1
00:00:28,265 --> 00:00:31,585
Teserakt procitl.
2
00:00:33,027 --> 00:00:37,725
Nalézá se v malém světě. Lidském světě.
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,401
Rádi by ovládli jeho sílu,
4
00:00:42,437 --> 00:00:47,852
ale náš spojenec ví,
jak funguje, a oni na to nikdy nepřijdou.
5
00:00:49,795 --> 00:00:52,135
Je připraven vést,
6
00:00:52,970 --> 00:00:58,398
a naše síly, naši
Chitauri, ho budou následovat.
7
00:01:00,050 --> 00:01:05,023
Svět bude jeho a vesmír váš.
8
00:01:05,871 --> 00:01:11,344
A lidé, co zmůžou víc, než shořet.
9
00:01:26,132 --> 00:01:29,479
Pro všechen personál:
příkaz k evakuaci byl potvrzen.
10
00:01:31,040 --> 00:01:33,852
PROJEKT PEGASUS
TESTOVACÍ ZAŘÍZENÍ S.H.I.E.L.D.
11
00:01:33,977 --> 00:01:35,867
Tohle není cvičení.
12
00:02:01,546 --> 00:02:03,126
Jak je to zlé?
13
00:02:03,246 --> 00:02:05,827
To je problém, pane. Nevíme.
14
00:02:10,015 --> 00:02:13,007
Doktor Selvig zaznamenal zdroj
energie u Teseraktu před 4 hodinami.
15
00:02:13,128 --> 00:02:16,059
- NASA neautorizovala Selvigovi spuštění
testovací fáze. - On testy nezačal.
16
00:02:16,180 --> 00:02:18,590
Ani nebyl v místnosti. Začalo to samo.
17
00:02:18,710 --> 00:02:21,219
- Spustilo se to samo?
- Jaká je úroveň teď?
18
00:02:21,339 --> 00:02:23,766
Roste. Když to Selvig nedokázal
zastavit, byla nařízena evakuace.
19
00:02:23,886 --> 00:02:26,678
- Jak dlouho, než budou všichni pryč?
- Měli bychom to stihnout za půl hodiny.
20
00:02:26,799 --> 00:02:28,214
Stihněte to dřív.
21
00:02:28,994 --> 00:02:32,597
- Pane, evakuace je možná zbytečná.
- To jim máme říct, ať jdou spát?
22
00:02:32,717 --> 00:02:35,075
Pokud nedokážeme
kontrolovat energii Teseraktu,
23
00:02:35,195 --> 00:02:37,413
nemusí existovat žádná
minimální bezpečná vzdálenost.
24
00:02:37,533 --> 00:02:40,500
Potřebuji, abyste zajistili,
že prototypy fáze 2 budou odvezeny.
25
00:02:40,620 --> 00:02:42,799
Pane, je tohle teď opravdu priorita?
26
00:02:42,919 --> 00:02:47,466
Budeme jednat, jako by neměl nastat
konec světa, dokud se tak opravdu nestane.
27
00:02:47,591 --> 00:02:51,713
Naložte dole každý kus
techniky z fáze 2 a odvezte je pryč.
28
00:02:51,833 --> 00:02:54,039
Ano, pane. Za mnou.
29
00:02:57,671 --> 00:02:59,332
Informujte mě, doktore.
30
00:03:00,559 --> 00:03:03,958
- Řediteli.
- Je něco, co víme jistě?
31
00:03:04,079 --> 00:03:07,569
- Teserakt zlobí.
- To má být legrační?
32
00:03:07,688 --> 00:03:09,434
Ne, není to ani trochu legrační.
33
00:03:09,554 --> 00:03:12,906
Teserakt nejen, že je aktivní, zlobí.
34
00:03:13,026 --> 00:03:16,038
- Předpokládám, že jste ho zkusil odpojit.
- Je sám zdrojem energie.
35
00:03:16,158 --> 00:03:19,430
Když ho zkusíme odpojit
od energie, vždy se sám zase zapne.
36
00:03:19,550 --> 00:03:22,614
- Pokud přesáhne špičku...
- Na to jsme připravení, doktore.
37
00:03:22,734 --> 00:03:25,740
- Spoutání energie z vesmíru.
- Od toho jsme daleko.
38
00:03:25,865 --> 00:03:30,244
Výpočty mají daleko k dokončení.
Nyní vyzařuje interference, radiaci.
39
00:03:30,364 --> 00:03:33,084
Nic škodlivého,
úroveň gama záření je nízká.
40
00:03:33,205 --> 00:03:36,192
To může být škodlivé.
Kde je agent Barton?
41
00:03:37,243 --> 00:03:40,877
Hawk? Nahoře ve svém
hnízdě, jako obvykle.
42
00:03:42,906 --> 00:03:44,512
Agente Bartone, hlašte se mi.
43
00:03:45,603 --> 00:03:48,419
Dal jsem vám
za úkol to tu hlídat.
44
00:03:48,539 --> 00:03:52,498
- Já vidím lépe z dálky. - Viděl jste
něco, co mohlo tu věc nastartovat?
45
00:03:52,618 --> 00:03:54,905
Doktore, zase je tu špička.
46
00:03:55,025 --> 00:03:58,249
Nikdo nepřišel
ani neodešel. A Selvig je čistý.
47
00:03:58,369 --> 00:04:00,419
Žádné kontakty ani zprávy.
48
00:04:01,255 --> 00:04:03,615
Pokud to něco nastartovalo,
nebylo to na tomto konci.
49
00:04:04,949 --> 00:04:09,816
- Na tomto konci? - Jo, ta krychle je
bránou do druhého konce vesmíru, ne?
50
00:04:12,122 --> 00:04:14,139
Brána se dá otevřít z obou stran.
51
00:05:23,525 --> 00:05:26,621
Pane, prosím, položte to kopí.
52
00:06:05,957 --> 00:06:07,483
Máte kuráž.
53
00:06:37,698 --> 00:06:39,322
Prosím, to nedělejte.
54
00:06:40,947 --> 00:06:44,194
- Potřebuji to.
- Tohle není potřeba.
55
00:06:44,313 --> 00:06:47,630
Samozřejmě, že je.
Zašel jsem už příliš daleko.
56
00:06:49,309 --> 00:06:52,920
Jsem Loki z Asgardu,
57
00:06:53,040 --> 00:06:58,885
- a jsem zavázán splnit
velkolepé poslání. - Loki, bratr Thora?
58
00:06:59,005 --> 00:07:01,524
S vaším lidem nemáme žádný svár.
59
00:07:01,644 --> 00:07:04,285
Ani mravenec nemá žádný svár s botou.
60
00:07:05,099 --> 00:07:09,556
- Plánujete si nás došlápnout?
- Přicházím s radostnými zprávami.
61
00:07:11,242 --> 00:07:14,939
- O osvobozeném světě.
- Osvobozeném od čeho?
62
00:07:15,059 --> 00:07:19,585
Od svobody.
Svoboda je tou největší životní lží.
63
00:07:19,705 --> 00:07:22,998
Jakmile to akceptujete ve svém srdci...
64
00:07:27,471 --> 00:07:28,868
...poznáte mír.
65
00:07:29,722 --> 00:07:34,302
Ano, říkáte mír,
ale myslím, že máte na mysli opak.
66
00:07:34,422 --> 00:07:38,731
Pane, ředitel Fury nás zkouší zdržet.
Tohle místo vyletí do vzduchu.
67
00:07:38,851 --> 00:07:42,790
Chce nás tu pohřbít pod skálou.
68
00:07:42,910 --> 00:07:44,864
- Jako faraóny.
- Má pravdu.
69
00:07:44,983 --> 00:07:49,122
Portál se hroutí. Máme tak dvě minuty.
70
00:07:49,242 --> 00:07:50,322
Sundej ho.
71
00:08:05,932 --> 00:08:07,400
Potřebujeme vozidla.
72
00:08:11,159 --> 00:08:13,097
- Kdo je to?
- To mi nebylo sděleno.
73
00:08:16,214 --> 00:08:21,865
Hillová, slyšíte? Barton zradil!
74
00:08:34,585 --> 00:08:36,822
Mají Teserakt! Zastavte je!
75
00:09:13,767 --> 00:09:16,085
Jděte! Ne, ne, nechte to! Jděte!
76
00:09:32,244 --> 00:09:34,515
Nahoře je prázdno, pane. Je třeba jít.
77
00:11:06,496 --> 00:11:09,864
Řediteli? Řediteli Fury, slyšíte?
78
00:11:09,984 --> 00:11:14,614
Teserakt má nepřítel.
Mám tu mrtvé. Hillová?
79
00:11:14,734 --> 00:11:18,897
Hodně lidí zůstalo dole,
nevím, kolik je přeživších.
80
00:11:19,017 --> 00:11:21,803
Chci všechny, co nedělají
na záchranných pracích,
81
00:11:21,924 --> 00:11:24,480
- aby pátrali po tom kufříku.
- Rozumím.
82
00:11:24,600 --> 00:11:27,635
Coulsone, vraťte se zpátky
na základnu. Tohle je stupeň 7.
83
00:11:29,122 --> 00:11:32,105
Odteď jsme ve válce.
84
00:11:33,987 --> 00:11:35,334
Co budeme dělat?
85
00:11:45,461 --> 00:11:49,144
THE AVENGERS
Přeložil fčelí medvídek
86
00:12:12,057 --> 00:12:15,350
Takhle jsem nechtěl, aby to skončilo.
87
00:12:15,470 --> 00:12:20,139
Vím, jak jste chtěl, aby to bylo.
Věřte mi, takhle je to lepší.
88
00:12:21,089 --> 00:12:24,566
Pro koho pracuješ? Pro Lermontova, že?
89
00:12:26,459 --> 00:12:32,133
Opravdu si myslí, že ho
potřebujeme na zařízení transportu?
90
00:12:33,653 --> 00:12:38,367
Myslela jsem, že generál
Solohob odpovídá za export.
91
00:12:38,487 --> 00:12:42,877
Solohob... to je jen poslíček.
92
00:12:45,104 --> 00:12:49,148
Tvoje zastaralé informace tě zrazují.
93
00:12:50,931 --> 00:12:53,762
Ukazuje se, že slavná Černá vdova...
94
00:12:55,382 --> 00:12:59,795
...není nic než další hezká tvářička.
95
00:13:00,477 --> 00:13:03,389
Opravdu myslíte, že jsem hezká?
96
00:13:06,359 --> 00:13:12,139
Vyřiď Lermontovovi, že ho k
transportu tanků nepotřebujeme.
97
00:13:13,433 --> 00:13:17,541
Vyřiď mu, že je mimo hru.
98
00:13:21,231 --> 00:13:22,900
Měla by sis to zapsat.
99
00:13:28,724 --> 00:13:29,939
Ano?
100
00:13:31,988 --> 00:13:33,212
To je pro ni.
101
00:13:36,575 --> 00:13:41,045
- Pozorně poslouchejte. - Jste ve
třetím patře, Siletské náměstí 114.
102
00:13:41,165 --> 00:13:44,162
Máme F-22 přesně 13 km odtud.
103
00:13:44,282 --> 00:13:45,672
Dejte mi tu ženu k telefonu,
104
00:13:45,792 --> 00:13:48,571
nebo nechám odpálit blok,
než stačíte doběhnout do haly.
105
00:13:54,923 --> 00:13:57,212
- Potřebujeme tě tu.
- Děláš si srandu? Mám práci!
106
00:13:57,332 --> 00:14:02,456
- Tohle je priorita. - Jsem uprostřed
výslechu, ten trouba mi tu klopí informace.
107
00:14:02,581 --> 00:14:05,236
Nic neklopím.
108
00:14:06,814 --> 00:14:09,598
- Podívej, teď mě z toho
nemůžeš stáhnout. - Natasho.
109
00:14:10,830 --> 00:14:12,449
Barton je zrádce.
110
00:14:15,591 --> 00:14:16,884
Počkej chvíli.
111
00:14:59,191 --> 00:15:03,003
- Kde je Barton teď? - To nevíme.
- Ale je naživu. - To si myslíme.
112
00:15:03,123 --> 00:15:04,925
Všechno ti vysvětlím, až se vrátíš.
113
00:15:05,045 --> 00:15:07,197
Ale nejdřív chceme,
aby sis promluvila s tím velkým.
114
00:15:07,317 --> 00:15:10,457
Coulsone, přece víš,
jak mi Stark nevěří.
115
00:15:10,577 --> 00:15:13,870
Ne, já si vezmu Starka.
Ty si vem toho velkýho.
116
00:15:17,465 --> 00:15:18,665
Proboha.
117
00:15:36,612 --> 00:15:39,797
Bože... co tady děláš?
118
00:15:39,917 --> 00:15:43,685
Tady je nemoc. Běž pryč!
119
00:15:43,805 --> 00:15:48,008
Jste doktor?
Můj táta se neprobírá.
120
00:15:48,128 --> 00:15:52,104
- Má horečku a sténá, ale má
pořád zavřené oči. - Zpomal.
121
00:15:53,536 --> 00:15:55,051
Můj otec...
122
00:15:57,095 --> 00:15:58,260
Jako tihle lidé?
123
00:16:02,354 --> 00:16:03,294
Prosím.
124
00:16:30,674 --> 00:16:33,105
Měl jsem si nechat zaplatit předem.
125
00:16:33,225 --> 00:16:38,113
Víte, na muže, který by se měl vyhýbat
stresu, jste si na to vybral nic moc místo.
126
00:16:41,233 --> 00:16:45,556
- Vyhýbání se stresu není
tím tajemstvím. - A co tedy? Jóga?
127
00:16:47,250 --> 00:16:49,922
Vylákala jste mě na okraj města. Chytré.
128
00:16:51,134 --> 00:16:53,990
Předpokládám,
že celé okolí je obklíčeno?
129
00:16:55,531 --> 00:16:57,031
Jste tu jen vy a já.
130
00:16:58,226 --> 00:17:00,288
A ta vaše malá herečka,
131
00:17:00,409 --> 00:17:02,685
ta je taky špiónka?
To už začínají v tomhle věku?
132
00:17:02,805 --> 00:17:05,258
- Já začínala.
- Kdo jste?
133
00:17:05,378 --> 00:17:07,002
Natasha Romanoffová.
134
00:17:10,029 --> 00:17:13,966
Jste tu, abyste mě zabila, slečno
Romanoffová? Protože to tak nedopadne.
135
00:17:14,086 --> 00:17:16,863
Ne, ne. Jsem tu jako zástupce S.H.I.E.L.D.
136
00:17:18,745 --> 00:17:23,017
S.H.I.E.L.D. Jak jste mě našli?
137
00:17:23,137 --> 00:17:25,980
Nikdy jsme vás neztratili, doktore.
Udržovali jsme si odstup.
138
00:17:26,100 --> 00:17:29,657
Dokonce jsme vás pomáhali krýt.
139
00:17:29,777 --> 00:17:33,361
- Proč?
- Nick Fury, jak se zdá, vám věří.
140
00:17:33,481 --> 00:17:35,964
Ale teď vás potřebuje.
141
00:17:36,084 --> 00:17:39,391
- Co když řeknu ne?
- Přesvědčím vás.
142
00:17:42,305 --> 00:17:45,776
A co když ten druhý řekne ne?
143
00:17:47,271 --> 00:17:51,070
Byl jste víc než rok bez incidentu.
Myslím, že to nebudete chtít změnit.
144
00:17:53,949 --> 00:17:56,208
Ne, vždy dostanu to, co chci.
145
00:17:57,584 --> 00:18:01,445
Doktore, čelíme
potenciální globální katastrofě.
146
00:18:01,565 --> 00:18:04,873
- No, těm se fakt snažím vyhnout.
- Tohle...
147
00:18:06,330 --> 00:18:07,891
...je Teserakt.
148
00:18:08,742 --> 00:18:11,071
Má dost energie na zničení planety.
149
00:18:14,566 --> 00:18:16,773
Co chce Fury, abych udělal? Spolkl to?
150
00:18:16,892 --> 00:18:19,562
Chce, abyste to našel. Bylo to ukradeno.
151
00:18:20,249 --> 00:18:24,537
Vyzařuje to gama záření, které je
tak slabé, že my ho nedokážeme sledovat.
152
00:18:24,656 --> 00:18:27,520
Nikdo jiný nezná gama
záření tak jako vy.
153
00:18:27,641 --> 00:18:30,596
Kdyby znal, byla bych jinde.
154
00:18:31,124 --> 00:18:34,782
- Takže Fury nejde po monstru?
- Ne, tak mi to řekl.
155
00:18:34,902 --> 00:18:36,647
A říká vám všechno?
156
00:18:37,851 --> 00:18:40,555
- Promluvte si s Furym, potřebuje vás.
- Potřebuje mě v kleci?
157
00:18:40,675 --> 00:18:43,152
- Nikdo vás nedá do...
- Přestaňte mi lhát!
158
00:18:46,793 --> 00:18:48,821
Promiňte, to bylo hrubé.
159
00:18:50,382 --> 00:18:52,828
Chtěl jsem jenom vidět,
jak budete reagovat.
160
00:18:53,795 --> 00:18:58,267
Proč to nevyřešíme v klidu?
Vy nemusíte použít tohle
161
00:18:58,387 --> 00:19:03,614
a ten druhý nemusí
nadělat spoušť. Co vy na to?
162
00:19:05,368 --> 00:19:06,406
Natasho.
163
00:19:12,597 --> 00:19:15,508
Zrušit pohotovost. Je to v pořádku.
164
00:19:17,840 --> 00:19:19,203
Jste tu jen vy a já?
165
00:19:21,746 --> 00:19:26,592
Tohle je nepřijatelné, řediteli. Zacházíte
se silami, které nedokážete kontrolovat.
166
00:19:27,315 --> 00:19:30,909
Byl jste někdy
ve válce, pane? V přestřelce?
167
00:19:31,029 --> 00:19:33,844
A cítil jste, že máte věci pod kontrolou?
168
00:19:33,964 --> 00:19:37,379
Říkal jste, že ten Asgard
vyhlásil válku naší planetě?
169
00:19:37,499 --> 00:19:39,481
Ne Asgard. Loki.
170
00:19:40,251 --> 00:19:44,217
Nemůže být sám.
Co ten druhý? Jeho bratr?
171
00:19:44,338 --> 00:19:46,579
Podle našich informací
Thor není nepřítel.
172
00:19:46,699 --> 00:19:50,720
Ale je taky tak daleko, že nemůžeme
spoléhat ani na jeho pomoc. Je to na nás.
173
00:19:50,840 --> 00:19:54,690
Proto byste se měl
soustředit na fázi 2, která je přesně...
174
00:19:54,810 --> 00:19:58,402
Fáze 2 není připravena.
Ale náš nepřítel ano.
175
00:19:58,523 --> 00:20:02,724
- Potřebujeme odvetný tým.
- Program Avengers byl zrušen.
176
00:20:02,845 --> 00:20:05,687
- Tohle není o Avengers.
- Viděli jsme ten seznam.
177
00:20:05,807 --> 00:20:08,465
Řídíte nejlepší tajnou
bezpečnostní organizaci světa,
178
00:20:08,585 --> 00:20:11,507
a necháte osud lidstva
v rukou bandy monster?
179
00:20:11,627 --> 00:20:15,488
Nikomu nic nenechávám.
Potřebujeme odvetný tým.
180
00:20:16,211 --> 00:20:19,040
Tito lidé mohou být výstřední,
stejně jako i nevyrovnaní,
181
00:20:19,160 --> 00:20:23,389
ale věřím, že se správným vedením
mohou být přesně tím, co potřebujeme.
182
00:20:23,509 --> 00:20:28,144
- Věříte?
- Válka se nevyhrává pocitem, řediteli.
183
00:20:29,459 --> 00:20:32,442
Ne, válku vyhrávají vojáci.
184
00:20:52,373 --> 00:20:55,798
Není dost času. Musím s tím do vody.
185
00:21:01,329 --> 00:21:06,164
- Nebudete sám.
- Bože. Ten chlap je pořád naživu.
186
00:21:30,589 --> 00:21:31,788
Nemůžete spát?
187
00:21:33,746 --> 00:21:37,346
Spal jsem 70 let, pane.
Myslím, že mám dost.
188
00:21:37,975 --> 00:21:41,930
Pak byste měl jít ven,
oslavovat, prohlédnout si svět.
189
00:21:47,890 --> 00:21:50,874
Když jsem skončil dole, zuřila válka.
190
00:21:50,994 --> 00:21:55,605
Když jsem procitl, řekli mi, že jsme
vyhráli. Ale o ztrátách nepadlo ani slovo.
191
00:21:55,725 --> 00:21:59,744
Udělali jsme během času
nějaké chyby. Některé nedávno.
192
00:22:01,713 --> 00:22:04,003
- Jste tu kvůli misi, pane?
- To jsem.
193
00:22:04,123 --> 00:22:07,528
- Chcete mě navrátit zpět do světa?
- Snažím se ho zachránit.
194
00:22:12,421 --> 00:22:14,743
Tajná zbraň Hydry.
TESERAKT.
195
00:22:14,863 --> 00:22:18,657
Howard Stark to vyzvedl
z oceánu, když pátral po vás.
196
00:22:18,777 --> 00:22:24,602
Myslel si to samé co my, že Teserakt by
mohl být klíč k neomezené trvalé energii.
197
00:22:25,167 --> 00:22:28,032
To je něco, co svět velice potřebuje.
198
00:22:30,619 --> 00:22:33,502
- Kdo vám to vzal?
- Jmenuje se Loki.
199
00:22:33,622 --> 00:22:35,771
Není z tohoto světa.
200
00:22:36,633 --> 00:22:40,094
Je toho hodně, co vám budeme
muset objasnit, pokud do toho půjdete.
201
00:22:40,979 --> 00:22:44,600
Svět je ještě podivnějším,
než jak jste ho znal.
202
00:22:44,720 --> 00:22:47,775
Pochybuji, že teď by mě
něco vůbec překvapilo.
203
00:22:47,895 --> 00:22:49,642
O deset babek, že ano.
204
00:22:51,221 --> 00:22:54,529
Ve vašem bytě máte
složku se všemi informacemi.
205
00:22:57,513 --> 00:23:00,970
Je něco o Teseraktu,
co byste nám mohl říct?
206
00:23:01,090 --> 00:23:03,143
Měli jste ho nechat ležet v oceánu.
207
00:23:36,162 --> 00:23:39,226
Tady připraveno. Zbytek je na tobě.
208
00:23:39,347 --> 00:23:41,880
Odpojil jsi vedení? Jsme mimo síť?
209
00:23:42,000 --> 00:23:45,804
Stark Tower se za chvíli stane
majákem soběstačné čisté energie.
210
00:23:45,924 --> 00:23:49,385
Za předpokladu,
že reaktor bude fungovat.
211
00:23:49,505 --> 00:23:52,169
Předpokládám, že bude. Zapni to.
212
00:23:57,907 --> 00:24:01,783
- Jak to vypadá?
- Jako o Vánocích. Jen víc po mém.
213
00:24:01,904 --> 00:24:05,336
Musíme to poslat do světa.
Uděláme tiskovku.
214
00:24:05,461 --> 00:24:08,088
Zítra pojedu do Washingtonu
jednat o umístění dalších dvou budov.
215
00:24:08,208 --> 00:24:10,538
Pepper, ty mi dáváš. Pamatuj.
216
00:24:10,663 --> 00:24:14,077
- Užij si to.
- Pojď sem, a užijeme si to spolu.
217
00:24:16,642 --> 00:24:19,915
Pane, volá agent Coulson z S.H.I.E.L.D.
218
00:24:20,035 --> 00:24:22,770
Nejsem tu. Vlastně jsem pryč.
219
00:24:30,317 --> 00:24:32,833
Pane, obávám se, že na tom trvá.
220
00:24:32,953 --> 00:24:35,571
Pošli ho někam, Jarvisi. Mám rande.
221
00:24:40,333 --> 00:24:43,409
Vypadá to stabilně... myslím.
222
00:24:43,529 --> 00:24:46,997
Samozřejmě, že ano. Dělal jsem
na tom sám. Což mě přivádí k otázce.
223
00:24:47,117 --> 00:24:51,587
- Jaké to je být génius?
- Jak to mám vědět, no ne?
224
00:24:51,707 --> 00:24:55,547
Co tím myslíš?
Všechno tohle pochází od tebe.
225
00:24:56,349 --> 00:24:59,531
Ne, všechno pochází tady odtud.
226
00:25:00,393 --> 00:25:02,462
Přiznej si taky nějakou zásluhu.
227
00:25:02,581 --> 00:25:07,180
Stark Tower je tvoje dítě.
Přiznej si aspoň dvanáct procent zásluhy.
228
00:25:08,007 --> 00:25:10,151
- Dvanáct procent?
- Můžeme se domluvit na patnácti.
229
00:25:10,270 --> 00:25:13,626
- Dvanáct procent?
- Všechno jsem to oddřel já.
230
00:25:13,746 --> 00:25:15,657
Doslova.
231
00:25:15,777 --> 00:25:19,642
A promiň, co ten zmatek
s bezpečností? To byla tvoje vina.
232
00:25:19,762 --> 00:25:21,671
- Můj soukromý výtah.
- Myslíš náš výtah?
233
00:25:21,791 --> 00:25:24,830
Hemžilo se to v něm zpocenými dělníky.
234
00:25:24,950 --> 00:25:29,816
Tu poznámku o procentech mi nějakým
jemným způsobem později oplatíš, že?
235
00:25:29,936 --> 00:25:32,681
- Něžné to zrovna nebude.
- Povím ti co.
236
00:25:32,801 --> 00:25:35,219
Příští budova bude nést jméno Pottsová.
237
00:25:35,339 --> 00:25:39,912
- Na pronájem.
- Zavolej mámě, můžeš tu přespat?
238
00:25:40,031 --> 00:25:43,818
Pane, telefon. Obávám se,
že mé protokoly byly přepsány.
239
00:25:43,937 --> 00:25:46,362
Starku, musíme si promluvit.
240
00:25:46,482 --> 00:25:50,008
Mluvíte s dvojníkem Tonyho Starka,
prosím zanechte vzkaz.
241
00:25:50,128 --> 00:25:52,553
- Tohle je urgentní.
- Tak ho zanechte urgentně.
242
00:25:54,389 --> 00:25:56,736
- Narušení bezpečnosti.
To je kvůli tobě. - Pane Starku.
243
00:25:56,856 --> 00:25:59,270
- Phile! Pojď dál.
- Phile?
244
00:25:59,390 --> 00:26:02,296
- Nemůžu se zdržet.
- Jeho křestní je Agent.
245
00:26:02,416 --> 00:26:05,652
- Pojď dál, oslavujeme.
- A proto se nemůže zdržet.
246
00:26:06,363 --> 00:26:08,504
Podívejte se na tohle. Co nejdřív.
247
00:26:08,624 --> 00:26:12,397
- Nerad si vyměňuji věci.
- Ale já ano. Tak si to pojďme vyměnit.
248
00:26:14,174 --> 00:26:15,176
Díky.
249
00:26:16,946 --> 00:26:19,973
Úřední konzultační hodiny mám
každý druhý čtvrtek od osmi do pěti.
250
00:26:20,093 --> 00:26:25,003
- Nejedná se o konzultaci. - Je to
kvůli Avengers? Ne, že bych o tom věděla.
251
00:26:25,124 --> 00:26:29,565
Program Avengers byl přece poslán k ledu.
A stejně jsem se do něho nedostal.
252
00:26:29,685 --> 00:26:32,762
- To jsem taky nevěděla.
- Prý jsem prchlivý,
253
00:26:32,882 --> 00:26:36,074
- sebou posedlý, špatně vycházím
s ostatními. - To jsem věděla.
254
00:26:36,194 --> 00:26:38,930
- Teď už to není o
osobnostních profilech. - To je fuk.
255
00:26:39,055 --> 00:26:41,533
Slečno Pottsová, můžete
na chvilku? - Momentíček.
256
00:26:47,077 --> 00:26:52,359
- Víš, myslel jsem, že máme naši chvilku.
- Měla jsem dvanáct procent té chvilky.
257
00:26:52,479 --> 00:26:55,077
Zdá se to být vážné,
Phil se pěkně klepe.
258
00:26:55,197 --> 00:26:59,092
- Jak to, že sis toho všimla,
proč je to Phil? - Co tohle všechno je?
259
00:26:59,217 --> 00:27:02,006
Tohle je... tohle.
260
00:27:09,797 --> 00:27:12,279
- Poletím dnes v noci
do Washingtonu. - Zítra.
261
00:27:12,399 --> 00:27:14,923
Máš domácí úkol. Máš co dělat.
262
00:27:15,043 --> 00:27:17,311
A co když to neudělám?
263
00:27:17,431 --> 00:27:20,421
- Když to neuděláš?
- Jo.
264
00:27:22,219 --> 00:27:25,283
No... pak...
265
00:27:30,746 --> 00:27:32,235
Domluveno.
266
00:27:36,264 --> 00:27:37,441
Tak pracuj.
267
00:27:40,171 --> 00:27:43,039
- Nejedeš náhodou kolem letiště?
- Můžu tě tam hodit.
268
00:27:43,159 --> 00:27:47,697
Fantastické.
A co ta čelistka?
269
00:27:47,817 --> 00:27:50,504
- Odstěhovala se zase
zpátky do Portlandu. - Cože?
270
00:28:00,320 --> 00:28:02,802
Jsme 40 minut od základny, pane.
271
00:28:06,511 --> 00:28:10,309
Takže ten doktor Banner zkoušel replikovat
sérum, které bylo použito na mně?
272
00:28:10,429 --> 00:28:14,532
To spousta lidí, byl jste
první světový superhrdina.
273
00:28:14,652 --> 00:28:19,566
Banner myslel, že gama záření
je klíčem ke správnému vzorci.
274
00:28:19,686 --> 00:28:23,049
- Ale nevyšlo to,
jak zamýšlel, že? - Moc ne.
275
00:28:23,169 --> 00:28:26,085
Ale nakonec,
ten chlap je jako Stephen Hawking.
276
00:28:28,186 --> 00:28:30,452
Je to chytrý člověk.
277
00:28:32,713 --> 00:28:36,569
Musím říct, je mi
poctou se s vámi setkat.
278
00:28:37,514 --> 00:28:40,882
Tak trochu se už známe,
díval jsem na vás, když jste spal.
279
00:28:42,742 --> 00:28:48,626
Totiž... byl jsem u toho,
zatímco jste byl bez sebe z toho ledu.
280
00:28:48,746 --> 00:28:52,168
Víte, je obrovská
pocta mít vás na palubě.
281
00:28:53,462 --> 00:28:58,042
- No, doufám, že jsem na tu práci
ten pravý. - Určitě. Bezpochyby.
282
00:28:58,162 --> 00:29:03,314
Trochu jsme upravili vaši uniformu.
Trochu jsem s tím pomáhal.
283
00:29:03,434 --> 00:29:09,419
Uniformu? Nejsou hvězdy
a pruhy už trochu staromódní?
284
00:29:10,631 --> 00:29:14,860
Při tom, co se děje a co se má stát,
285
00:29:15,710 --> 00:29:18,657
lidé budou potřebovat
trochu staromódnosti.
286
00:29:51,796 --> 00:29:56,451
- Chitauri jsou neklidní.
- Ať jsou.
287
00:29:56,571 --> 00:29:58,701
Povedu je do slavné bitvy.
288
00:29:58,820 --> 00:30:03,733
Bitvy? Proti té ubohé Zemi?
289
00:30:03,853 --> 00:30:06,284
Slavné, ne zdlouhavé.
290
00:30:06,936 --> 00:30:10,781
Pokud tedy jsou vaše síly
tak hroziví, jak prohlašuješ.
291
00:30:10,901 --> 00:30:14,915
Pochybuješ o nás? Pochybuješ o něm?
292
00:30:15,910 --> 00:30:18,432
O tom, kdo ti vložil žezlo do ruky?
293
00:30:18,552 --> 00:30:21,563
O tom, kdo ti dal
starověké vědomosti a nový smysl?
294
00:30:21,684 --> 00:30:26,084
- Když jsi byl zapuzen
a poražen. - Byl jsem král.
295
00:30:26,952 --> 00:30:31,132
Právoplatný král Asgardu. Byl jsem zrazen.
296
00:30:31,253 --> 00:30:36,541
Tvá touha je ubohá a dětinská.
297
00:30:37,229 --> 00:30:42,669
My hledíme dál přes Zemi
k větším světům a Teserakt nám to umožní.
298
00:30:42,789 --> 00:30:45,326
Teserakt ještě nevlastníte.
299
00:30:46,984 --> 00:30:51,412
Nechci vyhrožovat,
ale dokud neotevřu bránu,
300
00:30:52,370 --> 00:30:58,427
dokud vaše síly nebudou
pod mým velením, nezmůžete nic.
301
00:30:58,548 --> 00:31:02,206
Dostaneš svou válku, Asgarďane.
302
00:31:04,454 --> 00:31:06,222
Pokud zklameš...
303
00:31:07,492 --> 00:31:11,046
Jestliže se Teserakt
nedostane do našich rukou,
304
00:31:12,013 --> 00:31:16,527
nebude planety, opuštěného měsíce,
305
00:31:16,647 --> 00:31:19,412
žádného místa, kde tě nedokážu najít.
306
00:31:21,384 --> 00:31:23,493
Myslíš, že znáš bolest?
307
00:31:24,454 --> 00:31:30,455
Tu ti teprve ukážeme.
308
00:31:59,393 --> 00:32:02,058
- Vemte kapitánovi vybavení.
- Ano, pane.
309
00:32:02,982 --> 00:32:07,801
- Agentko Romanoffová,
kapitán Rogers. - Madam. - Ahoj.
310
00:32:07,921 --> 00:32:11,129
- Potřebují tě na můstku.
- Uvidíme se tam.
311
00:32:13,419 --> 00:32:16,790
Byl tady docela rozruch,
jak vás našli v tom ledu.
312
00:32:17,831 --> 00:32:20,542
Myslela jsem,
že s Coulsonem to nadšením sekne.
313
00:32:20,662 --> 00:32:24,953
- Požádal vás, abyste mu
podepsal kartičky? - Kartičky?
314
00:32:25,073 --> 00:32:27,298
Jsou velmi staré, je velmi pyšný.
315
00:32:28,987 --> 00:32:30,288
Doktore Bannere.
316
00:32:32,284 --> 00:32:34,043
Ano. Ahoj.
317
00:32:34,163 --> 00:32:37,003
- Řekli mi, že se tu objevíte.
- Prý najdete tu krychli.
318
00:32:37,992 --> 00:32:41,442
- To jediné jste o mně slyšel?
- To jediné mě zajímá.
319
00:32:43,912 --> 00:32:46,315
Tohle všechno vám
musí připadat zvláštní.
320
00:32:47,418 --> 00:32:49,894
No, vlastně je mi to povědomé.
321
00:32:50,014 --> 00:32:54,807
Pánové, měli byste za chvíli jít
dovnitř, bude se tu trochu těžko dýchat.
322
00:33:03,017 --> 00:33:05,140
Tohle je ponorka?
323
00:33:05,260 --> 00:33:09,469
Vážně? Chtějí mě v ponořeném
natlakovaném kovovém kontejneru?
324
00:33:36,527 --> 00:33:38,612
Ale ne. Tohle je mnohem horší.
325
00:34:25,507 --> 00:34:28,789
- Hotovo.
- Všechny motory pracují.
326
00:34:28,909 --> 00:34:33,658
S.H.E.I.L.D. pohotovostní
protokol 193.6 spuštěn.
327
00:34:33,778 --> 00:34:35,914
- Jsme ve vzduchu, pane.
- Dobře.
328
00:34:36,851 --> 00:34:40,278
- Tak zmizíme.
- Zapojit reflekční panely.
329
00:34:56,022 --> 00:34:58,667
- Reflekční panely zapojeny.
- Pánové.
330
00:35:11,498 --> 00:35:16,514
- Doktore, díky, že jste tu.
- Děkuji za milé pozvání.
331
00:35:16,634 --> 00:35:19,543
Jak dlouho tu budu?
332
00:35:19,663 --> 00:35:22,599
Dokud nebudeme mít zpátky Teserakt.
333
00:35:22,720 --> 00:35:24,814
Jak s tím jste daleko?
334
00:35:24,934 --> 00:35:28,295
Napícháváme se na každou kameru
se vzdáleným připojením na planetě,
335
00:35:28,415 --> 00:35:33,903
Mobily, laptopy. Co je připojeno
k satelitu, je našima ušima a očima.
336
00:35:34,023 --> 00:35:36,708
- I tak je nenajdeme včas.
- Musíte zúžit okruh hledání.
337
00:35:36,828 --> 00:35:39,612
- Ke kolika spektrometrům máte přístup?
- Kolik jich asi je?
338
00:35:39,732 --> 00:35:41,563
Zavolejte do každé laboratoře, co znáte,
339
00:35:41,683 --> 00:35:44,280
ať postaví spektrometr na střechu
a nastaví ho na gama záření.
340
00:35:44,400 --> 00:35:47,776
Dám dohromady vyhledávací algoritmus.
341
00:35:47,896 --> 00:35:50,557
Aspoň pár míst budeme moct vyloučit.
342
00:35:50,676 --> 00:35:53,624
- Můžu tady někde pracovat?
- Agentko Romanoffová,
343
00:35:53,744 --> 00:35:57,165
ukázala byste doktoru
Bannerovi jeho laboratoř, prosím?
344
00:35:57,285 --> 00:36:00,130
Bude se vám líbit, doktore.
Máme všechny hračky.
345
00:36:00,250 --> 00:36:01,645
Dejte to tam.
346
00:36:03,918 --> 00:36:06,224
Kde jste sebrali všechny ty lidi?
347
00:36:06,344 --> 00:36:09,440
S.H.I.E.L.D. nemá
o nepřátele nouzi, doktore.
348
00:36:09,560 --> 00:36:11,948
- Je tohle, co potřebujete?
- Ano, Iridium.
349
00:36:12,068 --> 00:36:14,977
Nalézá se v meteoritech,
vytváří antiprotony.
350
00:36:15,097 --> 00:36:18,497
- Je těžké se k němu dostat. - Obzvlášť,
když S.H.I.E.L.D. ví, že ho potřebujete.
351
00:36:18,617 --> 00:36:20,089
Já to nevěděl!
352
00:36:21,819 --> 00:36:27,133
- Teserakt mi toho tolik zjevuje. Je to
víc než vědění, je to pravda. - Já vím.
353
00:36:28,293 --> 00:36:30,309
A co zjevuje vám, agente Bartone?
354
00:36:31,183 --> 00:36:33,882
- Můj další cíl.
- Povězte, co potřebujete.
355
00:36:37,273 --> 00:36:39,187
Potřebuji vytvořit zmatek.
356
00:36:39,944 --> 00:36:41,237
A oční bulvu.
357
00:36:47,923 --> 00:36:51,977
- Pokud to není problém.
- Ne, ne, to je v pohodě.
358
00:36:54,819 --> 00:36:58,686
Je to stará kolekce. Trvalo mi
pár let, než jsem je všechny sehnal.
359
00:37:01,628 --> 00:37:04,475
Jsou jako nové,
jenom trochu zažloutlé po okrajích.
360
00:37:04,595 --> 00:37:07,528
Máme to. 67% shoda.
361
00:37:07,648 --> 00:37:10,429
Počkat, shoda 79 procent.
362
00:37:10,549 --> 00:37:14,601
- Kde je to?
- Stuttgart, Německo, Königstrasse 28.
363
00:37:14,721 --> 00:37:18,468
- Zrovna se neskrývá.
- Kapitáne, je to na vás.
364
00:39:53,871 --> 00:39:55,470
Poklekněte přede mnou.
365
00:39:59,551 --> 00:40:04,747
Řekl jsem, poklekněte!
366
00:40:14,386 --> 00:40:17,123
Není to takhle jednodušší?
367
00:40:19,576 --> 00:40:22,026
Není to pro vás takhle přirozené?
368
00:40:25,068 --> 00:40:30,412
To je nevyřčená pravda lidstva,
že dychtíte po podmanění.
369
00:40:31,406 --> 00:40:33,422
Blyštivé lákadlo svobody
370
00:40:33,542 --> 00:40:38,175
vám umenšuje životní
radost v šílené honbě za mocí.
371
00:40:42,928 --> 00:40:45,884
Jste stvořeni k ovládnutí.
372
00:40:46,756 --> 00:40:50,094
Nakonec vždy pokleknete.
373
00:40:58,376 --> 00:40:59,981
Ne před lidmi jako vy.
374
00:41:01,445 --> 00:41:06,268
- Žádní jiní nejsou jako já.
- Vždycky se najdou lidé jako vy.
375
00:41:08,235 --> 00:41:10,249
Pohleďte na svého starší, lidé.
376
00:41:12,383 --> 00:41:14,048
Nechť je on příkladem.
377
00:41:20,522 --> 00:41:23,512
Víte, naposledy,
když jsem byl v Německu
378
00:41:23,638 --> 00:41:26,794
a viděl muže stojícího
nad všemi ostatními,
379
00:41:26,919 --> 00:41:30,073
- skončilo to naším svárem.
- Voják.
380
00:41:32,580 --> 00:41:36,323
- Muž mimo svou dobu.
- To nejsem já.
381
00:41:39,090 --> 00:41:42,064
Loki, odhoďte zbraň a vzdejte se.
382
00:42:02,001 --> 00:42:04,835
- Poklekni.
- Dneska ne.
383
00:42:07,340 --> 00:42:08,834
Je moc rychlý.
384
00:42:11,827 --> 00:42:14,461
Agentko Romanoffová, chyběl jsem vám?
385
00:42:31,147 --> 00:42:32,964
Tak něco podnikni.
386
00:42:41,139 --> 00:42:42,216
Dobrý tah.
387
00:42:44,086 --> 00:42:46,626
- Pane Starku.
- Kapitáne.
388
00:42:54,421 --> 00:42:57,718
- Řekl něco?
- Ani slovo.
389
00:42:57,838 --> 00:43:00,117
Vraťte se. Máme málo času.
390
00:43:03,078 --> 00:43:06,001
- Nelíbí se mi to.
- Co? Že se vzdal tak snadno?
391
00:43:06,122 --> 00:43:09,712
To je moc snadné.
Ten chlap má tuhý kořínek.
392
00:43:09,833 --> 00:43:13,202
No, i tak jste pěkně
čiperný na svůj věk.
393
00:43:14,519 --> 00:43:16,956
- Jak to děláte? Pilates?
- Cože?
394
00:43:17,076 --> 00:43:22,140
Něco jako kalistenika. Asi vám
pár věcí ušlo, když jste byl u ledu.
395
00:43:24,401 --> 00:43:28,282
- Fury mi neřekl, že vás povolal.
- Je toho víc, co vám Fury neřekl.
396
00:43:29,232 --> 00:43:30,734
Odkud se to bere?
397
00:43:35,070 --> 00:43:40,328
- Co je? Vystrašený z trochu blesků?
- Nelíbí se mi, co následuje.
398
00:43:58,081 --> 00:43:59,396
Co to děláte?
399
00:44:12,422 --> 00:44:14,921
- A teď tenhle chlap.
- Další Asgarďan?
400
00:44:15,750 --> 00:44:17,743
- Myslíte, že má přátelské úmysly?
- To je fuk,
401
00:44:17,863 --> 00:44:20,473
ať ho zabije nebo osvobodí,
Teserakt bude ztracen.
402
00:44:20,593 --> 00:44:24,809
- Starku, potřebujeme si připravit
plán útoku. - Já mám plán, útok.
403
00:44:30,916 --> 00:44:33,992
- Vykašlete se na to, kapitáne.
- To nemůžu.
404
00:44:34,112 --> 00:44:37,029
Ti tam venku pocházejí z legend,
jsou to v podstatě bohové.
405
00:44:37,149 --> 00:44:40,564
Je jen jeden Bůh, madam.
A jsem si jistý, že takhle se neobléká.
406
00:44:56,501 --> 00:44:59,633
- Kde je Teserakt?
- Taky jsi mi chyběl.
407
00:44:59,758 --> 00:45:03,854
- Vypadám, že mám náladu na hraní?
- Měl bys mi poděkovat.
408
00:45:03,974 --> 00:45:09,053
Bez Bifröstu, kolik temné energie musel
Všeotec shromáždit, aby tě přenesl sem?
409
00:45:09,172 --> 00:45:10,692
Na tvou vzácnou Zemi.
410
00:45:14,687 --> 00:45:18,371
- Myslel jsem, že jsi mrtvý.
- Truchlil jsi?
411
00:45:19,479 --> 00:45:23,868
- To my všichni. Náš otec.
- Tvůj otec.
412
00:45:26,371 --> 00:45:28,888
Pověděl ti můj pravý původ, ne?
413
00:45:31,800 --> 00:45:36,477
Vyrostli jsme spolu.
Hráli jsme si spolu. Bojovali jsme spolu.
414
00:45:37,409 --> 00:45:40,022
- To si na nic nevzpomínáš?
- Vzpomínám si na stín.
415
00:45:42,190 --> 00:45:44,508
Jak žiji ve stínu tvé slávy.
416
00:45:45,963 --> 00:45:50,689
Pamatuji se, jak mě svrháváš do propasti.
Byl jsem a měl jsem být král!
417
00:45:50,809 --> 00:45:55,024
Aby jsi uchvátil svět, který miluji jako
odškodnění za tvé domnělé křivdy?
418
00:45:55,143 --> 00:45:58,285
Ne, Země je pod mou ochranou, Loki.
419
00:45:59,603 --> 00:46:03,498
Odvádíš prvotřídní práci.
420
00:46:03,618 --> 00:46:07,540
Lidé se vzájemně vyvražďují,
zatímco ty jen hrozíš.
421
00:46:07,660 --> 00:46:11,572
- Já jim chci vládnout.
- Myslíš, že jsi něco víc než oni?
422
00:46:12,795 --> 00:46:16,151
- No samozřejmě. - Pak ti
uniká pravý smysl vládnutí, bratře.
423
00:46:17,270 --> 00:46:19,046
Ty na trůn nepatříš.
424
00:46:23,894 --> 00:46:26,574
Spatřil jsem světy,
o kterých ty ani nevíš.
425
00:46:26,694 --> 00:46:31,259
Ve vyhnanství jsem dospěl, Odinův synu.
426
00:46:31,379 --> 00:46:34,624
Objevil jsem skutečnou sílu
Teseraktu, a až ji ovládnu...
427
00:46:34,743 --> 00:46:39,023
Kdo ti pomohl objevit jeho sílu?
Kdo určuje, kdo bude král?
428
00:46:39,143 --> 00:46:41,154
- Já jsem král!
- Tady ne!
429
00:46:41,274 --> 00:46:44,273
Vzdej se Teseraktu!
Vzdej se svého prohnilého snu!
430
00:46:48,085 --> 00:46:49,326
Vrať se domů.
431
00:46:54,274 --> 00:46:55,611
Žádný nemám.
432
00:46:57,309 --> 00:47:01,369
Potřebuješ tu krychli, abys mě vzal domů.
Poslal jsem ji pryč a nevím kam.
433
00:47:02,767 --> 00:47:04,517
Dobře poslouchej, bratře.
434
00:47:06,520 --> 00:47:07,570
Poslouchám.
435
00:47:16,969 --> 00:47:20,436
- Už se mě nikdy nedotýkej!
- Tak mi neber moje věci.
436
00:47:20,556 --> 00:47:23,156
Nemáš ponětí, s čím si zahráváš.
437
00:47:24,813 --> 00:47:26,676
Shakespeare na letní scéně?
438
00:47:26,795 --> 00:47:30,343
Ví matka, že máš na sobě její závěs?
439
00:47:30,463 --> 00:47:35,587
Tohle přesahuje tvé chápání, kovový muži.
Loki bude čelit Asgardské spravedlnosti.
440
00:47:35,706 --> 00:47:40,349
Ať navalí krychli a je tvůj,
do té doby, kliď se mi z cesty.
441
00:47:42,327 --> 00:47:43,545
Turisto.
442
00:47:49,312 --> 00:47:50,517
Tak jo.
443
00:48:20,343 --> 00:48:22,795
Energie 400% kapacity.
444
00:48:23,524 --> 00:48:24,736
No tohle.
445
00:49:25,081 --> 00:49:26,003
Hej!
446
00:49:28,927 --> 00:49:30,033
To stačí!
447
00:49:33,914 --> 00:49:35,540
Nevím, co tu plánujete udělat.
448
00:49:35,660 --> 00:49:39,677
- Přišel jsem ukončit Lokiho pikle.
- Tak to dokažte.
449
00:49:39,798 --> 00:49:43,973
- Dejte pryč to kladivo. - Ne, to není
dobrý nápad, to kladivo miluje.
450
00:49:45,339 --> 00:49:47,377
Ty chceš, abych to kladivo dal pryč?
451
00:50:14,969 --> 00:50:16,234
Skončili jsme?
452
00:51:04,671 --> 00:51:09,507
Aby bylo jasno, pokud zkusíš utéct,
453
00:51:11,198 --> 00:51:13,376
stačí jenom škrábnout to sklo...
454
00:51:23,128 --> 00:51:27,390
Přes devět kilometrů
dlouhý pád v ocelové pasti.
455
00:51:27,511 --> 00:51:29,211
Chápeš, jak to funguje?
456
00:51:31,778 --> 00:51:33,933
Mravenec. Bota.
457
00:51:37,692 --> 00:51:42,271
To je úchvatná klec.
Ale myslím, že nebyla postavena pro mě.
458
00:51:43,382 --> 00:51:47,222
- Byla postavena pro něco
daleko silnějšího než ty. - Slyšel jsem.
459
00:51:48,754 --> 00:51:52,646
Pro šílenou bestii, co si hraje na člověka.
460
00:51:53,833 --> 00:51:56,190
Jak zoufalý asi jsi?
461
00:51:56,310 --> 00:52:01,036
- Svoláváš tyhle kreatury,
aby vás bránily. - Jak zoufalý jsem?
462
00:52:02,120 --> 00:52:06,281
Ohrozil jsi můj svět válkou. Ukradl jsi
sílu, kterou nemůžeš doufat ovládnout.
463
00:52:06,402 --> 00:52:10,289
Mluvíš o míru a zabíjíš pro legraci.
464
00:52:10,409 --> 00:52:15,303
Učinil jsi mě velmi zoufalým. A myslím,
že nebudeš rád, že jsi mě k tomu dohnal.
465
00:52:18,796 --> 00:52:21,590
Sžírá tě, že jsi byl tak blízko.
466
00:52:23,513 --> 00:52:28,435
Mít Teserakt, mít moc, neomezenou moc.
467
00:52:29,576 --> 00:52:30,730
A kvůli čemu?
468
00:52:33,010 --> 00:52:35,503
Sdílet to s celým lidstvem
kvůli dostatku světla a tepla?
469
00:52:37,181 --> 00:52:40,258
A pak stačí připomínka,
co je to skutečná moc.
470
00:52:44,424 --> 00:52:48,313
Vyprávěj mi o skutečné moci.
Chtěl bych to publikovat v časopisu.
471
00:52:57,173 --> 00:53:00,701
- Působivé, co?
- Loki se nás snaží oblbnout.
472
00:53:00,821 --> 00:53:07,169
- Takže, Thore, co má za lubem?
- Má armádu nazývanou Chitauri.
473
00:53:07,290 --> 00:53:10,544
Není ani z Asgardu ani
žádného jiného známého světa.
474
00:53:10,664 --> 00:53:14,411
Chce ji vést proti vašim lidem.
Ukořistí pro něj Zemi.
475
00:53:14,531 --> 00:53:20,139
- Na oplátku, myslím, za Teserakt.
- Armáda? Z vnějšího vesmíru?
476
00:53:20,259 --> 00:53:25,712
- Takže staví další portál.
Proto potřebuje Erika Selviga. - Selviga?
477
00:53:25,832 --> 00:53:28,089
- Je to astrofyzik.
- Je to přítel.
478
00:53:28,209 --> 00:53:32,058
Loki ho nějak očaroval,
spolu s dalším z našich.
479
00:53:32,178 --> 00:53:34,146
Divím se, proč nás
Loki nechal ho zajmout?
480
00:53:34,266 --> 00:53:37,272
- Odtud svou armádu nepovede. - Nemyslím,
že bysme se měli zaměřit na Lokiho.
481
00:53:37,393 --> 00:53:40,576
Ten chlap má v kebuli vymeteno,
šílenství mu přímo kouká z očí.
482
00:53:40,695 --> 00:53:44,131
Dej si pozor na slova.
Loki sice jedná jako rozumu zbavený,
483
00:53:44,251 --> 00:53:46,901
ale pochází z Asgardu a je to můj bratr.
484
00:53:47,021 --> 00:53:50,852
- Zabil 80 lidí za dva dny.
- Je adoptovaný.
485
00:53:50,972 --> 00:53:53,339
Myslím, že příčinu
musíme hledat v mechanice.
486
00:53:53,459 --> 00:53:56,787
- Iridium, na co potřebují Iridium?
- Je to stabilizátor.
487
00:53:56,912 --> 00:54:00,836
Vyber si víkend. Dopravím tě
do Portlandu. Udržuj si vztah.
488
00:54:01,699 --> 00:54:04,667
To znamená, že portál
se nezhroutí, jako v S.H.I.E.L.D.
489
00:54:05,854 --> 00:54:09,054
Nic ve zlém, máš docela dobrej švih.
490
00:54:09,174 --> 00:54:11,473
Také to znamená,
že portál se může otevřít tolik
491
00:54:11,593 --> 00:54:17,075
a na tak dlouho,
jak bude Loki potřebovat.
492
00:54:18,656 --> 00:54:23,646
Ten chlápek hraje Galagu. Myslel si,
že si toho nevšimneme, ale to se spletl.
493
00:54:26,441 --> 00:54:30,317
- Jak se na tohle vůbec může Fury dívat?
- Otáčí se. - To je vyčerpávající.
494
00:54:31,972 --> 00:54:36,193
K ostatním materiálům se může
agent Barton dostat snadno.
495
00:54:36,314 --> 00:54:39,604
Jediný hlavní komponent,
který potřebuje, je zdroj energie.
496
00:54:39,724 --> 00:54:44,947
Nějaký vysokoenergetický zdroj,
který dokáže nakopnout tu krychli.
497
00:54:45,067 --> 00:54:48,172
Kdy jste se stal expertem
na termonukleární astrofyziku?
498
00:54:48,292 --> 00:54:54,165
Včera v noci. Složka, Selvigovi
poznámky, jsem tu jediný, kdo to četl?
499
00:54:54,285 --> 00:54:57,240
Potřebuje Loki nějaký určitý zdroj?
500
00:54:57,360 --> 00:55:01,673
Musí zahřát krychli na 120 milionů K,
jen aby překonal Coulombovu bariéru.
501
00:55:01,793 --> 00:55:05,506
Tedy, pokud Selvig nepřišel na to, jak
stabilizovat efekt kvantového tunelování.
502
00:55:05,626 --> 00:55:09,452
Kdyby tohle dokázal, mohl by docílit fúze
na bázi těžkých iontů na každém reaktoru.
503
00:55:09,572 --> 00:55:11,969
- Konečně.
- Á, někdo, kdo mi tu rozumí.
504
00:55:12,089 --> 00:55:16,338
Těší mě, doktore Bannere.
505
00:55:16,458 --> 00:55:19,540
Vaše práce na antielektronových
srážkách je bezpříkladná.
506
00:55:19,660 --> 00:55:21,872
A jsem obrovský fanda
toho, když se naštvete
507
00:55:21,993 --> 00:55:24,392
a změníte se v zuřivé zelené monstrum.
508
00:55:25,400 --> 00:55:29,115
- Díky. - Doktor Banner
je tady pouze, aby vypátral krychli.
509
00:55:29,235 --> 00:55:31,906
- Doufal jsem, že se k němu připojíte.
- Začněme s tou jeho holí.
510
00:55:32,026 --> 00:55:34,611
Možná je magická, ale funguje
jako jedna z těch Hydra zbraní.
511
00:55:34,731 --> 00:55:37,870
To nevím, ale je napájena tou krychlí.
512
00:55:37,990 --> 00:55:40,154
A rád bych věděl, jak se Lokimu povedlo
513
00:55:40,274 --> 00:55:43,686
proměnit dva z nejchytřejších lidí,
co znám, na své létající opice.
514
00:55:43,806 --> 00:55:46,285
- Opice? Tomu nerozumím.
- Já ano.
515
00:55:49,919 --> 00:55:52,016
Já té narážce rozuměl.
516
00:55:52,136 --> 00:55:54,679
- Jdeme na to, doktore?
- Tudy, pane.
517
00:56:09,628 --> 00:56:13,403
Hodnoty gama záření se shodují
se Selvigovými reporty ohledně Teseraktu.
518
00:56:13,523 --> 00:56:16,777
- Ale bude to trvat týdny zpracovat.
- Pokud propojíme počítače,
519
00:56:16,896 --> 00:56:21,006
získáme výkon okolo 600 TFLOPS.
520
00:56:22,677 --> 00:56:25,605
Sbalil jsem si jen zubní kartáček.
521
00:56:25,730 --> 00:56:27,305
Stavte se někdy v Stark Tower.
522
00:56:27,425 --> 00:56:31,472
Horních deset pater je
jen výzkum, bude se vám to líbit.
523
00:56:31,598 --> 00:56:36,843
Díky, ale naposled, když jsem byl
v New Yorku, trochu jsem poničil Harlem.
524
00:56:36,969 --> 00:56:40,729
Slibuji vám prostředí
bez stresu. Žádná překvapení.
525
00:56:43,350 --> 00:56:46,224
- Nic?
- Zbláznil jste se?
526
00:56:46,344 --> 00:56:48,181
Fakt to držíte pod pokličkou.
Jak to děláte?
527
00:56:48,301 --> 00:56:51,841
- Příjemná muzika? Bongo bubny?
Hromada trávy? - Vám to přijde legrační?
528
00:56:51,961 --> 00:56:55,920
- Jo. - Ohrožení bezpečnosti
všech na palubě není legrace.
529
00:56:56,040 --> 00:57:01,732
- Bez urážky, doktore. - V pohodě,
nešel bych sem, kdybych to nezvládal.
530
00:57:01,852 --> 00:57:04,388
Chodíte okolo horké kaše. Musíte udeřit.
531
00:57:04,508 --> 00:57:08,283
A vy se musíte soustředit na problém,
pane Starku. - Myslíte, že se nesoustředím?
532
00:57:08,403 --> 00:57:13,055
Proč nás Fury povolal a proč teď?
Proč ne předtím? Co nám tají?
533
00:57:13,175 --> 00:57:15,508
Nemůžu vyřešit rovnici,
když neznám všechny proměnné.
534
00:57:15,628 --> 00:57:19,990
- Myslíte, že Fury něco tají?
- Je to špión. Kapitáne, je to špión.
535
00:57:20,110 --> 00:57:23,437
Jeho tajemství mají tajemství.
A jeho to taky trápí, že?
536
00:57:25,896 --> 00:57:28,928
- Jenom tady chci dodělat práci a...
- Doktore.
537
00:57:34,186 --> 00:57:39,143
Víte, co říkal Loki Furymu
o teplu a světlu pro lidstvo?
538
00:57:39,263 --> 00:57:41,611
- To jsem slyšel.
- Myslím, že to patřilo vám.
539
00:57:43,521 --> 00:57:47,793
I kdyby Barton neřekl Lokimu
o Stark Tower, bylo to všude ve zprávách.
540
00:57:47,912 --> 00:57:52,376
Stark Tower?
Ta velká hnusná... budova v New Yorku?
541
00:57:52,496 --> 00:57:56,114
Je napájená reaktorem,
zcela soběstačným zdrojem energie.
542
00:57:56,234 --> 00:58:00,594
- Ta budova vydrží jak dlouho, asi rok?
- Je to jenom prototyp.
543
00:58:00,714 --> 00:58:03,911
Hraju prim v čisté energii.
544
00:58:04,031 --> 00:58:07,331
A proč ho tedy S.H.I.E.L.D.
nepřizval k projektu Teseraktu?
545
00:58:07,451 --> 00:58:10,608
A proč se vůbec zabývají energií?
546
00:58:10,728 --> 00:58:12,304
Měl bych si na to posvítit,
547
00:58:12,423 --> 00:58:16,480
jakmile můj dešifrovací program
pronikne do tajných souborů S.H.I.E.L.D.
548
00:58:16,599 --> 00:58:19,281
- Promiňte, říkal jste...
- Jarvis na tom dělá, co jsem tu.
549
00:58:19,402 --> 00:58:22,381
Za pár hodin budu znát každé špinavé
tajemství, které S.H.I.E.L.D. skrývá.
550
00:58:22,502 --> 00:58:25,335
- Borůvku?
- A vy se divíte, proč vás tu nechtějí?
551
00:58:25,455 --> 00:58:30,001
Výzvědná služba se bojí inteligence,
nic nového pod sluncem.
552
00:58:30,121 --> 00:58:32,535
Myslím, že se nás Loki snaží obelhat.
553
00:58:32,655 --> 00:58:37,014
Tohle je muž, co se snaží rozpoutat válku,
pokud nezůstaneme obezřetní, pak uspěje.
554
00:58:37,134 --> 00:58:41,176
- Máme své rozkazy, měli bychom je
poslechnout. - Poslouchání není můj styl.
555
00:58:43,455 --> 00:58:45,842
A o styl vám jde především, že?
556
00:58:45,962 --> 00:58:50,278
Kdo z lidí v této místnosti za a) nosí
směšnej oblek a za b) je k ničemu?
557
00:58:50,398 --> 00:58:54,420
Steve, neříkejte, že vám tu nic nesmrdí?
558
00:58:57,551 --> 00:58:59,001
Najděte tu krychli.
559
00:59:11,202 --> 00:59:13,622
To je ten chlap,
co o něm otec pořád mluvil?
560
00:59:13,742 --> 00:59:16,241
Říkám si,
jestli ho neměli nechat u ledu.
561
00:59:17,299 --> 00:59:20,879
Neplete se ohledně Lokiho,
něco na nás chystá.
562
00:59:20,999 --> 00:59:23,960
Je to jako v kresleném filmu,
zahrává si s dynamitem.
563
00:59:24,079 --> 00:59:27,533
Vybouchne mu do ksichtu
a já budu u toho, až se to stane.
564
00:59:28,947 --> 00:59:30,397
Já si o tom přečtu.
565
00:59:31,896 --> 00:59:35,399
Nebo na sebe hodíte nějaký
oblek jako my ostatní.
566
00:59:35,519 --> 00:59:39,142
Chápu, nemám žádný obrněný oblek.
567
00:59:39,262 --> 00:59:42,537
Jsem odhalený, jako nerv.
568
00:59:42,657 --> 00:59:46,583
- Je to noční můra.
- Víte, dostal jsem pár střepin z granátu,
569
00:59:46,703 --> 00:59:49,480
snaží se najít si každou
vteřinu cestu do mého srdce.
570
00:59:49,600 --> 00:59:53,087
Tohle tomu brání.
Tenhle malý kruh světla.
571
00:59:53,206 --> 00:59:56,095
Je to mou součástí, není to jen brnění.
572
00:59:57,579 --> 01:00:01,882
- Je to příšerné privilegium.
- Ale můžete to ovládat.
573
01:00:02,002 --> 01:00:04,112
- Naučil jsem se, jak na to.
- To je jiné.
574
01:00:04,232 --> 01:00:10,507
Hej, četl jsem všechno o vaší nehodě.
Tolik gama záření vás mělo zabít.
575
01:00:11,426 --> 01:00:17,256
Takže říkáte, že Hulk,
ten druhý, mi zachránil život?
576
01:00:17,996 --> 01:00:23,123
No to je pěkné. Jenže proč mě zachránil?
577
01:00:25,036 --> 01:00:26,324
To zjistíme.
578
01:00:28,736 --> 01:00:31,908
- Asi by se vám to nelíbilo.
- Vám možná ano.
579
01:01:31,829 --> 01:01:35,063
Hned, jak Loki unesl doktora,
přesunuli jsme Jane Fosterovou.
580
01:01:35,182 --> 01:01:41,138
Máme skvělou observatoř v Tromso.
Byla včera náhle požádána o konzultaci.
581
01:01:41,258 --> 01:01:44,774
Pěkný honorář,
soukromé letadlo, velmi odlehlé místo.
582
01:01:46,050 --> 01:01:48,176
- Bude v bezpečí.
- Děkuji.
583
01:01:50,388 --> 01:01:53,308
Není náhoda,
že Loki unesl Erika Selviga.
584
01:01:53,429 --> 01:01:56,041
Obávám se toho,
co s ním udělá, až bude hotov.
585
01:01:56,161 --> 01:01:58,960
- Erik je dobrý člověk.
- Hodně o vás mluvil.
586
01:02:00,267 --> 01:02:01,891
Změnil jste mu život.
587
01:02:03,953 --> 01:02:07,480
- Změnil jste tu všechno.
- Bylo jim líp beze mě.
588
01:02:08,508 --> 01:02:10,839
Na Asgardu předstíráme,
že jsme vyspělejší,
589
01:02:10,964 --> 01:02:14,525
ale tady jsme jako Tuporožci.
590
01:02:14,646 --> 01:02:19,247
- Jako co? - Tuporožci.
Však víte, velcí, šupinatí, velké rohy.
591
01:02:20,480 --> 01:02:23,694
- Tady nežijí?
- Nemyslím. - Jsou odporní.
592
01:02:25,676 --> 01:02:28,048
Podupou všechno, co jim stojí v cestě.
593
01:02:35,474 --> 01:02:37,481
Když jsem poprvé přišel na Zemi,
594
01:02:37,601 --> 01:02:41,247
Lokiho hněv mě sem
následoval a vaši lidé za to zaplatili.
595
01:02:41,367 --> 01:02:42,521
A nyní opět.
596
01:02:45,701 --> 01:02:47,601
Zamlada jsem po válce prahl.
597
01:02:50,011 --> 01:02:51,669
Válka ještě nezačala.
598
01:02:53,226 --> 01:02:56,297
Myslíte, že můžete přesvědčit Lokiho,
aby nám řekl, co je Teserakt zač?
599
01:02:56,418 --> 01:02:59,579
To nevím. Lokiho mysl je mimo můj dosah.
600
01:02:59,699 --> 01:03:03,520
Nejde tu jen o moc, po které dychtí,
ale je tu také pomsta vůči mně.
601
01:03:04,603 --> 01:03:06,897
Žádná bolest nebude dost velká.
602
01:03:07,779 --> 01:03:11,877
To si myslí spousta lidí,
dokud bolest nezačne.
603
01:03:13,982 --> 01:03:19,174
- Co chcete, abych udělal?
- Ptám se, co jste připraven udělat?
604
01:03:19,295 --> 01:03:24,317
- Loki je vězeň. - Tak proč mám pocit,
že on je jediný tady, kdo tu chce být.
605
01:03:37,026 --> 01:03:40,134
Nemnoho lidí se ke
mně dokáže takhle připlížit.
606
01:03:40,254 --> 01:03:43,361
- Ale ty jsi čekal, že se objevím.
- Potom.
607
01:03:44,991 --> 01:03:51,681
Po všech mučeních, které Fury dokáže
vymyslet, by ses objevila jako přítel.
608
01:03:53,352 --> 01:03:57,473
- A já bych spolupracoval. - Chci vědět,
co jsi udělal agentu Bartonovi.
609
01:03:57,593 --> 01:03:59,963
Řekl bych, že jsem mu otevřel mysl.
610
01:04:02,045 --> 01:04:06,676
A až zvítězíš, až se staneš králem.
611
01:04:08,230 --> 01:04:10,428
Co se stane s jeho myslí?
612
01:04:12,089 --> 01:04:16,599
- To má být láska, agentko Romanoffová?
- Láska je pro děti. Dlužím mu to.
613
01:04:20,435 --> 01:04:21,831
Povězte mi o tom.
614
01:04:26,819 --> 01:04:29,754
Předtím, než jsem začala
pracovat pro S.H.I.E.L.D.,
615
01:04:32,347 --> 01:04:38,684
Dělala jsem sama na sebe.
Mám velmi specifické schopnosti.
616
01:04:39,656 --> 01:04:42,976
Bylo mi jedno, pro koho
je používám, nebo na co.
617
01:04:44,298 --> 01:04:46,769
Dostala jsem se do hledáčku
S.H.I.E.L.D. špatným způsobem.
618
01:04:48,920 --> 01:04:51,320
Agent Barton byl poslán, aby mě zabil.
619
01:04:52,919 --> 01:04:54,352
Rozhodl se jinak.
620
01:04:56,417 --> 01:04:59,724
A co uděláš,
když se zavážu, že ho ušetřím?
621
01:04:59,844 --> 01:05:02,744
- Na svobodu tě nepustím.
- Ne. Ale tohle se mi líbí.
622
01:05:04,074 --> 01:05:07,554
Váš svět balancuje na hraně propasti,
a ty smlouváš kvůli jedinému člověku?
623
01:05:07,674 --> 01:05:12,286
Režimy padají každý den.
To mě nedojme. Jsem Ruska.
624
01:05:12,406 --> 01:05:13,677
Nebo byla jsem.
625
01:05:14,782 --> 01:05:18,813
- A co jsi nyní?
- Není to tak komplikované.
626
01:05:19,904 --> 01:05:23,399
Mám v záznamech zápis
rudou krví, ráda bych to smazala.
627
01:05:25,003 --> 01:05:26,177
To lze?
628
01:05:27,976 --> 01:05:30,794
Lze vymazat tolik krve?
629
01:05:32,870 --> 01:05:34,547
Dreykovova dcera.
630
01:05:36,047 --> 01:05:37,446
Sao Paulo.
631
01:05:39,003 --> 01:05:40,611
Požár v nemocnici.
632
01:05:42,355 --> 01:05:47,885
Barton mi řekl všechno.
Tvá minulost je zbrocená krví.
633
01:05:48,005 --> 01:05:51,943
A ty myslíš, že záchranou muže, jež není
o nic lepší než ty, se něco změní?
634
01:05:52,063 --> 01:05:58,363
Tohle je trapná sentimentalita.
Dětská modlitba. Jak ubohé.
635
01:05:59,339 --> 01:06:05,014
Lžeš a zabíjíš
ve službě pro lháře a zabijáky.
636
01:06:08,169 --> 01:06:09,795
Předstíráš, že jsi jiná.
637
01:06:09,914 --> 01:06:13,535
Že pro tebe platí vlastní zákony,
co ospravedlní ty hrůzy.
638
01:06:15,261 --> 01:06:20,713
Ale ony jsou tvou
součástí a nikdy nezmizí.
639
01:06:22,464 --> 01:06:25,680
Nebudu se dohadovat
o Bartonovi. Přinutím ho tě zabít.
640
01:06:25,800 --> 01:06:30,592
Pomalu, důvěrně, každým
způsobem, o kterém ví, že se ho bojíš.
641
01:06:30,712 --> 01:06:33,673
A pak procitne na tak dlouho,
aby si mohl prohlédnout své dílo.
642
01:06:33,792 --> 01:06:37,393
A když vykřikne,
rozetnu mu lebku ve dví.
643
01:06:37,513 --> 01:06:40,123
Taková zní má nabídka, ukňouraná děvko.
644
01:06:42,150 --> 01:06:43,582
Jsi monstrum.
645
01:06:45,983 --> 01:06:49,842
To ne. Monstrum jsi přivedla ty.
646
01:06:53,145 --> 01:06:57,636
- Takže Banner? To je tvůj plán?
- Cože?
647
01:06:58,685 --> 01:07:00,549
Loki chce rozeštvat Hulka.
648
01:07:00,669 --> 01:07:03,832
Držte Bannera v laboratoři,
jsem na cestě, zabezpečte dveře.
649
01:07:05,062 --> 01:07:07,718
Děkuji za spolupráci.
650
01:07:16,171 --> 01:07:20,262
- Co to děláte, pane Starku?
- Tak trochu se chci zeptat na to samé vás.
651
01:07:20,382 --> 01:07:22,164
Máte hledat Teserakt.
652
01:07:22,284 --> 01:07:26,361
To děláme, běží vyhledávání,
hledáme signál, jakmile ho zachytíme,
653
01:07:26,481 --> 01:07:28,686
budeme vědět lokaci
s přesností na 800 metrů.
654
01:07:28,807 --> 01:07:31,700
A pak budete mít
svou krychli zpátky, žádný problém.
655
01:07:32,970 --> 01:07:34,221
Co je fáze 2?
656
01:07:36,499 --> 01:07:39,209
Ve fázi 2 S.H.I.E.L.D.
využívá krychli k výrobě zbraní.
657
01:07:39,330 --> 01:07:41,193
Promiňte, počítač byl
pro mě moc pomalý.
658
01:07:41,313 --> 01:07:44,591
Rogersi, shromáždili jsme
vše spojené s Teseraktem. To není...
659
01:07:44,711 --> 01:07:47,542
Promiňte Nicku, o čem to tu lžete?
660
01:07:49,347 --> 01:07:52,963
- Spletl jsem se, řediteli. Svět se
ani trochu nezměnil. - Věděla jste o tom?
661
01:07:53,083 --> 01:07:57,985
- Nechcete přesunout na klidnější místo,
doktore? - Žil jsem v Kalkatě, jsem zvyklý.
662
01:07:58,105 --> 01:08:00,785
- Loki se vás snaží zmanipulovat.
- A vy děláte co?
663
01:08:00,905 --> 01:08:03,028
Nejste tady jen proto,
že jsem na vás zamrkala.
664
01:08:03,147 --> 01:08:05,453
Neodejdu jen proto,
že jste trochu znervózněla.
665
01:08:05,573 --> 01:08:07,465
Rád bych věděl, proč S.H.I.E.L.D.
666
01:08:07,585 --> 01:08:10,564
využívá Teserakt ke stavbě
zbraní hromadného ničení?
667
01:08:11,846 --> 01:08:14,987
- Kvůli němu.
- Kvůli mně?
668
01:08:16,160 --> 01:08:21,887
Loni měla Země návštěvníka z jiné planety,
jehož zášť srovnala se zemí malé město.
669
01:08:22,007 --> 01:08:24,414
Poučili jsme se,
že nejenže na světě nejsme sami,
670
01:08:24,533 --> 01:08:27,909
ale také, že jsme beznadějně bezmocní.
671
01:08:28,029 --> 01:08:32,379
- Moji lidé si přejí mír s vaší planetou.
- Ale nejste jediní, že?
672
01:08:32,499 --> 01:08:37,627
A vy nejste jedinou hrozbou. Svět je
plný těch, s kterými se nemůžeme měřit.
673
01:08:38,301 --> 01:08:40,742
- Těch, co se nedají ovládat.
- Jako vy ovládáte krychli?
674
01:08:40,862 --> 01:08:44,930
Vaše práce s Teseraktem bylo to,
co sem Lokiho přilákalo i s jeho spojenci.
675
01:08:45,050 --> 01:08:50,253
- Je to signál, že Země je připravena
na vyšší formu války. - Vyšší formu?
676
01:08:50,373 --> 01:08:53,758
- Byli jsme k tomu přinuceni. Museli jsme
s něčím přijít. - S jadernou hrozbou.
677
01:08:53,878 --> 01:08:55,954
Protože to všechno vždy okamžitě uklidní.
678
01:08:56,074 --> 01:08:58,425
Připomeňte mi, jak jste
přišel ke svému jmění, Starku?
679
01:08:58,545 --> 01:09:00,937
Kdyby pořád dělal do zbraní,
Stark by byl zainteresovaný.
680
01:09:01,056 --> 01:09:03,892
- Počkat, proč je to teď o mně?
- A není všechno?
681
01:09:04,011 --> 01:09:06,281
Myslel jsem, že lidé jsou vyspělejší.
682
01:09:06,401 --> 01:09:10,808
Promiňte, přišli jsme na vaši
planetu a vyhodili něco do vzduchu?
683
01:09:10,928 --> 01:09:14,548
To jste vážně tak naivní?
SHIELD monitoruje potenciální hrozby.
684
01:09:34,001 --> 01:09:39,109
Transportní letoune 66B, prosím
o potvrzovací kódy, nemám vás v rozpise.
685
01:09:39,229 --> 01:09:42,652
Jaký máte náklad?
- Zbraně a munici.
686
01:09:52,434 --> 01:09:56,453
- Mluvíte o kontrole, ale podněcujete
chaos. - Je to jeho modus operandi, ne?
687
01:09:56,573 --> 01:10:00,852
Co jsme, tým? Ne, ne,
jsme chemická směs, která vyvolává chaos.
688
01:10:00,972 --> 01:10:04,954
- Jsme... jsme časovaná bomba.
- Přestaňte.
689
01:10:05,074 --> 01:10:09,176
- Proč by ten chlap nemohl upustit
trochu páry? - Víte proč. Nechte toho!
690
01:10:09,295 --> 01:10:12,392
- Přeju si, abys mě k tomu přinutil.
- Jo.
691
01:10:12,512 --> 01:10:17,063
Jo, velkej chlap v brnění.
Sundej to a co zůstane?
692
01:10:17,183 --> 01:10:20,086
Génius, multimilionář,
playboy, filantrop.
693
01:10:20,206 --> 01:10:23,395
Znám lidi, co nic z toho nemají
a mají desetkrát větší cenu než ty.
694
01:10:23,515 --> 01:10:27,932
Viděl jsem záznam. Jediná věc,
pro kterou bojuješ, jsi jen ty sám.
695
01:10:28,053 --> 01:10:30,281
Nejsi ten, co se dokáže obětovat,
696
01:10:30,401 --> 01:10:32,869
ten, co si lehne na drát,
aby druhý mohl přelézt.
697
01:10:32,994 --> 01:10:35,137
Myslím, že bych ten drát přestřihl.
698
01:10:37,683 --> 01:10:39,256
Vždycky si najdeš kudy ven.
699
01:10:39,978 --> 01:10:43,473
Víte, sice nejsi hrozba,
ale přestaň předstírat, že jsi hrdina.
700
01:10:43,593 --> 01:10:45,951
Hrdina, jako ty?
701
01:10:46,072 --> 01:10:50,868
Jsi laboratorní experiment, Rogersi.
Všechno, co jsi, pochází ze zkumavky.
702
01:11:17,209 --> 01:11:19,690
Vem si oblek, dáme si pár kol.
703
01:11:21,042 --> 01:11:25,379
- Vy lidé jste tak malicherní a malí.
- Ano.
704
01:11:25,499 --> 01:11:28,163
Agentko Romanoffová,
dovedla byste dr. Bannera...
705
01:11:28,283 --> 01:11:30,235
Kam? V mojí cele je Loki.
706
01:11:30,355 --> 01:11:33,273
- Ta cela je... - Pro případ,
že mě budete potřebovat zabít.
707
01:11:33,393 --> 01:11:36,104
Ale to nedokážete,
já to vím, zkoušel jsem to.
708
01:11:39,068 --> 01:11:41,973
Byl jsem na tom špatně.
Neviděl jsem už žádný smysl,
709
01:11:42,092 --> 01:11:45,593
tak jsem si vpálil kulku
do úst, ale ten druhý ji vyplivl.
710
01:11:47,185 --> 01:11:50,388
Tak jsem se přes to přenesl,
zaměřil jsem se na pomoc ostatním.
711
01:11:50,508 --> 01:11:53,948
Byl jsem v pohodě, dokud jste mě
nezatáhli sem do tohohle cirkusu
712
01:11:54,068 --> 01:11:57,356
a nevystavili všechny zde riziku. Chcete
vědět mé tajemství, agentko Romanoffová?
713
01:11:57,476 --> 01:11:59,222
Jak se udržuji v klidu?
714
01:12:02,072 --> 01:12:06,074
Doktore Bannere, položte to žezlo.
715
01:12:15,259 --> 01:12:16,488
Máme to.
716
01:12:17,721 --> 01:12:20,279
Promiňte, děcka.
Tak nakonec ten trik neuvidíte.
717
01:12:20,398 --> 01:12:23,679
- Našli jste Teserakt? - Dostanu se
tam rychleji. - Teserakt patří na Asgard.
718
01:12:23,799 --> 01:12:26,229
- Žádný člověk ho nezvládne.
- Nepůjdeš sám. - Zastavíš mě?
719
01:12:26,349 --> 01:12:29,868
- Vem si oblek, zjistíme to. - Já se
nezdráhám udeřit staříka. - Vem si oblek.
720
01:12:32,625 --> 01:12:33,641
Proboha.
721
01:12:49,865 --> 01:12:51,508
- Vem si oblek!
- Jo.
722
01:13:00,876 --> 01:13:04,640
- Hillová! - Vnější exploze.
Motor číslo 3 je poškozen.
723
01:13:04,759 --> 01:13:06,896
- Půjde to opravit?
- Požár na motoru 3.
724
01:13:07,016 --> 01:13:09,379
- Hlášení.
- Turbína vypadá skoro nepoškozená,
725
01:13:09,499 --> 01:13:12,732
ale nemůžeme se tam dostat
a opravit to, dokud jsme ve vzduchu.
726
01:13:12,852 --> 01:13:15,554
Pokud ztratíme ještě
jeden motor, tak už nebudeme.
727
01:13:15,674 --> 01:13:19,419
- Někdo musí ven a opravit
ten motor. - Starku, slyšíte? - Jdu na to.
728
01:13:19,539 --> 01:13:24,337
Coulsone, uzavřete vězeňskou
sekci a běžte do zbrojnice.
729
01:13:24,458 --> 01:13:25,748
Romanoffová?
730
01:13:28,815 --> 01:13:29,817
Dobrý.
731
01:13:32,872 --> 01:13:34,183
Jste v pořádku?
732
01:13:46,631 --> 01:13:50,012
- Postarejte se o ten motor.
- Ano, pane. - Počkejte, až vypnou kamery.
733
01:13:50,132 --> 01:13:51,582
Zůstaňte pohromadě.
734
01:13:53,316 --> 01:13:55,704
Běžte. Úroveň 4.
735
01:13:55,824 --> 01:13:57,636
Motor 3. Setkáme se tam.
736
01:14:06,783 --> 01:14:07,890
Doktore.
737
01:14:10,255 --> 01:14:14,440
Bruci, bojujte s tím.
To je přesně, co Loki chce.
738
01:14:16,680 --> 01:14:18,931
Bude to v pořádku. Poslouchejte mě.
739
01:14:22,340 --> 01:14:24,261
Bude to v pořádku.
740
01:14:24,381 --> 01:14:28,779
Přísahám na svůj život, že vás
z toho dostanu, odejdete a nikdy...
741
01:14:28,899 --> 01:14:30,049
Na váš život?
742
01:14:47,901 --> 01:14:49,177
Bruci.
743
01:15:25,649 --> 01:15:28,908
Obraťte to na jih, kurz 1-8-0.
744
01:15:29,028 --> 01:15:32,891
- K vodě. - Navigace se
rekalibruje po selhání motoru.
745
01:15:33,016 --> 01:15:36,038
- Vychází slunce?
- Ano, pane.
746
01:15:36,158 --> 01:15:39,418
Tak doleva.
Dostaňte nás nad vodu.
747
01:15:39,538 --> 01:15:42,213
Ztratíme ještě jednu
turbínu a jdeme dolů.
748
01:15:48,455 --> 01:15:49,633
Starku!
749
01:15:52,408 --> 01:15:54,726
- Starku, jsem tady!
- Dobře.
750
01:15:56,856 --> 01:16:01,684
Tak se na to mrknem. Musím uvést
chladící systém zpátky do provozu,
751
01:16:01,804 --> 01:16:05,187
předtím, než se budu moci
dostat k rotorům a uvolnit trosky.
752
01:16:07,729 --> 01:16:11,328
Dostaň se ke kontrolnímu panelu motoru
a řekni mi, které relé jsou přetížené.
753
01:16:25,298 --> 01:16:27,497
Jak to tam vypadá?
754
01:16:27,617 --> 01:16:31,472
- Vypadá to, že to běží na elektřinu.
- No, to máš pravdu.
755
01:17:36,068 --> 01:17:40,603
Nejsme tvoji nepřátelé, Bannere.
Zkus se nad tím zamyslet.
756
01:17:50,221 --> 01:17:53,556
Relé běží. Co uděláme dál?
757
01:17:53,675 --> 01:17:57,201
I když uvolním rotory,
motor se sám znovu nenahodí.
758
01:17:57,321 --> 01:18:00,486
- Budu tam muset pomoct mu.
- Jak se to rozjede, rozseká tě to na kaši.
759
01:18:00,606 --> 01:18:04,408
Řídící jednotka statoru dokáže obrátit
polaritu na dost dlouho, aby to vypnulo...
760
01:18:04,528 --> 01:18:05,801
Mluv normálně.
761
01:18:07,073 --> 01:18:08,636
Vidíš tu červenou páku?
762
01:18:09,388 --> 01:18:13,638
Zpomalí to rotory na tak dlouho,
abych se dostal ven. Počkej na můj pokyn.
763
01:19:05,756 --> 01:19:08,063
Musíme evakuovat dolní hangár.
764
01:19:11,079 --> 01:19:12,302
Granát!
765
01:19:26,945 --> 01:19:30,794
Jsme napadeni. Nepřátelé mají
na sobě výstroj S.H.I.E.L.D.
766
01:19:39,985 --> 01:19:44,020
Hulk a Thor jsou na úrovni 4.
Úrovně 2 a 3 jsou zničené.
767
01:19:44,140 --> 01:19:46,248
Pane, Hulk to tady rozseká na kusy!
768
01:19:47,669 --> 01:19:52,327
- Zabavte ho.
- Šestko, zaútočte na nepřítele.
769
01:19:52,955 --> 01:19:55,109
- Příliš se nepřibližujte.
- Rozumím.
770
01:20:07,542 --> 01:20:08,774
Cíl zaměřen.
771
01:20:13,528 --> 01:20:14,712
Pálím.
772
01:20:26,167 --> 01:20:27,988
Cíl se naštval!
773
01:21:35,994 --> 01:21:39,024
Tudy nemůžou projít, tak co tu sakra...
774
01:21:56,286 --> 01:21:58,072
Motor 1 zastaven.
775
01:22:09,428 --> 01:22:11,569
Pane, ztratili jsme motor 1.
776
01:22:11,689 --> 01:22:15,191
To je Barton. Vyřadil naše systémy.
Má namířeno do vězeňské sekce.
777
01:22:16,367 --> 01:22:17,985
Slyší někdo?
778
01:22:19,420 --> 01:22:22,555
Tady agentka Romanoffová. Slyším.
779
01:22:27,918 --> 01:22:30,672
- Starku, ztrácíme výšku.
- Všiml jsem si.
780
01:22:59,454 --> 01:23:00,617
Ne!
781
01:23:08,223 --> 01:23:10,417
To se ti to nikdy neomrzí?
782
01:23:53,792 --> 01:23:58,394
Lidé nás považují za nesmrtelné.
Co kdybychom to otestovali?
783
01:24:01,445 --> 01:24:02,746
Ustupte, prosím.
784
01:24:07,073 --> 01:24:08,322
Líbí se vám to?
785
01:24:09,576 --> 01:24:13,045
Začali jsme pracovat na prototypu,
poté, co jste poslal Ničitele.
786
01:24:14,080 --> 01:24:15,932
Ani já nevím, co to dokáže.
787
01:24:17,091 --> 01:24:18,492
Chcete to zjistit?
788
01:24:20,485 --> 01:24:21,836
Ne!
789
01:25:31,385 --> 01:25:32,402
Natasho.
790
01:26:04,354 --> 01:26:05,580
Prohrajete.
791
01:26:08,281 --> 01:26:09,453
Ano?
792
01:26:10,736 --> 01:26:12,145
Máte to v povaze.
793
01:26:15,379 --> 01:26:20,499
Vaši hrdinové jsou rozprášeni.
Vaše létající pevnost padá z oblohy.
794
01:26:21,668 --> 01:26:25,300
- Co stojí proti mně?
- Váš nedostatek přesvědčení.
795
01:26:27,017 --> 01:26:28,609
Nemyslím...
796
01:26:34,706 --> 01:26:36,374
Takže tohle to dokáže.
797
01:27:09,283 --> 01:27:11,846
- Kapitáne, tu páku!
- Dej mi chvilku!
798
01:27:13,250 --> 01:27:15,415
Páku, teď!
799
01:28:04,115 --> 01:28:07,720
Omlouvám se, šéfe. Uprchli.
800
01:28:07,840 --> 01:28:10,802
Zůstaňte vzhůru. Dívejte se na mě.
801
01:28:10,922 --> 01:28:13,722
- Ne, můj čas vypršel.
- Ne, ani náhodou.
802
01:28:15,197 --> 01:28:16,798
To je v pořádku, šéfe.
803
01:28:19,133 --> 01:28:24,312
Nikdy by to nefungovalo,
kdyby neměli něco...
804
01:28:54,571 --> 01:28:56,220
Agent Coulson je mrtvý.
805
01:28:57,844 --> 01:29:00,402
- Zdravotnický tým je na cestě.
- Jsou tady.
806
01:29:04,235 --> 01:29:05,294
Je mrtvý.
807
01:29:22,427 --> 01:29:25,016
Tohle bylo v Coulsonově saku.
808
01:29:27,423 --> 01:29:30,123
Nedostal se k tomu,
abyste mu je podepsal.
809
01:29:32,949 --> 01:29:37,203
Jsme odepsaní.
Naše komunikace, lokace krychle,
810
01:29:37,995 --> 01:29:42,799
Banner, Thor. Nezůstalo nic.
811
01:29:43,754 --> 01:29:45,902
Ztratil jsem své zdravé oko.
812
01:29:49,628 --> 01:29:51,201
Možná jsem to zavinil já.
813
01:29:56,937 --> 01:29:57,916
Ano.
814
01:29:59,407 --> 01:30:02,635
Chtěli jsme
s Teseraktem postavit arzenál.
815
01:30:04,173 --> 01:30:05,920
Ale nikdy jsem na to číslo
816
01:30:06,040 --> 01:30:09,276
všechny své žetony nevsadil,
protože jsem hrál ještě riskantnější hru.
817
01:30:13,277 --> 01:30:16,901
Existoval takový nápad, Stark o tom ví,
818
01:30:19,289 --> 01:30:21,486
nazývaný program Avengers.
819
01:30:23,811 --> 01:30:27,877
Tím nápadem bylo shromáždit
skupinu mimořádných lidí,
820
01:30:29,438 --> 01:30:31,938
a zjistit, zda se mohou stát něčím víc.
821
01:30:33,674 --> 01:30:37,418
Zjistit, zda dokáží vytvořit tým,
který, když budeme potřebovat,
822
01:30:37,538 --> 01:30:39,985
vybojuje bitvy, na které my nestačíme.
823
01:30:43,972 --> 01:30:48,108
Když Phil Coulson umíral,
stále v tuto myšlenku věřil.
824
01:30:51,100 --> 01:30:52,640
Věřil hrdinům.
825
01:31:00,934 --> 01:31:05,182
No, to je staromódní představa.
826
01:31:26,352 --> 01:31:27,984
Spadl jsi z oblohy.
827
01:31:42,855 --> 01:31:46,443
- Nezranil jsem někoho?
- Tady široko daleko nikdo není.
828
01:31:47,584 --> 01:31:49,992
Ale vystrašil jste k smrti holuby.
829
01:31:51,943 --> 01:31:54,641
- To bylo štěstí.
- Nebo dobrá muška.
830
01:31:54,761 --> 01:31:57,070
Byl jste při vědomí, když jste padal.
831
01:31:58,303 --> 01:32:02,114
- Vy jste to viděl?
- Celé, skrz strop.
832
01:32:02,233 --> 01:32:05,451
Velkej, zelenej a nahej.
833
01:32:06,381 --> 01:32:07,482
Tady...
834
01:32:08,770 --> 01:32:12,968
Teď, když ses scvrknul
na normální velikost, ti to bude.
835
01:32:15,874 --> 01:32:20,441
- Díky.
- Jste mimozemšťan? - Cože?
836
01:32:21,513 --> 01:32:24,713
- Z vesmíru. Mimozemšťan.
- Ne.
837
01:32:24,833 --> 01:32:28,015
No, tak to by ses měl začít léčit.
838
01:32:38,852 --> 01:32:41,392
Clinte, budeš v pořádku.
839
01:32:44,696 --> 01:32:48,784
Jak to víš? Jak si můžeš být tak jistá?
840
01:32:51,777 --> 01:32:56,968
Musím ho dostat z hlavy.
841
01:32:57,720 --> 01:33:01,215
- Vyrovnáš se s tím, ale nějaký
čas to potrvá. - Nerozumíš tomu.
842
01:33:03,341 --> 01:33:06,458
Už ti někdo vzal mozek a hrál si s ním?
843
01:33:07,325 --> 01:33:10,828
Zbavil tě sama sebe
a nahradil někým jiným?
844
01:33:14,746 --> 01:33:16,524
Víš, jaké to je?
845
01:33:18,573 --> 01:33:20,033
Přece víš, že ano.
846
01:33:28,650 --> 01:33:32,178
Proč jsem zpátky?
Jak jste ho dostali ven?
847
01:33:32,297 --> 01:33:34,077
Kognitivní rekalibrace.
848
01:33:34,964 --> 01:33:37,042
Praštila jsem tě tvrdě do hlavy.
849
01:33:38,350 --> 01:33:39,317
Dík.
850
01:33:43,276 --> 01:33:44,536
Natasho.
851
01:33:45,967 --> 01:33:50,313
- Kolik agentů?
- Ne, to si nedělej, Clinte.
852
01:33:51,327 --> 01:33:53,109
To byl Loki.
853
01:33:53,229 --> 01:33:57,800
Monstra, magie,
nic na co jsme byli cvičení.
854
01:33:57,920 --> 01:34:02,038
- Loki utekl?
- Jo. Předpokládám, že netušíš kam?
855
01:34:03,007 --> 01:34:05,861
Nepotřeboval jsem to vědět.
Neptal jsem se.
856
01:34:10,081 --> 01:34:13,887
Ale on vytáhne karty brzy. Dnes.
857
01:34:14,007 --> 01:34:17,080
- Musíme ho zastavit.
- Kdo je my?
858
01:34:17,200 --> 01:34:19,154
Nevím, ti co zbyli.
859
01:34:20,416 --> 01:34:21,372
No...
860
01:34:23,462 --> 01:34:27,764
Kdybych prohnal Lokimu
šíp okem, spal bych asi líp.
861
01:34:31,312 --> 01:34:34,518
- Teď konečně zníš jako dřív.
- Ale ty ne.
862
01:34:37,051 --> 01:34:39,797
Jsi špión, ne voják.
863
01:34:39,918 --> 01:34:44,045
Chceš se pustit do války. Proč?
864
01:34:46,499 --> 01:34:50,627
- Co ti Loki udělal?
- Nic. Jenom...
865
01:34:55,149 --> 01:34:56,337
Natasho.
866
01:34:58,883 --> 01:35:00,475
Zná mou minulost.
867
01:35:04,003 --> 01:35:05,891
Mám záznam psaný krví.
868
01:35:08,317 --> 01:35:09,843
Ráda bych ho vymazala.
869
01:35:26,566 --> 01:35:28,692
- Byl ženatý?
- Ne.
870
01:35:29,790 --> 01:35:33,598
Ale byla tu nějaká čelistka, myslím.
871
01:35:35,617 --> 01:35:38,801
Je mi to líto. Zdál se být dobrý člověk.
872
01:35:40,733 --> 01:35:43,746
- Byl to idiot.
- Proč? Protože věřil?
873
01:35:43,865 --> 01:35:47,394
- Protože chtěl sundat Lokiho sám.
- Dělal svou práci.
874
01:35:47,515 --> 01:35:50,158
Byl mimo jeho schopnosti. Měl počkat.
875
01:35:50,278 --> 01:35:55,242
- Měl... občas není zbytí, Tony.
- To už jsem slyšel.
876
01:35:55,362 --> 01:35:58,948
- Je to poprvé, co jsi ztratil vojáka?
- My nejsme vojáci!
877
01:36:03,213 --> 01:36:06,111
- Nejsem Furyho loutka.
- Já taky ne.
878
01:36:06,231 --> 01:36:08,630
Má na rukou krev, stejně jako Loki,
879
01:36:08,750 --> 01:36:12,170
ale teď to musíme
hodit za hlavu a skončit to.
880
01:36:12,290 --> 01:36:15,877
- Loki potřebuje zdroj energie, když dáme
dohromady seznam... - Teď je to osobní.
881
01:36:15,997 --> 01:36:19,556
- O to nejde.
- O to jde. O to Loki usiluje.
882
01:36:19,676 --> 01:36:24,240
- Udeřil na nás, tam, kde žijeme.
- Proč? - Chce nás rozpoltit.
883
01:36:24,360 --> 01:36:27,164
Jo, ale on ví, že nás musí
odstranit, pokud má vyhrát, ne?
884
01:36:27,285 --> 01:36:31,603
To je to, co chce. Chce nám
to nandat. Chce, aby přitom byl viděn.
885
01:36:31,723 --> 01:36:35,975
- Žádá si publikum.
- Jo, viděl jsem představení ve Stuttgartu.
886
01:36:36,095 --> 01:36:40,732
Jo. Ale tohle byl jen začátek.
A Loki je jako herec v opeře.
887
01:36:40,852 --> 01:36:43,181
Chce květiny, průvody.
888
01:36:43,301 --> 01:36:46,015
Chce pomník, co bude
čnít do nebe s jeho jménem.
889
01:36:48,234 --> 01:36:49,434
Ten zkurvysyn.
890
01:37:01,056 --> 01:37:02,768
- Čas jít.
- Kam?
891
01:37:02,888 --> 01:37:07,301
- To ti povím cestou. Dokážeš letět
s některým tím letadlem? - Já ano.
892
01:37:11,867 --> 01:37:14,558
- Máš oblek? - Jo.
- Tak si ho obleč.
893
01:37:43,068 --> 01:37:46,731
- Tady nemáte co dělat.
- Synu, uhni.
894
01:37:48,999 --> 01:37:50,836
- Pane.
- Agentko Hillová?
895
01:37:51,855 --> 01:37:53,013
Ty kartičky.
896
01:37:55,506 --> 01:37:58,833
Byly v Coulsonově skříňce, ne v saku.
897
01:38:04,270 --> 01:38:05,948
Potřebovali postrčit.
898
01:38:08,700 --> 01:38:11,923
Nepovolený start z doku 6.
899
01:38:12,043 --> 01:38:16,785
Našli to. Zprovozněte komunikaci,
ať musíte udělat cokoliv.
900
01:38:18,205 --> 01:38:20,284
- Chci vidět všechno.
- Ano, pane.
901
01:38:33,898 --> 01:38:39,621
Vypnul jsem reaktor.
Zařízení je už plně soběstačné.
902
01:38:39,741 --> 01:38:43,695
- Vypněte to, doktore Selvigu.
- Je příliš pozdě.
903
01:38:46,079 --> 01:38:50,076
Už se to nedá zastavit.
Chce nám něco ukázat!
904
01:38:51,340 --> 01:38:53,857
- Nový vesmír.
- Tak jo.
905
01:39:01,886 --> 01:39:06,693
- Ta bariéra je z čisté energie.
Je neproniknutelná. - To jsem pochopil.
906
01:39:08,845 --> 01:39:09,940
Plán B.
907
01:39:10,881 --> 01:39:14,935
- Pane, MARK 7 není ještě připraven.
- To nevadí. Nemáme čas.
908
01:39:35,283 --> 01:39:38,121
Prosím, řekni mi, že jsi
přišel apelovat na mou lidskost.
909
01:39:39,268 --> 01:39:44,070
- Vlastně jsem ti přišel vyhrožovat.
- Na to sis měl nechat brnění. - Jo.
910
01:39:45,178 --> 01:39:50,356
No, má už něco za sebou. A ty máš
tu modrou hůl osudu. Chceš drink?
911
01:39:51,974 --> 01:39:57,709
- Zdržováním se nic nezmění. - Ne, ne,
vyhrožuju. Fakt si nedáš? Já teda jo.
912
01:39:59,643 --> 01:40:03,434
Chitauri se blíží, nic to nemůže změnit.
913
01:40:04,574 --> 01:40:06,951
- Čeho se mám obávat?
- Avengers.
914
01:40:09,695 --> 01:40:16,075
- Tak si říkáme, je to tým nejmocnějších
hrdinů na Zemi. - Ano, to jsem viděl.
915
01:40:16,195 --> 01:40:21,740
No jo, trochu nám to trvá, než potáhneme
za jeden provaz. Ale tak si to proberme.
916
01:40:21,860 --> 01:40:23,741
Tvůj bratr polobůh.
917
01:40:26,107 --> 01:40:29,855
Supervoják, žijící legenda,
918
01:40:29,975 --> 01:40:33,257
maník s dech beroucím
problémem zvládání vzteku,
919
01:40:33,377 --> 01:40:39,815
páreček zabijáků z povolání
a ty jsi, kamaráde, naštval všechny.
920
01:40:39,934 --> 01:40:42,945
- Takový byl plán.
- Nebyl to zrovna majstrštych.
921
01:40:43,065 --> 01:40:48,250
Až přijdou,
a oni přijdou, přijdou si pro tebe.
922
01:40:48,370 --> 01:40:50,962
- Mám armádu.
- My máme Hulka.
923
01:40:51,082 --> 01:40:54,476
- Myslel jsem, že to zvíře se zatoulalo.
- Tobě to nedochází. Žádný trůn tu není.
924
01:40:54,596 --> 01:40:58,620
Není tu žádná eventualita,
že se dostaneš na vrchol.
925
01:40:58,740 --> 01:41:02,788
Možná dorazí tvá armáda a možná na ni
nebudeme stačit, ale všechno je na tobě.
926
01:41:03,984 --> 01:41:07,607
Protože, pokud nedokážeme ochránit Zemi,
můžeš si být sakra jistý, že ji pomstíme.
927
01:41:10,322 --> 01:41:13,410
Jak si tvoji přátelé najdou čas na mě,
928
01:41:13,530 --> 01:41:16,329
když budou tak
zaneprázdnění bojem s tebou?
929
01:41:23,046 --> 01:41:27,777
- To obvykle funguje. - Asi dysfunkce.
Nic výjimečnýho. Jeden z pěti pokusů...
930
01:41:30,355 --> 01:41:32,711
Jarvisi, teď.
931
01:41:35,100 --> 01:41:37,996
Všichni přede mnou padnete!
932
01:41:38,116 --> 01:41:40,105
Vypusť to!
933
01:42:07,904 --> 01:42:10,598
A je tu ještě jedna
osoba, kterou jsi naštval.
934
01:42:12,019 --> 01:42:13,406
Jmenuje se Phil.
935
01:42:37,136 --> 01:42:39,314
Jasně. Armáda.
936
01:43:52,299 --> 01:43:58,206
- Loki, vypni Teserakt, nebo ho zničím.
- To nedokážeš. Už to nejde zastavit.
937
01:43:58,989 --> 01:44:03,090
- Je tu jen válka!
- Jak chceš.
938
01:44:25,781 --> 01:44:29,372
- Starku, jedeme na severovýchod.
- Zastavili jste se na svačinku?
939
01:44:29,492 --> 01:44:31,842
Řízněte to na Park, přivedu je k vám.
940
01:44:49,441 --> 01:44:52,448
- Pane, blíží se další.
- Fajn, tak se o ně postaráme.
941
01:44:59,559 --> 01:45:01,404
- Nat.
- Vidím je.
942
01:45:45,710 --> 01:45:47,326
Musíme zpátky nahoru!
943
01:46:39,330 --> 01:46:44,061
- Starku, vidíš to?
- Vidím, ale nevěřím.
944
01:46:44,181 --> 01:46:48,435
- Kde je Banner? Už se ukázal?
- Banner? - Dejte mi vědět.
945
01:46:48,555 --> 01:46:50,303
Jarvisi, najdi mi slabé místo.
946
01:46:53,319 --> 01:46:56,260
Podívej se na to. Rozhlédni se okolo.
947
01:46:57,190 --> 01:46:59,902
Myslíš, že tohle
šílenství skončí s tvou vládou?
948
01:47:01,000 --> 01:47:02,139
Je pozdě.
949
01:47:04,175 --> 01:47:08,881
- Je pozdě to zastavit.
- Ne. Můžeme to dokázat. Spolu.
950
01:47:15,873 --> 01:47:17,212
City.
951
01:47:45,905 --> 01:47:50,109
- Jsou tu civilisti.
- Loki.
952
01:48:01,728 --> 01:48:03,208
Tamhle dole.
953
01:48:09,093 --> 01:48:12,871
- Zvládneme to. Běžte.
- Myslíte, že je zadržíte?
954
01:48:12,991 --> 01:48:17,085
Kapitáne, bude mi skutečným potěšením.
955
01:48:45,277 --> 01:48:50,106
- Je to jako tenkrát v Budapešti.
- Já si ji pamatuju úplně jinak.
956
01:49:06,821 --> 01:49:10,210
- Bude trvat hodinu, než seženu
Národní gardu. - Národní gardu?
957
01:49:11,884 --> 01:49:15,625
- Ví armáda, co se tu děje?
- A my?
958
01:49:15,745 --> 01:49:19,874
Potřebuji muže do těch budov. Uvnitř
jsou lidi, které může zasáhnout střelba.
959
01:49:19,994 --> 01:49:23,797
Vezměte je do sklepa
nebo do metra, držte je pryč od ulic.
960
01:49:23,917 --> 01:49:28,529
- Potřebuji to uzavřít až po 39.
- Proč mám poslouchat rozkazy od tebe?
961
01:49:42,167 --> 01:49:45,658
Běžte do těch budov.
Zaveďte lidi dolů a držte je od ulic.
962
01:49:45,778 --> 01:49:48,540
Uzavřít oblast až po 39. ulici.
963
01:49:58,656 --> 01:50:02,004
No, aspoň jsme upoutali
jeho pozornost. Co teď?
964
01:50:31,907 --> 01:50:35,023
- Tak co? - Síla,
obklopující krychli, je neproniknutelná.
965
01:50:35,143 --> 01:50:37,642
Thor má pravdu,
musíme se vypořádat s těmihle.
966
01:50:37,761 --> 01:50:41,406
- Jak to uděláme?- Jako tým.
- Mám nevyřízený účet s Lokim.
967
01:50:41,526 --> 01:50:43,807
- Jo? Postav se do řady.
- Nech toho.
968
01:50:43,932 --> 01:50:48,006
Loki se zaměří na nás a to potřebujeme.
Bez něj by tyhle věci mohli zdivočet.
969
01:50:48,131 --> 01:50:50,898
Nahoře je Stark, bude nás potřebovat...
970
01:50:58,599 --> 01:51:03,945
- Vypadá to hrozně.
- Viděla jsem i něco horšího.
971
01:51:04,610 --> 01:51:08,443
- Omlouvám se.
- Ne, to se nám teď šikne.
972
01:51:08,563 --> 01:51:11,058
- Starku, máme ho.
- Bannera?
973
01:51:11,178 --> 01:51:15,428
- Přesně, jak jsi říkal.
- Ať se hodí do gala. Připravím vám mejdan.
974
01:51:21,669 --> 01:51:23,754
Tohle mi nepřijde jako mejdan.
975
01:51:31,538 --> 01:51:32,838
Doktore Bannere.
976
01:51:34,163 --> 01:51:38,380
- Teď by se hodilo, kdybyste se naštval.
- To je mé tajemství, kapitáne.
977
01:51:41,138 --> 01:51:42,696
Jsem naštvaný pořád.
978
01:51:54,169 --> 01:51:55,089
Vydrž!
979
01:52:25,461 --> 01:52:26,711
Pošlete zbytek.
980
01:52:33,704 --> 01:52:36,269
- Hoši.
- Kapitáne.
981
01:52:36,388 --> 01:52:40,428
Poslouchejte, než budeme moci zavřít ten
portál tam nahoře, musíme získat kontrolu.
982
01:52:40,548 --> 01:52:43,967
Bartone, chci tě
na té střeše, oči na šťopkách.
983
01:52:44,087 --> 01:52:48,424
Starku, vše, co se dostane na tři bloky,
obrátíš zpátky nebo proměníš v prach.
984
01:52:48,544 --> 01:52:51,208
- Zvedneš mě?
- Jo, chyť se, Legolasi.
985
01:52:54,517 --> 01:52:58,082
Thore, zkus zablokovat
ten portál. Zpomal je.
986
01:52:58,202 --> 01:53:00,563
Máš blesk, tak do nich uhoď.
987
01:53:02,833 --> 01:53:05,779
My dva zůstaneme
na zemi, povedeme boj tady.
988
01:53:05,899 --> 01:53:07,446
A Hulku...
989
01:53:09,390 --> 01:53:10,404
Nič.
990
01:54:03,870 --> 01:54:07,004
Pane, rada čeká.
991
01:54:11,953 --> 01:54:15,529
Starku, máš za zadkem houf emzáků.
992
01:54:16,962 --> 01:54:21,740
Snažím se je držet od ulic.
Ale nemůžu se jich zbavit.
993
01:54:21,860 --> 01:54:24,521
- Snaž se je vymanévrovat.
- Rozumím.
994
01:54:47,028 --> 01:54:48,718
Tak pojď, chlapečku.
995
01:54:55,529 --> 01:54:58,305
Bezva rada. Co dál?
996
01:54:58,430 --> 01:55:03,264
- Thor má večírek dole na 6. ulici.
- A mě samozřejmě nepozval.
997
01:55:43,405 --> 01:55:46,133
Nebude to k ničemu,
pokud nezavřeme ten portál.
998
01:55:46,253 --> 01:55:49,512
- Naše zbraně to nezvládnou.
- Možná to není o zbraních.
999
01:55:52,348 --> 01:55:56,435
- Jestli se chceš dostat nahoru,
budeš potřebovat svézt. - Vím o odvozu.
1000
01:55:57,447 --> 01:55:59,217
Budu potřebovat vyhodit.
1001
01:56:01,344 --> 01:56:04,563
- Jsi si tím jistá?
- Jo, bude to sranda.
1002
01:56:32,482 --> 01:56:34,681
Zatoč! Zatoč!
1003
01:57:51,793 --> 01:57:52,767
Tudy.
1004
01:57:58,699 --> 01:58:03,523
- Kapitáne, banka na 42. ulici
za Madison, je tam hodně civilistů.
1005
01:58:03,643 --> 01:58:04,746
Jdu na to.
1006
01:58:25,629 --> 01:58:26,953
Všichni pryč!
1007
01:58:57,491 --> 01:59:03,904
- Řediteli Fury, rada vynesla rozhodnutí.
- Já vím, že rada vynesla rozhodnutí.
1008
01:59:04,024 --> 01:59:07,188
Ale protože ho pokládám za hloupé,
rozhodl jsem se ho ignorovat.
1009
01:59:07,307 --> 01:59:11,820
Řediteli, jste blíž než jakákoli
naše ponorka, vypusťte to letadlo.
1010
01:59:11,945 --> 01:59:14,843
To je Manhattan, pane radní.
1011
01:59:14,963 --> 01:59:17,719
Dokud si nebudu jist,
že ho můj tým nedokáže udržet,
1012
01:59:17,840 --> 01:59:20,641
nenařídím jaderný útok proti civilistům.
1013
01:59:20,760 --> 01:59:25,306
- Když je neudržíme, ztratíme všechno.
- Když pošlu to letadlo, jako by se stalo.
1014
01:59:33,573 --> 01:59:34,598
Hawkeyi.
1015
01:59:36,267 --> 01:59:39,062
- Nat, co to děláš?
- Pomoz mi.
1016
01:59:44,720 --> 01:59:45,757
Mám ho.
1017
02:00:12,135 --> 02:00:15,877
Tak dost! Vy všichni náležíte pode mě.
1018
02:00:15,997 --> 02:00:20,534
Já jsem Bůh, ty tupé stvoření,
a nenechám se zastrašit!
1019
02:00:29,994 --> 02:00:31,229
Slabý Bůh.
1020
02:00:40,219 --> 02:00:41,198
Žezlo.
1021
02:00:42,791 --> 02:00:43,822
Doktore.
1022
02:00:45,919 --> 02:00:50,551
Lokiho žezlu, energii...
Teserakt nedokáže vzdorovat.
1023
02:00:50,671 --> 02:00:54,862
- Nemůžete se bránit proti sobě. - Není to
vaše vina, nevěděl jste, co činíte.
1024
02:00:58,188 --> 02:01:02,851
Myslím, že ano. Vestavěl jsem
bezpečnostní prvek pro odpojení zdroje.
1025
02:01:04,693 --> 02:01:08,242
- Lokiho žezlo.
- S jeho pomocí by mělo jít uzavřít portál.
1026
02:01:10,951 --> 02:01:12,751
A já ho vidím tam dole.
1027
02:01:24,832 --> 02:01:28,112
Pane, dojde nám energie,
než pronikneme tím krunýřem.
1028
02:01:35,562 --> 02:01:38,882
Jarvisi, slyšel jsi
někdy příběh o Jonášovi?
1029
02:01:39,002 --> 02:01:41,679
Radši bych ho nenapodoboval.
1030
02:02:50,722 --> 02:02:54,833
Ředitel Fury byl zbaven velení.
Proveďte rozkaz 7A11.
1031
02:02:54,954 --> 02:02:57,653
7A11 potvrzen. Jdeme na start.
1032
02:02:58,428 --> 02:03:02,896
Pane, letadlo v pohybu.
Všem na palubě, letadlo na startu.
1033
02:03:03,016 --> 02:03:06,701
Musíme to přerušit.
Opakuji, vzlet není povolen.
1034
02:03:37,462 --> 02:03:42,079
Starku, slyšíte mě?
Letadlo s jadernou raketou míří k městu.
1035
02:03:42,199 --> 02:03:45,581
- Jak dlouho?
- Tři minuty, maximálně.
1036
02:03:45,700 --> 02:03:47,857
Ta raketa vymaže Manhattan z povrchu.
1037
02:03:47,977 --> 02:03:51,058
- Jarvisi, zapoj všechno,
co můžeš do trysek. - Už se stalo.
1038
02:04:04,552 --> 02:04:08,752
Zásilka je na cestě.
Dopad za 2 minuty, 30 vteřin.
1039
02:04:31,888 --> 02:04:33,638
Připraven na další bitvu?
1040
02:04:35,008 --> 02:04:36,449
Proč, jsi unavený?
1041
02:04:41,559 --> 02:04:42,846
Vnořte to dovnitř.
1042
02:04:49,335 --> 02:04:54,811
Můžu to zavřít.
Slyší mě někdo? Můžu ten portál zavřít.
1043
02:04:54,931 --> 02:04:58,066
- Udělej to! - Ne, počkej.
- Starku, ty věci pořád přilétají!
1044
02:04:58,185 --> 02:05:00,971
Na cestě je atomovka,
vybuchne za míň než minutu.
1045
02:05:11,049 --> 02:05:13,100
A já vím přesně, kam ji poslat.
1046
02:05:19,701 --> 02:05:24,179
- Starku, to je jednosměrná cesta.
- Nech si něco na návrat.
1047
02:05:25,406 --> 02:05:28,697
- Mám zkusit slečnu Pottsovou?
- Cože?
1048
02:05:32,271 --> 02:05:34,715
New York se stal bitevním polem.
1049
02:05:34,835 --> 02:05:39,445
Armáda se snaží zastavit násilí,
ale očividně se jí to nedaří.
1050
02:05:39,571 --> 02:05:43,558
Ale musím říct, za ta léta, co dělám tuhle
práci, jsem nikdy nic takového neviděla.
1051
02:05:43,683 --> 02:05:46,202
Máme omezené informace ohledně týmu,
1052
02:05:46,327 --> 02:05:50,020
ale víme, že multimilionář
Tony Stark jako Iron Man...
1053
02:06:26,402 --> 02:06:28,499
HOVOR NEPŘIJAT
1054
02:07:03,325 --> 02:07:04,575
No tak, Starku.
1055
02:07:11,608 --> 02:07:12,829
Zavři to.
1056
02:07:32,667 --> 02:07:33,751
A hele.
1057
02:07:38,555 --> 02:07:39,836
Nezpomaluje.
1058
02:08:27,479 --> 02:08:28,679
Co to sakra...
1059
02:08:31,747 --> 02:08:35,200
Co se to stalo?
Řekněte, že mě nikdo nelíbal.
1060
02:08:40,630 --> 02:08:41,880
Zvítězili jsme.
1061
02:08:43,310 --> 02:08:47,463
No paráda. Dobrá práce, chlapi.
1062
02:08:48,114 --> 02:08:51,147
Co si dát zítra oraz?
Vemem si den volno.
1063
02:08:52,296 --> 02:08:56,559
Jedli jste někdy shawarmu?
V jednom pajzlu dva bloky odtud ji mají.
1064
02:08:56,679 --> 02:09:00,294
- Nevím, co to je, ale chtěl
bych to zkusit. - Ještě jsme neskončili.
1065
02:09:05,133 --> 02:09:06,883
Ale pak si dáme shawarmu.
1066
02:09:28,800 --> 02:09:30,820
Pokud to nebude vadit,
1067
02:09:34,254 --> 02:09:36,115
dám si teď ten drink.
1068
02:09:43,921 --> 02:09:47,796
Přes zpustošení, které jak bylo potvrzeno,
po sobě zanechal mimozemský útok...
1069
02:09:47,916 --> 02:09:54,229
...výjimečné hrdinství skupiny zvané
Avengers bylo pro mnohé důvod k oslavám...
1070
02:09:54,355 --> 02:09:58,865
Je skvělé vědět, že tu jsou,
že na nás někdo dohlíží.
1071
02:09:58,990 --> 02:10:00,664
Miluju tě, Thore!
1072
02:10:00,789 --> 02:10:05,891
A byli jako...
a pak přišel ten zelenej chlápek a...
1073
02:10:06,016 --> 02:10:08,908
Necítím se prostě
bezpečněji s těmi věcmi tam venku.
1074
02:10:09,033 --> 02:10:11,777
Zdá se, že je toho hodně,
co nám neříkají.
1075
02:10:11,902 --> 02:10:15,348
Superhrdinové v New Yorku? Dejte pokoj!
1076
02:10:15,468 --> 02:10:20,471
Tito takzvaní hrdinové se musí zodpovídat
za zkázu, kterou způsobili městu.
1077
02:10:21,363 --> 02:10:23,828
Byl to jejich boj. Kde jsou nyní?
1078
02:10:23,953 --> 02:10:26,613
Otázky jsou kladeny
ohledně samotných Avengers.
1079
02:10:26,738 --> 02:10:29,057
Jejich náhle objevení
a stejně náhle zmizení...
1080
02:10:29,182 --> 02:10:31,359
Cože, tohle že je všechno jejich vina?
1081
02:10:33,984 --> 02:10:36,448
Kapitán Amerika mi zachránil život.
1082
02:10:39,259 --> 02:10:43,687
Ať je kdekoli on i ostatní...
1083
02:10:45,353 --> 02:10:47,103
...chtěla bych poděkovat.
1084
02:10:50,143 --> 02:10:54,080
- Kde jsou Avengers?
- Momentálně nesleduji jejich pohyb.
1085
02:10:54,201 --> 02:10:56,316
Myslím, že si zaslouží trochu oddechu.
1086
02:10:56,436 --> 02:10:59,975
- A co Teserakt?
- Teserakt je tam, kam patří.
1087
02:11:00,932 --> 02:11:02,411
Mimo náš dosah.
1088
02:11:03,357 --> 02:11:06,133
- O tom vy nerozhodujete.
- To nebylo moje rozhodnutí.
1089
02:11:06,252 --> 02:11:08,418
Jenom jsem se nehádal
s Bohem, kterému patří.
1090
02:11:08,538 --> 02:11:12,010
Tak jste mu ho nechal spolu
s válečným zločincem Lokim,
1091
02:11:12,130 --> 02:11:16,157
- který by se měl zodpovídat
za své činy. - Věřte, že bude.
1092
02:11:30,151 --> 02:11:35,845
Myslím, že nechápete, co jste začal.
Nechal jste Avengers na svobodě.
1093
02:11:35,970 --> 02:11:38,929
- Jsou nebezpeční.
- To zajisté jsou.
1094
02:11:39,049 --> 02:11:43,343
A celý svět si toho je vědom.
Každý svět si toho je vědom.
1095
02:11:44,192 --> 02:11:47,322
Takže o tom to celé bylo? Sdělení.
1096
02:11:50,752 --> 02:11:52,157
Příslib.
1097
02:12:01,097 --> 02:12:02,680
Pane, co bude dál?
1098
02:12:03,723 --> 02:12:07,987
Rozešli se svými cestami,
někteří velmi daleko.
1099
02:12:09,649 --> 02:12:14,233
- Když se dostaneme do takovéto
situace opět, co se stane pak? - Vrátí se.
1100
02:12:15,802 --> 02:12:18,483
- Jste si tím jistý?
- To jsem.
1101
02:12:20,250 --> 02:12:24,071
- Proč?
- Protože to od nich budeme potřebovat.
1102
02:13:10,752 --> 02:13:13,578
Přeložil fčelí medvídek
1103
02:15:16,435 --> 02:15:18,968
Lidé...
1104
02:15:20,040 --> 02:15:24,199
...nejsou zbabělí ubožáci,
jak nám bylo slibováno.
1105
02:15:25,302 --> 02:15:27,049
Vzdorují.
1106
02:15:28,330 --> 02:15:33,772
Nelze je ovládnout.
1107
02:15:41,770 --> 02:15:47,983
Napadnout je znamená vysloužit si smrt.
1108
02:15:48,008 --> 02:15:50,008
D freey