 02:00:18,760 Я бог, ти, тупе створіння. 1626 02:00:18,844 --> 02:00:20,387 І мене не злякає... 1627 02:00:29,897 --> 02:00:31,815 Не бог, а шмаркля. 1628 02:00:40,157 --> 02:00:41,700 Скіпетр... 1629 02:00:42,784 --> 02:00:44,077 Докторе. 1630 02:00:45,913 --> 02:00:48,790 Скіпетр Локі. Енергія. 1631 02:00:48,874 --> 02:00:50,584 Тесеракт не може воювати, 1632 02:00:50,626 --> 02:00:52,461 але від себе не захистишся. 1633 02:00:52,628 --> 02:00:53,670 У цьому нема вашої провини. 1634 02:00:53,754 --> 02:00:54,838 Ви не знали, що робите. 1635 02:00:58,258 --> 02:01:00,469 Та власне, знав. 1636 02:01:00,552 --> 02:01:03,555 Я вбудував запобіжник, щоб знеструмити їх джерело енергії. 1637 02:01:04,681 --> 02:01:06,183 Скіпетр Локі. 1638 02:01:06,266 --> 02:01:08,894 Можливо, він зможе закрити портал. 1639 02:01:10,938 --> 02:01:12,773 І зараз я його бачу. 1640 02:01:25,244 --> 02:01:28,747 Сер, у нас забракне заряду, щоб пробити ту оболонку. 1641 02:01:35,546 --> 02:01:38,924 Джарвісе, ти колись чув біблійну розповідь про Іону? 1642 02:01:38,966 --> 02:01:41,134 Я не став би брати з нього приклад. 1643 02:02:50,954 --> 02:02:52,831 Директора Ф'юрі позбавлено повноважень. 1644 02:02:52,873 --> 02:02:55,000 Скасувати наказ 7-Альфа-1-1. 1645 02:02:55,042 --> 02:02:57,503 7-Альфа-1-1, зрозумів. Ми готові до зльоту. 1646 02:02:58,545 --> 02:03:00,547 Сер, літак готовий! 1647 02:03:01,089 --> 02:03:02,883 Увага на палубі, у нас неконтрольований літак. 1648 02:03:03,217 --> 02:03:04,551 Його треба затримати! 1649 02:03:04,635 --> 02:03:06,637 Повторюю, зліт заборонено. 1650 02:03:37,417 --> 02:03:39,628 Старку, ти мене чуєш? 1651 02:03:39,711 --> 02:03:41,672 На місто скинуть ядерну ракету. 1652 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 Скільки в нас часу? 1653 02:03:43,882 --> 02:03:46,009 Три хвилини, максимум. 1654 02:03:46,093 --> 02:03:47,553 Снаряд зітре з лиця землі центр Мангетену. 1655 02:03:47,803 --> 02:03:49,680 Джарвісе, скеруй усю енергію у реактивні двигуни. 1656 02:03:49,972 --> 02:03:51,682 Я щойно це зробив. 1657 02:04:04,403 --> 02:04:05,779 Снаряд випущено. 1658 02:04:05,988 --> 02:04:08,949 Вибух за 2 хвилини 30 секунд. 1659 02:04:31,889 --> 02:04:34,308 Готовий до нового наступу? 1660 02:04:34,766 --> 02:04:35,809 А тобі що, спати захотілося? 1661 02:04:41,565 --> 02:04:43,358 Наводь на верхівку! 1662 02:04:49,323 --> 02:04:51,200 Я можу його закрити. 1663 02:04:51,283 --> 02:04:52,993 Мене хтось чує? 1664 02:04:53,118 --> 02:04:54,328 Я можу закрити портал. 1665 02:04:54,661 --> 02:04:56,663 - Закривай! - Ні, зажди. 1666 02:04:56,705 --> 02:04:57,915 Старку, ці потвори все лізуть і лізуть. 1667 02:04:57,998 --> 02:04:58,999 На вас летить ядерна ракета. 1668 02:04:59,082 --> 02:05:00,959 До вибуху менше хвилини. 1669 02:05:10,928 --> 02:05:12,596 І я знаю, куди її подіти. 1670 02:05:19,978 --> 02:05:22,356 Старку, ти ж знаєш, що дороги назад не буде. 1671 02:05:22,439 --> 02:05:23,857 Збережи решту енергії для повороту, Джею. 1672 02:05:23,941 --> 02:05:28,111 Сер, подзвонити міс Патс? 1673 02:05:28,195 --> 02:05:29,947 Можна й подзвонити. 1674 02:05:32,157 --> 02:05:34,576 Вулиці Нью-Йорка перетворилися на поле битви. 1675 02:05:34,660 --> 02:05:37,037 Армія намагається стримати ворога, 1676 02:05:37,246 --> 02:05:38,789 але сили явно нерівні. 1677 02:05:39,039 --> 02:05:41,375 І мушу сказати, за всі роки моєї роботи репортером 1678 02:05:41,458 --> 02:05:44,211 я ще ніколи такого не бачила. 1679 02:05:44,545 --> 02:05:45,879 У нас обмежена інформація про команду, 1680 02:05:46,129 --> 02:05:49,716 але ми знаємо, що мільярдер Тоні Старк, він же Залізна Людина... 1681 02:06:26,628 --> 02:06:27,838 НЕ ВДАЛОСЯ ЗВ'ЯЗАТИСЯ ПЕППЕР 1682 02:07:03,290 --> 02:07:05,125 Давай, Старку. 1683 02:07:11,507 --> 02:07:12,674 Закривай. 1684 02:07:32,778 --> 02:07:33,779 Ну дає. 1685 02:07:38,659 --> 02:07:40,327 Він не уповільнюється. 1686 02:07:58,345 --> 02:07:59,638 Він дихає? 1687 02:08:27,708 --> 02:08:28,917 Якого біса? 1688 02:08:31,837 --> 02:08:34,006 Що це було? 1689 02:08:34,256 --> 02:08:36,383 Прошу, скажіть, що мене ніхто не цілував. 1690 02:08:40,637 --> 02:08:42,097 Ми перемогли. 1691 02:08:44,641 --> 02:08:46,018 От і добре, ура! 1692 02:08:46,059 --> 02:08:48,103 Клас. Молодці, друзі. 1693 02:08:48,187 --> 02:08:51,148 Давайте зробимо завтра вихідний. Хоч на один день. 1694 02:08:52,149 --> 02:08:53,567 Ти колись куштував шаурму? 1695 02:08:54,234 --> 02:08:56,361 За два квартали звідси продають шаурму. 1696 02:08:56,445 --> 02:08:58,197 Не знаю, що воно таке, але хочу скуштувати. 1697 02:08:58,739 --> 02:09:00,073 Ми ще не закінчили. 1698 02:09:05,162 --> 02:09:07,080 А тоді поїмо шаурму. 1699 02:09:28,936 --> 02:09:31,271 Якщо вам не шкода, 1700 02:09:34,483 --> 02:09:36,193 я б зараз чогось випив. 1701 02:09:44,076 --> 02:09:46,119 Попри спустошення, завдані, як стало відомо, 1702 02:09:46,203 --> 02:09:47,996 позаземним нападом, 1703 02:09:48,080 --> 02:09:49,623 надзвичайний героїзм 1704 02:09:49,748 --> 02:09:51,750 групи, відомої як Месники, 1705 02:09:51,792 --> 02:09:53,418 став для багатьох не лише втіхою, 1706 02:09:53,460 --> 02:09:54,503 а й приводом для святкувань. 1707 02:09:54,628 --> 02:09:57,130 Це справді чудово - знати, що вони є. 1708 02:09:57,172 --> 02:09:59,049 Що за нами хтось пильнує. 1709 02:09:59,132 --> 02:10:00,384 Я люблю тебе, Торе! 1710 02:10:00,467 --> 02:10:02,219 А ці хлопці такі... 1711 02:10:02,302 --> 02:10:03,637 А повітря так... 1712 02:10:03,720 --> 02:10:05,138 Аж тут підходить зелений дядько, і так... 1713 02:10:05,222 --> 02:10:06,306 Я не знаю. 1714 02:10:06,390 --> 02:10:08,934 Мені не дуже спокійно, бо я знаю, що там є ці істоти. 1715 02:10:08,976 --> 02:10:12,145 Здається, нам багато чого не кажуть. 1716 02:10:12,187 --> 02:10:15,440 Супергерої в Нью-Йорку? Я вас благаю. 1717 02:10:15,732 --> 02:10:17,693 Ці так звані "герої" 1718 02:10:17,776 --> 02:10:19,152 мають відповідати 1719 02:10:19,194 --> 02:10:21,446 за збитки, завдані місту. 1720 02:10:21,488 --> 02:10:23,657 Це була їхня битва. І де вони зараз? 1721 02:10:23,740 --> 02:10:26,660 Виникають непрості питання про самих Месників. 1722 02:10:26,702 --> 02:10:27,786 Їхня раптова поява 1723 02:10:27,828 --> 02:10:29,288 і таке ж раптове зникнення... 1724 02:10:29,329 --> 02:10:32,165 То що, тепер у всьому чомусь винні вони? 1725 02:10:34,168 --> 02:10:37,379 Капітан Америка врятував мені життя. 1726 02:10:39,506 --> 02:10:43,010 Де б він не був, де б не був кожен із них, 1727 02:10:43,093 --> 02:10:44,636 я просто... 1728 02:10:45,387 --> 02:10:47,723 Я хочу подякувати. 1729 02:10:50,184 --> 02:10:51,685 Де Месники? 1730 02:10:52,060 --> 02:10:54,229 Зараз я не стежу за їхніми переміщеннями. 1731 02:10:54,313 --> 02:10:56,523 Як на мене, вони заслужили відпустку. 1732 02:10:56,607 --> 02:10:58,233 А Тесеракт? 1733 02:10:58,317 --> 02:11:00,360 Тесеракт там, де йому місце. 1734 02:11:01,028 --> 02:11:03,363 Де ми його не дістанемо. 1735 02:11:03,614 --> 02:11:05,032 Це не вам вирішувати. 1736 02:11:05,115 --> 02:11:06,158 Я й не вирішував. 1737 02:11:06,283 --> 02:11:08,368 Просто не став сперечатися з богом, який так вирішив. 1738 02:11:08,660 --> 02:11:10,329 То ви дозволили йому забрати Тесеракт 1739 02:11:10,579 --> 02:11:12,247 і військового злочинця, Локі, 1740 02:11:12,331 --> 02:11:14,124 який мав би відповісти за свої злочини. 1741 02:11:14,208 --> 02:11:16,543 Він відповість, не сумнівайтеся. 1742 02:11:30,224 --> 02:11:32,643 Схоже, ви не розумієте, що розпочали, 1743 02:11:33,018 --> 02:11:35,312 випустивши в цей світ Месників. 1744 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 Вони небезпечні. 1745 02:11:37,147 --> 02:11:40,651 Безперечно, і цілий світ про це знає. 1746 02:11:41,360 --> 02:11:43,695 Про це знають у всіх світах. 1747 02:11:44,363 --> 02:11:46,323 То ось для чого це все робилося? 1748 02:11:46,573 --> 02:11:48,158 Це заява для світу? 1749 02:11:51,036 --> 02:11:52,538 Це обіцянка. 1750 02:12:01,004 --> 02:12:02,589 Сер, що буде тепер? 1751 02:12:03,882 --> 02:12:05,926 Кожен із них пішов своєю дорогою. 1752 02:12:06,009 --> 02:12:08,971 Дехто вкрай віддаленою. 1753 02:12:09,680 --> 02:12:11,682 Якщо у нас знову виникне така ситуація, 1754 02:12:11,765 --> 02:12:13,100 що буде тоді? 1755 02:12:13,183 --> 02:12:14,226 Вони повернуться. 1756 02:12:15,894 --> 02:12:17,396 Ви в цьому впевнені? 1757 02:12:17,437 --> 02:12:18,438 Так. 1758 02:12:20,357 --> 02:12:21,608 Чому? 1759 02:12:22,609 --> 02:12:24,528 Бо вони будуть нам потрібні. 1760 02:15:16,408 --> 02:15:18,952 Люди. 1761 02:15:20,162 --> 02:15:24,583 Вони не ті боягузливі невдахи, яких нам обіцяли. 1762 02:15:25,459 --> 02:15:27,669 Вони захищаються. 1763 02:15:28,462 --> 02:15:33,717 Вони некеровані, тому правити ними неможливо. 1764 02:15:41,934 --> 02:15:44,853 Кидати їм виклик - 1765 02:15:44,937 --> 02:15:48,315 це вірна погибель.