1 00:00:28,405 --> 00:00:32,286 Teseractul s-a trezit. 2 00:00:33,287 --> 00:00:38,127 Te afli într-o lume mică, o lume a oamenilor. 3 00:00:38,921 --> 00:00:42,552 Și ei vor să-i exploreze puterea. 4 00:00:42,594 --> 00:00:48,519 Dar aliatul nostru îi cunoaște funcțiile, să faci cum spune el. 5 00:00:49,938 --> 00:00:53,027 E pregătit să conducă... 6 00:00:53,235 --> 00:00:59,287 Armata noastră de chitauri îl va urma. 7 00:01:00,245 --> 00:01:02,542 Lumea va fi a lui. 8 00:01:02,833 --> 00:01:10,011 lar Universul va fi al tău. Oamenii nu au de ales... 9 00:01:10,047 --> 00:01:13,141 ... decât să ardă?! 10 00:01:26,330 --> 00:01:29,875 Ordinul de evacuare a fost confirmat. 11 00:01:29,917 --> 00:01:34,092 Îndreptați-vă către vehicule pentru evacuare. 12 00:02:01,507 --> 00:02:06,475 - Cât de gravă e situația? - Asta e problema, dle. Nu știm. 13 00:02:10,147 --> 00:02:13,194 Dr Selvig a interceptat un șoc energetic de la Teseract acum patru ore. 14 00:02:13,235 --> 00:02:15,490 NASA nu i-a permis lui Selvig să facă teste. 15 00:02:15,526 --> 00:02:17,616 Nu-l testa. Nici măcar nu era în încăpere. 16 00:02:17,868 --> 00:02:20,288 - A fost un eveniment spontan. - S-a activat singur? 17 00:02:20,330 --> 00:02:21,497 La ce nivel a ajuns energia acum? 18 00:02:21,539 --> 00:02:23,751 Crește. Selvig nu l-a putut opri, așa că am cerut evacuarea. 19 00:02:23,792 --> 00:02:26,632 - Cât durează să-i evacuăm pe toți? - Baza va fi liberă în 30 de minute. 20 00:02:26,668 --> 00:02:28,675 Sper să nu te înșeli. 21 00:02:29,260 --> 00:02:33,390 - Dle, s-ar putea să evacuăm degeaba. - Vrei să-i trimitem înapoi la somn? 22 00:02:33,432 --> 00:02:37,522 Dacă nu putem controla Teseractul, nu cred că există o distanță sigură. 23 00:02:37,566 --> 00:02:40,611 Asigură-te că prototipurile din faza a doua sunt scoase de-aici. 24 00:02:40,652 --> 00:02:42,990 Dle, chiar e o prioritate acum? 25 00:02:43,032 --> 00:02:46,787 De acum și până la sfârșitul lumii, vom considera că va exploda. 26 00:02:47,705 --> 00:02:49,166 Scoate dispozitivele de la subsol. 27 00:02:49,207 --> 00:02:52,631 Puneți prototipurile din faza a doua într-o mașină și luați-le de-aici. 28 00:02:52,667 --> 00:02:53,549 Da, domnule. 29 00:02:53,591 --> 00:02:55,468 Tu, vino cu mine! 30 00:02:57,847 --> 00:02:59,933 Care e situația, doctore? 31 00:03:00,601 --> 00:03:04,106 - Direcționează-l. - Știm ceva sigur? 32 00:03:04,356 --> 00:03:06,403 Teseractul se poartă urât. 33 00:03:06,651 --> 00:03:09,533 - A fost o glumă? - Deloc. 34 00:03:09,575 --> 00:03:12,829 Teseractul nu numai că e activ, dar pare a avea voință. 35 00:03:12,866 --> 00:03:15,959 - Presupun că l-ai scos din priză. - E o sursă de energie. 36 00:03:16,043 --> 00:03:19,255 Dacă noi închidem alimentarea, el o pornește înapoi. 37 00:03:19,297 --> 00:03:23,053 - A atins nivelul maxim. - Pentru asta te pregăteai, doctore. 38 00:03:23,095 --> 00:03:26,184 - Să captezi energie din spațiu. - N-avem cu ce s-o captăm. 39 00:03:26,220 --> 00:03:27,810 Încă nu mi-am terminat calculele. 40 00:03:27,852 --> 00:03:30,231 Creează interferențe, radiații. 41 00:03:30,268 --> 00:03:33,445 Nu e nimic nociv, radiații gamma de intensitate mică... 42 00:03:33,569 --> 00:03:35,196 Astea pot fi nocive. 43 00:03:35,488 --> 00:03:41,916 - Unde e agentul Barton? - Șoimul? În cuib, ca de obicei. 44 00:03:43,084 --> 00:03:45,422 Agent Barton, raportează! 45 00:03:45,755 --> 00:03:48,551 Ți-am acordat misiunea asta ca să fii atent la ce se întâmplă. 46 00:03:48,593 --> 00:03:52,765 - Văd mai bine de la distanță. - Ai văzut ce-a declanșat Cubul? 47 00:03:52,807 --> 00:03:54,978 Doctore, iar îi crește nivelul de energie! 48 00:03:55,020 --> 00:03:58,610 N-a venit și n-a plecat nimeni, iar Selvig e curat. 49 00:03:58,646 --> 00:04:00,861 N-a luat legătura cu nimeni și nu are nici intermediari. 50 00:04:01,238 --> 00:04:06,079 Dacă cineva a umblat la el, n-a făcut-o din partea asta. 51 00:04:06,121 --> 00:04:10,878 - Din partea asta? - Cubul e o poartă către o altă lume. 52 00:04:12,297 --> 00:04:14,133 Porțile se pot deschide din ambele părți. 53 00:04:14,216 --> 00:04:15,927 Nu încă... 54 00:05:23,658 --> 00:05:27,581 Domnule, lăsați sulița jos! 55 00:06:06,017 --> 00:06:08,270 Ai o inimă... 56 00:06:37,817 --> 00:06:39,903 Te rog, nu face asta! 57 00:06:41,030 --> 00:06:44,576 - Mai am nevoie de Cub. - Nu trebuie să faci deranj mai mare. 58 00:06:44,618 --> 00:06:48,166 Bineînțeles că da. Nimic altceva nu merită efortul. 59 00:06:49,460 --> 00:06:55,468 Sunt Loki din Asgard. Sunt însărcinat cu un scop măreț. 60 00:06:55,510 --> 00:06:59,058 Loki?! Fratele lui Thor! 61 00:06:59,094 --> 00:07:01,479 Noi nu avem nimic cu oamenii tăi. 62 00:07:01,515 --> 00:07:04,441 Nici furnicile nu au ceva împotriva bocancilor... 63 00:07:05,234 --> 00:07:09,990 - Ai de gând să ne calci în picioare? - Aduc vești bune. 64 00:07:11,534 --> 00:07:15,041 - Vreau o lume liberă. - Liberă de ce? 65 00:07:15,249 --> 00:07:19,506 Libertatea... e cea mai mare minciună a vieții. 66 00:07:19,588 --> 00:07:23,680 După ce o accepți în inima ta... 67 00:07:27,351 --> 00:07:29,523 ... vei cunoaște pacea. 68 00:07:29,563 --> 00:07:34,613 Pacea, zici? Cred că vrei să spui opusul. 69 00:07:34,649 --> 00:07:39,079 Dle, Directorul Fury trage de timp. Clădirea e pe cale să explodeze. 70 00:07:39,120 --> 00:07:41,875 Vor cădea 30 m de piatră pe noi. 71 00:07:42,042 --> 00:07:44,463 - Vrea să ne îngroape. - Ca pe faraonii din antichitate. 72 00:07:44,505 --> 00:07:46,798 Are dreptate. Portalul se prăbușește. 73 00:07:46,835 --> 00:07:49,511 În două minute, va intra în stare critică. 74 00:07:49,636 --> 00:07:50,764 Rezolvă-l! 75 00:08:06,204 --> 00:08:08,791 Avem nevoie de mașinile astea. 76 00:08:11,128 --> 00:08:14,091 - El cine e? - Nu mi-a spus. 77 00:08:16,387 --> 00:08:21,519 Hill! Mă auzi? Barton a fost compromis! 78 00:08:34,749 --> 00:08:37,879 Au luat Teseractul! Închide complexul! 79 00:09:14,144 --> 00:09:16,897 Lăsați-le! Nu! Fugiți! 80 00:09:32,549 --> 00:09:35,637 Suntem pregătiți la suprafață, dle. Trebuie să plecăm. 81 00:11:06,820 --> 00:11:09,740 Directore Fury, mă auzi? 82 00:11:09,990 --> 00:11:14,749 Teseractul e în posesia agresorului. Am oameni răniți. Hill? 83 00:11:15,042 --> 00:11:19,464 Mulți încă sunt sub dărâmături. Nu știm câți au supraviețuit. 84 00:11:19,501 --> 00:11:20,509 Pornește alarmă generală. 85 00:11:20,551 --> 00:11:24,431 - Toți agenții să caute servieta. - Recepționat. 86 00:11:24,640 --> 00:11:26,434 Coulson, întoarce-te la bază. 87 00:11:26,518 --> 00:11:33,404 E o situație de nivel 7. Din acest moment, am intrat în război! 88 00:11:34,239 --> 00:11:36,157 Ce facem în continuare? 89 00:11:40,813 --> 00:11:45,738 RĂZBUNĂTORII 90 00:12:12,873 --> 00:12:15,962 N-aș fi vrut să-mi petrec seara astfel. 91 00:12:16,004 --> 00:12:18,301 Știu eu cum ai vrea să-ți petreci seara asta. 92 00:12:18,341 --> 00:12:23,518 - Crede-mă, așa e mai bine. - Pentru cine lucrezi? 93 00:12:23,810 --> 00:12:26,232 Pentru Lermedov, nu? 94 00:12:26,858 --> 00:12:31,115 El chiar are impresia că o să trecem incidentul cu vederea 95 00:12:31,282 --> 00:12:33,955 ca să facem transferul? 96 00:12:34,288 --> 00:12:39,255 Credeam că generalul Salagoub e stăpân pe exporturile sale. 97 00:12:39,297 --> 00:12:41,092 Salagoub... 98 00:12:41,134 --> 00:12:44,682 E un simplu curier, de fațadă. 99 00:12:45,936 --> 00:12:50,903 Ultimele informații de la tine te dau de gol. 100 00:12:51,363 --> 00:12:54,368 Ești celebra Văduvă Neagră. 101 00:12:55,828 --> 00:13:00,504 S-a demonstrat că e simplu să ai un chip frumos. 102 00:13:01,130 --> 00:13:04,427 Chiar mă consideri frumoasă? 103 00:13:06,850 --> 00:13:13,069 N-avem nevoie de Lermedov ca să transportăm tancurile. 104 00:13:13,905 --> 00:13:16,952 Să-i zici doar că l-a trădat cineva din interior. 105 00:13:16,988 --> 00:13:19,790 Deci... 106 00:13:21,753 --> 00:13:24,800 ... va trebui să-ți notezi asta. 107 00:13:32,188 --> 00:13:34,776 Vrea cu femeia. 108 00:13:37,197 --> 00:13:38,534 Ascultă... 109 00:13:38,571 --> 00:13:41,371 Vă aflați la Smolensky Plaza, nr 1-14, la etajul al treilea. 110 00:13:41,415 --> 00:13:44,169 Avem un avion de vânătoare F-22 la fix 12 km de voi. 111 00:13:44,210 --> 00:13:45,839 Dă-mi-o pe femeie la telefon, 112 00:13:45,881 --> 00:13:49,011 altfel vă distrug cartierul înainte să ajungeți la parter. 113 00:13:55,232 --> 00:13:57,528 - Avem nevoie de tine. - Glumești?! Lucrez. 114 00:13:57,737 --> 00:14:00,407 - Situația asta are prioritate. - Sunt în toiul unui interogatoriu. 115 00:14:00,492 --> 00:14:06,503 - Dobitocul ăsta mă exasperează. - Nu-i adevărat. 116 00:14:07,338 --> 00:14:12,347 - Acum, n-ai cum să mă scoți de aici. - Natașa, Barton a fost compromis. 117 00:14:15,896 --> 00:14:18,819 Așteaptă câteva secunde. 118 00:14:59,436 --> 00:15:01,482 - Unde-i Barton acum? - Nu știm. 119 00:15:01,523 --> 00:15:03,444 - Dar e în viață? - Credem că da. 120 00:15:03,486 --> 00:15:05,322 O să te pun la curent când te întorci. 121 00:15:05,363 --> 00:15:10,832 - Mai întâi, vrem să discuți cu Uriașul. - Știi că Stark n-are încredere în mine. 122 00:15:11,625 --> 00:15:15,257 Mă ocup eu de Stark. Tu ocupă-te de Uriaș. 123 00:15:39,135 --> 00:15:41,265 Tu cine ești? Ce cauți aici? 124 00:15:41,848 --> 00:15:44,061 Sunt bolnavi aici! 125 00:15:44,478 --> 00:15:48,069 Tu ești doctor. Tatăl meu nu se mai trezește! 126 00:15:48,111 --> 00:15:51,658 Are febră și geme, dar ochii nu i se deschid. 127 00:15:51,699 --> 00:15:53,871 Vorbește mai rar. 128 00:15:54,122 --> 00:15:56,291 Tatăl meu... 129 00:15:57,629 --> 00:15:59,631 E în aceeași situație? 130 00:16:02,637 --> 00:16:04,767 Te rog. 131 00:16:31,025 --> 00:16:33,237 Trebuia să ceri plata în avans, Banner! 132 00:16:33,279 --> 00:16:38,998 Dacă tot trebuie să eviți stresul, ți-ai ales un loc total nepotrivit. 133 00:16:41,503 --> 00:16:46,220 - Evitarea stresului nu e o problemă. - Atunci, care e? Yoga? 134 00:16:47,472 --> 00:16:51,145 M-ai adus la marginea orașului. Inteligentă mișcare. 135 00:16:51,182 --> 00:16:55,528 Bănuiesc că ați înconjurat casa. 136 00:16:55,820 --> 00:16:58,158 Suntem singuri. 137 00:16:58,743 --> 00:17:02,626 Actrița aia mică e tot spioană? Așa devreme încep acum? 138 00:17:02,959 --> 00:17:04,002 Eu așa am început. 139 00:17:04,213 --> 00:17:07,968 - Cum te cheamă? - Natașa Romanoff. 140 00:17:10,181 --> 00:17:11,642 Ați venit să mă ucideți, dră Romanoff? 141 00:17:11,684 --> 00:17:18,656 - N-o să reușești. - Nu. Am venit din partea S. C. U. T. 142 00:17:18,863 --> 00:17:20,742 S. C. U. T... 143 00:17:22,036 --> 00:17:25,043 - Cum m-au găsit? - Nici nu te-am pierdut, doctore. 144 00:17:25,209 --> 00:17:29,885 Am stat la distanță. I-am derutat pe terții interesați de tine. 145 00:17:29,968 --> 00:17:33,517 - De ce? - Nick Fury are încredere în tine. 146 00:17:33,559 --> 00:17:35,897 Avem nevoie de tine acum. 147 00:17:36,148 --> 00:17:40,280 - Și dacă refuz? - Te conving eu să vii. 148 00:17:42,534 --> 00:17:47,042 Și dacă celălalt tip refuză? 149 00:17:47,878 --> 00:17:53,555 N-ai mai avut incidente de peste un an. Doar nu vrei să strici recordul, nu? 150 00:17:54,514 --> 00:17:57,479 Am tot timpul din lume să obțin ce vreau. 151 00:17:58,063 --> 00:18:01,819 Doctore, ne aflăm în fața unui potențial dezastru mondial. 152 00:18:01,861 --> 00:18:08,541 - Astea chiar am încercat să le evit. - Acesta e Teseractul. 153 00:18:09,209 --> 00:18:13,007 Are suficientă energie pentru a distruge planeta. 154 00:18:15,053 --> 00:18:20,523 - Ce vrea Fury de la mine? Să-l înghit? - Vrea să-l găsești. A fost furat. 155 00:18:20,564 --> 00:18:24,405 Emite o undă de radiații gamma prea slabă pentru a-l localiza. 156 00:18:24,613 --> 00:18:28,454 Nimeni nu se pricepe la radiațiile gamma mai bine decât tine. 157 00:18:28,496 --> 00:18:31,500 Dacă mai era cineva, nu eram aici. 158 00:18:31,544 --> 00:18:35,592 - Deci Fury nu-l vrea pe monstru. - Din ce știu eu, nu. 159 00:18:35,634 --> 00:18:39,767 - Și îți spune ție totul? - Vorbește cu Fury. Are nevoie de tine. 160 00:18:40,100 --> 00:18:41,979 - Mă vrea într-o cușcă? - Nu te pune nimeni în... 161 00:18:42,020 --> 00:18:43,524 Nu mai minți! 162 00:18:47,321 --> 00:18:50,704 Iartă-mă, am fost răutăcios. 163 00:18:51,036 --> 00:18:54,418 Voiam să văd cum reacționezi. 164 00:18:54,459 --> 00:18:59,051 Hai s-o facem pe calea ușoară, adică să nu folosești arma, 165 00:18:59,093 --> 00:19:03,645 ca să nu facă vraiște celălalt tip. 166 00:19:03,687 --> 00:19:07,694 Ne-am înțeles, Natașa? 167 00:19:12,828 --> 00:19:17,045 Retrageți-vă. Am reușit. 168 00:19:18,254 --> 00:19:20,426 Ziceai că suntem singuri... 169 00:19:22,054 --> 00:19:24,809 Ești depășit de situație, Directore. 170 00:19:24,851 --> 00:19:27,523 Ești pus în fața unor forțe pe care nu le poți controla. 171 00:19:27,731 --> 00:19:31,322 Ați fost în război, dle consilier? În mijlocul schimbului de focuri? 172 00:19:31,364 --> 00:19:34,201 Ați simțit vreodată un exces de control? 173 00:19:34,237 --> 00:19:37,833 Zici că acest Asgard a declarat război planetei noastre? 174 00:19:37,875 --> 00:19:40,463 Nu Asgard, ci Loki. 175 00:19:40,630 --> 00:19:44,680 N-are cum să lucreze singur. Ce știm despre celălalt, fratele lui? 176 00:19:44,717 --> 00:19:46,641 Din ce știm, Thor nu ne e dușman. 177 00:19:46,849 --> 00:19:50,232 Însă el e într-o altă lume. Nu putem conta nici pe ajutorul lui. 178 00:19:50,273 --> 00:19:53,780 - Suntem pe forțe proprii. - Concentrează-te pe faza a doua. 179 00:19:53,822 --> 00:19:57,328 - E proiectată pentru... - Faza a doua nu e gata. 180 00:19:57,371 --> 00:19:58,958 Inamicul nostru e pregătit. 181 00:19:58,999 --> 00:20:03,090 - Ne trebuie o echipă de atac. - Inițiativa "Răzbunătorii" e anulată. 182 00:20:03,132 --> 00:20:04,843 Nu e vorba de "Răzbunători" aici. 183 00:20:04,879 --> 00:20:08,266 Conduci cea mai mare rețea secretă de securitate din lume 184 00:20:08,307 --> 00:20:12,189 și vrei să lași soarta omenirii în mânile unor ciudați? 185 00:20:12,231 --> 00:20:16,114 Nu las nimic în seama nimănui. Ne trebuie o echipă de atac. 186 00:20:16,615 --> 00:20:19,579 O fi oamenii ăștia izolați, chiar puțin instabili, 187 00:20:19,621 --> 00:20:23,461 dar cu îndrumarea necesară, cred că vor deveni ce ne trebuie. 188 00:20:24,045 --> 00:20:25,506 Crezi asta? 189 00:20:25,590 --> 00:20:29,096 Nu sentimentele câștigă războaiele, Directore. 190 00:20:29,888 --> 00:20:33,939 Nu, soldații le câștigă. 191 00:20:52,849 --> 00:20:56,898 Nu mai am suficient timp. Trebuie să-l prăbușesc sub apă. 192 00:21:01,698 --> 00:21:04,455 - Nu vei fi singur. - Sărmanul de el! 193 00:21:05,206 --> 00:21:07,586 Tipul încă e în viață! 194 00:21:31,214 --> 00:21:32,967 Nu poți să dormi? 195 00:21:34,260 --> 00:21:38,394 Am dormit 70 ani, dle. Cred că mi-a ajuns. 196 00:21:38,519 --> 00:21:43,403 Atunci, ar trebui să mai ieși, să te bucuri, să vezi lumea. 197 00:21:48,203 --> 00:21:53,880 Când m-am prăbușit, eram în război. Când m-am trezit, cică am câștigat. 198 00:21:54,215 --> 00:21:58,765 - Nu mi-a spus nimeni ce-am pierdut. - Am făcut câteva greșeli pe parcurs. 199 00:21:58,806 --> 00:22:01,645 Altele, chiar de curând. 200 00:22:01,978 --> 00:22:04,150 - Aveți o misiune pentru mine, dle? - Da. 201 00:22:04,400 --> 00:22:09,075 - Vreți să mă integrați în lume? - Încerc s-o salvez. 202 00:22:12,957 --> 00:22:14,962 Arma secretă a Hydrei... 203 00:22:15,004 --> 00:22:18,511 Howard Stark a găsit-o în ocean când te căuta pe tine. 204 00:22:18,803 --> 00:22:20,640 Suntem de aceeași părere cu el. 205 00:22:20,972 --> 00:22:25,022 Teseractul ar putea fi cheia energiei durabile nelimitate. 206 00:22:25,189 --> 00:22:29,280 Cu siguranță, lumea are mare nevoie de asta. 207 00:22:30,784 --> 00:22:36,126 - Cine v-a furat-o? - Îl cheamă Loki. Nu e de pe-aici. 208 00:22:36,919 --> 00:22:40,968 Va trebui să te punem la curent cu multe lucruri dacă accepți. 209 00:22:41,261 --> 00:22:47,691 - Lumea e mai ciudată decât o știi. - Nu cred că mă va mai mira ceva. 210 00:22:48,148 --> 00:22:50,780 Pun pariu pee 10 dolari că te înșeli. 211 00:22:51,739 --> 00:22:56,498 Vei găsi un dosar de informare în apartamentul tău. 212 00:22:57,876 --> 00:23:04,179 - Ai să ne spui ceva despre Teseract? - Mai bine îl lăsați în ocean. 213 00:23:36,531 --> 00:23:39,662 Sunt pregătit de aterizare. De aici, preiei tu. 214 00:23:39,699 --> 00:23:42,919 Ai deconectat liniile de transmisie? Suntem în afara rețelei? 215 00:23:42,960 --> 00:23:46,175 Turnul Stark va fi un reper pentru energia curată regenerabilă. 216 00:23:46,343 --> 00:23:49,682 Asta, dacă va comuta arc-reactorul și chiar va funcționa. 217 00:23:49,719 --> 00:23:51,268 Presupun că da... 218 00:23:51,643 --> 00:23:53,523 Luminează-l! 219 00:23:58,406 --> 00:23:59,449 Cum arată? 220 00:23:59,486 --> 00:24:01,955 Ca de Crăciun, dar cu o notă personală. 221 00:24:02,163 --> 00:24:05,379 Trebuie să arătăm publicului asta. Trebuie să mediatizăm tehnologia. 222 00:24:05,587 --> 00:24:08,341 Vreau să ne vedem mâine. Lucrez la planul pentru alte trei clădiri. 223 00:24:08,508 --> 00:24:10,221 Pepper, mă omori cu zilele! 224 00:24:10,263 --> 00:24:13,686 - Ai uitat? Savurează momentul. - Nu te aud prea bine. 225 00:24:16,732 --> 00:24:20,154 Dle, vă caută la telefon agentul Coulson de la S. C. U. T. 226 00:24:20,279 --> 00:24:23,954 Nu sunt disponibil. De fapt, sunt plecat. 227 00:24:30,550 --> 00:24:33,095 Domnule, e insistent. 228 00:24:33,389 --> 00:24:37,188 Impune-te, Jarvis. Am o întâlnire. 229 00:24:40,444 --> 00:24:43,617 Nivelul de energie e constant, cred... 230 00:24:43,653 --> 00:24:47,205 Bineînțeles. M-am implicat personal. De aici și întrebarea: 231 00:24:47,372 --> 00:24:51,757 - Cum e să fii geniu? - N-am de unde să știu eu, nu? 232 00:24:51,798 --> 00:24:52,799 Ce vrei să spui? 233 00:24:52,836 --> 00:25:00,021 - Toate astea au venit de la tine. - Nu, toate astea au venit de aici. 234 00:25:00,689 --> 00:25:02,945 Asumă-ți meritele. Te rog. 235 00:25:02,985 --> 00:25:07,453 Stark Tower e copilul tău. Asumă-ți 12% din merite. 236 00:25:08,245 --> 00:25:10,416 - 12%? - Se poate și 15%. 237 00:25:10,458 --> 00:25:14,131 - 12%?! E copilul meu? - Eu doar l-am ridicat. 238 00:25:14,168 --> 00:25:20,059 La propriu mă refer. Scuze, care-i treaba cu securitatea? 239 00:25:20,101 --> 00:25:20,937 Liftul meu privat... 240 00:25:21,187 --> 00:25:25,528 - Vorbești de liftul nostru? - Era plin de muncitori transpirați? 241 00:25:25,569 --> 00:25:27,698 O să plătesc pentru comentariul cu procentele 242 00:25:27,735 --> 00:25:29,787 într-un mod foarte subtil mai târziu, nu-i așa? 243 00:25:30,078 --> 00:25:35,588 - N-o să fie prea subtil. - Pe următorul turn va scrie Potts. 244 00:25:35,672 --> 00:25:40,305 - Pe contractul chirie... - Poți s-o chemi și pe mama ta? 245 00:25:40,597 --> 00:25:44,396 Domnule, telefonul... Cineva îmi suprascrie comenzile. 246 00:25:44,437 --> 00:25:46,401 Stark, trebuie să discutăm! 247 00:25:46,568 --> 00:25:50,576 Sunt sosia lui Tony Stark. Lăsați un mesaj, vă rog. 248 00:25:50,617 --> 00:25:53,707 - E urgent! - Atunci, lasă-l urgent. 249 00:25:54,791 --> 00:25:56,210 Breșă de securitate! 250 00:25:56,335 --> 00:25:58,715 - Domnule Stark? - Phil, intră! 251 00:25:58,756 --> 00:26:01,095 - Phil? - Nu pot să rămân. 252 00:26:01,513 --> 00:26:04,728 - Prenumele lui e "Agent". - Intră! Sărbătoream. 253 00:26:04,764 --> 00:26:09,068 - Motiv pentru care nu poți rămâne. - Să citești dosarul cât mai repede. 254 00:26:09,105 --> 00:26:14,036 - Nu-mi place să primesc chestii. - Îmi place mie. Facem schimb. 255 00:26:14,536 --> 00:26:16,414 Mulțumesc. 256 00:26:17,293 --> 00:26:20,422 Programul cu publicul e numai între orele 8:00 și 17:00, joia. 257 00:26:20,633 --> 00:26:23,428 - N-am venit pentru un sfat. - E vorba de "Răzbunătorii"? 258 00:26:23,470 --> 00:26:27,477 - Nu c-aș ști ceva despre asta. - Proiectul a fost anulat. 259 00:26:27,937 --> 00:26:30,984 - Credeam că nu sunt eligibil. - Nici asta nu știam. 260 00:26:31,026 --> 00:26:35,200 Cică sunt versatil, narcisist, nu lucrez bine în echipă... 261 00:26:35,576 --> 00:26:36,244 Asta știam. 262 00:26:36,371 --> 00:26:39,584 Nu mai e vorba de profile de personalitate acum. 263 00:26:39,626 --> 00:26:42,799 - Mă rog... Dră Potts, vino puțin! - O secundă! 264 00:26:47,264 --> 00:26:52,232 - Credeam că avem un moment. - Aveam 12% din acel moment. 265 00:26:52,733 --> 00:26:57,450 - Pare serios. Phill pare afectat. - De unde știi tu? De ce-l cheamă Phil? 266 00:26:57,701 --> 00:27:02,669 - Ce sunt toate astea? - Asta. 267 00:27:10,224 --> 00:27:12,646 - O să plec la D. C. în seara asta. - Mâine. 268 00:27:12,683 --> 00:27:16,903 - Tu ai teme. Multe teme... - Și dacă nu le-aș... 269 00:27:17,655 --> 00:27:21,830 Dacă nu le-ai face, când ai termina, într-un final... 270 00:27:22,749 --> 00:27:26,589 Ce să zic... 271 00:27:31,054 --> 00:27:33,268 Avem o înțelegere. 272 00:27:36,566 --> 00:27:38,612 Dă tot ce poți! 273 00:27:40,406 --> 00:27:42,952 - Putem ajunge și La Guardia? - Te pot lăsa eu. 274 00:27:43,454 --> 00:27:45,083 Minunat! 275 00:27:45,124 --> 00:27:50,300 - Povestește-mi de violonist. - S-a mutat înapoi în Portland. 276 00:28:00,737 --> 00:28:04,451 Mai avem 14 minute până la bază, domnule. 277 00:28:06,872 --> 00:28:10,629 Deci acest dr Banner încerca să refacă serul folosit pe mine? 278 00:28:10,666 --> 00:28:14,595 Mulți oameni au încercat. Tu ai fost primul supererou din lume. 279 00:28:14,637 --> 00:28:19,104 Banner credea că radiațiile gama sunt cheia descifrării formulei lui Erskine. 280 00:28:20,065 --> 00:28:23,403 - Nu prea i-a ieșit, nu? - Nu prea. 281 00:28:23,439 --> 00:28:27,244 Când nu e transformat în monstru, tipul e ca Stephen Hawking. 282 00:28:28,371 --> 00:28:31,418 E un om foarte inteligent. 283 00:28:34,424 --> 00:28:39,433 E o onoare să te întâlnesc oficial. Ne-am mai întâlnit noi, oarecum... 284 00:28:39,474 --> 00:28:42,315 Adică te-am privit dormind. 285 00:28:42,898 --> 00:28:48,743 Am fost prezent când ai fost scos inconștient din gheață. 286 00:28:49,076 --> 00:28:52,417 E o mare onoare să te avem la bord. 287 00:28:53,668 --> 00:28:58,136 - Sper să fiu omul potrivit. - Ești, să știi. 288 00:28:58,887 --> 00:29:01,725 Am adus niște modificări costumului. 289 00:29:02,018 --> 00:29:04,814 - Am venit și eu cu o idee. - Tu? 290 00:29:05,024 --> 00:29:09,866 Dungile și stelele erau prea demodate? 291 00:29:11,034 --> 00:29:15,586 Tot ce s-a întâmplat și se va întâmpla... 292 00:29:15,961 --> 00:29:20,262 Oamenii trebuie să-și amintească de timpurile apuse. 293 00:29:51,903 --> 00:29:57,039 - Chitaurii sunt neliniștiți. - Lasă-i să fiarbă. 294 00:29:57,079 --> 00:30:00,377 - Vor duce o luptă glorioasă. - O luptă?! 295 00:30:00,795 --> 00:30:06,930 - Împotriva prăpăditului Pământ? - Glorioasă, dar deloc lungă. 296 00:30:06,972 --> 00:30:11,274 Dacă ești atât de puternic pe cât spui... 297 00:30:11,311 --> 00:30:13,652 Te îndoiești de noi?! 298 00:30:13,694 --> 00:30:18,620 Te îndoiești de el? El ți-a pus sceptrul în mână. 299 00:30:18,661 --> 00:30:24,965 Ți-a dat cunoștințe străvechi și un nou scop când ai fost alungat. 300 00:30:25,049 --> 00:30:32,103 Eram rege! Eram regele de drept al Asgardului, dar am fost trădat! 301 00:30:32,140 --> 00:30:36,945 Ambiția ta e slabă și copilăroasă. 302 00:30:37,112 --> 00:30:39,368 Am căutat dincolo de Pământ. 303 00:30:39,404 --> 00:30:42,959 Vom obține o lume mai bună pentru Teseract. 304 00:30:43,000 --> 00:30:45,253 Nu aveți Teseractul încă. 305 00:30:47,174 --> 00:30:51,891 Nu vă ameninț, dar până nu deschid portalurile, 306 00:30:52,100 --> 00:30:56,775 iar forța voastră nu poate fi condusă de mine, 307 00:30:56,858 --> 00:30:58,989 nu aveți nimic. 308 00:30:59,030 --> 00:31:02,912 Îți vei purta războiul, asgardianule. 309 00:31:04,623 --> 00:31:12,012 Dacă dai greș sau ne ascunzi Teseractul, 310 00:31:12,221 --> 00:31:16,271 nu va exista lume, lună pustie 311 00:31:16,479 --> 00:31:21,196 sau gaură de șarpe în care să nu te găsim. 312 00:31:21,612 --> 00:31:24,743 Crezi că știi ce e durerea? 313 00:31:24,785 --> 00:31:30,171 Te voi face să tânjești... 314 00:31:59,143 --> 00:32:01,228 ... după ceva dulce ca durerea. 315 00:32:03,192 --> 00:32:06,281 Agent Romanoff, ți-l prezint pe căpitanul Rogers. 316 00:32:06,323 --> 00:32:07,867 - Domnișoară... - Bună! 317 00:32:07,909 --> 00:32:10,831 Au nevoie de tine pe punte. Vor să înceapă identificarea. 318 00:32:10,867 --> 00:32:12,793 Ne vedem acolo. 319 00:32:13,857 --> 00:32:17,781 S-a creat multă agitație aici când te-au găsit în gheață. 320 00:32:18,073 --> 00:32:20,702 Credeam că o să leșine Coulson. 321 00:32:20,744 --> 00:32:24,085 Încă nu te-a rugat să semnezi cartonașele lui cu Căpitanul America? 322 00:32:24,127 --> 00:32:28,135 - Cartonașe? - Sunt vechi. E tare mândru de ele. 323 00:32:29,386 --> 00:32:31,139 Doctore Banner? 324 00:32:32,559 --> 00:32:37,819 - Bună! Mi s-a spus că vei veni. - Am auzit că poți să găsești Cubul. 325 00:32:38,487 --> 00:32:42,662 - Numai asta s-a auzit despre mine? - Doar asta mă interesează pe mine. 326 00:32:44,248 --> 00:32:47,503 Cred că e ciudat pentru tine, cu toate astea... 327 00:32:47,545 --> 00:32:53,055 - Nu, mi-e chiar familiar. - Dlor, dați-vă la o parte puțin. 328 00:32:53,097 --> 00:32:56,395 Se va încinge treaba. 329 00:33:03,159 --> 00:33:05,412 Ăsta-i un submarin? 330 00:33:05,621 --> 00:33:10,297 Serios? Vor să stau într-un container de metal sub apă? 331 00:33:36,680 --> 00:33:39,017 Nu, e mult mai rău! 332 00:34:08,323 --> 00:34:13,833 Verificare radio. Semnalez poziția. Cresc energia... Poziție ciclică. 333 00:34:19,343 --> 00:34:22,223 Rulăm la capacitate maximă. Creșteți puterea. 334 00:34:22,265 --> 00:34:25,689 - Am decolat. - Rulăm la capacitate maximă. 335 00:34:25,856 --> 00:34:28,903 Ne-am ridicat din apă. Toate motoarele funcționează. 336 00:34:28,944 --> 00:34:32,868 Inițiez protocolul de urgență S. C. U. T. 193. 6. 337 00:34:32,910 --> 00:34:36,750 - Ne-am stabilizat, domnule. - Foarte bine. 338 00:34:37,043 --> 00:34:40,715 - Să dispărem! - Activez panourile reflectorizante. 339 00:34:56,162 --> 00:34:59,626 - Panourile reflectorizante activate. - Domnilor... 340 00:35:11,859 --> 00:35:13,903 Doctore, îți mulțumesc că ai venit. 341 00:35:14,863 --> 00:35:17,702 Mulțumesc că m-ați chemat frumos. 342 00:35:18,246 --> 00:35:22,879 - Cât trebuie să rămân? - După ce luăm Teseractul, ești liber. 343 00:35:22,921 --> 00:35:25,173 Cum stați? 344 00:35:25,215 --> 00:35:30,351 Accesăm toate camerele wireless din lume: de pe celulare, laptopuri... 345 00:35:30,643 --> 00:35:34,317 Dacă sunt conectate la satelit, sunt ochii și urechile noastre. 346 00:35:34,354 --> 00:35:37,029 - Tot nu-l vom găsi la timp. - Trebuie să restrângem căutarea. 347 00:35:37,071 --> 00:35:39,952 - La câte spectrometre aveți acces? - Câte există? 348 00:35:39,994 --> 00:35:41,706 Sunați toate laboratoarele cunoscute și spuneți-le 349 00:35:41,747 --> 00:35:44,544 să scoată spectrometre pe acoperiș și să le calibreze pentru raze gamma. 350 00:35:44,586 --> 00:35:48,510 O să concep un algoritm de căutare pe baza recunoașterii roiurilor. 351 00:35:48,547 --> 00:35:50,430 Vom putea exclude câteva locuri. 352 00:35:51,140 --> 00:35:56,317 - Am unde să lucrez? - Romanoff, du-l pe doctor în laborator. 353 00:35:57,527 --> 00:36:00,407 Îți va plăcea, doctore. Ai toate "jucăriile" acolo. 354 00:36:00,449 --> 00:36:02,495 Pune-l acolo! 355 00:36:03,997 --> 00:36:09,382 - Unde găsiți oamenii ăștia? - S. C. U. T. nu duce lipsă de dușmani. 356 00:36:09,800 --> 00:36:12,221 - De asta ai nevoie? - Da, de iridiu. 357 00:36:12,263 --> 00:36:16,854 Se găsește în meteoriții și formează antiprotoni. E foarte rar. 358 00:36:16,896 --> 00:36:19,694 Mai ales dacă știu cei de la S. C. U. T. că-ți trebuie. 359 00:36:19,730 --> 00:36:20,778 Nici eu nu știam. 360 00:36:21,865 --> 00:36:24,285 Teseractul mi-a arătat foarte multe. 361 00:36:24,322 --> 00:36:28,042 - Nu doar cunoștințe, ci adevărul. - Știu. 362 00:36:28,293 --> 00:36:32,759 - Ție ce ți-a arătat, agent Barton? - Următoarea mea țintă. 363 00:36:32,801 --> 00:36:35,180 Spune-mi ce-ți trebuie. 364 00:36:37,310 --> 00:36:41,819 Am nevoie de-o diversiune și un ochi. 365 00:36:49,290 --> 00:36:53,257 - Dacă nu e o problemă prea mare... - Nu, e în regulă. 366 00:36:54,968 --> 00:36:56,973 E un set foarte vechi. 367 00:36:57,015 --> 00:37:00,228 Mi-au trebuit câțiva ani ca să adun toate cartonașele. 368 00:37:01,732 --> 00:37:04,277 Al tău e în stare perfectă. E puțin uzat la margini, dar... 369 00:37:04,444 --> 00:37:07,450 Am găsit ceva. Se potrivește în proporție de 67%. 370 00:37:07,533 --> 00:37:11,082 - Stați așa! 79%. - Unde e? 371 00:37:11,119 --> 00:37:14,713 În Stuttgart, Germania, pe strada Kumming, nr 28. 372 00:37:14,796 --> 00:37:20,098 - Nu se ascunde. - Căpitane? E rândul tău. 373 00:39:08,010 --> 00:39:11,432 DR HEINRICH SCHUFER INTRAREA PERMISĂ 374 00:39:54,263 --> 00:39:56,893 Îngenuncheați în fața mea! 375 00:39:59,480 --> 00:40:01,777 Am spus... 376 00:40:02,904 --> 00:40:05,952 Îngenuncheați! 377 00:40:14,593 --> 00:40:17,849 Nu e mai simplu așa? 378 00:40:19,225 --> 00:40:23,108 Nu e asta starea voastră naturală? 379 00:40:24,779 --> 00:40:28,203 E adevărul negrăit al omenirii... 380 00:40:28,244 --> 00:40:31,334 Tânjiți să fiți supuși. 381 00:40:31,459 --> 00:40:35,341 Ispita luminoasă a libertății vă limitează bucuria vieții 382 00:40:35,383 --> 00:40:42,771 într-o goană nebună după putere și identitate. 383 00:40:42,812 --> 00:40:51,704 Ați fost creați pentru a fi conduși. Până la urma, mereu veți îngenunchea. 384 00:40:58,132 --> 00:41:03,685 - Nu ne închinăm oamenilor ca tine. - Nu există oameni ca mine. 385 00:41:03,978 --> 00:41:07,776 Mereu au fost oameni ca tine. 386 00:41:08,277 --> 00:41:14,372 Uitați-vă la bătrânul vostru... Luați-l pe el ca exemplu. 387 00:41:20,593 --> 00:41:23,306 Ultima dată când am fost în Germania 388 00:41:23,639 --> 00:41:26,894 și am văzut un om care se credea deasupra tuturor... 389 00:41:26,931 --> 00:41:30,319 - ... am sfârșit contrazicându-ne. - Soldatul... 390 00:41:32,573 --> 00:41:36,872 - Omul din trecut. - Nu eu sunt din trecut. 391 00:41:39,210 --> 00:41:42,591 Loki, aruncă armele și nu mișca! 392 00:42:02,087 --> 00:42:05,717 - Îngenunchează! - Nu azi! 393 00:42:07,429 --> 00:42:09,852 Sunt oameni peste tot. 394 00:42:11,854 --> 00:42:15,194 Nu mi-ai simțit lipsa, Romanoff? 395 00:42:31,099 --> 00:42:33,980 Îndrăznește să te miști, renule! 396 00:42:41,076 --> 00:42:43,038 Înțeleaptă alegere. 397 00:42:43,998 --> 00:42:47,672 - Domnule Stark... - Căpitane... 398 00:42:54,394 --> 00:42:57,440 - A spus ceva? - Niciun cuvânt. 399 00:42:58,065 --> 00:43:01,196 Aduceți-l aici. N-avem mult timp la dispoziție. 400 00:43:03,075 --> 00:43:06,164 - Nu-mi place situația. - Că pletosul s-a predat așa ușor? 401 00:43:06,205 --> 00:43:08,419 Nu-mi amintesc să fi fost așa ușor. 402 00:43:08,461 --> 00:43:14,137 - Tipul ăsta are răni vechi. - Ești sprinten pentru vârsta ta. 403 00:43:14,389 --> 00:43:17,268 - Faci cursuri de Pilates? - Poftim? 404 00:43:17,310 --> 00:43:19,607 Parcă ai fi de la un concurs de frumusețe. 405 00:43:19,644 --> 00:43:23,447 S-ar putea să fi ratat câteva chestii în timpul cât ai fost înghețat. 406 00:43:24,449 --> 00:43:28,833 - Fury nu mi-a spus că te cheamă. - Fury nu ți-a zis multe lucruri. 407 00:43:29,249 --> 00:43:32,089 De unde vin fulgerele astea? 408 00:43:35,262 --> 00:43:41,940 - Ce-i, ți-e frică de fulgere? - Nu-mi prea place continuarea. 409 00:44:12,540 --> 00:44:15,211 - Acum a venit și tipul ăsta... - Un alt asgardian? 410 00:44:15,629 --> 00:44:17,842 - Ne-o fi aliat? - Nu contează. 411 00:44:17,884 --> 00:44:21,139 Dacă-l eliberează sau îl omoară pe Loki, Teseractul e pierdut. 412 00:44:21,181 --> 00:44:25,647 - Stark, ne trebuie un plan de atac! - Am un plan. O să atac. 413 00:44:30,950 --> 00:44:34,331 - Te sfătuiesc să nu te bagi, Căpitane. - Nu văd cum aș putea. 414 00:44:34,582 --> 00:44:37,336 Băieții ăștia controlează fulgerele. Practic, sunt niște zei. 415 00:44:37,378 --> 00:44:41,970 Există un singur Dumnezeu. Și sunt convins că nu se îmbracă așa. 416 00:44:56,580 --> 00:44:59,795 - Unde-i Teseractul? - Și mie mi-a fost dor de tine. 417 00:44:59,878 --> 00:45:03,928 - Ți se pare că am chef de joacă? - Ar trebui să-mi mulțumești. 418 00:45:03,970 --> 00:45:08,019 După distrugerea Bifrostului, câtă energie întunecată i-a trebuit tatei 419 00:45:08,061 --> 00:45:11,733 ca să te trimită aici, pe prețiosul tău Pământ? 420 00:45:14,781 --> 00:45:18,747 - Credeam că ai murit. - M-ai jelit? 421 00:45:19,540 --> 00:45:24,925 - Cu toții. Chiar și tata. - Tatăl tău. 422 00:45:26,429 --> 00:45:30,395 Ți-a spus că adevăratul meu părinte e mort, nu? 423 00:45:31,814 --> 00:45:37,408 Am fost crescuți împreună. Ne-am jucat și am luptat împreună! 424 00:45:37,450 --> 00:45:40,830 - Asta nu-ți mai amintești? - Îmi amintesc o umbră. 425 00:45:42,208 --> 00:45:45,673 Am trăit în umbra măreției tale. 426 00:45:45,715 --> 00:45:51,059 Îmi amintesc că m-ai izgonit în abis. Am fost și trebuia să fiu rege! 427 00:45:51,101 --> 00:45:54,982 Și ai luat lumea pe care o iubesc ca recompensă pentru iluziile tale. 428 00:45:55,019 --> 00:45:59,490 Nu! Pământul e sub protecția mea. 429 00:45:59,866 --> 00:46:03,874 Și faci o treabă foarte bună... 430 00:46:03,916 --> 00:46:07,839 Oamenii se omoară între ei, iar tu pierzi vremea agitându-te. 431 00:46:07,881 --> 00:46:09,844 Eu vreau să-i conduc. 432 00:46:09,885 --> 00:46:13,642 - Te consideri deasupra lor? - Da. 433 00:46:13,767 --> 00:46:17,108 Atunci, n-ai înțeles ce înseamnă să conduci, frate. 434 00:46:17,149 --> 00:46:20,153 Un tron nu ți s-ar potrivi. 435 00:46:23,869 --> 00:46:31,174 Am văzut lumi despre care nu știai. Am crescut, fiu al lui Odin, în exil. 436 00:46:31,258 --> 00:46:35,099 Am văzut adevărata putere a Teseractului și când voi... 437 00:46:35,141 --> 00:46:38,939 Cine ți-a arătat această putere? Cine-l controlează pe viitorul rege? 438 00:46:39,231 --> 00:46:41,111 - Eu sunt regele! - Nu aici! 439 00:46:41,320 --> 00:46:45,410 Renunță la Teseract! Renunță la visul ăsta veninos! 440 00:46:47,956 --> 00:46:50,210 Vino acasă! 441 00:46:54,260 --> 00:46:56,722 Eu nu am o casă. 442 00:46:57,558 --> 00:47:02,317 Ai nevoie de Cub ca să mă duci acasă, dar l-am ascuns și nu știu unde e. 443 00:47:02,526 --> 00:47:05,489 Ascultă-mă cu atenție, frate! 444 00:47:06,408 --> 00:47:08,578 Ascult. 445 00:47:16,887 --> 00:47:20,184 - Să nu mă mai atingi vreodată! - Atunci, nu-mi mai lua lucrurile. 446 00:47:20,433 --> 00:47:23,773 Nu aveți idee cu ce aveți de-a face. 447 00:47:24,777 --> 00:47:26,695 "Shakespeare în parc"? 448 00:47:26,946 --> 00:47:32,750 - Mama știe că-i porți draperiile? - Situația te depășește, om de metal. 449 00:47:33,417 --> 00:47:37,883 - Loki va fi judecat în Asgard. - Dacă ne dă Cubul, e al tău. 450 00:47:37,925 --> 00:47:41,808 Până atunci, nu ne incomoda. 451 00:47:42,267 --> 00:47:44,270 Turistule... 452 00:47:49,406 --> 00:47:51,367 Bine... 453 00:48:20,298 --> 00:48:25,390 - Puterea a ajuns la 400%. - Nu mai spune... 454 00:49:28,968 --> 00:49:30,970 Ajunge! 455 00:49:34,018 --> 00:49:38,025 - Nu știu ce faceți aici. - Am venit să-l opresc pe Loki. 456 00:49:38,067 --> 00:49:42,074 - Dovedește-o! Lasă ciocanul jos. - Nu încă. 457 00:49:42,201 --> 00:49:44,914 Proastă decizie. Își iubește... 458 00:49:45,457 --> 00:49:48,671 Vrei să las ciocanul jos?! 459 00:50:14,970 --> 00:50:17,141 Am terminat? 460 00:51:04,730 --> 00:51:07,652 În caz că nu e clar... 461 00:51:08,404 --> 00:51:14,331 Dacă încerci să evadezi sau doar atingi pereții de sticlă... 462 00:51:23,141 --> 00:51:27,565 Vei cădea 9. 144 m într-o capcană de oțel. 463 00:51:27,602 --> 00:51:30,320 Te-ai prins cum stă treaba? 464 00:51:31,739 --> 00:51:34,953 Furnică, ăsta e bocancul. 465 00:51:37,875 --> 00:51:40,339 E o cușcă impresionantă. 466 00:51:40,380 --> 00:51:43,011 Dar nu cred că e făcută pentru mine. 467 00:51:43,428 --> 00:51:48,271 - E pentru cineva mai puternic. - Am auzit... 468 00:51:48,855 --> 00:51:53,696 E pentru o bestie fără minte, dar care încă se poartă ca un om. 469 00:51:53,905 --> 00:51:56,327 Cât de disperat ești, 470 00:51:56,369 --> 00:51:59,625 de chemi creaturi fără apărare să te protejeze? 471 00:51:59,668 --> 00:52:02,088 Cât de disperat sunt? 472 00:52:02,130 --> 00:52:06,387 Îmi ameninți planeta cu un război. Furi forțe pe care nu le poți controla. 473 00:52:06,429 --> 00:52:10,353 Vorbești despre pace, dar ucizi de amuzament. 474 00:52:10,395 --> 00:52:13,693 M-ai făcut foarte disperat. 475 00:52:13,729 --> 00:52:17,200 S-ar putea să-ți pară rău că ai făcut asta. 476 00:52:18,829 --> 00:52:22,794 Te neliniștește faptul că ești atât de aproape. 477 00:52:23,713 --> 00:52:26,633 Ai Teseractul, atâta putere... 478 00:52:27,177 --> 00:52:29,348 Putere nelimitată... 479 00:52:29,723 --> 00:52:31,894 Și pentru ce? 480 00:52:33,022 --> 00:52:36,736 O lumină călduroasă pentru toată lumea. 481 00:52:37,279 --> 00:52:41,370 Și ca să-ți amintești ce înseamnă adevărata putere. 482 00:52:44,626 --> 00:52:49,928 Să-mi spui dacă "adevărata putere" vrea o revistă sau altceva. 483 00:52:57,101 --> 00:53:00,776 - Chiar că se umflă în pene. - Loki vrea să tragă de timp. 484 00:53:00,817 --> 00:53:02,488 Așadar... 485 00:53:02,862 --> 00:53:07,329 - Thor, ce are de gând? - Are o armată de chitauri. 486 00:53:07,538 --> 00:53:10,253 Nu sunt nici din Asgard, nici din vreo lume cunoscută. 487 00:53:10,502 --> 00:53:13,467 Vrea s-o conducă împotriva lumii voastre. 488 00:53:13,509 --> 00:53:16,556 Ei vor cuceri Pământul pentru el în schimbul Teseractului, cred. 489 00:53:16,680 --> 00:53:19,854 O armată... din spațiu. 490 00:53:20,688 --> 00:53:22,859 Deci construiește un nou portal. 491 00:53:22,985 --> 00:53:25,698 - De-asta are nevoie de Erik Selvig. - De Selvig? 492 00:53:25,734 --> 00:53:28,368 - E un astrofizician. - E folosit ca paravan. 493 00:53:28,410 --> 00:53:32,502 Loki l-a vrăjit alături de un alt om de-al nostru. 494 00:53:32,627 --> 00:53:34,463 Eu vreau să știu de ce s-a lăsat Loki prins. 495 00:53:34,505 --> 00:53:37,470 - Nu poate conduce o armată de aici. - N-ar trebui să ne gândim la Loki. 496 00:53:37,512 --> 00:53:39,515 Tipului îi lipsește o doagă. 497 00:53:39,557 --> 00:53:43,147 - Se vede de la o poștă că e nebun. - Măsoară-ți vorbele! 498 00:53:43,188 --> 00:53:46,278 Loki nu judecă corect, dar aparține Asgardului. 499 00:53:46,319 --> 00:53:49,450 - Și e fratele meu. - A ucis 80 de oameni în două zile. 500 00:53:49,701 --> 00:53:53,375 - E adoptat. - Nu cred că are importanță. 501 00:53:53,417 --> 00:53:56,754 - Iridiu... De ce are nevoie de iridiu? - E un agent stabilizator. 502 00:53:56,796 --> 00:54:00,094 La și te odihnește în weekend. Te duc eu cu avionul la Portland. 503 00:54:01,974 --> 00:54:05,522 Fără el, portalul se va prăbuși, cum s-a întâmplat la sediul S. C. U. T. 504 00:54:06,065 --> 00:54:09,321 Fără resentimente, Frumușelule. Ai o lovitură puternică. 505 00:54:09,363 --> 00:54:14,914 Portalul se poate deschide și poate rămâne deschis cât vrea Loki. 506 00:54:15,333 --> 00:54:18,254 Mai destindeți-vă, mișcați-vă picioarele. 507 00:54:18,756 --> 00:54:24,307 Omul ăla joacă Galaga. Credea că nu-l vedem, dar l-am văzut. 508 00:54:26,437 --> 00:54:29,525 - Cum vede Fury monitoarele? - Se întoarce. 509 00:54:29,567 --> 00:54:31,363 Pare obositor. 510 00:54:31,904 --> 00:54:36,831 Barton poate face rost de restul materialelor destul de ușor. 511 00:54:36,873 --> 00:54:41,757 Îi trebuie o sursă de alimentare de intensitate mai mare, 512 00:54:41,799 --> 00:54:44,846 ceva care să activeze Cubul. 513 00:54:45,264 --> 00:54:48,185 Când ai devenit expert în astrofizică termonucleară? 514 00:54:48,227 --> 00:54:50,064 Aseară. 515 00:54:50,482 --> 00:54:52,945 Pe scurt, scrie în lucrările lui Selvig, cele despre teoria extracției. 516 00:54:53,028 --> 00:54:57,160 - Doar eu mi-am făcut temele? - Loki are nevoie de-o sursă anume? 517 00:54:57,202 --> 00:55:00,083 Cubul trebuie încălzit la 120 milioane de Kelvini 518 00:55:00,125 --> 00:55:02,838 doar pentru a trece peste bariera de răcire. 519 00:55:02,874 --> 00:55:05,552 Asta, dacă Selvig n-a găsit o metodă de a anula efectul de bulgăre cuantic. 520 00:55:05,718 --> 00:55:09,934 Dacă ar face asta, ar obține fisiune între ioni în orice reactor din lume. 521 00:55:09,976 --> 00:55:13,525 - Lată, cineva vorbește pe limba mea. - Asta crezi? 522 00:55:14,235 --> 00:55:16,404 Încântat de cunoștință, dr Banner. 523 00:55:16,740 --> 00:55:19,285 Munca ta în domeniul coliziunii antielectronilor e de neegalat. 524 00:55:19,493 --> 00:55:22,375 Și îmi place la nebunie cum îți pierzi controlul 525 00:55:22,412 --> 00:55:25,214 și te transformi în monstrul verde și furios. 526 00:55:25,672 --> 00:55:26,799 Mulțumesc. 527 00:55:26,842 --> 00:55:29,472 Dr Banner a venit doar pentru a găsi Cubul. 528 00:55:29,513 --> 00:55:32,142 - Speram să-l ajuți și tu. - Eu aș începe cu toiagul lui. 529 00:55:32,225 --> 00:55:35,149 O fi el magic, dar funcționează ca o armă a Hydrei. 530 00:55:35,190 --> 00:55:38,072 Nu știu ce să zic, dar e alimentat de Cub. 531 00:55:38,108 --> 00:55:40,282 Și mai vreau să știu cum l-a folosit Loki 532 00:55:40,324 --> 00:55:43,873 pentru a transforma doi agenți buni în maimuțe-zburătoare personale. 533 00:55:44,081 --> 00:55:47,756 - Maimuțe? Nu înțeleg. - Eu știu! 534 00:55:49,592 --> 00:55:52,516 Am priceput aluzia. 535 00:55:52,557 --> 00:55:55,771 - Purcedem, doctore? - După mine, domnule. 536 00:56:09,672 --> 00:56:13,721 Nivelul de radiații gamma e același cu cele din jurul Teseractului. 537 00:56:13,763 --> 00:56:15,850 Ne trebuie săptămâni întregi ca să procesăm datele. 538 00:56:16,016 --> 00:56:19,524 Dacă ocolesc rețeaua lor și redirecționez datele spre rețeaua de-acasă, 539 00:56:19,560 --> 00:56:22,279 vom putea procesa datele cu o viteză de 600 de teraflopi. 540 00:56:22,946 --> 00:56:25,953 Eu mi-am adus doar periuța de dinți. 541 00:56:25,995 --> 00:56:30,002 Să treci pe la Turnul Stark. Am 10 etaje numai pentru cercetare. 542 00:56:30,210 --> 00:56:32,382 - Îți va plăcea. E de vis. - Mulțumesc... 543 00:56:32,423 --> 00:56:34,552 Dar ultima oară când am fost în New York, 544 00:56:34,594 --> 00:56:37,223 am cam distrus Harlemul. 545 00:56:37,265 --> 00:56:41,314 Îți garantez un mediu fără stres. Fără tensiune sau surprize. 546 00:56:43,444 --> 00:56:45,614 - Nimic? - Ești într-o doagă?! 547 00:56:45,656 --> 00:56:49,831 Cum te transformi? Cu trompete, tobe? 548 00:56:49,955 --> 00:56:52,879 - Totul e o glumă pentru tine? - Doar lucrurile amuzante. 549 00:56:52,915 --> 00:56:56,177 A periclita siguranța tuturor de pe navă nu e un lucru amuzant. 550 00:56:56,218 --> 00:56:57,928 - Fără supărare, doctore. - E în regulă. 551 00:56:57,970 --> 00:57:02,020 Nu veneam la bord dacă nu eram pregătit pentru "înțepături". 552 00:57:02,061 --> 00:57:04,566 Ești tensionat, uriașule. Mai relaxează-te. 553 00:57:04,651 --> 00:57:07,823 - Lar tu să-ți vezi de treabă, dle Stark. - Crezi că nu fac asta? 554 00:57:07,948 --> 00:57:12,498 De ce ne-a chemat Fury? De ce acum? De ce nu mai devreme? Ce ne ascunde? 555 00:57:12,791 --> 00:57:15,087 Nu pot rezolva ecuația fără să am toate variabilele. 556 00:57:15,128 --> 00:57:19,721 - Crezi că Fury ascunde ceva? - E spion. Căpitane, el e Spionul. 557 00:57:20,013 --> 00:57:23,559 Și secretele lui au secrete. Îl deranjează și pe el. Nu-i așa? 558 00:57:25,815 --> 00:57:29,947 - Eu doar vreau să-mi termin treaba... - Doctore? 559 00:57:34,289 --> 00:57:39,132 "O lumină caldă pentru omenire. " Asta i-a spus Loki lui Fury despre Cub. 560 00:57:39,172 --> 00:57:42,470 - L-am auzit și eu. - Cred că ție îți era adresată. 561 00:57:43,558 --> 00:57:48,317 Chiar dacă Barton n-ar face-o, tot ar apărea la știri. 562 00:57:48,353 --> 00:57:49,066 Turnul Stark? 563 00:57:49,109 --> 00:57:52,699 Clădirea aia urâtă din New York? 564 00:57:52,741 --> 00:57:56,122 E alimentată de arc-reactor, o sursă de energie regenerabilă. 565 00:57:56,290 --> 00:58:00,630 - Cât timp va funcționa așa, un an? - E doar un prototip. 566 00:58:00,839 --> 00:58:03,384 Sunt singurul nume din domeniul energiei verzi în momentul ăsta. 567 00:58:04,095 --> 00:58:08,270 Atunci, de ce nu l-a implicat S. C. U. T. și pe el în proiectul Teseractului? 568 00:58:08,306 --> 00:58:10,398 Ce treabă au ei cu sectorul energetic? 569 00:58:10,608 --> 00:58:12,278 O să cercetez și asta 570 00:58:12,569 --> 00:58:15,992 după ce programul de decriptare va termina de spart fișierele securizate ale S. C. U. T. 571 00:58:16,368 --> 00:58:17,162 Scuze, ai zis... 572 00:58:17,245 --> 00:58:19,080 Programul merge de când am pus piciorul pe punte. 573 00:58:19,499 --> 00:58:22,671 Peste câteva ore, voi afla toate secretele murdare ale S. C. U. T. 574 00:58:22,713 --> 00:58:25,219 - Vrei afine? - Și te mai miri că nu te-au căutat. 575 00:58:25,384 --> 00:58:28,015 O agenție de informații care se teme de informații, 576 00:58:28,051 --> 00:58:30,226 din punct de vedere istoric, nu e prea bună. 577 00:58:30,268 --> 00:58:32,398 Cred că Loki vrea să ne deruteze. 578 00:58:32,482 --> 00:58:36,697 Vrea să pornească un război. Dacă nu suntem atenți, va reuși. 579 00:58:37,115 --> 00:58:42,709 - Avem ordine, ar trebui să le urmăm. - Nu-mi place să urmez ordine. 580 00:58:43,253 --> 00:58:45,381 Îți stă capul numai la stil, nu? 581 00:58:45,422 --> 00:58:50,349 Dintre cei din încăpere, cine poartă un costum mulat și e mai mult inutil? 582 00:58:50,390 --> 00:58:51,894 Steve... 583 00:58:52,103 --> 00:58:55,775 Spune sincer, ție nu ți se pare nimic ciudat? 584 00:58:57,402 --> 00:59:00,450 Găsește Cubul și gata. 585 00:59:11,139 --> 00:59:15,479 Ăsta e tipul pe care îl adora tata? Cred că mai bine rămânea congelat. 586 00:59:17,107 --> 00:59:21,407 Nu se înșală în privința lui Loki. E mai puternic decât noi. 587 00:59:21,448 --> 00:59:25,706 Mai degrabă e un explozibil ambulant. O să explodeze în spațiu. 588 00:59:25,789 --> 00:59:28,295 Și o să fiu de față când o să se întâmple asta. 589 00:59:28,838 --> 00:59:31,175 Lar eu o să citesc despre asta în ziare. 590 00:59:32,427 --> 00:59:38,730 - Sau vei lua parte la acțiune. - Vezi tu, eu nu am costum cu armură. 591 00:59:39,107 --> 00:59:44,158 Sunt expus ca un nerv. E un coșmar. 592 00:59:44,659 --> 00:59:49,376 Eu am un șrapnel care se apropie cu fiecare clipă de inima mea. 593 00:59:49,418 --> 00:59:54,762 Asta îl oprește. Cercul de lumină face parte din mine. 594 00:59:55,137 --> 01:00:00,188 Nu e doar o armură. E un privilegiu îngrozitor. 595 01:00:00,356 --> 01:00:03,152 - Dar îl poți controla. - Pentru că am învățat cum. 596 01:00:03,194 --> 01:00:05,156 E altceva. 597 01:00:05,489 --> 01:00:07,452 Am citit și eu despre accidentul tău. 598 01:00:07,494 --> 01:00:10,792 Expunerea la razele gamma trebuia să te ucidă. 599 01:00:11,042 --> 01:00:13,838 Deci vrei să spui că Hulk... 600 01:00:15,007 --> 01:00:17,930 ... celălalt tip, mi-a salvat viața? 601 01:00:18,013 --> 01:00:24,150 Frumos... Frumos spus. De la ce m-a salvat? 602 01:00:24,859 --> 01:00:27,739 Vom afla în curând. 603 01:00:28,658 --> 01:00:32,540 - S-ar putea să nu-ți placă. - Dar ție, da. 604 01:00:35,380 --> 01:00:38,092 DEPOZIT SECURIZAT - 10 C 605 01:01:32,194 --> 01:01:35,409 După ce Loki l-a răpit pe doctor, am mutat-o pe Jean Foster. 606 01:01:35,450 --> 01:01:37,829 Avem un observator excelent în Tromso. 607 01:01:37,870 --> 01:01:41,503 A fost chemată acolo urgent pentru a oferi consultanță. 608 01:01:41,539 --> 01:01:45,428 E plătită regește, are avion particular, iar zona e izolată. 609 01:01:46,137 --> 01:01:48,975 - Va fi în siguranță. - Mulțumesc. 610 01:01:50,603 --> 01:01:53,317 Loki nu l-a răpit pe Erik Selvig din întâmplare. 611 01:01:53,608 --> 01:01:56,323 Mă tem de planurile lui după ce va termina cu el. 612 01:01:56,365 --> 01:01:59,830 - Erik e un om bun. - Vorbea des despre tine. 613 01:02:00,414 --> 01:02:03,127 I-ai schimbat viața. 614 01:02:04,087 --> 01:02:08,177 - Ai schimbat totul aici. - Le era mai bine înainte. 615 01:02:08,804 --> 01:02:11,935 În Asgard, ne considerăm mai avansați, 616 01:02:11,977 --> 01:02:14,941 dar venim aici și ne luptăm ca niște Bilsteini. 617 01:02:14,978 --> 01:02:16,903 - Cum? - Ca niște Bilsteini. 618 01:02:16,944 --> 01:02:20,202 Niște ființe uriașe, cu solzi și antene mari. 619 01:02:20,659 --> 01:02:22,706 - N-aveți așa ceva aici? - Nu prea cred. 620 01:02:22,748 --> 01:02:27,840 Sunt dezgustătoare. Calcă totul în picioare. 621 01:02:35,605 --> 01:02:37,608 Prima dată când am venit pe Pământ, 622 01:02:37,735 --> 01:02:41,323 furia lui Loki m-a urmat, iar semenii tăi au plătit prețul. 623 01:02:41,365 --> 01:02:44,205 Acum, povestea se repetă. 624 01:02:45,792 --> 01:02:49,421 În tinerețe, iubea războiul. 625 01:02:50,257 --> 01:02:52,929 Războiul n-a început încă. 626 01:02:53,346 --> 01:02:56,602 Crezi că-l poți convinge pe Loki să ne spună unde e Teseractul? 627 01:02:56,644 --> 01:02:59,984 Nu știu. Mintea lui Loki e întunecată. 628 01:03:00,110 --> 01:03:04,575 Nu e condus doar de putere, ci și de răzbunarea asupră-mi. 629 01:03:04,617 --> 01:03:08,290 Nicio durere, niciun preț nu l-ar îndupleca. 630 01:03:08,327 --> 01:03:13,969 Mulți oameni cred asta, până îi cuprinde durerea. 631 01:03:14,136 --> 01:03:19,187 - Ce-mi ceri să fac? - Te întreb: ce ești dispus să faci? 632 01:03:19,478 --> 01:03:20,606 Loki e închis. 633 01:03:20,648 --> 01:03:25,700 Atunci, de ce pare a fi singurul care vrea să fie pe nava asta? 634 01:03:37,305 --> 01:03:42,689 - Nu mulți se pot furișa în spatele meu. - Mă gândeam că te așteptai să vin. 635 01:03:42,899 --> 01:03:44,776 După... 636 01:03:45,236 --> 01:03:48,784 După torturile imaginate de Fury, 637 01:03:48,820 --> 01:03:52,624 tu mi-ai părea prietenă, o alinare... 638 01:03:53,209 --> 01:03:57,927 - lar eu aș coopera. - Ce-ai făcut cu Barton? 639 01:03:57,968 --> 01:04:01,056 I-am lărgit orizonturile. 640 01:04:01,893 --> 01:04:07,528 După ce vei câștiga și ne vei asupri pe toți, 641 01:04:08,069 --> 01:04:11,535 ce se va întâmpla cu mintea lui? 642 01:04:11,910 --> 01:04:14,582 Asta e dragostea, agent Romanoff? 643 01:04:14,917 --> 01:04:16,586 Dragostea e pentru copii. Eu îi sunt datoare. 644 01:04:20,426 --> 01:04:22,557 Spune-mi... 645 01:04:26,689 --> 01:04:29,820 Înainte să lucrez pentru S. C. U. T... 646 01:04:33,869 --> 01:04:36,456 Mi-am creat o reputație. 647 01:04:36,498 --> 01:04:39,169 Aveam abilități speciale. 648 01:04:39,211 --> 01:04:43,970 Nu-mi păsa pentru cine sau asupra cui le foloseam. 649 01:04:44,263 --> 01:04:48,354 Am intrat în vizorul S. C. U. T. în sensul negativ. 650 01:04:48,770 --> 01:04:52,444 Agentul Barton a fost trimis să mă omoare. 651 01:04:52,695 --> 01:04:56,119 Dar a ales altfel. 652 01:04:56,160 --> 01:04:59,750 Ce-ai face dacă aș jura să-i cruț viața? 653 01:04:59,791 --> 01:05:03,466 - Te-aș elibera. - Ce-mi mai place situația! 654 01:05:03,799 --> 01:05:07,182 Soarta lumii tale e în joc, iar tu negociezi pentru un om? 655 01:05:07,472 --> 01:05:11,272 Regimurile cad zilnic. Nu plâng după ele. 656 01:05:11,314 --> 01:05:14,528 Sunt rusoaică. Cel puțin, eram. 657 01:05:14,653 --> 01:05:19,412 - De partea cui ești acum? - Nu e chiar așa complicat. 658 01:05:19,872 --> 01:05:24,590 Am văzut suficient sânge la viața mea. Aș vrea să-l șterg. 659 01:05:25,006 --> 01:05:32,186 Poți oare? Poți șterge atât de mult sânge? 660 01:05:32,814 --> 01:05:35,359 Fiica lui Drakoff... 661 01:05:36,069 --> 01:05:38,365 Sao Paolo... 662 01:05:38,866 --> 01:05:41,579 Incendiul de la spital... 663 01:05:42,247 --> 01:05:44,752 Barton mi-a povestit totul. 664 01:05:44,794 --> 01:05:47,924 Trecutul tău e mânjit cu sânge, 665 01:05:47,960 --> 01:05:51,890 iar tu crezi că salvarea unui om nu mai presus de tine va schimba ceva? 666 01:05:51,932 --> 01:05:54,520 Asta e cea mai de jos mentalitate. 667 01:05:54,771 --> 01:05:58,987 E o rugă de copil! Jalnic! 668 01:05:59,278 --> 01:06:01,700 Minți și ucizi... 669 01:06:02,076 --> 01:06:06,084 Lucrezi pentru mincinoși și ucigași. 670 01:06:06,375 --> 01:06:08,169 VIRUS DETECTAT ACCES NEAUTORIZAT 671 01:06:08,211 --> 01:06:11,009 Pretinzi că ești altfel, că ai propriile percepte... 672 01:06:11,760 --> 01:06:15,017 ... ceva care să compenseze grozăviile. 673 01:06:15,392 --> 01:06:21,362 Dar ele fac parte din tine și nu vor dispărea niciodată. 674 01:06:22,781 --> 01:06:25,787 N-o să discut cu Barton, nu până nu-l fac să te omoare. 675 01:06:25,871 --> 01:06:28,168 Încet, intim... 676 01:06:28,251 --> 01:06:30,671 ... în toate modurile în care știe că te temi. 677 01:06:30,796 --> 01:06:33,886 Și dacă se va trezi la timp ca să-și vadă opera, 678 01:06:33,969 --> 01:06:37,476 o să-l fac să urle de durere și o să-i sfârtec craniul. 679 01:06:37,685 --> 01:06:41,025 Ăsta e târgul meu, muiere slută! 680 01:06:42,360 --> 01:06:44,655 Ești un monstru! 681 01:06:46,033 --> 01:06:48,121 Nu... 682 01:06:48,580 --> 01:06:51,125 Tu ai adus monstrul. 683 01:06:53,130 --> 01:06:55,592 Deci despre Banner e vorba. 684 01:06:55,759 --> 01:06:58,599 - Pe el mizezi. - Poftim? 685 01:06:58,724 --> 01:07:00,394 Loki vrea să-l elibereze pe Hulk. 686 01:07:00,477 --> 01:07:03,732 Țineți-l pe Banner în laborator. Vin și eu acolo. Blocați ușile. 687 01:07:04,986 --> 01:07:09,327 Mulțumesc pentru cooperare. 688 01:07:16,216 --> 01:07:17,884 Ce faci, domnule Stark? 689 01:07:17,968 --> 01:07:20,515 Și eu mă întrebam același lucru cu privire la tine. 690 01:07:20,556 --> 01:07:22,436 Trebuia să cauți Teseractul. 691 01:07:22,519 --> 01:07:25,483 Asta facem. Modelul e conectat și-i căutăm semnătura chiar acum. 692 01:07:25,567 --> 01:07:28,865 Dacă vom găsi ceva, îi vom ști poziția cu o precizie de 800 m. 693 01:07:28,906 --> 01:07:31,871 O să-ți găsim Cubul fără probleme. 694 01:07:32,913 --> 01:07:35,500 Ce e "Faza a doua"? 695 01:07:36,504 --> 01:07:39,300 În Faza a doua, S. C. U. T. va folosi Cubul pentru a construi arme. 696 01:07:39,341 --> 01:07:41,471 Îmi pare rău, computerul se mișca prea încet pentru mine. 697 01:07:41,555 --> 01:07:44,185 Rogers, am strâns tot ce avea legătură cu Teseractul. 698 01:07:44,226 --> 01:07:46,646 - Asta nu înseamnă că... - Îmi pare rău, Nick! 699 01:07:46,730 --> 01:07:48,943 Ce mințeai tu acolo? 700 01:07:49,027 --> 01:07:51,907 M-am înșelat, Directore. Lumea nu s-a schimbat deloc. 701 01:07:51,944 --> 01:07:53,075 Tu știai despre asta? 702 01:07:53,117 --> 01:07:55,832 Te gândești să pleci din mediul ăsta, doctore? 703 01:07:55,916 --> 01:07:58,127 Stăteam destul de bine în Calcutta. 704 01:07:58,211 --> 01:08:00,882 - Loki te manipulează. - Și tu ai făcut altceva? 705 01:08:00,965 --> 01:08:03,094 N-ai venit aici pentru că mi-am fâlfâit eu genele. 706 01:08:03,136 --> 01:08:05,599 Și nici n-am de gând să plec pentru că ai devenit țâfnoasă. 707 01:08:05,724 --> 01:08:08,481 Vreau să știu de ce e folosit Teseractul 708 01:08:08,564 --> 01:08:11,612 pentru a se construi arme de distrugere în masă. 709 01:08:11,945 --> 01:08:14,449 Din cauza lui. 710 01:08:14,532 --> 01:08:16,246 Din cauza mea? 711 01:08:16,371 --> 01:08:18,791 Anul trecut, Pământul a primit un vizitator de pe altă planetă. 712 01:08:18,916 --> 01:08:22,089 Dintr-o simplă supărare, a distrus un orășel. 713 01:08:22,214 --> 01:08:24,552 Am aflat nu doar că nu suntem singuri, 714 01:08:24,635 --> 01:08:28,226 ci că suntem depășiți tehnologic fără speranță, într-un mod chiar hilar. 715 01:08:28,309 --> 01:08:30,521 Semenii mei nu-și doresc altceva decât pacea cu planeta voastră. 716 01:08:30,605 --> 01:08:32,650 Dar seminția voastră nu e singura din Univers, nu-i așa? 717 01:08:32,733 --> 01:08:34,695 Și nu e nici singura amenințare. 718 01:08:34,732 --> 01:08:38,119 Lumea începe să se umple cu rase de neegalat. 719 01:08:38,327 --> 01:08:40,958 - Care nu pot fi controlate... - Așa cum n-ați controlat voi Cubul? 720 01:08:41,041 --> 01:08:45,049 Faptul că ați lucrat la Teseract l-a atras pe Loki la el. 721 01:08:45,174 --> 01:08:46,760 E un semnal pentru toate lumile 722 01:08:46,842 --> 01:08:49,515 că Pământul e pregătit pentru o formă superioară de război. 723 01:08:49,598 --> 01:08:52,021 - O formă superioară? - Ne-a forțat mâna. 724 01:08:52,146 --> 01:08:54,107 - A trebuit să facem ceva... - Un sistem antinuclear. 725 01:08:54,149 --> 01:08:56,153 Pentru că asta calmează situația. 726 01:08:56,195 --> 01:08:58,657 Amintește-mi cum ai făcut avere, Stark. 727 01:08:58,740 --> 01:09:00,829 Sunt convins că, dacă Stark ar mai produce arme, ar fi implicat... 728 01:09:00,912 --> 01:09:02,582 Stai nițel! Cum de e vorba despre mine acum? 729 01:09:02,623 --> 01:09:04,168 Iartă-mă, nu erai tu centrul atenției? 730 01:09:04,252 --> 01:09:05,754 Credeam că oamenii sunt mai evoluați. 731 01:09:05,838 --> 01:09:09,260 Mă scuzi! Am venit noi pe planeta voastră și ne-am apucat de distrugeri? 732 01:09:09,343 --> 01:09:12,391 - Campionii voștri n-ar putea... - Sunteți chiar atât de naivi? 733 01:09:12,516 --> 01:09:14,562 S. C. U. T. vă monitorizează pe toți. 734 01:09:14,729 --> 01:09:16,524 Căpitanul America e considerat o amenințare? 735 01:09:16,608 --> 01:09:17,568 Cu toții suntem. 736 01:09:17,610 --> 01:09:19,697 - E o certitudine. Ești pe listă? - Deasupra albinelor furioase? 737 01:09:19,822 --> 01:09:23,496 Stark, pentru Dumnezeu, dacă mai faci pe deșteptul... 738 01:09:23,579 --> 01:09:27,253 Vreau puțin respect din partea voastră. 739 01:09:34,015 --> 01:09:37,146 Nava de transport 66B, vă rog să transmiteți codurile. 740 01:09:37,271 --> 01:09:40,110 Te am în computer, dar nu și pe ordinea de zi. 741 01:09:40,194 --> 01:09:44,451 - Ce transportați? Terminat. - Arme și muniție. Terminat. 742 01:09:52,299 --> 01:09:54,973 Vorbești despre control, dar ați semănat numai haos. 743 01:09:55,056 --> 01:09:58,103 Ăsta e modul lor de operare. Ce credeți că suntem, o echipă? 744 01:09:58,186 --> 01:10:00,983 Suntem un amestec chimic care produce haos. 745 01:10:01,107 --> 01:10:05,199 - Suntem un butoi cu pulbere. - Nu te mai băga în discuție. 746 01:10:05,283 --> 01:10:07,203 De ce să nu spună și el ce are pe suflet? 747 01:10:07,287 --> 01:10:11,003 - Știi foarte bine de ce! Ia mâna! - Încep să-mi doresc să mă obligi. 748 01:10:11,753 --> 01:10:14,801 Da... Un om mare într-o armură. 749 01:10:14,885 --> 01:10:17,264 Dacă ți-o dai jos, ce rămâne? 750 01:10:17,389 --> 01:10:20,144 Geniu, miliardar, cuceritor, filantrop... 751 01:10:20,312 --> 01:10:23,567 Știu bărbați fără toate astea de zece ori mai valoroși ca tine. 752 01:10:23,651 --> 01:10:27,783 Am văzut și eu imaginile cu tine. Tu nu lupți decât pentru tine. 753 01:10:27,950 --> 01:10:30,287 Nu ești genul care se sacrifică. 754 01:10:30,411 --> 01:10:33,211 Te-ai arunca peste o bombă ca să treacă alții peste tine? 755 01:10:33,294 --> 01:10:35,172 Cred că eu aș dezamorsa bomba. 756 01:10:37,928 --> 01:10:40,181 Mereu găsești o cale de ieșire. 757 01:10:40,265 --> 01:10:43,772 Poate că nu ești o amenințare, dar nu mai pretinde că ești un erou. 758 01:10:43,896 --> 01:10:46,150 Erou, ca tine? 759 01:10:46,275 --> 01:10:48,113 Tu ești un experiment de laborator, Rogers. 760 01:10:48,196 --> 01:10:51,995 Tot ce-i special la tine a ieșit dintr-o eprubetă. 761 01:11:17,042 --> 01:11:20,800 Pune-ți costumul și hai s-o dăm parte-n parte. 762 01:11:21,008 --> 01:11:26,183 - Sunteți atât de meschini și mici. - Suntem într-o echipă... 763 01:11:26,269 --> 01:11:28,230 Agent Romanoff, condu-l pe dr Banner la... 764 01:11:28,313 --> 01:11:32,029 - Unde? Camera mea e închiriată. - Celula era doar în caz... 765 01:11:32,113 --> 01:11:33,531 Că era nevoie să mă omori. 766 01:11:33,615 --> 01:11:36,747 Nu mă poți omorî. Știu sigur, am încercat. 767 01:11:38,874 --> 01:11:42,424 Eram demoralizat și nu vedeam nicio cale de scăpare, 768 01:11:42,548 --> 01:11:46,932 așa că mi-am tras un glonte în gură, iar celălalt tip l-a scuipat. 769 01:11:47,057 --> 01:11:50,439 Am mers mai departe și m-am concentrat pe ajutarea altora. 770 01:11:50,563 --> 01:11:54,238 Îmi mergea foarte bine până să mă târâți voi în circul ăsta. 771 01:11:54,363 --> 01:11:57,368 Riscați viețile tuturor. Vrei să-mi știi secretul, Romanoff? 772 01:11:57,410 --> 01:12:00,248 Vrei să știi cum îmi păstrez eu calmul? 773 01:12:02,128 --> 01:12:04,255 Doctore Banner... 774 01:12:05,175 --> 01:12:07,554 Lasă jos sceptrul. 775 01:12:11,604 --> 01:12:14,066 POTRIVIRE SEMNĂTURĂ ENERGETICĂ 95% 776 01:12:15,109 --> 01:12:17,447 L-am localizat. 777 01:12:17,656 --> 01:12:20,453 Îmi pare rău copii, se pare că n-o să vă pot arăta trucul meu. 778 01:12:20,536 --> 01:12:22,165 - Ați localizat Teseractul? - Eu pot să ajung la el mai repede. 779 01:12:22,290 --> 01:12:24,710 Teseractul aparține Asgardului. Oamenii sunt depășiți de puterea lui. 780 01:12:24,793 --> 01:12:26,131 - Nu te duci singur. - O să mă oprești? 781 01:12:26,215 --> 01:12:28,468 - Pune-ți costumul și hai să aflăm. - Nu mi-e frică de tine, bătrâne. 782 01:12:28,593 --> 01:12:30,681 Pune-ți costumul! 783 01:12:30,848 --> 01:12:32,559 POTRIVIRE SEMNĂTURĂ ENERGETICĂ 100% 784 01:12:32,641 --> 01:12:34,312 Dumnezeule! 785 01:12:49,632 --> 01:12:52,053 - Pune-ți costumul! - Ar fi cazul. 786 01:12:54,726 --> 01:12:57,816 Tot personalul să revină la posturi! 787 01:13:00,236 --> 01:13:02,616 - Hill! - A fost o explozie exterioară. 788 01:13:02,699 --> 01:13:06,623 Motorul 3 e avariat. Poate fi reparat? 789 01:13:06,998 --> 01:13:09,335 - Spune-mi cum stăm. - Turbina pare să fie intactă. 790 01:13:09,419 --> 01:13:12,760 Dar e imposibil să fie reparată cât timp suntem în aer. 791 01:13:12,842 --> 01:13:15,474 Dacă mai pierdem un motor, o să ne prăbușim. 792 01:13:15,556 --> 01:13:17,686 Cineva trebuie să iasă în exterior și să repare motorul. 793 01:13:17,769 --> 01:13:19,522 - Stark, ai auzit? - Acum mă ocup de asta! 794 01:13:19,606 --> 01:13:22,987 Coulson, închide intrările în navă și izolează unitățile de detenție. 795 01:13:23,071 --> 01:13:25,198 Du-te apoi la magazia de arme. Romanoff? 796 01:13:28,706 --> 01:13:30,418 Suntem teferi. 797 01:13:33,213 --> 01:13:35,010 Suntem în regulă, nu? 798 01:13:46,907 --> 01:13:50,247 Distrugeți motorul ăla! Așteptați să se închidă camerele. 799 01:13:50,372 --> 01:13:52,207 Voi veniți cu mine. 800 01:13:56,049 --> 01:13:58,554 Ne vedem la Ieșirea 3. 801 01:14:07,153 --> 01:14:09,200 Doctore? 802 01:14:10,451 --> 01:14:11,953 Bruce? 803 01:14:12,079 --> 01:14:15,502 Trebuie să te împotrivești. Exact asta vrea Loki. 804 01:14:16,629 --> 01:14:18,843 O să fii în regulă, ascultă-mă. 805 01:14:19,010 --> 01:14:20,553 Ești teafără? 806 01:14:22,682 --> 01:14:24,811 O să fim bine. Da? 807 01:14:24,894 --> 01:14:27,733 Jur pe pumnalul meu că o să te scot din situația asta. 808 01:14:27,817 --> 01:14:31,949 - O să pleci și niciodată... - N-o să am o viață? 809 01:14:47,853 --> 01:14:50,192 Bruce... 810 01:15:25,552 --> 01:15:28,222 Îndreaptă nava în direcția 1-8-0 sud! 811 01:15:28,347 --> 01:15:30,561 - Mergeți spre ocean! - Nu vedem încotro zburăm. 812 01:15:30,643 --> 01:15:32,731 Navigația a fost recalibrată după avaria de la motor. 813 01:15:32,814 --> 01:15:35,986 - Soarele răsare? - Da, domnule. 814 01:15:36,028 --> 01:15:39,493 Atunci, cârmește spre stânga! Îndreaptă nava spre ocean. 815 01:15:39,577 --> 01:15:42,081 Dacă se mai defectează o turbină, ne prăbușim. 816 01:15:48,595 --> 01:15:50,430 Stark! 817 01:15:52,519 --> 01:15:55,314 - Stark, sunt aici! - Bun. 818 01:15:56,901 --> 01:15:58,821 Hai să vedem care-i situația. 819 01:15:59,156 --> 01:16:03,664 Trebuie să repornesc sistemul de răcire înainte să afecteze turbinele. 820 01:16:03,705 --> 01:16:06,043 Trebuie îndepărtat molozul. 821 01:16:07,921 --> 01:16:09,800 Du-te la panoul de control al motorului 822 01:16:09,884 --> 01:16:13,015 și spune-mi care relee sunt în poziție de supraîncărcare. 823 01:16:25,372 --> 01:16:26,999 Cum arată situația? 824 01:16:27,124 --> 01:16:30,255 Pare că nava funcționează cu o formă de electricitate. 825 01:16:30,381 --> 01:16:32,217 Nu te înșeli deloc. 826 01:17:35,880 --> 01:17:38,758 Nu suntem dușmanii tăi, Banner! 827 01:17:38,842 --> 01:17:41,389 Încearcă să judeci! 828 01:17:49,988 --> 01:17:53,454 Releele sunt intacte! Ce facem mai departe? 829 01:17:53,491 --> 01:17:56,794 Chiar dacă eliberez turbinele, motoarele nu vor porni singure. 830 01:17:56,917 --> 01:17:58,587 Va trebui să le dau un mic imbold. 831 01:17:58,670 --> 01:18:00,341 Dacă turbina prinde viteză, o să te facă zob! 832 01:18:00,424 --> 01:18:02,761 Unitatea de control poate inversa polaritatea suficient 833 01:18:02,845 --> 01:18:04,390 cât să dezactiveze Maglevul și să... 834 01:18:04,475 --> 01:18:06,685 Vorbește pe limba mea! 835 01:18:06,769 --> 01:18:08,983 Vezi maneta roșie? 836 01:18:09,191 --> 01:18:11,444 Va încetini turbinele suficient cât să am timp să ies. 837 01:18:11,528 --> 01:18:13,616 Rămâi lângă ea și așteaptă semnalul meu. 838 01:19:05,755 --> 01:19:08,719 Hangarul inferior trebuie evacuat. 839 01:19:11,015 --> 01:19:12,727 Grenadă! 840 01:19:26,878 --> 01:19:30,385 Breșă de securitate! Avem inamici în echipament S. C. U. T. ! 841 01:19:30,469 --> 01:19:33,098 Toată lumea la posturi! 842 01:19:39,945 --> 01:19:42,532 Hulk și Thor se află la Nivelul de Cercetare 4. 843 01:19:42,616 --> 01:19:44,078 Nivelurile 2 și 3 sunt blocate. 844 01:19:44,203 --> 01:19:47,000 Dle, Hulk o să distrugă nava! 845 01:19:47,668 --> 01:19:48,878 Distrage-i atenția! 846 01:19:48,961 --> 01:19:52,844 Escorta 6-0, intră în hangar și atacă țintele inamice. 847 01:19:52,969 --> 01:19:55,975 - Nu te apropia prea mult. - Recepție. 848 01:20:07,455 --> 01:20:09,375 Am luat ținta în vizor. 849 01:20:13,424 --> 01:20:15,344 Atac ținta. 850 01:20:25,905 --> 01:20:28,578 Ținta vine spre mine! 851 01:21:35,997 --> 01:21:38,835 Nu vor trece de noi așa ușor... 852 01:21:51,483 --> 01:21:54,281 DEFECȚIUNE lA MOTORUL 1 853 01:21:56,367 --> 01:21:58,913 Motorul 1 a fost oprit. 854 01:22:06,971 --> 01:22:09,393 Am pierdut controlul coborârii. 855 01:22:09,475 --> 01:22:11,354 Dle, am pierdut toată energia în Motorul 1. 856 01:22:11,521 --> 01:22:15,822 Barton ne-a închis sistemul. Se duce spre zona de detenție. 857 01:22:16,321 --> 01:22:18,243 Mă aude cineva? 858 01:22:18,828 --> 01:22:23,209 Sunt Romanoff. Am auzit eu. 859 01:22:27,718 --> 01:22:31,601 - Stark, pierdem altitudine. - Da, am observat. 860 01:22:59,318 --> 01:23:01,031 Nu! 861 01:23:07,835 --> 01:23:11,259 O să vină oare clipa în care n-o să te mai păcălești? 862 01:23:53,546 --> 01:23:56,969 Oamenii ne consideră nemuritori. 863 01:23:57,136 --> 01:23:59,389 Să punem teoria la încercare? 864 01:24:01,226 --> 01:24:04,107 Îndepărtează-te, te rog. 865 01:24:06,905 --> 01:24:09,199 Îți place asta? 866 01:24:09,326 --> 01:24:13,917 Am început să lucrăm la prototip după ce ai trimis tu Distrugătorul. 867 01:24:14,000 --> 01:24:16,881 Nici măcar eu nu știu ce face. 868 01:24:17,089 --> 01:24:19,135 Vrei să aflăm? 869 01:24:20,513 --> 01:24:23,018 Nu! 870 01:25:30,937 --> 01:25:33,109 Natașa? 871 01:26:04,291 --> 01:26:06,795 O să pierzi. 872 01:26:07,882 --> 01:26:09,801 Oare? 873 01:26:10,511 --> 01:26:13,475 E în firea ta. 874 01:26:15,020 --> 01:26:17,358 Eroii voștri sunt împrăștiați. 875 01:26:17,484 --> 01:26:20,989 Fortăreața voastră plutitoare se va prăbuși din cer... 876 01:26:21,114 --> 01:26:26,124 - Ce dezavantaj am eu? - Îți lipsește determinarea. 877 01:26:26,750 --> 01:26:28,379 Nu cred că eu... 878 01:26:34,473 --> 01:26:36,769 Deci asta face... 879 01:26:38,189 --> 01:26:40,360 ALTIMETRU - PERICOL! 880 01:26:40,527 --> 01:26:44,742 Personalul e chemat la avarie! 881 01:27:09,205 --> 01:27:12,545 - Căpitane, trage maneta! - Am ceva treabă aici! 882 01:27:13,379 --> 01:27:14,799 Maneta! 883 01:27:14,881 --> 01:27:16,802 Acum! 884 01:27:26,905 --> 01:27:29,367 Ajutor! 885 01:28:04,350 --> 01:28:07,689 Îmi pare rău, șefu'. Cred că am dat greș. 886 01:28:07,857 --> 01:28:11,029 Să n-adormi. Rămâi cu ochii la mine. 887 01:28:11,196 --> 01:28:14,452 - Mi se încețoșează privirea. - Nici să n-aud! 888 01:28:14,869 --> 01:28:17,834 Nu-i nimic, șefu'. 889 01:28:18,961 --> 01:28:21,508 Oricum n-ar fi mers... 890 01:28:21,591 --> 01:28:25,473 Dacă nu au ceva pentru care... 891 01:28:54,569 --> 01:28:57,367 Agentul Coulson e rănit. 892 01:28:57,742 --> 01:29:02,042 - Echipa medicală e pe drum. - A ajuns deja. 893 01:29:03,293 --> 01:29:06,759 I-au stabilit decesul. 894 01:29:22,329 --> 01:29:25,920 Am găsit astea în sacoul lui Phil Coulson. 895 01:29:27,212 --> 01:29:30,803 N-a mai apucat să vi le dea la semnat. 896 01:29:32,976 --> 01:29:34,811 Suntem neputincioși în aer. 897 01:29:34,936 --> 01:29:37,859 Comunicațiile, locația Cubului... 898 01:29:37,984 --> 01:29:41,365 Banner, Thor... 899 01:29:41,616 --> 01:29:46,166 N-am nimic pentru voi. Mi-am pierdut ochiul cel bun. 900 01:29:49,506 --> 01:29:52,679 Trebuia să mă aștept la asta. 901 01:29:56,602 --> 01:29:58,939 Da... 902 01:29:59,066 --> 01:30:03,573 Aveam de gând să construim un întreg arsenal cu Teseractul. 903 01:30:03,699 --> 01:30:06,329 Dar nu m-am bazat în totalitate pe el, 904 01:30:06,366 --> 01:30:10,503 pentru că mizam pe ceva și mai riscant. 905 01:30:13,258 --> 01:30:18,101 A existat o idee, iar Stark o știe. 906 01:30:19,104 --> 01:30:22,945 Se numea "Inițiativa Răzbunătorii". 907 01:30:23,738 --> 01:30:28,621 Ideea era să reunim un grup de persoane remarcabile, 908 01:30:29,289 --> 01:30:33,255 să vedem dacă pot deveni și mai mult de atât, 909 01:30:33,506 --> 01:30:37,388 să vedem dacă pot coopera atunci când avem nevoie de ei, 910 01:30:37,513 --> 01:30:41,853 pentru a purta războaiele pe care noi nu le-am fi putut purta. 911 01:30:43,983 --> 01:30:49,244 Phil Coulson a murit crezând în ideea asta... 912 01:30:50,955 --> 01:30:53,667 ... în eroi. 913 01:31:00,805 --> 01:31:03,061 Ce să zic... 914 01:31:03,228 --> 01:31:07,360 E o idee de modă veche. 915 01:31:26,312 --> 01:31:28,943 Ai picat din cer. 916 01:31:42,552 --> 01:31:44,596 Am rănit pe cineva? 917 01:31:44,680 --> 01:31:47,478 N-ai pe cine să rănești aici. 918 01:31:47,561 --> 01:31:51,361 Dar ai speriat de moarte niște porumbei. 919 01:31:51,860 --> 01:31:54,824 - Am avut noroc. - Ai ochit bine. 920 01:31:54,908 --> 01:31:57,580 Erai treaz când ai căzut. 921 01:31:58,163 --> 01:32:02,046 - Ai văzut? - Totul. Ai căzut prin tavan. 922 01:32:02,129 --> 01:32:05,927 Erai verde și gol pușcă. 923 01:32:06,094 --> 01:32:08,016 Poftim! 924 01:32:08,643 --> 01:32:13,485 Nu credeam că o să-ți vină până nu te-ai micșorat. 925 01:32:15,781 --> 01:32:17,867 Mulțumesc. 926 01:32:18,453 --> 01:32:20,915 - Ești extraterestru? - Poftim?! 927 01:32:21,040 --> 01:32:24,421 - Vii din spațiu, de pe altă planetă? - Nu. 928 01:32:24,756 --> 01:32:28,345 Atunci, băiete, ești bolnav. 929 01:32:38,615 --> 01:32:41,662 Clint, o să te faci bine. 930 01:32:44,626 --> 01:32:46,840 Știai asta? 931 01:32:47,549 --> 01:32:49,929 Asta știi tu? 932 01:32:51,641 --> 01:32:57,567 N-am timp de asta acum. O să mi-o șterg din minte. 933 01:32:57,734 --> 01:33:01,909 - Trebuie să te aduni. Va dura ceva. - Trebuie să înțelegi... 934 01:33:02,953 --> 01:33:06,584 E ca și cum cineva s-ar fi jucat cu mintea mea... 935 01:33:06,752 --> 01:33:12,886 Mi-a scos-o și a băgat altceva în loc. 936 01:33:14,600 --> 01:33:17,478 Știi cum e să fii uitat, nu? 937 01:33:18,482 --> 01:33:20,735 Știi bine că da. 938 01:33:28,459 --> 01:33:32,090 Cum de mi-am revenit? Cum l-ai scos? 939 01:33:32,216 --> 01:33:37,016 Prin recalibrare cognitivă. Te-am lovit tare de tot în cap. 940 01:33:37,852 --> 01:33:40,523 Mulțumesc. 941 01:33:42,985 --> 01:33:45,490 Natașa... 942 01:33:45,742 --> 01:33:48,329 - Câți agenți... - Nu întreba. 943 01:33:48,412 --> 01:33:52,921 Nu-ți face asta, Clint. E vorba de Loki. 944 01:33:53,005 --> 01:33:57,847 E vorba de un monstru și de magie. N-am fost antrenați pentru asta. 945 01:33:57,973 --> 01:34:00,393 - Loki ne-a scăpat? - Da. 946 01:34:00,518 --> 01:34:04,777 - Presupun că nu știi unde. - N-aveam nevoie să știu. 947 01:34:04,902 --> 01:34:07,115 Nu l-am întrebat. 948 01:34:09,953 --> 01:34:12,332 Dar o să facă următorul pas în curând. 949 01:34:12,667 --> 01:34:15,631 - Chiar azi. - Trebuie să-l oprim. 950 01:34:15,756 --> 01:34:19,805 - Care noi? - Nu știu. Cine a mai rămas. 951 01:34:20,264 --> 01:34:22,768 Atunci... 952 01:34:23,311 --> 01:34:29,407 Dacă o să-i înfig o săgeată lui Loki între ochi, o să dorm mai bine. 953 01:34:31,160 --> 01:34:35,584 - Acum te recunosc. - Eu nu te recunosc pe tine. 954 01:34:36,754 --> 01:34:39,676 Ești spioană, nu soldat. 955 01:34:39,802 --> 01:34:45,228 Brusc, vrei să pornești la război. De ce? 956 01:34:46,314 --> 01:34:51,657 - Ce ți-a făcut Loki? - Nu mi-a făcut nimic. Doar că... 957 01:34:55,371 --> 01:34:58,002 Natașa... 958 01:34:58,377 --> 01:35:01,133 Am fost compromisă. 959 01:35:03,763 --> 01:35:06,559 Vreau să scap de trecut. 960 01:35:08,229 --> 01:35:10,400 Vreau să-l șterg de tot. 961 01:35:26,014 --> 01:35:29,477 - Era însurat? - Nu. 962 01:35:29,603 --> 01:35:34,319 Cânta la violoncel, parcă. 963 01:35:35,489 --> 01:35:39,579 Îmi pare rău. Părea un om de treabă. 964 01:35:40,456 --> 01:35:43,711 - Era un idiot. - De ce? Pentru că avea credință? 965 01:35:43,795 --> 01:35:46,884 - L-a înfruntat singur pe Loki. - Își făcea treaba. 966 01:35:47,009 --> 01:35:50,099 Era depășit de situație. Trebuia să aștepte. 967 01:35:50,183 --> 01:35:52,981 - Trebuia să... - Uneori, nu există cale de ieșire. 968 01:35:53,106 --> 01:35:56,947 - Așa-i, nici el n-a avut. - E prima dată când pierzi un soldat? 969 01:35:57,029 --> 01:35:59,909 Noi nu suntem soldați! 970 01:36:02,873 --> 01:36:06,129 - Eu nu lupt în războiul lui Fury. - Nici eu. 971 01:36:06,256 --> 01:36:08,550 E la fel de pătate de sânge precum Loki. 972 01:36:08,949 --> 01:36:12,287 Trebuie să facem abstracție de asta și să ne facem treaba. 973 01:36:12,412 --> 01:36:14,123 Loki are nevoie de-o sursă de energie. 974 01:36:14,248 --> 01:36:16,085 - Dacă am putea să... - Noi am luat în nume personal. 975 01:36:16,169 --> 01:36:19,634 - Nu asta e ideea. - Ba da. Asta e ideea lui Loki. 976 01:36:19,759 --> 01:36:22,806 - Ne-a atacat pe teren propriu. De ce? - Ca să ne dezbine. 977 01:36:22,931 --> 01:36:25,311 Da, dezbină și cucerește, de acord, dar... 978 01:36:25,395 --> 01:36:27,399 Știe că trebuie să ne elimine ca să câștige, nu? 979 01:36:27,523 --> 01:36:29,027 Asta vrea el. 980 01:36:29,110 --> 01:36:31,406 Vrea să ne învingă și să fie văzut făcând asta. 981 01:36:31,490 --> 01:36:33,577 Vrea spectatori. 982 01:36:33,827 --> 01:36:35,413 Da, l-am prins făcând-o în Stuttgart. 983 01:36:35,539 --> 01:36:38,586 Nu, a fost doar o demonstrație. Asta e noaptea deschiderii. 984 01:36:38,712 --> 01:36:42,720 Loki e ca o divă prețioasă. Vrea flori, paradă... 985 01:36:42,843 --> 01:36:46,518 Vrea un monument în cer cu numele lui... 986 01:36:47,811 --> 01:36:49,774 Nenorocitul! 987 01:36:54,408 --> 01:36:58,583 TURNUL STARK 988 01:37:01,087 --> 01:37:03,174 - E timpul să mergem. - Unde? 989 01:37:03,258 --> 01:37:06,096 Îți spun pe drum. Știi să pilotezi un avion? 990 01:37:06,556 --> 01:37:08,977 Știu eu. 991 01:37:11,857 --> 01:37:13,819 - Ai un costum? - Da. 992 01:37:13,986 --> 01:37:15,907 Pune-ți-l. 993 01:37:42,749 --> 01:37:47,550 - Nu aveți voie să intrați aici. - Băiete, nici să nu te aud. 994 01:37:49,010 --> 01:37:51,640 - Domnule... - Agent Hill. 995 01:37:51,709 --> 01:37:54,232 Cartonașele acelea... 996 01:37:55,391 --> 01:37:59,883 Erau în dulapul lui Coulson, nu în sacoul lui. 997 01:38:04,072 --> 01:38:06,327 Aveau nevoie de o motivație. 998 01:38:09,290 --> 01:38:11,838 Avem o decolare neautorizată de la bază. 999 01:38:12,046 --> 01:38:14,175 Au găsit-o. 1000 01:38:14,258 --> 01:38:17,348 Restabiliți comunicațiile. Faceți tot ce e nevoie. 1001 01:38:17,514 --> 01:38:20,562 - Vreau să văd totul. - Da, domnule. 1002 01:38:33,920 --> 01:38:39,387 Dle, am oprit arc-reactorul. Dispozitivul se susține singur. 1003 01:38:39,513 --> 01:38:43,856 - Oprește-l, doctore Selvig! - E prea târziu! 1004 01:38:45,650 --> 01:38:48,449 Nu mai poate fi oprit acum. 1005 01:38:48,574 --> 01:38:53,124 Vrea să ne arate ceva! Un nou Univers... 1006 01:38:53,207 --> 01:38:54,960 Bine... 1007 01:39:02,056 --> 01:39:05,647 Învelișul e din energie pură. E indestructibil. 1008 01:39:05,814 --> 01:39:07,692 Da, m-am prins și eu. 1009 01:39:08,861 --> 01:39:10,614 Trecem la planul de rezervă. 1010 01:39:10,948 --> 01:39:13,244 Dle, costumul Mark VII nu e pregătit pentru operațiuni. 1011 01:39:13,327 --> 01:39:15,373 Sari peste finețuri. Ne grăbim. 1012 01:39:35,159 --> 01:39:38,833 Te rog, spune-mi că vei încerca să faci apel la latura mea umană. 1013 01:39:38,959 --> 01:39:43,342 - De fapt, o să te ameninț. - Trebuia să-ți ții armura pe tine. 1014 01:39:43,467 --> 01:39:44,929 Nu... 1015 01:39:45,054 --> 01:39:49,311 E destul de învechită, iar tu ai Torța Destinului. 1016 01:39:49,436 --> 01:39:51,732 Vrei ceva de băut? 1017 01:39:51,816 --> 01:39:53,194 Nu schimbi nimic dacă tragi de timp. 1018 01:39:53,277 --> 01:39:55,281 Nu, te ameninț. 1019 01:39:55,407 --> 01:39:58,661 Sigur nu bei nimic? Eu îmi torn. 1020 01:39:59,580 --> 01:40:04,090 Chitaurii vor veni. Nimic nu poate schimba asta. 1021 01:40:04,215 --> 01:40:07,179 - De ce m-aș teme? - De Răzbunători. 1022 01:40:09,808 --> 01:40:12,731 Așa ne numim noi. Suntem un fel de echipă. 1023 01:40:12,815 --> 01:40:14,442 "Cei mai mari eroi ai lumii. " 1024 01:40:14,526 --> 01:40:17,532 - I-am cunoscut. - Da. 1025 01:40:17,657 --> 01:40:22,124 A durat ceva să ne urnim, dar hai să ne comparăm forțele. 1026 01:40:22,207 --> 01:40:24,294 Îi avem pe fratele tău, semizeul, 1027 01:40:26,548 --> 01:40:30,389 supersoldatul, o legendă vie care își confirmă renumele, 1028 01:40:30,513 --> 01:40:33,645 un om cu probleme de autocontrol cum n-ai mai văzut, 1029 01:40:33,770 --> 01:40:37,277 câțiva maeștri asasini, iar tu, uriașule... 1030 01:40:37,402 --> 01:40:40,240 ... i-ai enervat pe toți. 1031 01:40:40,324 --> 01:40:43,328 - Ăsta și era planul. - N-a fost prea strălucit. 1032 01:40:43,454 --> 01:40:47,087 Când vor veni și o vor face... 1033 01:40:47,295 --> 01:40:48,673 ... vor veni după tine. 1034 01:40:48,798 --> 01:40:51,344 - Eu am o armată. - Noi îl avem pe Hulk. 1035 01:40:51,427 --> 01:40:55,059 - Credeam că bestia a fugit. - N-ai prins ideea. Nu există un tron. 1036 01:40:55,143 --> 01:40:59,026 Oricum s-ar termina povestea asta, tu n-ai cum să câștigi. 1037 01:40:59,109 --> 01:41:01,655 O fi venind armata ta și o fi peste puterile noastre, 1038 01:41:01,739 --> 01:41:04,286 dar numai tu ai de pierdut. 1039 01:41:04,369 --> 01:41:08,461 Dacă nu putem proteja Pământul, fii sigur că îl vom răzbuna. 1040 01:41:10,672 --> 01:41:13,678 Cum vor avea prietenii tăi timp de mine... 1041 01:41:13,762 --> 01:41:16,600 ... dacă sunt atât de ocupați să se lupte cu tine? 1042 01:41:23,656 --> 01:41:24,491 De obicei, funcționează. 1043 01:41:24,574 --> 01:41:27,330 Mai are probleme de funcționare. Nu e ceva neobișnuit. 1044 01:41:27,413 --> 01:41:29,124 Merge o dată la cinci încercări. 1045 01:41:30,836 --> 01:41:33,591 Jarvis, e rândul tău acum. 1046 01:41:35,345 --> 01:41:38,475 Veți cădea cu toții în genunchi în fața mea. 1047 01:41:38,517 --> 01:41:40,938 Lansează-l! 1048 01:42:08,281 --> 01:42:11,412 Și ai mai enervat pe cineva. 1049 01:42:12,455 --> 01:42:14,082 Numele lui e Phil. 1050 01:42:37,336 --> 01:42:39,048 Așadar... 1051 01:42:39,173 --> 01:42:40,800 O armată. 1052 01:43:52,517 --> 01:43:53,937 Loki! 1053 01:43:54,020 --> 01:43:56,108 Oprește Teseractul sau îl distrug! 1054 01:43:56,150 --> 01:43:58,989 Nu ai cum. Nimic nu-l poate opri. 1055 01:43:59,114 --> 01:44:03,789 - Există... doar războiul. - Așa să fie. 1056 01:44:26,165 --> 01:44:28,043 Stark, ajungem în trei minute. Venim din nord-est. 1057 01:44:28,126 --> 01:44:29,963 De ce, ați oprit și la Mec? 1058 01:44:30,046 --> 01:44:32,301 Îndreptați-vă spre parc. Vi-i aduc acolo. 1059 01:44:49,792 --> 01:44:53,550 - Dle, adversarii se înmulțesc. - Bine. Să le dăm de treabă. 1060 01:44:59,937 --> 01:45:02,442 - Nat? - Îi văd. 1061 01:45:46,065 --> 01:45:48,111 Trebuie să ajungem pe Turn. 1062 01:46:39,666 --> 01:46:41,670 Stark, vezi și tu asta? 1063 01:46:42,003 --> 01:46:44,508 Văd, văd. Mă gândesc la un plan. 1064 01:46:44,550 --> 01:46:46,679 - Unde-i Banner? A apărut? - Banner? 1065 01:46:46,804 --> 01:46:48,599 Ține-mă la curent. 1066 01:46:48,849 --> 01:46:50,937 Jarvis, găsește un punct slab. 1067 01:46:53,443 --> 01:46:55,195 Uită-te la asta! 1068 01:46:55,403 --> 01:46:57,241 Uită-te în jurul tău! 1069 01:46:57,366 --> 01:47:01,039 Crezi că nebunia asta se va termina cu domnia ta? 1070 01:47:01,124 --> 01:47:03,335 E prea târziu. 1071 01:47:03,753 --> 01:47:10,140 - N-o mai putem opri. - Ba da, putem. Împreună. 1072 01:47:16,150 --> 01:47:18,114 Sentimente... 1073 01:47:46,040 --> 01:47:48,336 Avem niște civili blocați aici. 1074 01:47:49,588 --> 01:47:51,217 Loki! 1075 01:48:01,862 --> 01:48:04,116 Voi fi o țintă vie acolo. 1076 01:48:09,418 --> 01:48:11,380 Noi ne descurcăm. Du-te. 1077 01:48:11,504 --> 01:48:14,470 - Le țineți voi piept? - Căpitane... 1078 01:48:15,721 --> 01:48:18,059 Va fi o adevărată plăcere. 1079 01:48:45,486 --> 01:48:51,038 - E ca în misiunea din Budapesta. - Tu ți-o amintești complet diferit. 1080 01:49:06,985 --> 01:49:09,113 Mai durează o oră până ajunge Garda Națională. 1081 01:49:09,239 --> 01:49:10,950 Garda Națională? 1082 01:49:11,909 --> 01:49:15,542 - Ei au idee ce se întâmplă aici? - Dar noi avem idee? 1083 01:49:16,125 --> 01:49:17,379 Trimiteți polițiști în clădirile astea. 1084 01:49:17,463 --> 01:49:20,091 Oamenii din ele vor intra direct în bătaia puștii. 1085 01:49:20,218 --> 01:49:23,974 Scoateți-i prin subsoluri sau metrou, dar țineți-i departe de străzi. 1086 01:49:24,057 --> 01:49:26,813 Am nevoie de-o zonă sigură până la strada 39. 1087 01:49:26,897 --> 01:49:28,900 De ce-aș lua eu ordine de la tine? 1088 01:49:42,341 --> 01:49:43,719 Am nevoie de agenți în clădirile astea. 1089 01:49:43,802 --> 01:49:45,682 Îndepărtați lumea de pe străzi. 1090 01:49:45,765 --> 01:49:48,938 Închideți zona până la strada 39. 1091 01:49:58,915 --> 01:50:02,589 I-am atras atenția. Care era următorul pas? 1092 01:50:32,228 --> 01:50:33,229 Care-i situația sus? 1093 01:50:33,313 --> 01:50:35,191 Învelișul din jurul Cubului e impenetrabil. 1094 01:50:35,317 --> 01:50:37,779 Thor are dreptate. Trebuie să ne ocupăm de soldăței. 1095 01:50:37,862 --> 01:50:39,784 - Cum procedăm? - Ca o echipă. 1096 01:50:39,868 --> 01:50:41,620 Eu am treburi neterminate cu Loki. 1097 01:50:41,703 --> 01:50:43,876 - Zău? Stai la coadă. - Păstrează-te. 1098 01:50:44,000 --> 01:50:46,420 Loki va îndrepta lupta spre noi și asta ne și trebuie. 1099 01:50:46,546 --> 01:50:48,133 Fără el, creaturile astea ar zburda necontrolate. 1100 01:50:48,258 --> 01:50:51,137 Stark e în aer. Noi va trebui să... 1101 01:50:58,777 --> 01:51:02,701 Situația asta pare... groaznică. 1102 01:51:02,869 --> 01:51:05,540 - Am văzut și lucruri mai rele. - Îmi pare rău. 1103 01:51:05,665 --> 01:51:08,754 Ne-ar prinde bine o situație mai rea. 1104 01:51:08,838 --> 01:51:11,175 - Stark, l-am găsit. - Pe Banner? 1105 01:51:11,300 --> 01:51:12,429 Așa cum ai spus. 1106 01:51:12,512 --> 01:51:15,976 Spune-i să-și pună costumul. Aduc distracția la voi. 1107 01:51:21,695 --> 01:51:24,242 Eu nu văd cum o să ne distrăm. 1108 01:51:31,797 --> 01:51:33,802 Doctore Banner! 1109 01:51:34,302 --> 01:51:39,439 - Ar fi un moment bun să te înfurii. - Ăsta e secretul meu, Căpitane. 1110 01:51:41,149 --> 01:51:43,362 Mereu sunt furios. 1111 01:51:54,339 --> 01:51:55,843 Rezistă! 1112 01:52:25,441 --> 01:52:27,862 Trimite și restul. 1113 01:52:33,830 --> 01:52:35,210 Băieți... 1114 01:52:35,335 --> 01:52:37,796 - Ce facem, Căpitane? - Să ne oprim nițel. 1115 01:52:37,922 --> 01:52:40,509 Până să închidem portalul, trebuie să-i ținem sub control. 1116 01:52:40,594 --> 01:52:42,095 Barton, treci pe acoperiș. 1117 01:52:42,221 --> 01:52:44,142 Fii atent la tot ce mișcă. Găsește tiparele. 1118 01:52:44,226 --> 01:52:45,686 Stark, tu aperi zona. 1119 01:52:45,770 --> 01:52:48,817 Dacă se îndepărtează careva de noi, îl împingi înapoi sau îl pulverizezi. 1120 01:52:48,943 --> 01:52:51,823 - Mă ridici? - Să te ții bine de mine. 1121 01:52:54,996 --> 01:52:57,334 Thor, tu trebuie să încerci să închizi portalul. 1122 01:52:57,459 --> 01:52:59,755 Încetinește-i. Ești stăpânul fulgerelor. 1123 01:52:59,880 --> 01:53:01,883 Electrocutează-i pe nemernici! 1124 01:53:03,095 --> 01:53:05,557 Noi doi rămânem la sol și ducem lupta aici. 1125 01:53:06,142 --> 01:53:08,146 Hulk... 1126 01:53:09,648 --> 01:53:10,776 Sfarmă tot! 1127 01:53:10,860 --> 01:53:12,194 Înțeles! 1128 01:54:04,501 --> 01:54:06,045 Domnule! 1129 01:54:06,128 --> 01:54:08,467 A fost convocat Consiliul. 1130 01:54:12,641 --> 01:54:15,855 Stark, ai cam mulți urmăritori. 1131 01:54:17,441 --> 01:54:21,825 - Încerc să-i țin departe de străzi. - Văd că nu se pricep la viraje. 1132 01:54:22,285 --> 01:54:25,248 - Caută o curbă strânsă. - Așa o să fac. 1133 01:54:47,581 --> 01:54:49,377 Vai de mine! 1134 01:54:55,973 --> 01:54:58,937 Bună decizie. Mai zi ceva. 1135 01:54:59,020 --> 01:55:01,233 Thor se luptă cu o escadră pe strada 6. 1136 01:55:01,316 --> 01:55:04,280 Și nu m-a invitat și pe mine... 1137 01:55:43,061 --> 01:55:46,068 Căpitane, luptăm în zadar dacă nu închidem portalul. 1138 01:55:46,150 --> 01:55:50,200 - Nu cred că e vulnerabil la arme. - Poate că nu e vorba de arme. 1139 01:55:52,245 --> 01:55:54,291 Dacă vrei sus, trebuie să te ducă cineva. 1140 01:55:54,709 --> 01:55:56,963 Mi-am dat eu seama cum. 1141 01:55:57,379 --> 01:55:59,926 Dar am nevoie de un mic ajutor. 1142 01:56:01,178 --> 01:56:04,977 - Ești sigură? - Da. O să mă distrez. 1143 01:56:32,821 --> 01:56:35,159 Virează! 1144 01:57:58,899 --> 01:58:01,656 Căpitane, banca de la intersecția dintre strada 42 și Madison. 1145 01:58:01,739 --> 01:58:03,784 Au încolțit o grămadă de civili acolo. 1146 01:58:03,867 --> 01:58:05,579 Acolo mă duc. 1147 01:58:25,825 --> 01:58:27,245 Săriți pe el! 1148 01:58:57,468 --> 01:59:00,892 Directore Fury, Consiliul a decis. 1149 01:59:00,975 --> 01:59:03,855 Recunosc decizia Consiliului, 1150 01:59:03,938 --> 01:59:07,153 dar, cum decizia era proastă, eu am ales s-o ignor. 1151 01:59:07,236 --> 01:59:10,868 Directore, erai mai aproape decât oricine de submarinele noastre. 1152 01:59:10,994 --> 01:59:12,328 Dacă luați nava... 1153 01:59:12,456 --> 01:59:14,918 E vorba de Insula Manhattan, dle Consilier! 1154 01:59:15,042 --> 01:59:16,838 Până nu sunt sigur că echipa mea nu poate face față, 1155 01:59:16,963 --> 01:59:20,762 nu cer un atac nuclear asupra populației civile! 1156 01:59:20,845 --> 01:59:23,183 Dacă nu-i atacăm din aer, pierdem tot. 1157 01:59:23,266 --> 01:59:25,645 După cum arată nava lor, aș zice că am pierdut deja lupta. 1158 01:59:29,737 --> 01:59:31,490 Tu erai... 1159 01:59:33,911 --> 01:59:35,288 Hawkeye! 1160 01:59:36,376 --> 01:59:38,045 Nat, ce faci?! 1161 01:59:38,671 --> 01:59:40,424 Am nevoie de ajutor! 1162 01:59:44,974 --> 01:59:46,602 Al meu e. 1163 02:00:12,359 --> 02:00:13,611 Ajunge! 1164 02:00:13,694 --> 02:00:18,745 Sunteți cu toții mai prejos de mine! Sunt zeu, creatură proastă! 1165 02:00:18,828 --> 02:00:21,043 Nu permit să fiu bătaia de joc... 1166 02:00:30,183 --> 02:00:32,354 Zeu micuț... 1167 02:00:40,162 --> 02:00:42,039 Sceptrul... 1168 02:00:42,957 --> 02:00:44,754 Doctore... 1169 02:00:45,963 --> 02:00:48,885 Sceptrul lui Loki, energia... 1170 02:00:48,969 --> 02:00:50,680 Teseractul nu poate lupta. 1171 02:00:50,805 --> 02:00:52,936 Nu-l poți proteja împotriva propriei persoane. 1172 02:00:53,018 --> 02:00:55,564 Nu e vina ta. Nu știai ce faci. 1173 02:00:58,027 --> 02:01:00,492 De fapt, cred că am știut ce fac. 1174 02:01:00,534 --> 02:01:04,456 Am încorporat o siguranță pentru întreruperea alimentării. 1175 02:01:04,623 --> 02:01:06,293 Sceptrul lui Loki... 1176 02:01:06,418 --> 02:01:09,466 ... ar putea închide portalul. 1177 02:01:11,052 --> 02:01:13,097 Și îl văd perfect de aici. 1178 02:01:25,078 --> 02:01:28,877 Dle, vom pierde toată energia înainte să străpungem învelișul. 1179 02:01:35,600 --> 02:01:39,104 Jarvis, ai auzit vreodată povestea lui Iona? 1180 02:01:39,187 --> 02:01:42,027 Eu nu l-aș lua drept model. 1181 02:02:50,905 --> 02:02:54,913 Directorul Fury nu mai deține comanda. Preluați ordinul 7-alfa-1-1. 1182 02:02:54,999 --> 02:02:58,170 7-alfa-1-1 confirmat. Sunt pregătit de decolare. 1183 02:02:58,545 --> 02:03:03,222 Dle, a decolat o navă! Avem un pilot neautorizat! 1184 02:03:03,305 --> 02:03:06,851 Opriți nava! Repet, decolarea e interzisă! 1185 02:03:37,202 --> 02:03:39,414 Stark, mă auzi? 1186 02:03:39,540 --> 02:03:43,464 - O bombă nucleară vine spre oraș. - În cât timp? 1187 02:03:44,006 --> 02:03:45,927 În cel mult trei minute. 1188 02:03:46,051 --> 02:03:47,764 Ascundeți-vă, o să radă tot centrul. 1189 02:03:47,888 --> 02:03:49,975 Jarvis, direcționează toată energia spre propulsoare. 1190 02:03:50,059 --> 02:03:51,646 Tocmai am făcut asta. 1191 02:04:04,503 --> 02:04:06,005 Pachetul a fost livrat. 1192 02:04:06,339 --> 02:04:09,972 Detonare în 2 minute și 30 de secunde. 1193 02:04:31,720 --> 02:04:33,850 Ești pregătit pentru încă o rundă? 1194 02:04:34,893 --> 02:04:36,939 Ce, ți s-a făcut somn? 1195 02:04:41,489 --> 02:04:43,243 Îndreaptă sceptrul spre coroană! 1196 02:04:49,421 --> 02:04:54,680 Pot să-l închid. Mă aude cineva? Pot să închid portalul! 1197 02:04:54,805 --> 02:04:56,809 - Fă-o! - Nu! Stai! 1198 02:04:56,893 --> 02:04:58,102 Stark, suntem atacați în continuare. 1199 02:04:58,230 --> 02:05:01,443 Vine o bombă nucleară ce va exploda în mai puțin de un minut. 1200 02:05:10,835 --> 02:05:13,257 Și știu exact unde să o trimit. 1201 02:05:19,476 --> 02:05:25,028 - Știi că e un drum fără întoarcere. - Îmi spui restul după ce mă întorc. 1202 02:05:25,279 --> 02:05:29,829 - Dle, s-o apelez pe dra Potts? - N-ar fi rău. 1203 02:05:32,167 --> 02:05:34,547 Străzile din New York au devenit un câmp de luptă. 1204 02:05:34,630 --> 02:05:39,388 Armata încearcă să țină sub control violențele, dar e surclasată. 1205 02:05:39,472 --> 02:05:44,565 De când sunt reporter, n-am mai văzut așa ceva. 1206 02:05:44,732 --> 02:05:47,362 Nu avem informații despre echipă, 1207 02:05:47,447 --> 02:05:51,829 dar știm că Omul de Oțel este miliardarul Tony Stark. 1208 02:06:26,645 --> 02:06:29,610 APEL EȘUAT 1209 02:07:03,214 --> 02:07:05,760 Haide, Stark! 1210 02:07:11,896 --> 02:07:13,859 Închide-l! 1211 02:07:32,893 --> 02:07:35,024 Fir-ar să fie! 1212 02:07:38,696 --> 02:07:40,992 Nu încetinește! 1213 02:08:27,580 --> 02:08:29,918 Ce naiba?! 1214 02:08:31,671 --> 02:08:33,717 Ce s-a întâmplat?! 1215 02:08:33,801 --> 02:08:36,013 Nu-mi spuneți că m-a sărutat cineva! 1216 02:08:40,353 --> 02:08:42,399 Am câștigat! 1217 02:08:44,528 --> 02:08:46,032 Ura! 1218 02:08:46,157 --> 02:08:47,952 Bravo, băieți! 1219 02:08:48,077 --> 02:08:52,084 Hai să nu venim și mâine. Eu zic să ne luăm liber o zi. 1220 02:08:52,376 --> 02:08:56,508 Ați mâncat vreodată șaorma? E o șaormerie la două străzi. 1221 02:08:56,636 --> 02:09:00,099 - Nu știu cum e, dar vreau s-o încerc. - Încă n-am terminat. 1222 02:09:05,025 --> 02:09:07,113 Atunci, rămâne șaorma după. 1223 02:09:28,862 --> 02:09:30,866 Dacă nu ți-e indiferent... 1224 02:09:34,497 --> 02:09:37,211 ... accept paharul ăla acum. 1225 02:09:44,139 --> 02:09:48,022 În ciuda distrugerilor provocate de atacul extraterestru, 1226 02:09:48,147 --> 02:09:51,697 faptele extraordinare ale grupului denumit "Răzbunătorii" 1227 02:09:51,822 --> 02:09:54,409 au stârnit valuri de bucurie... 1228 02:09:54,493 --> 02:09:56,705 E bine să-i știm acolo. 1229 02:09:56,831 --> 02:09:59,001 Cineva ne veghează. 1230 02:09:59,126 --> 02:10:00,422 Te iubesc, Thor! 1231 02:10:00,546 --> 02:10:03,552 Au venit tipii ăștia, apoi aerul a explodat... 1232 02:10:03,635 --> 02:10:05,807 Iar tipul verde a venit la el și... 1233 02:10:06,015 --> 02:10:08,728 Mă simt mai în siguranță cu ei. 1234 02:10:08,853 --> 02:10:11,983 Se pare că sunt multe lucruri care nu ni se spun. 1235 02:10:12,067 --> 02:10:15,699 Supereroi în New York? Fiți serioși... 1236 02:10:15,782 --> 02:10:17,452 Acești așa-ziși eroi 1237 02:10:17,578 --> 02:10:21,044 trebuie trași la răspundere pentru distrugerile provocate orașului. 1238 02:10:21,210 --> 02:10:23,922 A fost lupta lor. Unde sunt ei acum? 1239 02:10:24,049 --> 02:10:27,178 Toată lumea se întreabă ce-i cu Răzbunătorii. 1240 02:10:27,263 --> 02:10:29,434 Au apărut și au dispărut la fel de brusc. 1241 02:10:29,517 --> 02:10:32,189 Credeți că e vina lor? 1242 02:10:33,942 --> 02:10:37,115 Căpitanul America m-a salvat. 1243 02:10:39,327 --> 02:10:43,126 Oriunde ar fi el, oriunde ar fi cu toții, 1244 02:10:43,251 --> 02:10:47,385 vreau să le mulțumesc. 1245 02:10:50,098 --> 02:10:54,063 - Unde sunt Răzbunătorii? - Nu-i urmăresc. 1246 02:10:54,187 --> 02:10:58,112 - Își merită permisia. - Și Teseractul? 1247 02:10:58,280 --> 02:11:03,122 Teseractul e la locul lui, departe de noi. 1248 02:11:03,289 --> 02:11:04,960 Nu tu decizi asta. 1249 02:11:05,083 --> 02:11:08,591 N-am decis eu. Nu l-am contrazis pe zeul care a spus asta. 1250 02:11:08,716 --> 02:11:10,469 Deci i-ai permis să-l ia, 1251 02:11:10,552 --> 02:11:14,143 împreună cu Loki, criminalul de război, care ar trebui tras la răspundere. 1252 02:11:14,269 --> 02:11:16,690 Eu cred că va da socoteală cu vârf și îndesat. 1253 02:11:30,131 --> 02:11:35,684 Nu cred că înțelegi ce-ai declanșat prin eliberarea Răzbunătorilor. 1254 02:11:35,851 --> 02:11:37,143 Sunt periculoși. 1255 02:11:37,228 --> 02:11:40,818 Cu siguranță, iar acum, toată lumea știe asta. 1256 02:11:40,943 --> 02:11:43,907 Toate lumile o știu. 1257 02:11:44,326 --> 02:11:46,411 Ăsta era scopul? 1258 02:11:46,746 --> 02:11:48,958 Să demonstrezi ceva? 1259 02:11:50,837 --> 02:11:52,756 Nu, să fac o promisiune. 1260 02:12:01,232 --> 02:12:06,199 Dle, ce facem acum? Fiecare a luat-o pe drumul lui. 1261 02:12:06,324 --> 02:12:09,330 Unii dintre ei, destul de departe. 1262 02:12:09,538 --> 02:12:13,171 Ce facem dacă ne vom confrunta cu o situație asemănătoare? 1263 02:12:13,255 --> 02:12:15,215 Se vor întoarce. 1264 02:12:15,634 --> 02:12:18,972 - Sunteți sigur? - Da. 1265 02:12:20,225 --> 02:12:22,228 De ce? 1266 02:12:22,354 --> 02:12:24,733 Pentru că vom avea nevoie de ei. 1267 02:13:04,934 --> 02:13:07,948 Traducerea și adaptarea D. Emil & veverița_bc 1268 02:13:09,048 --> 02:13:12,048 Filmul continuă la 2:22:14 1269 02:22:45,048 --> 02:22:48,048 - VoXHD, 2012 -