1 00:00:28,265 --> 00:00:31,585 Teserakt procitl. 2 00:00:33,027 --> 00:00:37,725 Nalézá se v malém světě. Lidském světě. 3 00:00:38,800 --> 00:00:41,401 Rádi by ovládli jeho sílu, 4 00:00:42,437 --> 00:00:47,852 ale náš spojenec ví, jak funguje, a oni na to nikdy nepřijdou. 5 00:00:49,795 --> 00:00:52,135 Je připraven vést, 6 00:00:52,970 --> 00:00:58,398 a naše síly, naši Chitauri, ho budou následovat. 7 00:01:00,050 --> 00:01:05,023 Svět bude jeho a vesmír váš. 8 00:01:05,871 --> 00:01:11,344 A lidé, co zmůžou víc, než shořet. 9 00:01:26,132 --> 00:01:29,479 Pro všechen personál: příkaz k evakuaci byl potvrzen. 10 00:01:31,040 --> 00:01:33,852 PROJEKT PEGASUS TESTOVACÍ ZAŘÍZENÍ S.H.I.E.L.D. 11 00:01:33,977 --> 00:01:35,867 Tohle není cvičení. 12 00:02:01,546 --> 00:02:03,126 Jak je to zlé? 13 00:02:03,246 --> 00:02:05,827 To je problém, pane. Nevíme. 14 00:02:10,015 --> 00:02:13,007 Doktor Selvig zaznamenal zdroj energie u Teseraktu před 4 hodinami. 15 00:02:13,128 --> 00:02:16,059 - NASA neautorizovala Selvigovi spuštění testovací fáze. - On testy nezačal. 16 00:02:16,180 --> 00:02:18,590 Ani nebyl v místnosti. Začalo to samo. 17 00:02:18,710 --> 00:02:21,219 - Spustilo se to samo? - Jaká je úroveň teď? 18 00:02:21,339 --> 00:02:23,766 Roste. Když to Selvig nedokázal zastavit, byla nařízena evakuace. 19 00:02:23,886 --> 00:02:26,678 - Jak dlouho, než budou všichni pryč? - Měli bychom to stihnout za půl hodiny. 20 00:02:26,799 --> 00:02:28,214 Stihněte to dřív. 21 00:02:28,994 --> 00:02:32,597 - Pane, evakuace je možná zbytečná. - To jim máme říct, ať jdou spát? 22 00:02:32,717 --> 00:02:35,075 Pokud nedokážeme kontrolovat energii Teseraktu, 23 00:02:35,195 --> 00:02:37,413 nemusí existovat žádná minimální bezpečná vzdálenost. 24 00:02:37,533 --> 00:02:40,500 Potřebuji, abyste zajistili, že prototypy fáze 2 budou odvezeny. 25 00:02:40,620 --> 00:02:42,799 Pane, je tohle teď opravdu priorita? 26 00:02:42,919 --> 00:02:47,466 Budeme jednat, jako by neměl nastat konec světa, dokud se tak opravdu nestane. 27 00:02:47,591 --> 00:02:51,713 Naložte dole každý kus techniky z fáze 2 a odvezte je pryč. 28 00:02:51,833 --> 00:02:54,039 Ano, pane. Za mnou. 29 00:02:57,671 --> 00:02:59,332 Informujte mě, doktore. 30 00:03:00,559 --> 00:03:03,958 - Řediteli. - Je něco, co víme jistě? 31 00:03:04,079 --> 00:03:07,569 - Teserakt zlobí. - To má být legrační? 32 00:03:07,688 --> 00:03:09,434 Ne, není to ani trochu legrační. 33 00:03:09,554 --> 00:03:12,906 Teserakt nejen, že je aktivní, zlobí. 34 00:03:13,026 --> 00:03:16,038 - Předpokládám, že jste ho zkusil odpojit. - Je sám zdrojem energie. 35 00:03:16,158 --> 00:03:19,430 Když ho zkusíme odpojit od energie, vždy se sám zase zapne. 36 00:03:19,550 --> 00:03:22,614 - Pokud přesáhne špičku... - Na to jsme připravení, doktore. 37 00:03:22,734 --> 00:03:25,740 - Spoutání energie z vesmíru. - Od toho jsme daleko. 38 00:03:25,865 --> 00:03:30,244 Výpočty mají daleko k dokončení. Nyní vyzařuje interference, radiaci. 39 00:03:30,364 --> 00:03:33,084 Nic škodlivého, úroveň gama záření je nízká. 40 00:03:33,205 --> 00:03:36,192 To může být škodlivé. Kde je agent Barton? 41 00:03:37,243 --> 00:03:40,877 Hawk? Nahoře ve svém hnízdě, jako obvykle. 42 00:03:42,906 --> 00:03:44,512 Agente Bartone, hlašte se mi. 43 00:03:45,603 --> 00:03:48,419 Dal jsem vám za úkol to tu hlídat. 44 00:03:48,539 --> 00:03:52,498 - Já vidím lépe z dálky. - Viděl jste něco, co mohlo tu věc nastartovat? 45 00:03:52,618 --> 00:03:54,905 Doktore, zase je tu špička. 46 00:03:55,025 --> 00:03:58,249 Nikdo nepřišel ani neodešel. A Selvig je čistý. 47 00:03:58,369 --> 00:04:00,419 Žádné kontakty ani zprávy. 48 00:04:01,255 --> 00:04:03,615 Pokud to něco nastartovalo, nebylo to na tomto konci. 49 00:04:04,949 --> 00:04:09,816 - Na tomto konci? - Jo, ta krychle je bránou do druhého konce vesmíru, ne? 50 00:04:12,122 --> 00:04:14,139 Brána se dá otevřít z obou stran. 51 00:05:23,525 --> 00:05:26,621 Pane, prosím, položte to kopí. 52 00:06:05,957 --> 00:06:07,483 Máte kuráž. 53 00:06:37,698 --> 00:06:39,322 Prosím, to nedělejte. 54 00:06:40,947 --> 00:06:44,194 - Potřebuji to. - Tohle není potřeba. 55 00:06:44,313 --> 00:06:47,630 Samozřejmě, že je. Zašel jsem už příliš daleko. 56 00:06:49,309 --> 00:06:52,920 Jsem Loki z Asgardu, 57 00:06:53,040 --> 00:06:58,885 - a jsem zavázán splnit velkolepé poslání. - Loki, bratr Thora? 58 00:06:59,005 --> 00:07:01,524 S vaším lidem nemáme žádný svár. 59 00:07:01,644 --> 00:07:04,285 Ani mravenec nemá žádný svár s botou. 60 00:07:05,099 --> 00:07:09,556 - Plánujete si nás došlápnout? - Přicházím s radostnými zprávami. 61 00:07:11,242 --> 00:07:14,939 - O osvobozeném světě. - Osvobozeném od čeho? 62 00:07:15,059 --> 00:07:19,585 Od svobody. Svoboda je tou největší životní lží. 63 00:07:19,705 --> 00:07:22,998 Jakmile to akceptujete ve svém srdci... 64 00:07:27,471 --> 00:07:28,868 ...poznáte mír. 65 00:07:29,722 --> 00:07:34,302 Ano, říkáte mír, ale myslím, že máte na mysli opak. 66 00:07:34,422 --> 00:07:38,731 Pane, ředitel Fury nás zkouší zdržet. Tohle místo vyletí do vzduchu. 67 00:07:38,851 --> 00:07:42,790 Chce nás tu pohřbít pod skálou. 68 00:07:42,910 --> 00:07:44,864 - Jako faraóny. - Má pravdu. 69 00:07:44,983 --> 00:07:49,122 Portál se hroutí. Máme tak dvě minuty. 70 00:07:49,242 --> 00:07:50,322 Sundej ho. 71 00:08:05,932 --> 00:08:07,400 Potřebujeme vozidla. 72 00:08:11,159 --> 00:08:13,097 - Kdo je to? - To mi nebylo sděleno. 73 00:08:16,214 --> 00:08:21,865 Hillová, slyšíte? Barton zradil! 74 00:08:34,585 --> 00:08:36,822 Mají Teserakt! Zastavte je! 75 00:09:13,767 --> 00:09:16,085 Jděte! Ne, ne, nechte to! Jděte! 76 00:09:32,244 --> 00:09:34,515 Nahoře je prázdno, pane. Je třeba jít. 77 00:11:06,496 --> 00:11:09,864 Řediteli? Řediteli Fury, slyšíte? 78 00:11:09,984 --> 00:11:14,614 Teserakt má nepřítel. Mám tu mrtvé. Hillová? 79 00:11:14,734 --> 00:11:18,897 Hodně lidí zůstalo dole, nevím, kolik je přeživších. 80 00:11:19,017 --> 00:11:21,803 Chci všechny, co nedělají na záchranných pracích, 81 00:11:21,924 --> 00:11:24,480 - aby pátrali po tom kufříku. - Rozumím. 82 00:11:24,600 --> 00:11:27,635 Coulsone, vraťte se zpátky na základnu. Tohle je stupeň 7. 83 00:11:29,122 --> 00:11:32,105 Odteď jsme ve válce. 84 00:11:33,987 --> 00:11:35,334 Co budeme dělat? 85 00:11:45,461 --> 00:11:49,144 THE AVENGERS Přeložil fčelí medvídek 86 00:12:12,057 --> 00:12:15,350 Takhle jsem nechtěl, aby to skončilo. 87 00:12:15,470 --> 00:12:20,139 Vím, jak jste chtěl, aby to bylo. Věřte mi, takhle je to lepší. 88 00:12:21,089 --> 00:12:24,566 Pro koho pracuješ? Pro Lermontova, že? 89 00:12:26,459 --> 00:12:32,133 Opravdu si myslí, že ho potřebujeme na zařízení transportu? 90 00:12:33,653 --> 00:12:38,367 Myslela jsem, že generál Solohob odpovídá za export. 91 00:12:38,487 --> 00:12:42,877 Solohob... to je jen poslíček. 92 00:12:45,104 --> 00:12:49,148 Tvoje zastaralé informace tě zrazují. 93 00:12:50,931 --> 00:12:53,762 Ukazuje se, že slavná Černá vdova... 94 00:12:55,382 --> 00:12:59,795 ...není nic než další hezká tvářička. 95 00:13:00,477 --> 00:13:03,389 Opravdu myslíte, že jsem hezká? 96 00:13:06,359 --> 00:13:12,139 Vyřiď Lermontovovi, že ho k transportu tanků nepotřebujeme. 97 00:13:13,433 --> 00:13:17,541 Vyřiď mu, že je mimo hru. 98 00:13:21,231 --> 00:13:22,900 Měla by sis to zapsat. 99 00:13:28,724 --> 00:13:29,939 Ano? 100 00:13:31,988 --> 00:13:33,212 To je pro ni. 101 00:13:36,575 --> 00:13:41,045 - Pozorně poslouchejte. - Jste ve třetím patře, Siletské náměstí 114. 102 00:13:41,165 --> 00:13:44,162 Máme F-22 přesně 13 km odtud. 103 00:13:44,282 --> 00:13:45,672 Dejte mi tu ženu k telefonu, 104 00:13:45,792 --> 00:13:48,571 nebo nechám odpálit blok, než stačíte doběhnout do haly. 105 00:13:54,923 --> 00:13:57,212 - Potřebujeme tě tu. - Děláš si srandu? Mám práci! 106 00:13:57,332 --> 00:14:02,456 - Tohle je priorita. - Jsem uprostřed výslechu, ten trouba mi tu klopí informace. 107 00:14:02,581 --> 00:14:05,236 Nic neklopím. 108 00:14:06,814 --> 00:14:09,598 - Podívej, teď mě z toho nemůžeš stáhnout. - Natasho. 109 00:14:10,830 --> 00:14:12,449 Barton je zrádce. 110 00:14:15,591 --> 00:14:16,884 Počkej chvíli. 111 00:14:59,191 --> 00:15:03,003 - Kde je Barton teď? - To nevíme. - Ale je naživu. - To si myslíme. 112 00:15:03,123 --> 00:15:04,925 Všechno ti vysvětlím, až se vrátíš. 113 00:15:05,045 --> 00:15:07,197 Ale nejdřív chceme, aby sis promluvila s tím velkým. 114 00:15:07,317 --> 00:15:10,457 Coulsone, přece víš, jak mi Stark nevěří. 115 00:15:10,577 --> 00:15:13,870 Ne, já si vezmu Starka. Ty si vem toho velkýho. 116 00:15:17,465 --> 00:15:18,665 Proboha. 117 00:15:36,612 --> 00:15:39,797 Bože... co tady děláš? 118 00:15:39,917 --> 00:15:43,685 Tady je nemoc. Běž pryč! 119 00:15:43,805 --> 00:15:48,008 Jste doktor? Můj táta se neprobírá. 120 00:15:48,128 --> 00:15:52,104 - Má horečku a sténá, ale má pořád zavřené oči. - Zpomal. 121 00:15:53,536 --> 00:15:55,051 Můj otec... 122 00:15:57,095 --> 00:15:58,260 Jako tihle lidé? 123 00:16:02,354 --> 00:16:03,294 Prosím. 124 00:16:30,674 --> 00:16:33,105 Měl jsem si nechat zaplatit předem. 125 00:16:33,225 --> 00:16:38,113 Víte, na muže, který by se měl vyhýbat stresu, jste si na to vybral nic moc místo. 126 00:16:41,233 --> 00:16:45,556 - Vyhýbání se stresu není tím tajemstvím. - A co tedy? Jóga? 127 00:16:47,250 --> 00:16:49,922 Vylákala jste mě na okraj města. Chytré. 128 00:16:51,134 --> 00:16:53,990 Předpokládám, že celé okolí je obklíčeno? 129 00:16:55,531 --> 00:16:57,031 Jste tu jen vy a já. 130 00:16:58,226 --> 00:17:00,288 A ta vaše malá herečka, 131 00:17:00,409 --> 00:17:02,685 ta je taky špiónka? To už začínají v tomhle věku? 132 00:17:02,805 --> 00:17:05,258 - Já začínala. - Kdo jste? 133 00:17:05,378 --> 00:17:07,002 Natasha Romanoffová. 134 00:17:10,029 --> 00:17:13,966 Jste tu, abyste mě zabila, slečno Romanoffová? Protože to tak nedopadne. 135 00:17:14,086 --> 00:17:16,863 Ne, ne. Jsem tu jako zástupce S.H.I.E.L.D. 136 00:17:18,745 --> 00:17:23,017 S.H.I.E.L.D. Jak jste mě našli? 137 00:17:23,137 --> 00:17:25,980 Nikdy jsme vás neztratili, doktore. Udržovali jsme si odstup. 138 00:17:26,100 --> 00:17:29,657 Dokonce jsme vás pomáhali krýt. 139 00:17:29,777 --> 00:17:33,361 - Proč? - Nick Fury, jak se zdá, vám věří. 140 00:17:33,481 --> 00:17:35,964 Ale teď vás potřebuje. 141 00:17:36,084 --> 00:17:39,391 - Co když řeknu ne? - Přesvědčím vás. 142 00:17:42,305 --> 00:17:45,776 A co když ten druhý řekne ne? 143 00:17:47,271 --> 00:17:51,070 Byl jste víc než rok bez incidentu. Myslím, že to nebudete chtít změnit. 144 00:17:53,949 --> 00:17:56,208 Ne, vždy dostanu to, co chci. 145 00:17:57,584 --> 00:18:01,445 Doktore, čelíme potenciální globální katastrofě. 146 00:18:01,565 --> 00:18:04,873 - No, těm se fakt snažím vyhnout. - Tohle... 147 00:18:06,330 --> 00:18:07,891 ...je Teserakt. 148 00:18:08,742 --> 00:18:11,071 Má dost energie na zničení planety. 149 00:18:14,566 --> 00:18:16,773 Co chce Fury, abych udělal? Spolkl to? 150 00:18:16,892 --> 00:18:19,562 Chce, abyste to našel. Bylo to ukradeno. 151 00:18:20,249 --> 00:18:24,537 Vyzařuje to gama záření, které je tak slabé, že my ho nedokážeme sledovat. 152 00:18:24,656 --> 00:18:27,520 Nikdo jiný nezná gama záření tak jako vy. 153 00:18:27,641 --> 00:18:30,596 Kdyby znal, byla bych jinde. 154 00:18:31,124 --> 00:18:34,782 - Takže Fury nejde po monstru? - Ne, tak mi to řekl. 155 00:18:34,902 --> 00:18:36,647 A říká vám všechno? 156 00:18:37,851 --> 00:18:40,555 - Promluvte si s Furym, potřebuje vás. - Potřebuje mě v kleci? 157 00:18:40,675 --> 00:18:43,152 - Nikdo vás nedá do... - Přestaňte mi lhát! 158 00:18:46,793 --> 00:18:48,821 Promiňte, to bylo hrubé. 159 00:18:50,382 --> 00:18:52,828 Chtěl jsem jenom vidět, jak budete reagovat. 160 00:18:53,795 --> 00:18:58,267 Proč to nevyřešíme v klidu? Vy nemusíte použít tohle 161 00:18:58,387 --> 00:19:03,614 a ten druhý nemusí nadělat spoušť. Co vy na to? 162 00:19:05,368 --> 00:19:06,406 Natasho. 163 00:19:12,597 --> 00:19:15,508 Zrušit pohotovost. Je to v pořádku. 164 00:19:17,840 --> 00:19:19,203 Jste tu jen vy a já? 165 00:19:21,746 --> 00:19:26,592 Tohle je nepřijatelné, řediteli. Zacházíte se silami, které nedokážete kontrolovat. 166 00:19:27,315 --> 00:19:30,909 Byl jste někdy ve válce, pane? V přestřelce? 167 00:19:31,029 --> 00:19:33,844 A cítil jste, že máte věci pod kontrolou? 168 00:19:33,964 --> 00:19:37,379 Říkal jste, že ten Asgard vyhlásil válku naší planetě? 169 00:19:37,499 --> 00:19:39,481 Ne Asgard. Loki. 170 00:19:40,251 --> 00:19:44,217 Nemůže být sám. Co ten druhý? Jeho bratr? 171 00:19:44,338 --> 00:19:46,579 Podle našich informací Thor není nepřítel. 172 00:19:46,699 --> 00:19:50,720 Ale je taky tak daleko, že nemůžeme spoléhat ani na jeho pomoc. Je to na nás. 173 00:19:50,840 --> 00:19:54,690 Proto byste se měl soustředit na fázi 2, která je přesně... 174 00:19:54,810 --> 00:19:58,402 Fáze 2 není připravena. Ale náš nepřítel ano. 175 00:19:58,523 --> 00:20:02,724 - Potřebujeme odvetný tým. - Program Avengers byl zrušen. 176 00:20:02,845 --> 00:20:05,687 - Tohle není o Avengers. - Viděli jsme ten seznam. 177 00:20:05,807 --> 00:20:08,465 Řídíte nejlepší tajnou bezpečnostní organizaci světa, 178 00:20:08,585 --> 00:20:11,507 a necháte osud lidstva v rukou bandy monster? 179 00:20:11,627 --> 00:20:15,488 Nikomu nic nenechávám. Potřebujeme odvetný tým. 180 00:20:16,211 --> 00:20:19,040 Tito lidé mohou být výstřední, stejně jako i nevyrovnaní, 181 00:20:19,160 --> 00:20:23,389 ale věřím, že se správným vedením mohou být přesně tím, co potřebujeme. 182 00:20:23,509 --> 00:20:28,144 - Věříte? - Válka se nevyhrává pocitem, řediteli. 183 00:20:29,459 --> 00:20:32,442 Ne, válku vyhrávají vojáci. 184 00:20:52,373 --> 00:20:55,798 Není dost času. Musím s tím do vody. 185 00:21:01,329 --> 00:21:06,164 - Nebudete sám. - Bože. Ten chlap je pořád naživu. 186 00:21:30,589 --> 00:21:31,788 Nemůžete spát? 187 00:21:33,746 --> 00:21:37,346 Spal jsem 70 let, pane. Myslím, že mám dost. 188 00:21:37,975 --> 00:21:41,930 Pak byste měl jít ven, oslavovat, prohlédnout si svět. 189 00:21:47,890 --> 00:21:50,874 Když jsem skončil dole, zuřila válka. 190 00:21:50,994 --> 00:21:55,605 Když jsem procitl, řekli mi, že jsme vyhráli. Ale o ztrátách nepadlo ani slovo. 191 00:21:55,725 --> 00:21:59,744 Udělali jsme během času nějaké chyby. Některé nedávno. 192 00:22:01,713 --> 00:22:04,003 - Jste tu kvůli misi, pane? - To jsem. 193 00:22:04,123 --> 00:22:07,528 - Chcete mě navrátit zpět do světa? - Snažím se ho zachránit. 194 00:22:12,421 --> 00:22:14,743 Tajná zbraň Hydry. TESERAKT. 195 00:22:14,863 --> 00:22:18,657 Howard Stark to vyzvedl z oceánu, když pátral po vás. 196 00:22:18,777 --> 00:22:24,602 Myslel si to samé co my, že Teserakt by mohl být klíč k neomezené trvalé energii. 197 00:22:25,167 --> 00:22:28,032 To je něco, co svět velice potřebuje. 198 00:22:30,619 --> 00:22:33,502 - Kdo vám to vzal? - Jmenuje se Loki. 199 00:22:33,622 --> 00:22:35,771 Není z tohoto světa. 200 00:22:36,633 --> 00:22:40,094 Je toho hodně, co vám budeme muset objasnit, pokud do toho půjdete. 201 00:22:40,979 --> 00:22:44,600 Svět je ještě podivnějším, než jak jste ho znal. 202 00:22:44,720 --> 00:22:47,775 Pochybuji, že teď by mě něco vůbec překvapilo. 203 00:22:47,895 --> 00:22:49,642 O deset babek, že ano. 204 00:22:51,221 --> 00:22:54,529 Ve vašem bytě máte složku se všemi informacemi. 205 00:22:57,513 --> 00:23:00,970 Je něco o Teseraktu, co byste nám mohl říct? 206 00:23:01,090 --> 00:23:03,143 Měli jste ho nechat ležet v oceánu. 207 00:23:36,162 --> 00:23:39,226 Tady připraveno. Zbytek je na tobě. 208 00:23:39,347 --> 00:23:41,880 Odpojil jsi vedení? Jsme mimo síť? 209 00:23:42,000 --> 00:23:45,804 Stark Tower se za chvíli stane majákem soběstačné čisté energie. 210 00:23:45,924 --> 00:23:49,385 Za předpokladu, že reaktor bude fungovat. 211 00:23:49,505 --> 00:23:52,169 Předpokládám, že bude. Zapni to. 212 00:23:57,907 --> 00:24:01,783 - Jak to vypadá? - Jako o Vánocích. Jen víc po mém. 213 00:24:01,904 --> 00:24:05,336 Musíme to poslat do světa. Uděláme tiskovku. 214 00:24:05,461 --> 00:24:08,088 Zítra pojedu do Washingtonu jednat o umístění dalších dvou budov. 215 00:24:08,208 --> 00:24:10,538 Pepper, ty mi dáváš. Pamatuj. 216 00:24:10,663 --> 00:24:14,077 - Užij si to. - Pojď sem, a užijeme si to spolu. 217 00:24:16,642 --> 00:24:19,915 Pane, volá agent Coulson z S.H.I.E.L.D. 218 00:24:20,035 --> 00:24:22,770 Nejsem tu. Vlastně jsem pryč. 219 00:24:30,317 --> 00:24:32,833 Pane, obávám se, že na tom trvá. 220 00:24:32,953 --> 00:24:35,571 Pošli ho někam, Jarvisi. Mám rande. 221 00:24:40,333 --> 00:24:43,409 Vypadá to stabilně... myslím. 222 00:24:43,529 --> 00:24:46,997 Samozřejmě, že ano. Dělal jsem na tom sám. Což mě přivádí k otázce. 223 00:24:47,117 --> 00:24:51,587 - Jaké to je být génius? - Jak to mám vědět, no ne? 224 00:24:51,707 --> 00:24:55,547 Co tím myslíš? Všechno tohle pochází od tebe. 225 00:24:56,349 --> 00:24:59,531 Ne, všechno pochází tady odtud. 226 00:25:00,393 --> 00:25:02,462 Přiznej si taky nějakou zásluhu. 227 00:25:02,581 --> 00:25:07,180 Stark Tower je tvoje dítě. Přiznej si aspoň dvanáct procent zásluhy. 228 00:25:08,007 --> 00:25:10,151 - Dvanáct procent? - Můžeme se domluvit na patnácti. 229 00:25:10,270 --> 00:25:13,626 - Dvanáct procent? - Všechno jsem to oddřel já. 230 00:25:13,746 --> 00:25:15,657 Doslova. 231 00:25:15,777 --> 00:25:19,642 A promiň, co ten zmatek s bezpečností? To byla tvoje vina. 232 00:25:19,762 --> 00:25:21,671 - Můj soukromý výtah. - Myslíš náš výtah? 233 00:25:21,791 --> 00:25:24,830 Hemžilo se to v něm zpocenými dělníky. 234 00:25:24,950 --> 00:25:29,816 Tu poznámku o procentech mi nějakým jemným způsobem později oplatíš, že? 235 00:25:29,936 --> 00:25:32,681 - Něžné to zrovna nebude. - Povím ti co. 236 00:25:32,801 --> 00:25:35,219 Příští budova bude nést jméno Pottsová. 237 00:25:35,339 --> 00:25:39,912 - Na pronájem. - Zavolej mámě, můžeš tu přespat? 238 00:25:40,031 --> 00:25:43,818 Pane, telefon. Obávám se, že mé protokoly byly přepsány. 239 00:25:43,937 --> 00:25:46,362 Starku, musíme si promluvit. 240 00:25:46,482 --> 00:25:50,008 Mluvíte s dvojníkem Tonyho Starka, prosím zanechte vzkaz. 241 00:25:50,128 --> 00:25:52,553 - Tohle je urgentní. - Tak ho zanechte urgentně. 242 00:25:54,389 --> 00:25:56,736 - Narušení bezpečnosti. To je kvůli tobě. - Pane Starku. 243 00:25:56,856 --> 00:25:59,270 - Phile! Pojď dál. - Phile? 244 00:25:59,390 --> 00:26:02,296 - Nemůžu se zdržet. - Jeho křestní je Agent. 245 00:26:02,416 --> 00:26:05,652 - Pojď dál, oslavujeme. - A proto se nemůže zdržet. 246 00:26:06,363 --> 00:26:08,504 Podívejte se na tohle. Co nejdřív. 247 00:26:08,624 --> 00:26:12,397 - Nerad si vyměňuji věci. - Ale já ano. Tak si to pojďme vyměnit. 248 00:26:14,174 --> 00:26:15,176 Díky. 249 00:26:16,946 --> 00:26:19,973 Úřední konzultační hodiny mám každý druhý čtvrtek od osmi do pěti. 250 00:26:20,093 --> 00:26:25,003 - Nejedná se o konzultaci. - Je to kvůli Avengers? Ne, že bych o tom věděla. 251 00:26:25,124 --> 00:26:29,565 Program Avengers byl přece poslán k ledu. A stejně jsem se do něho nedostal. 252 00:26:29,685 --> 00:26:32,762 - To jsem taky nevěděla. - Prý jsem prchlivý, 253 00:26:32,882 --> 00:26:36,074 - sebou posedlý, špatně vycházím s ostatními. - To jsem věděla. 254 00:26:36,194 --> 00:26:38,930 - Teď už to není o osobnostních profilech. - To je fuk. 255 00:26:39,055 --> 00:26:41,533 Slečno Pottsová, můžete na chvilku? - Momentíček. 256 00:26:47,077 --> 00:26:52,359 - Víš, myslel jsem, že máme naši chvilku. - Měla jsem dvanáct procent té chvilky. 257 00:26:52,479 --> 00:26:55,077 Zdá se to být vážné, Phil se pěkně klepe. 258 00:26:55,197 --> 00:26:59,092 - Jak to, že sis toho všimla, proč je to Phil? - Co tohle všechno je? 259 00:26:59,217 --> 00:27:02,006 Tohle je... tohle. 260 00:27:09,797 --> 00:27:12,279 - Poletím dnes v noci do Washingtonu. - Zítra. 261 00:27:12,399 --> 00:27:14,923 Máš domácí úkol. Máš co dělat. 262 00:27:15,043 --> 00:27:17,311 A co když to neudělám? 263 00:27:17,431 --> 00:27:20,421 - Když to neuděláš? - Jo. 264 00:27:22,219 --> 00:27:25,283 No... pak... 265 00:27:30,746 --> 00:27:32,235 Domluveno. 266 00:27:36,264 --> 00:27:37,441 Tak pracuj. 267 00:27:40,171 --> 00:27:43,039 - Nejedeš náhodou kolem letiště? - Můžu tě tam hodit. 268 00:27:43,159 --> 00:27:47,697 Fantastické. A co ta čelistka? 269 00:27:47,817 --> 00:27:50,504 - Odstěhovala se zase zpátky do Portlandu. - Cože? 270 00:28:00,320 --> 00:28:02,802 Jsme 40 minut od základny, pane. 271 00:28:06,511 --> 00:28:10,309 Takže ten doktor Banner zkoušel replikovat sérum, které bylo použito na mně? 272 00:28:10,429 --> 00:28:14,532 To spousta lidí, byl jste první světový superhrdina. 273 00:28:14,652 --> 00:28:19,566 Banner myslel, že gama záření je klíčem ke správnému vzorci. 274 00:28:19,686 --> 00:28:23,049 - Ale nevyšlo to, jak zamýšlel, že? - Moc ne. 275 00:28:23,169 --> 00:28:26,085 Ale nakonec, ten chlap je jako Stephen Hawking. 276 00:28:28,186 --> 00:28:30,452 Je to chytrý člověk. 277 00:28:32,713 --> 00:28:36,569 Musím říct, je mi poctou se s vámi setkat. 278 00:28:37,514 --> 00:28:40,882 Tak trochu se už známe, díval jsem na vás, když jste spal. 279 00:28:42,742 --> 00:28:48,626 Totiž... byl jsem u toho, zatímco jste byl bez sebe z toho ledu. 280 00:28:48,746 --> 00:28:52,168 Víte, je obrovská pocta mít vás na palubě. 281 00:28:53,462 --> 00:28:58,042 - No, doufám, že jsem na tu práci ten pravý. - Určitě. Bezpochyby. 282 00:28:58,162 --> 00:29:03,314 Trochu jsme upravili vaši uniformu. Trochu jsem s tím pomáhal. 283 00:29:03,434 --> 00:29:09,419 Uniformu? Nejsou hvězdy a pruhy už trochu staromódní? 284 00:29:10,631 --> 00:29:14,860 Při tom, co se děje a co se má stát, 285 00:29:15,710 --> 00:29:18,657 lidé budou potřebovat trochu staromódnosti. 286 00:29:51,796 --> 00:29:56,451 - Chitauri jsou neklidní. - Ať jsou. 287 00:29:56,571 --> 00:29:58,701 Povedu je do slavné bitvy. 288 00:29:58,820 --> 00:30:03,733 Bitvy? Proti té ubohé Zemi? 289 00:30:03,853 --> 00:30:06,284 Slavné, ne zdlouhavé. 290 00:30:06,936 --> 00:30:10,781 Pokud tedy jsou vaše síly tak hroziví, jak prohlašuješ. 291 00:30:10,901 --> 00:30:14,915 Pochybuješ o nás? Pochybuješ o něm? 292 00:30:15,910 --> 00:30:18,432 O tom, kdo ti vložil žezlo do ruky? 293 00:30:18,552 --> 00:30:21,563 O tom, kdo ti dal starověké vědomosti a nový smysl? 294 00:30:21,684 --> 00:30:26,084 - Když jsi byl zapuzen a poražen. - Byl jsem král. 295 00:30:26,952 --> 00:30:31,132 Právoplatný král Asgardu. Byl jsem zrazen. 296 00:30:31,253 --> 00:30:36,541 Tvá touha je ubohá a dětinská. 297 00:30:37,229 --> 00:30:42,669 My hledíme dál přes Zemi k větším světům a Teserakt nám to umožní. 298 00:30:42,789 --> 00:30:45,326 Teserakt ještě nevlastníte. 299 00:30:46,984 --> 00:30:51,412 Nechci vyhrožovat, ale dokud neotevřu bránu, 300 00:30:52,370 --> 00:30:58,427 dokud vaše síly nebudou pod mým velením, nezmůžete nic. 301 00:30:58,548 --> 00:31:02,206 Dostaneš svou válku, Asgarďane. 302 00:31:04,454 --> 00:31:06,222 Pokud zklameš... 303 00:31:07,492 --> 00:31:11,046 Jestliže se Teserakt nedostane do našich rukou, 304 00:31:12,013 --> 00:31:16,527 nebude planety, opuštěného měsíce, 305 00:31:16,647 --> 00:31:19,412 žádného místa, kde tě nedokážu najít. 306 00:31:21,384 --> 00:31:23,493 Myslíš, že znáš bolest? 307 00:31:24,454 --> 00:31:30,455 Tu ti teprve ukážeme. 308 00:31:59,393 --> 00:32:02,058 - Vemte kapitánovi vybavení. - Ano, pane. 309 00:32:02,982 --> 00:32:07,801 - Agentko Romanoffová, kapitán Rogers. - Madam. - Ahoj. 310 00:32:07,921 --> 00:32:11,129 - Potřebují tě na můstku. - Uvidíme se tam. 311 00:32:13,419 --> 00:32:16,790 Byl tady docela rozruch, jak vás našli v tom ledu. 312 00:32:17,831 --> 00:32:20,542 Myslela jsem, že s Coulsonem to nadšením sekne. 313 00:32:20,662 --> 00:32:24,953 - Požádal vás, abyste mu podepsal kartičky? - Kartičky? 314 00:32:25,073 --> 00:32:27,298 Jsou velmi staré, je velmi pyšný. 315 00:32:28,987 --> 00:32:30,288 Doktore Bannere. 316 00:32:32,284 --> 00:32:34,043 Ano. Ahoj. 317 00:32:34,163 --> 00:32:37,003 - Řekli mi, že se tu objevíte. - Prý najdete tu krychli. 318 00:32:37,992 --> 00:32:41,442 - To jediné jste o mně slyšel? - To jediné mě zajímá. 319 00:32:43,912 --> 00:32:46,315 Tohle všechno vám musí připadat zvláštní. 320 00:32:47,418 --> 00:32:49,894 No, vlastně je mi to povědomé. 321 00:32:50,014 --> 00:32:54,807 Pánové, měli byste za chvíli jít dovnitř, bude se tu trochu těžko dýchat. 322 00:33:03,017 --> 00:33:05,140 Tohle je ponorka? 323 00:33:05,260 --> 00:33:09,469 Vážně? Chtějí mě v ponořeném natlakovaném kovovém kontejneru? 324 00:33:36,527 --> 00:33:38,612 Ale ne. Tohle je mnohem horší. 325 00:34:25,507 --> 00:34:28,789 - Hotovo. - Všechny motory pracují. 326 00:34:28,909 --> 00:34:33,658 S.H.E.I.L.D. pohotovostní protokol 193.6 spuštěn. 327 00:34:33,778 --> 00:34:35,914 - Jsme ve vzduchu, pane. - Dobře. 328 00:34:36,851 --> 00:34:40,278 - Tak zmizíme. - Zapojit reflekční panely. 329 00:34:56,022 --> 00:34:58,667 - Reflekční panely zapojeny. - Pánové. 330 00:35:11,498 --> 00:35:16,514 - Doktore, díky, že jste tu. - Děkuji za milé pozvání. 331 00:35:16,634 --> 00:35:19,543 Jak dlouho tu budu? 332 00:35:19,663 --> 00:35:22,599 Dokud nebudeme mít zpátky Teserakt. 333 00:35:22,720 --> 00:35:24,814 Jak s tím jste daleko? 334 00:35:24,934 --> 00:35:28,295 Napícháváme se na každou kameru se vzdáleným připojením na planetě, 335 00:35:28,415 --> 00:35:33,903 Mobily, laptopy. Co je připojeno k satelitu, je našima ušima a očima. 336 00:35:34,023 --> 00:35:36,708 - I tak je nenajdeme včas. - Musíte zúžit okruh hledání. 337 00:35:36,828 --> 00:35:39,612 - Ke kolika spektrometrům máte přístup? - Kolik jich asi je? 338 00:35:39,732 --> 00:35:41,563 Zavolejte do každé laboratoře, co znáte, 339 00:35:41,683 --> 00:35:44,280 ať postaví spektrometr na střechu a nastaví ho na gama záření. 340 00:35:44,400 --> 00:35:47,776 Dám dohromady vyhledávací algoritmus. 341 00:35:47,896 --> 00:35:50,557 Aspoň pár míst budeme moct vyloučit. 342 00:35:50,676 --> 00:35:53,624 - Můžu tady někde pracovat? - Agentko Romanoffová, 343 00:35:53,744 --> 00:35:57,165 ukázala byste doktoru Bannerovi jeho laboratoř, prosím? 344 00:35:57,285 --> 00:36:00,130 Bude se vám líbit, doktore. Máme všechny hračky. 345 00:36:00,250 --> 00:36:01,645 Dejte to tam. 346 00:36:03,918 --> 00:36:06,224 Kde jste sebrali všechny ty lidi? 347 00:36:06,344 --> 00:36:09,440 S.H.I.E.L.D. nemá o nepřátele nouzi, doktore. 348 00:36:09,560 --> 00:36:11,948 - Je tohle, co potřebujete? - Ano, Iridium. 349 00:36:12,068 --> 00:36:14,977 Nalézá se v meteoritech, vytváří antiprotony. 350 00:36:15,097 --> 00:36:18,497 - Je těžké se k němu dostat. - Obzvlášť, když S.H.I.E.L.D. ví, že ho potřebujete. 351 00:36:18,617 --> 00:36:20,089 Já to nevěděl! 352 00:36:21,819 --> 00:36:27,133 - Teserakt mi toho tolik zjevuje. Je to víc než vědění, je to pravda. - Já vím. 353 00:36:28,293 --> 00:36:30,309 A co zjevuje vám, agente Bartone? 354 00:36:31,183 --> 00:36:33,882 - Můj další cíl. - Povězte, co potřebujete. 355 00:36:37,273 --> 00:36:39,187 Potřebuji vytvořit zmatek. 356 00:36:39,944 --> 00:36:41,237 A oční bulvu. 357 00:36:47,923 --> 00:36:51,977 - Pokud to není problém. - Ne, ne, to je v pohodě. 358 00:36:54,819 --> 00:36:58,686 Je to stará kolekce. Trvalo mi pár let, než jsem je všechny sehnal. 359 00:37:01,628 --> 00:37:04,475 Jsou jako nové, jenom trochu zažloutlé po okrajích. 360 00:37:04,595 --> 00:37:07,528 Máme to. 67% shoda. 361 00:37:07,648 --> 00:37:10,429 Počkat, shoda 79 procent. 362 00:37:10,549 --> 00:37:14,601 - Kde je to? - Stuttgart, Německo, Königstrasse 28. 363 00:37:14,721 --> 00:37:18,468 - Zrovna se neskrývá. - Kapitáne, je to na vás. 364 00:39:53,871 --> 00:39:55,470 Poklekněte přede mnou. 365 00:39:59,551 --> 00:40:04,747 Řekl jsem, poklekněte! 366 00:40:14,386 --> 00:40:17,123 Není to takhle jednodušší? 367 00:40:19,576 --> 00:40:22,026 Není to pro vás takhle přirozené? 368 00:40:25,068 --> 00:40:30,412 To je nevyřčená pravda lidstva, že dychtíte po podmanění. 369 00:40:31,406 --> 00:40:33,422 Blyštivé lákadlo svobody 370 00:40:33,542 --> 00:40:38,175 vám umenšuje životní radost v šílené honbě za mocí. 371 00:40:42,928 --> 00:40:45,884 Jste stvořeni k ovládnutí. 372 00:40:46,756 --> 00:40:50,094 Nakonec vždy pokleknete. 373 00:40:58,376 --> 00:40:59,981 Ne před lidmi jako vy. 374 00:41:01,445 --> 00:41:06,268 - Žádní jiní nejsou jako já. - Vždycky se najdou lidé jako vy. 375 00:41:08,235 --> 00:41:10,249 Pohleďte na svého starší, lidé. 376 00:41:12,383 --> 00:41:14,048 Nechť je on příkladem. 377 00:41:20,522 --> 00:41:23,512 Víte, naposledy, když jsem byl v Německu 378 00:41:23,638 --> 00:41:26,794 a viděl muže stojícího nad všemi ostatními, 379 00:41:26,919 --> 00:41:30,073 - skončilo to naším svárem. - Voják. 380 00:41:32,580 --> 00:41:36,323 - Muž mimo svou dobu. - To nejsem já. 381 00:41:39,090 --> 00:41:42,064 Loki, odhoďte zbraň a vzdejte se. 382 00:42:02,001 --> 00:42:04,835 - Poklekni. - Dneska ne. 383 00:42:07,340 --> 00:42:08,834 Je moc rychlý. 384 00:42:11,827 --> 00:42:14,461 Agentko Romanoffová, chyběl jsem vám? 385 00:42:31,147 --> 00:42:32,964 Tak něco podnikni. 386 00:42:41,139 --> 00:42:42,216 Dobrý tah. 387 00:42:44,086 --> 00:42:46,626 - Pane Starku. - Kapitáne. 388 00:42:54,421 --> 00:42:57,718 - Řekl něco? - Ani slovo. 389 00:42:57,838 --> 00:43:00,117 Vraťte se. Máme málo času. 390 00:43:03,078 --> 00:43:06,001 - Nelíbí se mi to. - Co? Že se vzdal tak snadno? 391 00:43:06,122 --> 00:43:09,712 To je moc snadné. Ten chlap má tuhý kořínek. 392 00:43:09,833 --> 00:43:13,202 No, i tak jste pěkně čiperný na svůj věk. 393 00:43:14,519 --> 00:43:16,956 - Jak to děláte? Pilates? - Cože? 394 00:43:17,076 --> 00:43:22,140 Něco jako kalistenika. Asi vám pár věcí ušlo, když jste byl u ledu. 395 00:43:24,401 --> 00:43:28,282 - Fury mi neřekl, že vás povolal. - Je toho víc, co vám Fury neřekl. 396 00:43:29,232 --> 00:43:30,734 Odkud se to bere? 397 00:43:35,070 --> 00:43:40,328 - Co je? Vystrašený z trochu blesků? - Nelíbí se mi, co následuje. 398 00:43:58,081 --> 00:43:59,396 Co to děláte? 399 00:44:12,422 --> 00:44:14,921 - A teď tenhle chlap. - Další Asgarďan? 400 00:44:15,750 --> 00:44:17,743 - Myslíte, že má přátelské úmysly? - To je fuk, 401 00:44:17,863 --> 00:44:20,473 ať ho zabije nebo osvobodí, Teserakt bude ztracen. 402 00:44:20,593 --> 00:44:24,809 - Starku, potřebujeme si připravit plán útoku. - Já mám plán, útok. 403 00:44:30,916 --> 00:44:33,992 - Vykašlete se na to, kapitáne. - To nemůžu. 404 00:44:34,112 --> 00:44:37,029 Ti tam venku pocházejí z legend, jsou to v podstatě bohové. 405 00:44:37,149 --> 00:44:40,564 Je jen jeden Bůh, madam. A jsem si jistý, že takhle se neobléká. 406 00:44:56,501 --> 00:44:59,633 - Kde je Teserakt? - Taky jsi mi chyběl. 407 00:44:59,758 --> 00:45:03,854 - Vypadám, že mám náladu na hraní? - Měl bys mi poděkovat. 408 00:45:03,974 --> 00:45:09,053 Bez Bifröstu, kolik temné energie musel Všeotec shromáždit, aby tě přenesl sem? 409 00:45:09,172 --> 00:45:10,692 Na tvou vzácnou Zemi. 410 00:45:14,687 --> 00:45:18,371 - Myslel jsem, že jsi mrtvý. - Truchlil jsi? 411 00:45:19,479 --> 00:45:23,868 - To my všichni. Náš otec. - Tvůj otec. 412 00:45:26,371 --> 00:45:28,888 Pověděl ti můj pravý původ, ne? 413 00:45:31,800 --> 00:45:36,477 Vyrostli jsme spolu. Hráli jsme si spolu. Bojovali jsme spolu. 414 00:45:37,409 --> 00:45:40,022 - To si na nic nevzpomínáš? - Vzpomínám si na stín. 415 00:45:42,190 --> 00:45:44,508 Jak žiji ve stínu tvé slávy. 416 00:45:45,963 --> 00:45:50,689 Pamatuji se, jak mě svrháváš do propasti. Byl jsem a měl jsem být král! 417 00:45:50,809 --> 00:45:55,024 Aby jsi uchvátil svět, který miluji jako odškodnění za tvé domnělé křivdy? 418 00:45:55,143 --> 00:45:58,285 Ne, Země je pod mou ochranou, Loki. 419 00:45:59,603 --> 00:46:03,498 Odvádíš prvotřídní práci. 420 00:46:03,618 --> 00:46:07,540 Lidé se vzájemně vyvražďují, zatímco ty jen hrozíš. 421 00:46:07,660 --> 00:46:11,572 - Já jim chci vládnout. - Myslíš, že jsi něco víc než oni? 422 00:46:12,795 --> 00:46:16,151 - No samozřejmě. - Pak ti uniká pravý smysl vládnutí, bratře. 423 00:46:17,270 --> 00:46:19,046 Ty na trůn nepatříš. 424 00:46:23,894 --> 00:46:26,574 Spatřil jsem světy, o kterých ty ani nevíš. 425 00:46:26,694 --> 00:46:31,259 Ve vyhnanství jsem dospěl, Odinův synu. 426 00:46:31,379 --> 00:46:34,624 Objevil jsem skutečnou sílu Teseraktu, a až ji ovládnu... 427 00:46:34,743 --> 00:46:39,023 Kdo ti pomohl objevit jeho sílu? Kdo určuje, kdo bude král? 428 00:46:39,143 --> 00:46:41,154 - Já jsem král! - Tady ne! 429 00:46:41,274 --> 00:46:44,273 Vzdej se Teseraktu! Vzdej se svého prohnilého snu! 430 00:46:48,085 --> 00:46:49,326 Vrať se domů. 431 00:46:54,274 --> 00:46:55,611 Žádný nemám. 432 00:46:57,309 --> 00:47:01,369 Potřebuješ tu krychli, abys mě vzal domů. Poslal jsem ji pryč a nevím kam. 433 00:47:02,767 --> 00:47:04,517 Dobře poslouchej, bratře. 434 00:47:06,520 --> 00:47:07,570 Poslouchám. 435 00:47:16,969 --> 00:47:20,436 - Už se mě nikdy nedotýkej! - Tak mi neber moje věci. 436 00:47:20,556 --> 00:47:23,156 Nemáš ponětí, s čím si zahráváš. 437 00:47:24,813 --> 00:47:26,676 Shakespeare na letní scéně? 438 00:47:26,795 --> 00:47:30,343 Ví matka, že máš na sobě její závěs? 439 00:47:30,463 --> 00:47:35,587 Tohle přesahuje tvé chápání, kovový muži. Loki bude čelit Asgardské spravedlnosti. 440 00:47:35,706 --> 00:47:40,349 Ať navalí krychli a je tvůj, do té doby, kliď se mi z cesty. 441 00:47:42,327 --> 00:47:43,545 Turisto. 442 00:47:49,312 --> 00:47:50,517 Tak jo. 443 00:48:20,343 --> 00:48:22,795 Energie 400% kapacity. 444 00:48:23,524 --> 00:48:24,736 No tohle. 445 00:49:25,081 --> 00:49:26,003 Hej! 446 00:49:28,927 --> 00:49:30,033 To stačí! 447 00:49:33,914 --> 00:49:35,540 Nevím, co tu plánujete udělat. 448 00:49:35,660 --> 00:49:39,677 - Přišel jsem ukončit Lokiho pikle. - Tak to dokažte. 449 00:49:39,798 --> 00:49:43,973 - Dejte pryč to kladivo. - Ne, to není dobrý nápad, to kladivo miluje. 450 00:49:45,339 --> 00:49:47,377 Ty chceš, abych to kladivo dal pryč? 451 00:50:14,969 --> 00:50:16,234 Skončili jsme? 452 00:51:04,671 --> 00:51:09,507 Aby bylo jasno, pokud zkusíš utéct, 453 00:51:11,198 --> 00:51:13,376 stačí jenom škrábnout to sklo... 454 00:51:23,128 --> 00:51:27,390 Přes devět kilometrů dlouhý pád v ocelové pasti. 455 00:51:27,511 --> 00:51:29,211 Chápeš, jak to funguje? 456 00:51:31,778 --> 00:51:33,933 Mravenec. Bota. 457 00:51:37,692 --> 00:51:42,271 To je úchvatná klec. Ale myslím, že nebyla postavena pro mě. 458 00:51:43,382 --> 00:51:47,222 - Byla postavena pro něco daleko silnějšího než ty. - Slyšel jsem. 459 00:51:48,754 --> 00:51:52,646 Pro šílenou bestii, co si hraje na člověka. 460 00:51:53,833 --> 00:51:56,190 Jak zoufalý asi jsi? 461 00:51:56,310 --> 00:52:01,036 - Svoláváš tyhle kreatury, aby vás bránily. - Jak zoufalý jsem? 462 00:52:02,120 --> 00:52:06,281 Ohrozil jsi můj svět válkou. Ukradl jsi sílu, kterou nemůžeš doufat ovládnout. 463 00:52:06,402 --> 00:52:10,289 Mluvíš o míru a zabíjíš pro legraci. 464 00:52:10,409 --> 00:52:15,303 Učinil jsi mě velmi zoufalým. A myslím, že nebudeš rád, že jsi mě k tomu dohnal. 465 00:52:18,796 --> 00:52:21,590 Sžírá tě, že jsi byl tak blízko. 466 00:52:23,513 --> 00:52:28,435 Mít Teserakt, mít moc, neomezenou moc. 467 00:52:29,576 --> 00:52:30,730 A kvůli čemu? 468 00:52:33,010 --> 00:52:35,503 Sdílet to s celým lidstvem kvůli dostatku světla a tepla? 469 00:52:37,181 --> 00:52:40,258 A pak stačí připomínka, co je to skutečná moc. 470 00:52:44,424 --> 00:52:48,313 Vyprávěj mi o skutečné moci. Chtěl bych to publikovat v časopisu. 471 00:52:57,173 --> 00:53:00,701 - Působivé, co? - Loki se nás snaží oblbnout. 472 00:53:00,821 --> 00:53:07,169 - Takže, Thore, co má za lubem? - Má armádu nazývanou Chitauri. 473 00:53:07,290 --> 00:53:10,544 Není ani z Asgardu ani žádného jiného známého světa. 474 00:53:10,664 --> 00:53:14,411 Chce ji vést proti vašim lidem. Ukořistí pro něj Zemi. 475 00:53:14,531 --> 00:53:20,139 - Na oplátku, myslím, za Teserakt. - Armáda? Z vnějšího vesmíru? 476 00:53:20,259 --> 00:53:25,712 - Takže staví další portál. Proto potřebuje Erika Selviga. - Selviga? 477 00:53:25,832 --> 00:53:28,089 - Je to astrofyzik. - Je to přítel. 478 00:53:28,209 --> 00:53:32,058 Loki ho nějak očaroval, spolu s dalším z našich. 479 00:53:32,178 --> 00:53:34,146 Divím se, proč nás Loki nechal ho zajmout? 480 00:53:34,266 --> 00:53:37,272 - Odtud svou armádu nepovede. - Nemyslím, že bysme se měli zaměřit na Lokiho. 481 00:53:37,393 --> 00:53:40,576 Ten chlap má v kebuli vymeteno, šílenství mu přímo kouká z očí. 482 00:53:40,695 --> 00:53:44,131 Dej si pozor na slova. Loki sice jedná jako rozumu zbavený, 483 00:53:44,251 --> 00:53:46,901 ale pochází z Asgardu a je to můj bratr. 484 00:53:47,021 --> 00:53:50,852 - Zabil 80 lidí za dva dny. - Je adoptovaný. 485 00:53:50,972 --> 00:53:53,339 Myslím, že příčinu musíme hledat v mechanice. 486 00:53:53,459 --> 00:53:56,787 - Iridium, na co potřebují Iridium? - Je to stabilizátor. 487 00:53:56,912 --> 00:54:00,836 Vyber si víkend. Dopravím tě do Portlandu. Udržuj si vztah. 488 00:54:01,699 --> 00:54:04,667 To znamená, že portál se nezhroutí, jako v S.H.I.E.L.D. 489 00:54:05,854 --> 00:54:09,054 Nic ve zlém, máš docela dobrej švih. 490 00:54:09,174 --> 00:54:11,473 Také to znamená, že portál se může otevřít tolik 491 00:54:11,593 --> 00:54:17,075 a na tak dlouho, jak bude Loki potřebovat. 492 00:54:18,656 --> 00:54:23,646 Ten chlápek hraje Galagu. Myslel si, že si toho nevšimneme, ale to se spletl. 493 00:54:26,441 --> 00:54:30,317 - Jak se na tohle vůbec může Fury dívat? - Otáčí se. - To je vyčerpávající. 494 00:54:31,972 --> 00:54:36,193 K ostatním materiálům se může agent Barton dostat snadno. 495 00:54:36,314 --> 00:54:39,604 Jediný hlavní komponent, který potřebuje, je zdroj energie. 496 00:54:39,724 --> 00:54:44,947 Nějaký vysokoenergetický zdroj, který dokáže nakopnout tu krychli. 497 00:54:45,067 --> 00:54:48,172 Kdy jste se stal expertem na termonukleární astrofyziku? 498 00:54:48,292 --> 00:54:54,165 Včera v noci. Složka, Selvigovi poznámky, jsem tu jediný, kdo to četl? 499 00:54:54,285 --> 00:54:57,240 Potřebuje Loki nějaký určitý zdroj? 500 00:54:57,360 --> 00:55:01,673 Musí zahřát krychli na 120 milionů K, jen aby překonal Coulombovu bariéru. 501 00:55:01,793 --> 00:55:05,506 Tedy, pokud Selvig nepřišel na to, jak stabilizovat efekt kvantového tunelování. 502 00:55:05,626 --> 00:55:09,452 Kdyby tohle dokázal, mohl by docílit fúze na bázi těžkých iontů na každém reaktoru. 503 00:55:09,572 --> 00:55:11,969 - Konečně. - Á, někdo, kdo mi tu rozumí. 504 00:55:12,089 --> 00:55:16,338 Těší mě, doktore Bannere. 505 00:55:16,458 --> 00:55:19,540 Vaše práce na antielektronových srážkách je bezpříkladná. 506 00:55:19,660 --> 00:55:21,872 A jsem obrovský fanda toho, když se naštvete 507 00:55:21,993 --> 00:55:24,392 a změníte se v zuřivé zelené monstrum. 508 00:55:25,400 --> 00:55:29,115 - Díky. - Doktor Banner je tady pouze, aby vypátral krychli. 509 00:55:29,235 --> 00:55:31,906 - Doufal jsem, že se k němu připojíte. - Začněme s tou jeho holí. 510 00:55:32,026 --> 00:55:34,611 Možná je magická, ale funguje jako jedna z těch Hydra zbraní. 511 00:55:34,731 --> 00:55:37,870 To nevím, ale je napájena tou krychlí. 512 00:55:37,990 --> 00:55:40,154 A rád bych věděl, jak se Lokimu povedlo 513 00:55:40,274 --> 00:55:43,686 proměnit dva z nejchytřejších lidí, co znám, na své létající opice. 514 00:55:43,806 --> 00:55:46,285 - Opice? Tomu nerozumím. - Já ano. 515 00:55:49,919 --> 00:55:52,016 Já té narážce rozuměl. 516 00:55:52,136 --> 00:55:54,679 - Jdeme na to, doktore? - Tudy, pane. 517 00:56:09,628 --> 00:56:13,403 Hodnoty gama záření se shodují se Selvigovými reporty ohledně Teseraktu. 518 00:56:13,523 --> 00:56:16,777 - Ale bude to trvat týdny zpracovat. - Pokud propojíme počítače, 519 00:56:16,896 --> 00:56:21,006 získáme výkon okolo 600 TFLOPS. 520 00:56:22,677 --> 00:56:25,605 Sbalil jsem si jen zubní kartáček. 521 00:56:25,730 --> 00:56:27,305 Stavte se někdy v Stark Tower. 522 00:56:27,425 --> 00:56:31,472 Horních deset pater je jen výzkum, bude se vám to líbit. 523 00:56:31,598 --> 00:56:36,843 Díky, ale naposled, když jsem byl v New Yorku, trochu jsem poničil Harlem. 524 00:56:36,969 --> 00:56:40,729 Slibuji vám prostředí bez stresu. Žádná překvapení. 525 00:56:43,350 --> 00:56:46,224 - Nic? - Zbláznil jste se? 526 00:56:46,344 --> 00:56:48,181 Fakt to držíte pod pokličkou. Jak to děláte? 527 00:56:48,301 --> 00:56:51,841 - Příjemná muzika? Bongo bubny? Hromada trávy? - Vám to přijde legrační? 528 00:56:51,961 --> 00:56:55,920 - Jo. - Ohrožení bezpečnosti všech na palubě není legrace. 529 00:56:56,040 --> 00:57:01,732 - Bez urážky, doktore. - V pohodě, nešel bych sem, kdybych to nezvládal. 530 00:57:01,852 --> 00:57:04,388 Chodíte okolo horké kaše. Musíte udeřit. 531 00:57:04,508 --> 00:57:08,283 A vy se musíte soustředit na problém, pane Starku. - Myslíte, že se nesoustředím? 532 00:57:08,403 --> 00:57:13,055 Proč nás Fury povolal a proč teď? Proč ne předtím? Co nám tají? 533 00:57:13,175 --> 00:57:15,508 Nemůžu vyřešit rovnici, když neznám všechny proměnné. 534 00:57:15,628 --> 00:57:19,990 - Myslíte, že Fury něco tají? - Je to špión. Kapitáne, je to špión. 535 00:57:20,110 --> 00:57:23,437 Jeho tajemství mají tajemství. A jeho to taky trápí, že? 536 00:57:25,896 --> 00:57:28,928 - Jenom tady chci dodělat práci a... - Doktore. 537 00:57:34,186 --> 00:57:39,143 Víte, co říkal Loki Furymu o teplu a světlu pro lidstvo? 538 00:57:39,263 --> 00:57:41,611 - To jsem slyšel. - Myslím, že to patřilo vám. 539 00:57:43,521 --> 00:57:47,793 I kdyby Barton neřekl Lokimu o Stark Tower, bylo to všude ve zprávách. 540 00:57:47,912 --> 00:57:52,376 Stark Tower? Ta velká hnusná... budova v New Yorku? 541 00:57:52,496 --> 00:57:56,114 Je napájená reaktorem, zcela soběstačným zdrojem energie. 542 00:57:56,234 --> 00:58:00,594 - Ta budova vydrží jak dlouho, asi rok? - Je to jenom prototyp. 543 00:58:00,714 --> 00:58:03,911 Hraju prim v čisté energii. 544 00:58:04,031 --> 00:58:07,331 A proč ho tedy S.H.I.E.L.D. nepřizval k projektu Teseraktu? 545 00:58:07,451 --> 00:58:10,608 A proč se vůbec zabývají energií? 546 00:58:10,728 --> 00:58:12,304 Měl bych si na to posvítit, 547 00:58:12,423 --> 00:58:16,480 jakmile můj dešifrovací program pronikne do tajných souborů S.H.I.E.L.D. 548 00:58:16,599 --> 00:58:19,281 - Promiňte, říkal jste... - Jarvis na tom dělá, co jsem tu. 549 00:58:19,402 --> 00:58:22,381 Za pár hodin budu znát každé špinavé tajemství, které S.H.I.E.L.D. skrývá. 550 00:58:22,502 --> 00:58:25,335 - Borůvku? - A vy se divíte, proč vás tu nechtějí? 551 00:58:25,455 --> 00:58:30,001 Výzvědná služba se bojí inteligence, nic nového pod sluncem. 552 00:58:30,121 --> 00:58:32,535 Myslím, že se nás Loki snaží obelhat. 553 00:58:32,655 --> 00:58:37,014 Tohle je muž, co se snaží rozpoutat válku, pokud nezůstaneme obezřetní, pak uspěje. 554 00:58:37,134 --> 00:58:41,176 - Máme své rozkazy, měli bychom je poslechnout. - Poslouchání není můj styl. 555 00:58:43,455 --> 00:58:45,842 A o styl vám jde především, že? 556 00:58:45,962 --> 00:58:50,278 Kdo z lidí v této místnosti za a) nosí směšnej oblek a za b) je k ničemu? 557 00:58:50,398 --> 00:58:54,420 Steve, neříkejte, že vám tu nic nesmrdí? 558 00:58:57,551 --> 00:58:59,001 Najděte tu krychli. 559 00:59:11,202 --> 00:59:13,622 To je ten chlap, co o něm otec pořád mluvil? 560 00:59:13,742 --> 00:59:16,241 Říkám si, jestli ho neměli nechat u ledu. 561 00:59:17,299 --> 00:59:20,879 Neplete se ohledně Lokiho, něco na nás chystá. 562 00:59:20,999 --> 00:59:23,960 Je to jako v kresleném filmu, zahrává si s dynamitem. 563 00:59:24,079 --> 00:59:27,533 Vybouchne mu do ksichtu a já budu u toho, až se to stane. 564 00:59:28,947 --> 00:59:30,397 Já si o tom přečtu. 565 00:59:31,896 --> 00:59:35,399 Nebo na sebe hodíte nějaký oblek jako my ostatní. 566 00:59:35,519 --> 00:59:39,142 Chápu, nemám žádný obrněný oblek. 567 00:59:39,262 --> 00:59:42,537 Jsem odhalený, jako nerv. 568 00:59:42,657 --> 00:59:46,583 - Je to noční můra. - Víte, dostal jsem pár střepin z granátu, 569 00:59:46,703 --> 00:59:49,480 snaží se najít si každou vteřinu cestu do mého srdce. 570 00:59:49,600 --> 00:59:53,087 Tohle tomu brání. Tenhle malý kruh světla. 571 00:59:53,206 --> 00:59:56,095 Je to mou součástí, není to jen brnění. 572 00:59:57,579 --> 01:00:01,882 - Je to příšerné privilegium. - Ale můžete to ovládat. 573 01:00:02,002 --> 01:00:04,112 - Naučil jsem se, jak na to. - To je jiné. 574 01:00:04,232 --> 01:00:10,507 Hej, četl jsem všechno o vaší nehodě. Tolik gama záření vás mělo zabít. 575 01:00:11,426 --> 01:00:17,256 Takže říkáte, že Hulk, ten druhý, mi zachránil život? 576 01:00:17,996 --> 01:00:23,123 No to je pěkné. Jenže proč mě zachránil? 577 01:00:25,036 --> 01:00:26,324 To zjistíme. 578 01:00:28,736 --> 01:00:31,908 - Asi by se vám to nelíbilo. - Vám možná ano. 579 01:01:31,829 --> 01:01:35,063 Hned, jak Loki unesl doktora, přesunuli jsme Jane Fosterovou. 580 01:01:35,182 --> 01:01:41,138 Máme skvělou observatoř v Tromso. Byla včera náhle požádána o konzultaci. 581 01:01:41,258 --> 01:01:44,774 Pěkný honorář, soukromé letadlo, velmi odlehlé místo. 582 01:01:46,050 --> 01:01:48,176 - Bude v bezpečí. - Děkuji. 583 01:01:50,388 --> 01:01:53,308 Není náhoda, že Loki unesl Erika Selviga. 584 01:01:53,429 --> 01:01:56,041 Obávám se toho, co s ním udělá, až bude hotov. 585 01:01:56,161 --> 01:01:58,960 - Erik je dobrý člověk. - Hodně o vás mluvil. 586 01:02:00,267 --> 01:02:01,891 Změnil jste mu život. 587 01:02:03,953 --> 01:02:07,480 - Změnil jste tu všechno. - Bylo jim líp beze mě. 588 01:02:08,508 --> 01:02:10,839 Na Asgardu předstíráme, že jsme vyspělejší, 589 01:02:10,964 --> 01:02:14,525 ale tady jsme jako Tuporožci. 590 01:02:14,646 --> 01:02:19,247 - Jako co? - Tuporožci. Však víte, velcí, šupinatí, velké rohy. 591 01:02:20,480 --> 01:02:23,694 - Tady nežijí? - Nemyslím. - Jsou odporní. 592 01:02:25,676 --> 01:02:28,048 Podupou všechno, co jim stojí v cestě. 593 01:02:35,474 --> 01:02:37,481 Když jsem poprvé přišel na Zemi, 594 01:02:37,601 --> 01:02:41,247 Lokiho hněv mě sem následoval a vaši lidé za to zaplatili. 595 01:02:41,367 --> 01:02:42,521 A nyní opět. 596 01:02:45,701 --> 01:02:47,601 Zamlada jsem po válce prahl. 597 01:02:50,011 --> 01:02:51,669 Válka ještě nezačala. 598 01:02:53,226 --> 01:02:56,297 Myslíte, že můžete přesvědčit Lokiho, aby nám řekl, co je Teserakt zač? 599 01:02:56,418 --> 01:02:59,579 To nevím. Lokiho mysl je mimo můj dosah. 600 01:02:59,699 --> 01:03:03,520 Nejde tu jen o moc, po které dychtí, ale je tu také pomsta vůči mně. 601 01:03:04,603 --> 01:03:06,897 Žádná bolest nebude dost velká. 602 01:03:07,779 --> 01:03:11,877 To si myslí spousta lidí, dokud bolest nezačne. 603 01:03:13,982 --> 01:03:19,174 - Co chcete, abych udělal? - Ptám se, co jste připraven udělat? 604 01:03:19,295 --> 01:03:24,317 - Loki je vězeň. - Tak proč mám pocit, že on je jediný tady, kdo tu chce být. 605 01:03:37,026 --> 01:03:40,134 Nemnoho lidí se ke mně dokáže takhle připlížit. 606 01:03:40,254 --> 01:03:43,361 - Ale ty jsi čekal, že se objevím. - Potom. 607 01:03:44,991 --> 01:03:51,681 Po všech mučeních, které Fury dokáže vymyslet, by ses objevila jako přítel. 608 01:03:53,352 --> 01:03:57,473 - A já bych spolupracoval. - Chci vědět, co jsi udělal agentu Bartonovi. 609 01:03:57,593 --> 01:03:59,963 Řekl bych, že jsem mu otevřel mysl. 610 01:04:02,045 --> 01:04:06,676 A až zvítězíš, až se staneš králem. 611 01:04:08,230 --> 01:04:10,428 Co se stane s jeho myslí? 612 01:04:12,089 --> 01:04:16,599 - To má být láska, agentko Romanoffová? - Láska je pro děti. Dlužím mu to. 613 01:04:20,435 --> 01:04:21,831 Povězte mi o tom. 614 01:04:26,819 --> 01:04:29,754 Předtím, než jsem začala pracovat pro S.H.I.E.L.D., 615 01:04:32,347 --> 01:04:38,684 Dělala jsem sama na sebe. Mám velmi specifické schopnosti. 616 01:04:39,656 --> 01:04:42,976 Bylo mi jedno, pro koho je používám, nebo na co. 617 01:04:44,298 --> 01:04:46,769 Dostala jsem se do hledáčku S.H.I.E.L.D. špatným způsobem. 618 01:04:48,920 --> 01:04:51,320 Agent Barton byl poslán, aby mě zabil. 619 01:04:52,919 --> 01:04:54,352 Rozhodl se jinak. 620 01:04:56,417 --> 01:04:59,724 A co uděláš, když se zavážu, že ho ušetřím? 621 01:04:59,844 --> 01:05:02,744 - Na svobodu tě nepustím. - Ne. Ale tohle se mi líbí. 622 01:05:04,074 --> 01:05:07,554 Váš svět balancuje na hraně propasti, a ty smlouváš kvůli jedinému člověku? 623 01:05:07,674 --> 01:05:12,286 Režimy padají každý den. To mě nedojme. Jsem Ruska. 624 01:05:12,406 --> 01:05:13,677 Nebo byla jsem. 625 01:05:14,782 --> 01:05:18,813 - A co jsi nyní? - Není to tak komplikované. 626 01:05:19,904 --> 01:05:23,399 Mám v záznamech zápis rudou krví, ráda bych to smazala. 627 01:05:25,003 --> 01:05:26,177 To lze? 628 01:05:27,976 --> 01:05:30,794 Lze vymazat tolik krve? 629 01:05:32,870 --> 01:05:34,547 Dreykovova dcera. 630 01:05:36,047 --> 01:05:37,446 Sao Paulo. 631 01:05:39,003 --> 01:05:40,611 Požár v nemocnici. 632 01:05:42,355 --> 01:05:47,885 Barton mi řekl všechno. Tvá minulost je zbrocená krví. 633 01:05:48,005 --> 01:05:51,943 A ty myslíš, že záchranou muže, jež není o nic lepší než ty, se něco změní? 634 01:05:52,063 --> 01:05:58,363 Tohle je trapná sentimentalita. Dětská modlitba. Jak ubohé. 635 01:05:59,339 --> 01:06:05,014 Lžeš a zabíjíš ve službě pro lháře a zabijáky. 636 01:06:08,169 --> 01:06:09,795 Předstíráš, že jsi jiná. 637 01:06:09,914 --> 01:06:13,535 Že pro tebe platí vlastní zákony, co ospravedlní ty hrůzy. 638 01:06:15,261 --> 01:06:20,713 Ale ony jsou tvou součástí a nikdy nezmizí. 639 01:06:22,464 --> 01:06:25,680 Nebudu se dohadovat o Bartonovi. Přinutím ho tě zabít. 640 01:06:25,800 --> 01:06:30,592 Pomalu, důvěrně, každým způsobem, o kterém ví, že se ho bojíš. 641 01:06:30,712 --> 01:06:33,673 A pak procitne na tak dlouho, aby si mohl prohlédnout své dílo. 642 01:06:33,792 --> 01:06:37,393 A když vykřikne, rozetnu mu lebku ve dví. 643 01:06:37,513 --> 01:06:40,123 Taková zní má nabídka, ukňouraná děvko. 644 01:06:42,150 --> 01:06:43,582 Jsi monstrum. 645 01:06:45,983 --> 01:06:49,842 To ne. Monstrum jsi přivedla ty. 646 01:06:53,145 --> 01:06:57,636 - Takže Banner? To je tvůj plán? - Cože? 647 01:06:58,685 --> 01:07:00,549 Loki chce rozeštvat Hulka. 648 01:07:00,669 --> 01:07:03,832 Držte Bannera v laboratoři, jsem na cestě, zabezpečte dveře. 649 01:07:05,062 --> 01:07:07,718 Děkuji za spolupráci. 650 01:07:16,171 --> 01:07:20,262 - Co to děláte, pane Starku? - Tak trochu se chci zeptat na to samé vás. 651 01:07:20,382 --> 01:07:22,164 Máte hledat Teserakt. 652 01:07:22,284 --> 01:07:26,361 To děláme, běží vyhledávání, hledáme signál, jakmile ho zachytíme, 653 01:07:26,481 --> 01:07:28,686 budeme vědět lokaci s přesností na 800 metrů. 654 01:07:28,807 --> 01:07:31,700 A pak budete mít svou krychli zpátky, žádný problém. 655 01:07:32,970 --> 01:07:34,221 Co je fáze 2? 656 01:07:36,499 --> 01:07:39,209 Ve fázi 2 S.H.I.E.L.D. využívá krychli k výrobě zbraní. 657 01:07:39,330 --> 01:07:41,193 Promiňte, počítač byl pro mě moc pomalý. 658 01:07:41,313 --> 01:07:44,591 Rogersi, shromáždili jsme vše spojené s Teseraktem. To není... 659 01:07:44,711 --> 01:07:47,542 Promiňte Nicku, o čem to tu lžete? 660 01:07:49,347 --> 01:07:52,963 - Spletl jsem se, řediteli. Svět se ani trochu nezměnil. - Věděla jste o tom? 661 01:07:53,083 --> 01:07:57,985 - Nechcete přesunout na klidnější místo, doktore? - Žil jsem v Kalkatě, jsem zvyklý. 662 01:07:58,105 --> 01:08:00,785 - Loki se vás snaží zmanipulovat. - A vy děláte co? 663 01:08:00,905 --> 01:08:03,028 Nejste tady jen proto, že jsem na vás zamrkala. 664 01:08:03,147 --> 01:08:05,453 Neodejdu jen proto, že jste trochu znervózněla. 665 01:08:05,573 --> 01:08:07,465 Rád bych věděl, proč S.H.I.E.L.D. 666 01:08:07,585 --> 01:08:10,564 využívá Teserakt ke stavbě zbraní hromadného ničení? 667 01:08:11,846 --> 01:08:14,987 - Kvůli němu. - Kvůli mně? 668 01:08:16,160 --> 01:08:21,887 Loni měla Země návštěvníka z jiné planety, jehož zášť srovnala se zemí malé město. 669 01:08:22,007 --> 01:08:24,414 Poučili jsme se, že nejenže na světě nejsme sami, 670 01:08:24,533 --> 01:08:27,909 ale také, že jsme beznadějně bezmocní. 671 01:08:28,029 --> 01:08:32,379 - Moji lidé si přejí mír s vaší planetou. - Ale nejste jediní, že? 672 01:08:32,499 --> 01:08:37,627 A vy nejste jedinou hrozbou. Svět je plný těch, s kterými se nemůžeme měřit. 673 01:08:38,301 --> 01:08:40,742 - Těch, co se nedají ovládat. - Jako vy ovládáte krychli? 674 01:08:40,862 --> 01:08:44,930 Vaše práce s Teseraktem bylo to, co sem Lokiho přilákalo i s jeho spojenci. 675 01:08:45,050 --> 01:08:50,253 - Je to signál, že Země je připravena na vyšší formu války. - Vyšší formu? 676 01:08:50,373 --> 01:08:53,758 - Byli jsme k tomu přinuceni. Museli jsme s něčím přijít. - S jadernou hrozbou. 677 01:08:53,878 --> 01:08:55,954 Protože to všechno vždy okamžitě uklidní. 678 01:08:56,074 --> 01:08:58,425 Připomeňte mi, jak jste přišel ke svému jmění, Starku? 679 01:08:58,545 --> 01:09:00,937 Kdyby pořád dělal do zbraní, Stark by byl zainteresovaný. 680 01:09:01,056 --> 01:09:03,892 - Počkat, proč je to teď o mně? - A není všechno? 681 01:09:04,011 --> 01:09:06,281 Myslel jsem, že lidé jsou vyspělejší. 682 01:09:06,401 --> 01:09:10,808 Promiňte, přišli jsme na vaši planetu a vyhodili něco do vzduchu? 683 01:09:10,928 --> 01:09:14,548 To jste vážně tak naivní? SHIELD monitoruje potenciální hrozby. 684 01:09:34,001 --> 01:09:39,109 Transportní letoune 66B, prosím o potvrzovací kódy, nemám vás v rozpise. 685 01:09:39,229 --> 01:09:42,652 Jaký máte náklad? - Zbraně a munici. 686 01:09:52,434 --> 01:09:56,453 - Mluvíte o kontrole, ale podněcujete chaos. - Je to jeho modus operandi, ne? 687 01:09:56,573 --> 01:10:00,852 Co jsme, tým? Ne, ne, jsme chemická směs, která vyvolává chaos. 688 01:10:00,972 --> 01:10:04,954 - Jsme... jsme časovaná bomba. - Přestaňte. 689 01:10:05,074 --> 01:10:09,176 - Proč by ten chlap nemohl upustit trochu páry? - Víte proč. Nechte toho! 690 01:10:09,295 --> 01:10:12,392 - Přeju si, abys mě k tomu přinutil. - Jo. 691 01:10:12,512 --> 01:10:17,063 Jo, velkej chlap v brnění. Sundej to a co zůstane? 692 01:10:17,183 --> 01:10:20,086 Génius, multimilionář, playboy, filantrop. 693 01:10:20,206 --> 01:10:23,395 Znám lidi, co nic z toho nemají a mají desetkrát větší cenu než ty. 694 01:10:23,515 --> 01:10:27,932 Viděl jsem záznam. Jediná věc, pro kterou bojuješ, jsi jen ty sám. 695 01:10:28,053 --> 01:10:30,281 Nejsi ten, co se dokáže obětovat, 696 01:10:30,401 --> 01:10:32,869 ten, co si lehne na drát, aby druhý mohl přelézt. 697 01:10:32,994 --> 01:10:35,137 Myslím, že bych ten drát přestřihl. 698 01:10:37,683 --> 01:10:39,256 Vždycky si najdeš kudy ven. 699 01:10:39,978 --> 01:10:43,473 Víte, sice nejsi hrozba, ale přestaň předstírat, že jsi hrdina. 700 01:10:43,593 --> 01:10:45,951 Hrdina, jako ty? 701 01:10:46,072 --> 01:10:50,868 Jsi laboratorní experiment, Rogersi. Všechno, co jsi, pochází ze zkumavky. 702 01:11:17,209 --> 01:11:19,690 Vem si oblek, dáme si pár kol. 703 01:11:21,042 --> 01:11:25,379 - Vy lidé jste tak malicherní a malí. - Ano. 704 01:11:25,499 --> 01:11:28,163 Agentko Romanoffová, dovedla byste dr. Bannera... 705 01:11:28,283 --> 01:11:30,235 Kam? V mojí cele je Loki. 706 01:11:30,355 --> 01:11:33,273 - Ta cela je... - Pro případ, že mě budete potřebovat zabít. 707 01:11:33,393 --> 01:11:36,104 Ale to nedokážete, já to vím, zkoušel jsem to. 708 01:11:39,068 --> 01:11:41,973 Byl jsem na tom špatně. Neviděl jsem už žádný smysl, 709 01:11:42,092 --> 01:11:45,593 tak jsem si vpálil kulku do úst, ale ten druhý ji vyplivl. 710 01:11:47,185 --> 01:11:50,388 Tak jsem se přes to přenesl, zaměřil jsem se na pomoc ostatním. 711 01:11:50,508 --> 01:11:53,948 Byl jsem v pohodě, dokud jste mě nezatáhli sem do tohohle cirkusu 712 01:11:54,068 --> 01:11:57,356 a nevystavili všechny zde riziku. Chcete vědět mé tajemství, agentko Romanoffová? 713 01:11:57,476 --> 01:11:59,222 Jak se udržuji v klidu? 714 01:12:02,072 --> 01:12:06,074 Doktore Bannere, položte to žezlo. 715 01:12:15,259 --> 01:12:16,488 Máme to. 716 01:12:17,721 --> 01:12:20,279 Promiňte, děcka. Tak nakonec ten trik neuvidíte. 717 01:12:20,398 --> 01:12:23,679 - Našli jste Teserakt? - Dostanu se tam rychleji. - Teserakt patří na Asgard. 718 01:12:23,799 --> 01:12:26,229 - Žádný člověk ho nezvládne. - Nepůjdeš sám. - Zastavíš mě? 719 01:12:26,349 --> 01:12:29,868 - Vem si oblek, zjistíme to. - Já se nezdráhám udeřit staříka. - Vem si oblek. 720 01:12:32,625 --> 01:12:33,641 Proboha. 721 01:12:49,865 --> 01:12:51,508 - Vem si oblek! - Jo. 722 01:13:00,876 --> 01:13:04,640 - Hillová! - Vnější exploze. Motor číslo 3 je poškozen. 723 01:13:04,759 --> 01:13:06,896 - Půjde to opravit? - Požár na motoru 3. 724 01:13:07,016 --> 01:13:09,379 - Hlášení. - Turbína vypadá skoro nepoškozená, 725 01:13:09,499 --> 01:13:12,732 ale nemůžeme se tam dostat a opravit to, dokud jsme ve vzduchu. 726 01:13:12,852 --> 01:13:15,554 Pokud ztratíme ještě jeden motor, tak už nebudeme. 727 01:13:15,674 --> 01:13:19,419 - Někdo musí ven a opravit ten motor. - Starku, slyšíte? - Jdu na to. 728 01:13:19,539 --> 01:13:24,337 Coulsone, uzavřete vězeňskou sekci a běžte do zbrojnice. 729 01:13:24,458 --> 01:13:25,748 Romanoffová? 730 01:13:28,815 --> 01:13:29,817 Dobrý. 731 01:13:32,872 --> 01:13:34,183 Jste v pořádku? 732 01:13:46,631 --> 01:13:50,012 - Postarejte se o ten motor. - Ano, pane. - Počkejte, až vypnou kamery. 733 01:13:50,132 --> 01:13:51,582 Zůstaňte pohromadě. 734 01:13:53,316 --> 01:13:55,704 Běžte. Úroveň 4. 735 01:13:55,824 --> 01:13:57,636 Motor 3. Setkáme se tam. 736 01:14:06,783 --> 01:14:07,890 Doktore. 737 01:14:10,255 --> 01:14:14,440 Bruci, bojujte s tím. To je přesně, co Loki chce. 738 01:14:16,680 --> 01:14:18,931 Bude to v pořádku. Poslouchejte mě. 739 01:14:22,340 --> 01:14:24,261 Bude to v pořádku. 740 01:14:24,381 --> 01:14:28,779 Přísahám na svůj život, že vás z toho dostanu, odejdete a nikdy... 741 01:14:28,899 --> 01:14:30,049 Na váš život? 742 01:14:47,901 --> 01:14:49,177 Bruci. 743 01:15:25,649 --> 01:15:28,908 Obraťte to na jih, kurz 1-8-0. 744 01:15:29,028 --> 01:15:32,891 - K vodě. - Navigace se rekalibruje po selhání motoru. 745 01:15:33,016 --> 01:15:36,038 - Vychází slunce? - Ano, pane. 746 01:15:36,158 --> 01:15:39,418 Tak doleva. Dostaňte nás nad vodu. 747 01:15:39,538 --> 01:15:42,213 Ztratíme ještě jednu turbínu a jdeme dolů. 748 01:15:48,455 --> 01:15:49,633 Starku! 749 01:15:52,408 --> 01:15:54,726 - Starku, jsem tady! - Dobře. 750 01:15:56,856 --> 01:16:01,684 Tak se na to mrknem. Musím uvést chladící systém zpátky do provozu, 751 01:16:01,804 --> 01:16:05,187 předtím, než se budu moci dostat k rotorům a uvolnit trosky. 752 01:16:07,729 --> 01:16:11,328 Dostaň se ke kontrolnímu panelu motoru a řekni mi, které relé jsou přetížené. 753 01:16:25,298 --> 01:16:27,497 Jak to tam vypadá? 754 01:16:27,617 --> 01:16:31,472 - Vypadá to, že to běží na elektřinu. - No, to máš pravdu. 755 01:17:36,068 --> 01:17:40,603 Nejsme tvoji nepřátelé, Bannere. Zkus se nad tím zamyslet. 756 01:17:50,221 --> 01:17:53,556 Relé běží. Co uděláme dál? 757 01:17:53,675 --> 01:17:57,201 I když uvolním rotory, motor se sám znovu nenahodí. 758 01:17:57,321 --> 01:18:00,486 - Budu tam muset pomoct mu. - Jak se to rozjede, rozseká tě to na kaši. 759 01:18:00,606 --> 01:18:04,408 Řídící jednotka statoru dokáže obrátit polaritu na dost dlouho, aby to vypnulo... 760 01:18:04,528 --> 01:18:05,801 Mluv normálně. 761 01:18:07,073 --> 01:18:08,636 Vidíš tu červenou páku? 762 01:18:09,388 --> 01:18:13,638 Zpomalí to rotory na tak dlouho, abych se dostal ven. Počkej na můj pokyn. 763 01:19:05,756 --> 01:19:08,063 Musíme evakuovat dolní hangár. 764 01:19:11,079 --> 01:19:12,302 Granát! 765 01:19:26,945 --> 01:19:30,794 Jsme napadeni. Nepřátelé mají na sobě výstroj S.H.I.E.L.D. 766 01:19:39,985 --> 01:19:44,020 Hulk a Thor jsou na úrovni 4. Úrovně 2 a 3 jsou zničené. 767 01:19:44,140 --> 01:19:46,248 Pane, Hulk to tady rozseká na kusy! 768 01:19:47,669 --> 01:19:52,327 - Zabavte ho. - Šestko, zaútočte na nepřítele. 769 01:19:52,955 --> 01:19:55,109 - Příliš se nepřibližujte. - Rozumím. 770 01:20:07,542 --> 01:20:08,774 Cíl zaměřen. 771 01:20:13,528 --> 01:20:14,712 Pálím. 772 01:20:26,167 --> 01:20:27,988 Cíl se naštval! 773 01:21:35,994 --> 01:21:39,024 Tudy nemůžou projít, tak co tu sakra... 774 01:21:56,286 --> 01:21:58,072 Motor 1 zastaven. 775 01:22:09,428 --> 01:22:11,569 Pane, ztratili jsme motor 1. 776 01:22:11,689 --> 01:22:15,191 To je Barton. Vyřadil naše systémy. Má namířeno do vězeňské sekce. 777 01:22:16,367 --> 01:22:17,985 Slyší někdo? 778 01:22:19,420 --> 01:22:22,555 Tady agentka Romanoffová. Slyším. 779 01:22:27,918 --> 01:22:30,672 - Starku, ztrácíme výšku. - Všiml jsem si. 780 01:22:59,454 --> 01:23:00,617 Ne! 781 01:23:08,223 --> 01:23:10,417 To se ti to nikdy neomrzí? 782 01:23:53,792 --> 01:23:58,394 Lidé nás považují za nesmrtelné. Co kdybychom to otestovali? 783 01:24:01,445 --> 01:24:02,746 Ustupte, prosím. 784 01:24:07,073 --> 01:24:08,322 Líbí se vám to? 785 01:24:09,576 --> 01:24:13,045 Začali jsme pracovat na prototypu, poté, co jste poslal Ničitele. 786 01:24:14,080 --> 01:24:15,932 Ani já nevím, co to dokáže. 787 01:24:17,091 --> 01:24:18,492 Chcete to zjistit? 788 01:24:20,485 --> 01:24:21,836 Ne! 789 01:25:31,385 --> 01:25:32,402 Natasho. 790 01:26:04,354 --> 01:26:05,580 Prohrajete. 791 01:26:08,281 --> 01:26:09,453 Ano? 792 01:26:10,736 --> 01:26:12,145 Máte to v povaze. 793 01:26:15,379 --> 01:26:20,499 Vaši hrdinové jsou rozprášeni. Vaše létající pevnost padá z oblohy. 794 01:26:21,668 --> 01:26:25,300 - Co stojí proti mně? - Váš nedostatek přesvědčení. 795 01:26:27,017 --> 01:26:28,609 Nemyslím... 796 01:26:34,706 --> 01:26:36,374 Takže tohle to dokáže. 797 01:27:09,283 --> 01:27:11,846 - Kapitáne, tu páku! - Dej mi chvilku! 798 01:27:13,250 --> 01:27:15,415 Páku, teď! 799 01:28:04,115 --> 01:28:07,720 Omlouvám se, šéfe. Uprchli. 800 01:28:07,840 --> 01:28:10,802 Zůstaňte vzhůru. Dívejte se na mě. 801 01:28:10,922 --> 01:28:13,722 - Ne, můj čas vypršel. - Ne, ani náhodou. 802 01:28:15,197 --> 01:28:16,798 To je v pořádku, šéfe. 803 01:28:19,133 --> 01:28:24,312 Nikdy by to nefungovalo, kdyby neměli něco... 804 01:28:54,571 --> 01:28:56,220 Agent Coulson je mrtvý. 805 01:28:57,844 --> 01:29:00,402 - Zdravotnický tým je na cestě. - Jsou tady. 806 01:29:04,235 --> 01:29:05,294 Je mrtvý. 807 01:29:22,427 --> 01:29:25,016 Tohle bylo v Coulsonově saku. 808 01:29:27,423 --> 01:29:30,123 Nedostal se k tomu, abyste mu je podepsal. 809 01:29:32,949 --> 01:29:37,203 Jsme odepsaní. Naše komunikace, lokace krychle, 810 01:29:37,995 --> 01:29:42,799 Banner, Thor. Nezůstalo nic. 811 01:29:43,754 --> 01:29:45,902 Ztratil jsem své zdravé oko. 812 01:29:49,628 --> 01:29:51,201 Možná jsem to zavinil já. 813 01:29:56,937 --> 01:29:57,916 Ano. 814 01:29:59,407 --> 01:30:02,635 Chtěli jsme s Teseraktem postavit arzenál. 815 01:30:04,173 --> 01:30:05,920 Ale nikdy jsem na to číslo 816 01:30:06,040 --> 01:30:09,276 všechny své žetony nevsadil, protože jsem hrál ještě riskantnější hru. 817 01:30:13,277 --> 01:30:16,901 Existoval takový nápad, Stark o tom ví, 818 01:30:19,289 --> 01:30:21,486 nazývaný program Avengers. 819 01:30:23,811 --> 01:30:27,877 Tím nápadem bylo shromáždit skupinu mimořádných lidí, 820 01:30:29,438 --> 01:30:31,938 a zjistit, zda se mohou stát něčím víc. 821 01:30:33,674 --> 01:30:37,418 Zjistit, zda dokáží vytvořit tým, který, když budeme potřebovat, 822 01:30:37,538 --> 01:30:39,985 vybojuje bitvy, na které my nestačíme. 823 01:30:43,972 --> 01:30:48,108 Když Phil Coulson umíral, stále v tuto myšlenku věřil. 824 01:30:51,100 --> 01:30:52,640 Věřil hrdinům. 825 01:31:00,934 --> 01:31:05,182 No, to je staromódní představa. 826 01:31:26,352 --> 01:31:27,984 Spadl jsi z oblohy. 827 01:31:42,855 --> 01:31:46,443 - Nezranil jsem někoho? - Tady široko daleko nikdo není. 828 01:31:47,584 --> 01:31:49,992 Ale vystrašil jste k smrti holuby. 829 01:31:51,943 --> 01:31:54,641 - To bylo štěstí. - Nebo dobrá muška. 830 01:31:54,761 --> 01:31:57,070 Byl jste při vědomí, když jste padal. 831 01:31:58,303 --> 01:32:02,114 - Vy jste to viděl? - Celé, skrz strop. 832 01:32:02,233 --> 01:32:05,451 Velkej, zelenej a nahej. 833 01:32:06,381 --> 01:32:07,482 Tady... 834 01:32:08,770 --> 01:32:12,968 Teď, když ses scvrknul na normální velikost, ti to bude. 835 01:32:15,874 --> 01:32:20,441 - Díky. - Jste mimozemšťan? - Cože? 836 01:32:21,513 --> 01:32:24,713 - Z vesmíru. Mimozemšťan. - Ne. 837 01:32:24,833 --> 01:32:28,015 No, tak to by ses měl začít léčit. 838 01:32:38,852 --> 01:32:41,392 Clinte, budeš v pořádku. 839 01:32:44,696 --> 01:32:48,784 Jak to víš? Jak si můžeš být tak jistá? 840 01:32:51,777 --> 01:32:56,968 Musím ho dostat z hlavy. 841 01:32:57,720 --> 01:33:01,215 - Vyrovnáš se s tím, ale nějaký čas to potrvá. - Nerozumíš tomu. 842 01:33:03,341 --> 01:33:06,458 Už ti někdo vzal mozek a hrál si s ním? 843 01:33:07,325 --> 01:33:10,828 Zbavil tě sama sebe a nahradil někým jiným? 844 01:33:14,746 --> 01:33:16,524 Víš, jaké to je? 845 01:33:18,573 --> 01:33:20,033 Přece víš, že ano. 846 01:33:28,650 --> 01:33:32,178 Proč jsem zpátky? Jak jste ho dostali ven? 847 01:33:32,297 --> 01:33:34,077 Kognitivní rekalibrace. 848 01:33:34,964 --> 01:33:37,042 Praštila jsem tě tvrdě do hlavy. 849 01:33:38,350 --> 01:33:39,317 Dík. 850 01:33:43,276 --> 01:33:44,536 Natasho. 851 01:33:45,967 --> 01:33:50,313 - Kolik agentů? - Ne, to si nedělej, Clinte. 852 01:33:51,327 --> 01:33:53,109 To byl Loki. 853 01:33:53,229 --> 01:33:57,800 Monstra, magie, nic na co jsme byli cvičení. 854 01:33:57,920 --> 01:34:02,038 - Loki utekl? - Jo. Předpokládám, že netušíš kam? 855 01:34:03,007 --> 01:34:05,861 Nepotřeboval jsem to vědět. Neptal jsem se. 856 01:34:10,081 --> 01:34:13,887 Ale on vytáhne karty brzy. Dnes. 857 01:34:14,007 --> 01:34:17,080 - Musíme ho zastavit. - Kdo je my? 858 01:34:17,200 --> 01:34:19,154 Nevím, ti co zbyli. 859 01:34:20,416 --> 01:34:21,372 No... 860 01:34:23,462 --> 01:34:27,764 Kdybych prohnal Lokimu šíp okem, spal bych asi líp. 861 01:34:31,312 --> 01:34:34,518 - Teď konečně zníš jako dřív. - Ale ty ne. 862 01:34:37,051 --> 01:34:39,797 Jsi špión, ne voják. 863 01:34:39,918 --> 01:34:44,045 Chceš se pustit do války. Proč? 864 01:34:46,499 --> 01:34:50,627 - Co ti Loki udělal? - Nic. Jenom... 865 01:34:55,149 --> 01:34:56,337 Natasho. 866 01:34:58,883 --> 01:35:00,475 Zná mou minulost. 867 01:35:04,003 --> 01:35:05,891 Mám záznam psaný krví. 868 01:35:08,317 --> 01:35:09,843 Ráda bych ho vymazala. 869 01:35:26,566 --> 01:35:28,692 - Byl ženatý? - Ne. 870 01:35:29,790 --> 01:35:33,598 Ale byla tu nějaká čelistka, myslím. 871 01:35:35,617 --> 01:35:38,801 Je mi to líto. Zdál se být dobrý člověk. 872 01:35:40,733 --> 01:35:43,746 - Byl to idiot. - Proč? Protože věřil? 873 01:35:43,865 --> 01:35:47,394 - Protože chtěl sundat Lokiho sám. - Dělal svou práci. 874 01:35:47,515 --> 01:35:50,158 Byl mimo jeho schopnosti. Měl počkat. 875 01:35:50,278 --> 01:35:55,242 - Měl... občas není zbytí, Tony. - To už jsem slyšel. 876 01:35:55,362 --> 01:35:58,948 - Je to poprvé, co jsi ztratil vojáka? - My nejsme vojáci! 877 01:36:03,213 --> 01:36:06,111 - Nejsem Furyho loutka. - Já taky ne. 878 01:36:06,231 --> 01:36:08,630 Má na rukou krev, stejně jako Loki, 879 01:36:08,750 --> 01:36:12,170 ale teď to musíme hodit za hlavu a skončit to. 880 01:36:12,290 --> 01:36:15,877 - Loki potřebuje zdroj energie, když dáme dohromady seznam... - Teď je to osobní. 881 01:36:15,997 --> 01:36:19,556 - O to nejde. - O to jde. O to Loki usiluje. 882 01:36:19,676 --> 01:36:24,240 - Udeřil na nás, tam, kde žijeme. - Proč? - Chce nás rozpoltit. 883 01:36:24,360 --> 01:36:27,164 Jo, ale on ví, že nás musí odstranit, pokud má vyhrát, ne? 884 01:36:27,285 --> 01:36:31,603 To je to, co chce. Chce nám to nandat. Chce, aby přitom byl viděn. 885 01:36:31,723 --> 01:36:35,975 - Žádá si publikum. - Jo, viděl jsem představení ve Stuttgartu. 886 01:36:36,095 --> 01:36:40,732 Jo. Ale tohle byl jen začátek. A Loki je jako herec v opeře. 887 01:36:40,852 --> 01:36:43,181 Chce květiny, průvody. 888 01:36:43,301 --> 01:36:46,015 Chce pomník, co bude čnít do nebe s jeho jménem. 889 01:36:48,234 --> 01:36:49,434 Ten zkurvysyn. 890 01:37:01,056 --> 01:37:02,768 - Čas jít. - Kam? 891 01:37:02,888 --> 01:37:07,301 - To ti povím cestou. Dokážeš letět s některým tím letadlem? - Já ano. 892 01:37:11,867 --> 01:37:14,558 - Máš oblek? - Jo. - Tak si ho obleč. 893 01:37:43,068 --> 01:37:46,731 - Tady nemáte co dělat. - Synu, uhni. 894 01:37:48,999 --> 01:37:50,836 - Pane. - Agentko Hillová? 895 01:37:51,855 --> 01:37:53,013 Ty kartičky. 896 01:37:55,506 --> 01:37:58,833 Byly v Coulsonově skříňce, ne v saku. 897 01:38:04,270 --> 01:38:05,948 Potřebovali postrčit. 898 01:38:08,700 --> 01:38:11,923 Nepovolený start z doku 6. 899 01:38:12,043 --> 01:38:16,785 Našli to. Zprovozněte komunikaci, ať musíte udělat cokoliv. 900 01:38:18,205 --> 01:38:20,284 - Chci vidět všechno. - Ano, pane. 901 01:38:33,898 --> 01:38:39,621 Vypnul jsem reaktor. Zařízení je už plně soběstačné. 902 01:38:39,741 --> 01:38:43,695 - Vypněte to, doktore Selvigu. - Je příliš pozdě. 903 01:38:46,079 --> 01:38:50,076 Už se to nedá zastavit. Chce nám něco ukázat! 904 01:38:51,340 --> 01:38:53,857 - Nový vesmír. - Tak jo. 905 01:39:01,886 --> 01:39:06,693 - Ta bariéra je z čisté energie. Je neproniknutelná. - To jsem pochopil. 906 01:39:08,845 --> 01:39:09,940 Plán B. 907 01:39:10,881 --> 01:39:14,935 - Pane, MARK 7 není ještě připraven. - To nevadí. Nemáme čas. 908 01:39:35,283 --> 01:39:38,121 Prosím, řekni mi, že jsi přišel apelovat na mou lidskost. 909 01:39:39,268 --> 01:39:44,070 - Vlastně jsem ti přišel vyhrožovat. - Na to sis měl nechat brnění. - Jo. 910 01:39:45,178 --> 01:39:50,356 No, má už něco za sebou. A ty máš tu modrou hůl osudu. Chceš drink? 911 01:39:51,974 --> 01:39:57,709 - Zdržováním se nic nezmění. - Ne, ne, vyhrožuju. Fakt si nedáš? Já teda jo. 912 01:39:59,643 --> 01:40:03,434 Chitauri se blíží, nic to nemůže změnit. 913 01:40:04,574 --> 01:40:06,951 - Čeho se mám obávat? - Avengers. 914 01:40:09,695 --> 01:40:16,075 - Tak si říkáme, je to tým nejmocnějších hrdinů na Zemi. - Ano, to jsem viděl. 915 01:40:16,195 --> 01:40:21,740 No jo, trochu nám to trvá, než potáhneme za jeden provaz. Ale tak si to proberme. 916 01:40:21,860 --> 01:40:23,741 Tvůj bratr polobůh. 917 01:40:26,107 --> 01:40:29,855 Supervoják, žijící legenda, 918 01:40:29,975 --> 01:40:33,257 maník s dech beroucím problémem zvládání vzteku, 919 01:40:33,377 --> 01:40:39,815 páreček zabijáků z povolání a ty jsi, kamaráde, naštval všechny. 920 01:40:39,934 --> 01:40:42,945 - Takový byl plán. - Nebyl to zrovna majstrštych. 921 01:40:43,065 --> 01:40:48,250 Až přijdou, a oni přijdou, přijdou si pro tebe. 922 01:40:48,370 --> 01:40:50,962 - Mám armádu. - My máme Hulka. 923 01:40:51,082 --> 01:40:54,476 - Myslel jsem, že to zvíře se zatoulalo. - Tobě to nedochází. Žádný trůn tu není. 924 01:40:54,596 --> 01:40:58,620 Není tu žádná eventualita, že se dostaneš na vrchol. 925 01:40:58,740 --> 01:41:02,788 Možná dorazí tvá armáda a možná na ni nebudeme stačit, ale všechno je na tobě. 926 01:41:03,984 --> 01:41:07,607 Protože, pokud nedokážeme ochránit Zemi, můžeš si být sakra jistý, že ji pomstíme. 927 01:41:10,322 --> 01:41:13,410 Jak si tvoji přátelé najdou čas na mě, 928 01:41:13,530 --> 01:41:16,329 když budou tak zaneprázdnění bojem s tebou? 929 01:41:23,046 --> 01:41:27,777 - To obvykle funguje. - Asi dysfunkce. Nic výjimečnýho. Jeden z pěti pokusů... 930 01:41:30,355 --> 01:41:32,711 Jarvisi, teď. 931 01:41:35,100 --> 01:41:37,996 Všichni přede mnou padnete! 932 01:41:38,116 --> 01:41:40,105 Vypusť to! 933 01:42:07,904 --> 01:42:10,598 A je tu ještě jedna osoba, kterou jsi naštval. 934 01:42:12,019 --> 01:42:13,406 Jmenuje se Phil. 935 01:42:37,136 --> 01:42:39,314 Jasně. Armáda. 936 01:43:52,299 --> 01:43:58,206 - Loki, vypni Teserakt, nebo ho zničím. - To nedokážeš. Už to nejde zastavit. 937 01:43:58,989 --> 01:44:03,090 - Je tu jen válka! - Jak chceš. 938 01:44:25,781 --> 01:44:29,372 - Starku, jedeme na severovýchod. - Zastavili jste se na svačinku? 939 01:44:29,492 --> 01:44:31,842 Řízněte to na Park, přivedu je k vám. 940 01:44:49,441 --> 01:44:52,448 - Pane, blíží se další. - Fajn, tak se o ně postaráme. 941 01:44:59,559 --> 01:45:01,404 - Nat. - Vidím je. 942 01:45:45,710 --> 01:45:47,326 Musíme zpátky nahoru! 943 01:46:39,330 --> 01:46:44,061 - Starku, vidíš to? - Vidím, ale nevěřím. 944 01:46:44,181 --> 01:46:48,435 - Kde je Banner? Už se ukázal? - Banner? - Dejte mi vědět. 945 01:46:48,555 --> 01:46:50,303 Jarvisi, najdi mi slabé místo. 946 01:46:53,319 --> 01:46:56,260 Podívej se na to. Rozhlédni se okolo. 947 01:46:57,190 --> 01:46:59,902 Myslíš, že tohle šílenství skončí s tvou vládou? 948 01:47:01,000 --> 01:47:02,139 Je pozdě. 949 01:47:04,175 --> 01:47:08,881 - Je pozdě to zastavit. - Ne. Můžeme to dokázat. Spolu. 950 01:47:15,873 --> 01:47:17,212 City. 951 01:47:45,905 --> 01:47:50,109 - Jsou tu civilisti. - Loki. 952 01:48:01,728 --> 01:48:03,208 Tamhle dole. 953 01:48:09,093 --> 01:48:12,871 - Zvládneme to. Běžte. - Myslíte, že je zadržíte? 954 01:48:12,991 --> 01:48:17,085 Kapitáne, bude mi skutečným potěšením. 955 01:48:45,277 --> 01:48:50,106 - Je to jako tenkrát v Budapešti. - Já si ji pamatuju úplně jinak. 956 01:49:06,821 --> 01:49:10,210 - Bude trvat hodinu, než seženu Národní gardu. - Národní gardu? 957 01:49:11,884 --> 01:49:15,625 - Ví armáda, co se tu děje? - A my? 958 01:49:15,745 --> 01:49:19,874 Potřebuji muže do těch budov. Uvnitř jsou lidi, které může zasáhnout střelba. 959 01:49:19,994 --> 01:49:23,797 Vezměte je do sklepa nebo do metra, držte je pryč od ulic. 960 01:49:23,917 --> 01:49:28,529 - Potřebuji to uzavřít až po 39. - Proč mám poslouchat rozkazy od tebe? 961 01:49:42,167 --> 01:49:45,658 Běžte do těch budov. Zaveďte lidi dolů a držte je od ulic. 962 01:49:45,778 --> 01:49:48,540 Uzavřít oblast až po 39. ulici. 963 01:49:58,656 --> 01:50:02,004 No, aspoň jsme upoutali jeho pozornost. Co teď? 964 01:50:31,907 --> 01:50:35,023 - Tak co? - Síla, obklopující krychli, je neproniknutelná. 965 01:50:35,143 --> 01:50:37,642 Thor má pravdu, musíme se vypořádat s těmihle. 966 01:50:37,761 --> 01:50:41,406 - Jak to uděláme?- Jako tým. - Mám nevyřízený účet s Lokim. 967 01:50:41,526 --> 01:50:43,807 - Jo? Postav se do řady. - Nech toho. 968 01:50:43,932 --> 01:50:48,006 Loki se zaměří na nás a to potřebujeme. Bez něj by tyhle věci mohli zdivočet. 969 01:50:48,131 --> 01:50:50,898 Nahoře je Stark, bude nás potřebovat... 970 01:50:58,599 --> 01:51:03,945 - Vypadá to hrozně. - Viděla jsem i něco horšího. 971 01:51:04,610 --> 01:51:08,443 - Omlouvám se. - Ne, to se nám teď šikne. 972 01:51:08,563 --> 01:51:11,058 - Starku, máme ho. - Bannera? 973 01:51:11,178 --> 01:51:15,428 - Přesně, jak jsi říkal. - Ať se hodí do gala. Připravím vám mejdan. 974 01:51:21,669 --> 01:51:23,754 Tohle mi nepřijde jako mejdan. 975 01:51:31,538 --> 01:51:32,838 Doktore Bannere. 976 01:51:34,163 --> 01:51:38,380 - Teď by se hodilo, kdybyste se naštval. - To je mé tajemství, kapitáne. 977 01:51:41,138 --> 01:51:42,696 Jsem naštvaný pořád. 978 01:51:54,169 --> 01:51:55,089 Vydrž! 979 01:52:25,461 --> 01:52:26,711 Pošlete zbytek. 980 01:52:33,704 --> 01:52:36,269 - Hoši. - Kapitáne. 981 01:52:36,388 --> 01:52:40,428 Poslouchejte, než budeme moci zavřít ten portál tam nahoře, musíme získat kontrolu. 982 01:52:40,548 --> 01:52:43,967 Bartone, chci tě na té střeše, oči na šťopkách. 983 01:52:44,087 --> 01:52:48,424 Starku, vše, co se dostane na tři bloky, obrátíš zpátky nebo proměníš v prach. 984 01:52:48,544 --> 01:52:51,208 - Zvedneš mě? - Jo, chyť se, Legolasi. 985 01:52:54,517 --> 01:52:58,082 Thore, zkus zablokovat ten portál. Zpomal je. 986 01:52:58,202 --> 01:53:00,563 Máš blesk, tak do nich uhoď. 987 01:53:02,833 --> 01:53:05,779 My dva zůstaneme na zemi, povedeme boj tady. 988 01:53:05,899 --> 01:53:07,446 A Hulku... 989 01:53:09,390 --> 01:53:10,404 Nič. 990 01:54:03,870 --> 01:54:07,004 Pane, rada čeká. 991 01:54:11,953 --> 01:54:15,529 Starku, máš za zadkem houf emzáků. 992 01:54:16,962 --> 01:54:21,740 Snažím se je držet od ulic. Ale nemůžu se jich zbavit. 993 01:54:21,860 --> 01:54:24,521 - Snaž se je vymanévrovat. - Rozumím. 994 01:54:47,028 --> 01:54:48,718 Tak pojď, chlapečku. 995 01:54:55,529 --> 01:54:58,305 Bezva rada. Co dál? 996 01:54:58,430 --> 01:55:03,264 - Thor má večírek dole na 6. ulici. - A mě samozřejmě nepozval. 997 01:55:43,405 --> 01:55:46,133 Nebude to k ničemu, pokud nezavřeme ten portál. 998 01:55:46,253 --> 01:55:49,512 - Naše zbraně to nezvládnou. - Možná to není o zbraních. 999 01:55:52,348 --> 01:55:56,435 - Jestli se chceš dostat nahoru, budeš potřebovat svézt. - Vím o odvozu. 1000 01:55:57,447 --> 01:55:59,217 Budu potřebovat vyhodit. 1001 01:56:01,344 --> 01:56:04,563 - Jsi si tím jistá? - Jo, bude to sranda. 1002 01:56:32,482 --> 01:56:34,681 Zatoč! Zatoč! 1003 01:57:51,793 --> 01:57:52,767 Tudy. 1004 01:57:58,699 --> 01:58:03,523 - Kapitáne, banka na 42. ulici za Madison, je tam hodně civilistů. 1005 01:58:03,643 --> 01:58:04,746 Jdu na to. 1006 01:58:25,629 --> 01:58:26,953 Všichni pryč! 1007 01:58:57,491 --> 01:59:03,904 - Řediteli Fury, rada vynesla rozhodnutí. - Já vím, že rada vynesla rozhodnutí. 1008 01:59:04,024 --> 01:59:07,188 Ale protože ho pokládám za hloupé, rozhodl jsem se ho ignorovat. 1009 01:59:07,307 --> 01:59:11,820 Řediteli, jste blíž než jakákoli naše ponorka, vypusťte to letadlo. 1010 01:59:11,945 --> 01:59:14,843 To je Manhattan, pane radní. 1011 01:59:14,963 --> 01:59:17,719 Dokud si nebudu jist, že ho můj tým nedokáže udržet, 1012 01:59:17,840 --> 01:59:20,641 nenařídím jaderný útok proti civilistům. 1013 01:59:20,760 --> 01:59:25,306 - Když je neudržíme, ztratíme všechno. - Když pošlu to letadlo, jako by se stalo. 1014 01:59:33,573 --> 01:59:34,598 Hawkeyi. 1015 01:59:36,267 --> 01:59:39,062 - Nat, co to děláš? - Pomoz mi. 1016 01:59:44,720 --> 01:59:45,757 Mám ho. 1017 02:00:12,135 --> 02:00:15,877 Tak dost! Vy všichni náležíte pode mě. 1018 02:00:15,997 --> 02:00:20,534 Já jsem Bůh, ty tupé stvoření, a nenechám se zastrašit! 1019 02:00:29,994 --> 02:00:31,229 Slabý Bůh. 1020 02:00:40,219 --> 02:00:41,198 Žezlo. 1021 02:00:42,791 --> 02:00:43,822 Doktore. 1022 02:00:45,919 --> 02:00:50,551 Lokiho žezlu, energii... Teserakt nedokáže vzdorovat. 1023 02:00:50,671 --> 02:00:54,862 - Nemůžete se bránit proti sobě. - Není to vaše vina, nevěděl jste, co činíte. 1024 02:00:58,188 --> 02:01:02,851 Myslím, že ano. Vestavěl jsem bezpečnostní prvek pro odpojení zdroje. 1025 02:01:04,693 --> 02:01:08,242 - Lokiho žezlo. - S jeho pomocí by mělo jít uzavřít portál. 1026 02:01:10,951 --> 02:01:12,751 A já ho vidím tam dole. 1027 02:01:24,832 --> 02:01:28,112 Pane, dojde nám energie, než pronikneme tím krunýřem. 1028 02:01:35,562 --> 02:01:38,882 Jarvisi, slyšel jsi někdy příběh o Jonášovi? 1029 02:01:39,002 --> 02:01:41,679 Radši bych ho nenapodoboval. 1030 02:02:50,722 --> 02:02:54,833 Ředitel Fury byl zbaven velení. Proveďte rozkaz 7A11. 1031 02:02:54,954 --> 02:02:57,653 7A11 potvrzen. Jdeme na start. 1032 02:02:58,428 --> 02:03:02,896 Pane, letadlo v pohybu. Všem na palubě, letadlo na startu. 1033 02:03:03,016 --> 02:03:06,701 Musíme to přerušit. Opakuji, vzlet není povolen. 1034 02:03:37,462 --> 02:03:42,079 Starku, slyšíte mě? Letadlo s jadernou raketou míří k městu. 1035 02:03:42,199 --> 02:03:45,581 - Jak dlouho? - Tři minuty, maximálně. 1036 02:03:45,700 --> 02:03:47,857 Ta raketa vymaže Manhattan z povrchu. 1037 02:03:47,977 --> 02:03:51,058 - Jarvisi, zapoj všechno, co můžeš do trysek. - Už se stalo. 1038 02:04:04,552 --> 02:04:08,752 Zásilka je na cestě. Dopad za 2 minuty, 30 vteřin. 1039 02:04:31,888 --> 02:04:33,638 Připraven na další bitvu? 1040 02:04:35,008 --> 02:04:36,449 Proč, jsi unavený? 1041 02:04:41,559 --> 02:04:42,846 Vnořte to dovnitř. 1042 02:04:49,335 --> 02:04:54,811 Můžu to zavřít. Slyší mě někdo? Můžu ten portál zavřít. 1043 02:04:54,931 --> 02:04:58,066 - Udělej to! - Ne, počkej. - Starku, ty věci pořád přilétají! 1044 02:04:58,185 --> 02:05:00,971 Na cestě je atomovka, vybuchne za míň než minutu. 1045 02:05:11,049 --> 02:05:13,100 A já vím přesně, kam ji poslat. 1046 02:05:19,701 --> 02:05:24,179 - Starku, to je jednosměrná cesta. - Nech si něco na návrat. 1047 02:05:25,406 --> 02:05:28,697 - Mám zkusit slečnu Pottsovou? - Cože? 1048 02:05:32,271 --> 02:05:34,715 New York se stal bitevním polem. 1049 02:05:34,835 --> 02:05:39,445 Armáda se snaží zastavit násilí, ale očividně se jí to nedaří. 1050 02:05:39,571 --> 02:05:43,558 Ale musím říct, za ta léta, co dělám tuhle práci, jsem nikdy nic takového neviděla. 1051 02:05:43,683 --> 02:05:46,202 Máme omezené informace ohledně týmu, 1052 02:05:46,327 --> 02:05:50,020 ale víme, že multimilionář Tony Stark jako Iron Man... 1053 02:06:26,402 --> 02:06:28,499 HOVOR NEPŘIJAT 1054 02:07:03,325 --> 02:07:04,575 No tak, Starku. 1055 02:07:11,608 --> 02:07:12,829 Zavři to. 1056 02:07:32,667 --> 02:07:33,751 A hele. 1057 02:07:38,555 --> 02:07:39,836 Nezpomaluje. 1058 02:08:27,479 --> 02:08:28,679 Co to sakra... 1059 02:08:31,747 --> 02:08:35,200 Co se to stalo? Řekněte, že mě nikdo nelíbal. 1060 02:08:40,630 --> 02:08:41,880 Zvítězili jsme. 1061 02:08:43,310 --> 02:08:47,463 No paráda. Dobrá práce, chlapi. 1062 02:08:48,114 --> 02:08:51,147 Co si dát zítra oraz? Vemem si den volno. 1063 02:08:52,296 --> 02:08:56,559 Jedli jste někdy shawarmu? V jednom pajzlu dva bloky odtud ji mají. 1064 02:08:56,679 --> 02:09:00,294 - Nevím, co to je, ale chtěl bych to zkusit. - Ještě jsme neskončili. 1065 02:09:05,133 --> 02:09:06,883 Ale pak si dáme shawarmu. 1066 02:09:28,800 --> 02:09:30,820 Pokud to nebude vadit, 1067 02:09:34,254 --> 02:09:36,115 dám si teď ten drink. 1068 02:09:43,921 --> 02:09:47,796 Přes zpustošení, které jak bylo potvrzeno, po sobě zanechal mimozemský útok... 1069 02:09:47,916 --> 02:09:54,229 ...výjimečné hrdinství skupiny zvané Avengers bylo pro mnohé důvod k oslavám... 1070 02:09:54,355 --> 02:09:58,865 Je skvělé vědět, že tu jsou, že na nás někdo dohlíží. 1071 02:09:58,990 --> 02:10:00,664 Miluju tě, Thore! 1072 02:10:00,789 --> 02:10:05,891 A byli jako... a pak přišel ten zelenej chlápek a... 1073 02:10:06,016 --> 02:10:08,908 Necítím se prostě bezpečněji s těmi věcmi tam venku. 1074 02:10:09,033 --> 02:10:11,777 Zdá se, že je toho hodně, co nám neříkají. 1075 02:10:11,902 --> 02:10:15,348 Superhrdinové v New Yorku? Dejte pokoj! 1076 02:10:15,468 --> 02:10:20,471 Tito takzvaní hrdinové se musí zodpovídat za zkázu, kterou způsobili městu. 1077 02:10:21,363 --> 02:10:23,828 Byl to jejich boj. Kde jsou nyní? 1078 02:10:23,953 --> 02:10:26,613 Otázky jsou kladeny ohledně samotných Avengers. 1079 02:10:26,738 --> 02:10:29,057 Jejich náhle objevení a stejně náhle zmizení... 1080 02:10:29,182 --> 02:10:31,359 Cože, tohle že je všechno jejich vina? 1081 02:10:33,984 --> 02:10:36,448 Kapitán Amerika mi zachránil život. 1082 02:10:39,259 --> 02:10:43,687 Ať je kdekoli on i ostatní... 1083 02:10:45,353 --> 02:10:47,103 ...chtěla bych poděkovat. 1084 02:10:50,143 --> 02:10:54,080 - Kde jsou Avengers? - Momentálně nesleduji jejich pohyb. 1085 02:10:54,201 --> 02:10:56,316 Myslím, že si zaslouží trochu oddechu. 1086 02:10:56,436 --> 02:10:59,975 - A co Teserakt? - Teserakt je tam, kam patří. 1087 02:11:00,932 --> 02:11:02,411 Mimo náš dosah. 1088 02:11:03,357 --> 02:11:06,133 - O tom vy nerozhodujete. - To nebylo moje rozhodnutí. 1089 02:11:06,252 --> 02:11:08,418 Jenom jsem se nehádal s Bohem, kterému patří. 1090 02:11:08,538 --> 02:11:12,010 Tak jste mu ho nechal spolu s válečným zločincem Lokim, 1091 02:11:12,130 --> 02:11:16,157 - který by se měl zodpovídat za své činy. - Věřte, že bude. 1092 02:11:30,151 --> 02:11:35,845 Myslím, že nechápete, co jste začal. Nechal jste Avengers na svobodě. 1093 02:11:35,970 --> 02:11:38,929 - Jsou nebezpeční. - To zajisté jsou. 1094 02:11:39,049 --> 02:11:43,343 A celý svět si toho je vědom. Každý svět si toho je vědom. 1095 02:11:44,192 --> 02:11:47,322 Takže o tom to celé bylo? Sdělení. 1096 02:11:50,752 --> 02:11:52,157 Příslib. 1097 02:12:01,097 --> 02:12:02,680 Pane, co bude dál? 1098 02:12:03,723 --> 02:12:07,987 Rozešli se svými cestami, někteří velmi daleko. 1099 02:12:09,649 --> 02:12:14,233 - Když se dostaneme do takovéto situace opět, co se stane pak? - Vrátí se. 1100 02:12:15,802 --> 02:12:18,483 - Jste si tím jistý? - To jsem. 1101 02:12:20,250 --> 02:12:24,071 - Proč? - Protože to od nich budeme potřebovat. 1102 02:13:10,752 --> 02:13:13,578 Přeložil fčelí medvídek 1103 02:15:16,435 --> 02:15:18,968 Lidé... 1104 02:15:20,040 --> 02:15:24,199 ...nejsou zbabělí ubožáci, jak nám bylo slibováno. 1105 02:15:25,302 --> 02:15:27,049 Vzdorují. 1106 02:15:28,330 --> 02:15:33,772 Nelze je ovládnout. 1107 02:15:41,770 --> 02:15:47,983 Napadnout je znamená vysloužit si smrt. 1108 02:15:48,008 --> 02:15:50,008 D freey