1
00:00:28,405 --> 00:00:32,286
Teseractul s-a trezit.
2
00:00:33,287 --> 00:00:38,127
Te afli într-o lume mică,
o lume a oamenilor.
3
00:00:38,921 --> 00:00:42,552
Și ei vor să-i exploreze puterea.
4
00:00:42,594 --> 00:00:48,519
Dar aliatul nostru îi cunoaște
funcțiile, să faci cum spune el.
5
00:00:49,938 --> 00:00:53,027
E pregătit să conducă...
6
00:00:53,235 --> 00:00:59,287
Armata noastră de chitauri
îl va urma.
7
00:01:00,245 --> 00:01:02,542
Lumea va fi a lui.
8
00:01:02,833 --> 00:01:10,011
lar Universul va fi al tău.
Oamenii nu au de ales...
9
00:01:10,047 --> 00:01:13,141
... decât să ardă?!
10
00:01:26,330 --> 00:01:29,875
Ordinul de evacuare a fost confirmat.
11
00:01:29,917 --> 00:01:34,092
Îndreptați-vă către vehicule
pentru evacuare.
12
00:02:01,507 --> 00:02:06,475
- Cât de gravă e situația?
- Asta e problema, dle. Nu știm.
13
00:02:10,147 --> 00:02:13,194
Dr Selvig a interceptat un șoc energetic
de la Teseract acum patru ore.
14
00:02:13,235 --> 00:02:15,490
NASA nu i-a permis lui Selvig
să facă teste.
15
00:02:15,526 --> 00:02:17,616
Nu-l testa.
Nici măcar nu era în încăpere.
16
00:02:17,868 --> 00:02:20,288
- A fost un eveniment spontan.
- S-a activat singur?
17
00:02:20,330 --> 00:02:21,497
La ce nivel a ajuns energia acum?
18
00:02:21,539 --> 00:02:23,751
Crește. Selvig nu l-a putut opri,
așa că am cerut evacuarea.
19
00:02:23,792 --> 00:02:26,632
- Cât durează să-i evacuăm pe toți?
- Baza va fi liberă în 30 de minute.
20
00:02:26,668 --> 00:02:28,675
Sper să nu te înșeli.
21
00:02:29,260 --> 00:02:33,390
- Dle, s-ar putea să evacuăm degeaba.
- Vrei să-i trimitem înapoi la somn?
22
00:02:33,432 --> 00:02:37,522
Dacă nu putem controla Teseractul,
nu cred că există o distanță sigură.
23
00:02:37,566 --> 00:02:40,611
Asigură-te că prototipurile
din faza a doua sunt scoase de-aici.
24
00:02:40,652 --> 00:02:42,990
Dle, chiar e o prioritate acum?
25
00:02:43,032 --> 00:02:46,787
De acum și până la sfârșitul lumii,
vom considera că va exploda.
26
00:02:47,705 --> 00:02:49,166
Scoate dispozitivele de la subsol.
27
00:02:49,207 --> 00:02:52,631
Puneți prototipurile din faza a doua
într-o mașină și luați-le de-aici.
28
00:02:52,667 --> 00:02:53,549
Da, domnule.
29
00:02:53,591 --> 00:02:55,468
Tu, vino cu mine!
30
00:02:57,847 --> 00:02:59,933
Care e situația, doctore?
31
00:03:00,601 --> 00:03:04,106
- Direcționează-l.
- Știm ceva sigur?
32
00:03:04,356 --> 00:03:06,403
Teseractul se poartă urât.
33
00:03:06,651 --> 00:03:09,533
- A fost o glumă?
- Deloc.
34
00:03:09,575 --> 00:03:12,829
Teseractul nu numai că e activ,
dar pare a avea voință.
35
00:03:12,866 --> 00:03:15,959
- Presupun că l-ai scos din priză.
- E o sursă de energie.
36
00:03:16,043 --> 00:03:19,255
Dacă noi închidem alimentarea,
el o pornește înapoi.
37
00:03:19,297 --> 00:03:23,053
- A atins nivelul maxim.
- Pentru asta te pregăteai, doctore.
38
00:03:23,095 --> 00:03:26,184
- Să captezi energie din spațiu.
- N-avem cu ce s-o captăm.
39
00:03:26,220 --> 00:03:27,810
Încă nu mi-am terminat calculele.
40
00:03:27,852 --> 00:03:30,231
Creează interferențe, radiații.
41
00:03:30,268 --> 00:03:33,445
Nu e nimic nociv,
radiații gamma de intensitate mică...
42
00:03:33,569 --> 00:03:35,196
Astea pot fi nocive.
43
00:03:35,488 --> 00:03:41,916
- Unde e agentul Barton?
- Șoimul? În cuib, ca de obicei.
44
00:03:43,084 --> 00:03:45,422
Agent Barton, raportează!
45
00:03:45,755 --> 00:03:48,551
Ți-am acordat misiunea asta
ca să fii atent la ce se întâmplă.
46
00:03:48,593 --> 00:03:52,765
- Văd mai bine de la distanță.
- Ai văzut ce-a declanșat Cubul?
47
00:03:52,807 --> 00:03:54,978
Doctore, iar îi crește
nivelul de energie!
48
00:03:55,020 --> 00:03:58,610
N-a venit și n-a plecat nimeni,
iar Selvig e curat.
49
00:03:58,646 --> 00:04:00,861
N-a luat legătura cu nimeni
și nu are nici intermediari.
50
00:04:01,238 --> 00:04:06,079
Dacă cineva a umblat la el,
n-a făcut-o din partea asta.
51
00:04:06,121 --> 00:04:10,878
- Din partea asta?
- Cubul e o poartă către o altă lume.
52
00:04:12,297 --> 00:04:14,133
Porțile se pot deschide
din ambele părți.
53
00:04:14,216 --> 00:04:15,927
Nu încă...
54
00:05:23,658 --> 00:05:27,581
Domnule, lăsați sulița jos!
55
00:06:06,017 --> 00:06:08,270
Ai o inimă...
56
00:06:37,817 --> 00:06:39,903
Te rog, nu face asta!
57
00:06:41,030 --> 00:06:44,576
- Mai am nevoie de Cub.
- Nu trebuie să faci deranj mai mare.
58
00:06:44,618 --> 00:06:48,166
Bineînțeles că da.
Nimic altceva nu merită efortul.
59
00:06:49,460 --> 00:06:55,468
Sunt Loki din Asgard.
Sunt însărcinat cu un scop măreț.
60
00:06:55,510 --> 00:06:59,058
Loki?! Fratele lui Thor!
61
00:06:59,094 --> 00:07:01,479
Noi nu avem nimic cu oamenii tăi.
62
00:07:01,515 --> 00:07:04,441
Nici furnicile nu au ceva
împotriva bocancilor...
63
00:07:05,234 --> 00:07:09,990
- Ai de gând să ne calci în picioare?
- Aduc vești bune.
64
00:07:11,534 --> 00:07:15,041
- Vreau o lume liberă.
- Liberă de ce?
65
00:07:15,249 --> 00:07:19,506
Libertatea...
e cea mai mare minciună a vieții.
66
00:07:19,588 --> 00:07:23,680
După ce o accepți în inima ta...
67
00:07:27,351 --> 00:07:29,523
... vei cunoaște pacea.
68
00:07:29,563 --> 00:07:34,613
Pacea, zici?
Cred că vrei să spui opusul.
69
00:07:34,649 --> 00:07:39,079
Dle, Directorul Fury trage de timp.
Clădirea e pe cale să explodeze.
70
00:07:39,120 --> 00:07:41,875
Vor cădea 30 m de piatră pe noi.
71
00:07:42,042 --> 00:07:44,463
- Vrea să ne îngroape.
- Ca pe faraonii din antichitate.
72
00:07:44,505 --> 00:07:46,798
Are dreptate.
Portalul se prăbușește.
73
00:07:46,835 --> 00:07:49,511
În două minute,
va intra în stare critică.
74
00:07:49,636 --> 00:07:50,764
Rezolvă-l!
75
00:08:06,204 --> 00:08:08,791
Avem nevoie de mașinile astea.
76
00:08:11,128 --> 00:08:14,091
- El cine e?
- Nu mi-a spus.
77
00:08:16,387 --> 00:08:21,519
Hill! Mă auzi?
Barton a fost compromis!
78
00:08:34,749 --> 00:08:37,879
Au luat Teseractul!
Închide complexul!
79
00:09:14,144 --> 00:09:16,897
Lăsați-le! Nu! Fugiți!
80
00:09:32,549 --> 00:09:35,637
Suntem pregătiți la suprafață, dle.
Trebuie să plecăm.
81
00:11:06,820 --> 00:11:09,740
Directore Fury, mă auzi?
82
00:11:09,990 --> 00:11:14,749
Teseractul e în posesia agresorului.
Am oameni răniți. Hill?
83
00:11:15,042 --> 00:11:19,464
Mulți încă sunt sub dărâmături.
Nu știm câți au supraviețuit.
84
00:11:19,501 --> 00:11:20,509
Pornește alarmă generală.
85
00:11:20,551 --> 00:11:24,431
- Toți agenții să caute servieta.
- Recepționat.
86
00:11:24,640 --> 00:11:26,434
Coulson, întoarce-te la bază.
87
00:11:26,518 --> 00:11:33,404
E o situație de nivel 7.
Din acest moment, am intrat în război!
88
00:11:34,239 --> 00:11:36,157
Ce facem în continuare?
89
00:11:40,813 --> 00:11:45,738
RĂZBUNĂTORII
90
00:12:12,873 --> 00:12:15,962
N-aș fi vrut
să-mi petrec seara astfel.
91
00:12:16,004 --> 00:12:18,301
Știu eu cum ai vrea
să-ți petreci seara asta.
92
00:12:18,341 --> 00:12:23,518
- Crede-mă, așa e mai bine.
- Pentru cine lucrezi?
93
00:12:23,810 --> 00:12:26,232
Pentru Lermedov, nu?
94
00:12:26,858 --> 00:12:31,115
El chiar are impresia
că o să trecem incidentul cu vederea
95
00:12:31,282 --> 00:12:33,955
ca să facem transferul?
96
00:12:34,288 --> 00:12:39,255
Credeam că generalul Salagoub
e stăpân pe exporturile sale.
97
00:12:39,297 --> 00:12:41,092
Salagoub...
98
00:12:41,134 --> 00:12:44,682
E un simplu curier, de fațadă.
99
00:12:45,936 --> 00:12:50,903
Ultimele informații de la tine
te dau de gol.
100
00:12:51,363 --> 00:12:54,368
Ești celebra Văduvă Neagră.
101
00:12:55,828 --> 00:13:00,504
S-a demonstrat
că e simplu să ai un chip frumos.
102
00:13:01,130 --> 00:13:04,427
Chiar mă consideri frumoasă?
103
00:13:06,850 --> 00:13:13,069
N-avem nevoie de Lermedov
ca să transportăm tancurile.
104
00:13:13,905 --> 00:13:16,952
Să-i zici doar
că l-a trădat cineva din interior.
105
00:13:16,988 --> 00:13:19,790
Deci...
106
00:13:21,753 --> 00:13:24,800
... va trebui să-ți notezi asta.
107
00:13:32,188 --> 00:13:34,776
Vrea cu femeia.
108
00:13:37,197 --> 00:13:38,534
Ascultă...
109
00:13:38,571 --> 00:13:41,371
Vă aflați la Smolensky Plaza, nr 1-14,
la etajul al treilea.
110
00:13:41,415 --> 00:13:44,169
Avem un avion de vânătoare F-22
la fix 12 km de voi.
111
00:13:44,210 --> 00:13:45,839
Dă-mi-o pe femeie
la telefon,
112
00:13:45,881 --> 00:13:49,011
altfel vă distrug cartierul
înainte să ajungeți la parter.
113
00:13:55,232 --> 00:13:57,528
- Avem nevoie de tine.
- Glumești?! Lucrez.
114
00:13:57,737 --> 00:14:00,407
- Situația asta are prioritate.
- Sunt în toiul unui interogatoriu.
115
00:14:00,492 --> 00:14:06,503
- Dobitocul ăsta mă exasperează.
- Nu-i adevărat.
116
00:14:07,338 --> 00:14:12,347
- Acum, n-ai cum să mă scoți de aici.
- Natașa, Barton a fost compromis.
117
00:14:15,896 --> 00:14:18,819
Așteaptă câteva secunde.
118
00:14:59,436 --> 00:15:01,482
- Unde-i Barton acum?
- Nu știm.
119
00:15:01,523 --> 00:15:03,444
- Dar e în viață?
- Credem că da.
120
00:15:03,486 --> 00:15:05,322
O să te pun la curent
când te întorci.
121
00:15:05,363 --> 00:15:10,832
- Mai întâi, vrem să discuți cu Uriașul.
- Știi că Stark n-are încredere în mine.
122
00:15:11,625 --> 00:15:15,257
Mă ocup eu de Stark.
Tu ocupă-te de Uriaș.
123
00:15:39,135 --> 00:15:41,265
Tu cine ești? Ce cauți aici?
124
00:15:41,848 --> 00:15:44,061
Sunt bolnavi aici!
125
00:15:44,478 --> 00:15:48,069
Tu ești doctor.
Tatăl meu nu se mai trezește!
126
00:15:48,111 --> 00:15:51,658
Are febră și geme,
dar ochii nu i se deschid.
127
00:15:51,699 --> 00:15:53,871
Vorbește mai rar.
128
00:15:54,122 --> 00:15:56,291
Tatăl meu...
129
00:15:57,629 --> 00:15:59,631
E în aceeași situație?
130
00:16:02,637 --> 00:16:04,767
Te rog.
131
00:16:31,025 --> 00:16:33,237
Trebuia să ceri plata în avans,
Banner!
132
00:16:33,279 --> 00:16:38,998
Dacă tot trebuie să eviți stresul,
ți-ai ales un loc total nepotrivit.
133
00:16:41,503 --> 00:16:46,220
- Evitarea stresului nu e o problemă.
- Atunci, care e? Yoga?
134
00:16:47,472 --> 00:16:51,145
M-ai adus la marginea orașului.
Inteligentă mișcare.
135
00:16:51,182 --> 00:16:55,528
Bănuiesc că ați înconjurat casa.
136
00:16:55,820 --> 00:16:58,158
Suntem singuri.
137
00:16:58,743 --> 00:17:02,626
Actrița aia mică e tot spioană?
Așa devreme încep acum?
138
00:17:02,959 --> 00:17:04,002
Eu așa am început.
139
00:17:04,213 --> 00:17:07,968
- Cum te cheamă?
- Natașa Romanoff.
140
00:17:10,181 --> 00:17:11,642
Ați venit să mă ucideți,
dră Romanoff?
141
00:17:11,684 --> 00:17:18,656
- N-o să reușești.
- Nu. Am venit din partea S. C. U. T.
142
00:17:18,863 --> 00:17:20,742
S. C. U. T...
143
00:17:22,036 --> 00:17:25,043
- Cum m-au găsit?
- Nici nu te-am pierdut, doctore.
144
00:17:25,209 --> 00:17:29,885
Am stat la distanță. I-am derutat
pe terții interesați de tine.
145
00:17:29,968 --> 00:17:33,517
- De ce?
- Nick Fury are încredere în tine.
146
00:17:33,559 --> 00:17:35,897
Avem nevoie de tine acum.
147
00:17:36,148 --> 00:17:40,280
- Și dacă refuz?
- Te conving eu să vii.
148
00:17:42,534 --> 00:17:47,042
Și dacă celălalt tip refuză?
149
00:17:47,878 --> 00:17:53,555
N-ai mai avut incidente de peste un an.
Doar nu vrei să strici recordul, nu?
150
00:17:54,514 --> 00:17:57,479
Am tot timpul din lume
să obțin ce vreau.
151
00:17:58,063 --> 00:18:01,819
Doctore, ne aflăm în fața
unui potențial dezastru mondial.
152
00:18:01,861 --> 00:18:08,541
- Astea chiar am încercat să le evit.
- Acesta e Teseractul.
153
00:18:09,209 --> 00:18:13,007
Are suficientă energie
pentru a distruge planeta.
154
00:18:15,053 --> 00:18:20,523
- Ce vrea Fury de la mine? Să-l înghit?
- Vrea să-l găsești. A fost furat.
155
00:18:20,564 --> 00:18:24,405
Emite o undă de radiații gamma
prea slabă pentru a-l localiza.
156
00:18:24,613 --> 00:18:28,454
Nimeni nu se pricepe la radiațiile gamma
mai bine decât tine.
157
00:18:28,496 --> 00:18:31,500
Dacă mai era cineva, nu eram aici.
158
00:18:31,544 --> 00:18:35,592
- Deci Fury nu-l vrea pe monstru.
- Din ce știu eu, nu.
159
00:18:35,634 --> 00:18:39,767
- Și îți spune ție totul?
- Vorbește cu Fury. Are nevoie de tine.
160
00:18:40,100 --> 00:18:41,979
- Mă vrea într-o cușcă?
- Nu te pune nimeni în...
161
00:18:42,020 --> 00:18:43,524
Nu mai minți!
162
00:18:47,321 --> 00:18:50,704
Iartă-mă, am fost răutăcios.
163
00:18:51,036 --> 00:18:54,418
Voiam să văd cum reacționezi.
164
00:18:54,459 --> 00:18:59,051
Hai s-o facem pe calea ușoară,
adică să nu folosești arma,
165
00:18:59,093 --> 00:19:03,645
ca să nu facă vraiște
celălalt tip.
166
00:19:03,687 --> 00:19:07,694
Ne-am înțeles, Natașa?
167
00:19:12,828 --> 00:19:17,045
Retrageți-vă. Am reușit.
168
00:19:18,254 --> 00:19:20,426
Ziceai că suntem singuri...
169
00:19:22,054 --> 00:19:24,809
Ești depășit de situație, Directore.
170
00:19:24,851 --> 00:19:27,523
Ești pus în fața unor forțe
pe care nu le poți controla.
171
00:19:27,731 --> 00:19:31,322
Ați fost în război, dle consilier?
În mijlocul schimbului de focuri?
172
00:19:31,364 --> 00:19:34,201
Ați simțit vreodată
un exces de control?
173
00:19:34,237 --> 00:19:37,833
Zici că acest Asgard a declarat
război planetei noastre?
174
00:19:37,875 --> 00:19:40,463
Nu Asgard, ci Loki.
175
00:19:40,630 --> 00:19:44,680
N-are cum să lucreze singur.
Ce știm despre celălalt, fratele lui?
176
00:19:44,717 --> 00:19:46,641
Din ce știm, Thor nu ne e dușman.
177
00:19:46,849 --> 00:19:50,232
Însă el e într-o altă lume.
Nu putem conta nici pe ajutorul lui.
178
00:19:50,273 --> 00:19:53,780
- Suntem pe forțe proprii.
- Concentrează-te pe faza a doua.
179
00:19:53,822 --> 00:19:57,328
- E proiectată pentru...
- Faza a doua nu e gata.
180
00:19:57,371 --> 00:19:58,958
Inamicul nostru e pregătit.
181
00:19:58,999 --> 00:20:03,090
- Ne trebuie o echipă de atac.
- Inițiativa "Răzbunătorii" e anulată.
182
00:20:03,132 --> 00:20:04,843
Nu e vorba de "Răzbunători" aici.
183
00:20:04,879 --> 00:20:08,266
Conduci cea mai mare rețea secretă
de securitate din lume
184
00:20:08,307 --> 00:20:12,189
și vrei să lași soarta omenirii
în mânile unor ciudați?
185
00:20:12,231 --> 00:20:16,114
Nu las nimic în seama nimănui.
Ne trebuie o echipă de atac.
186
00:20:16,615 --> 00:20:19,579
O fi oamenii ăștia izolați,
chiar puțin instabili,
187
00:20:19,621 --> 00:20:23,461
dar cu îndrumarea necesară,
cred că vor deveni ce ne trebuie.
188
00:20:24,045 --> 00:20:25,506
Crezi asta?
189
00:20:25,590 --> 00:20:29,096
Nu sentimentele
câștigă războaiele, Directore.
190
00:20:29,888 --> 00:20:33,939
Nu, soldații le câștigă.
191
00:20:52,849 --> 00:20:56,898
Nu mai am suficient timp.
Trebuie să-l prăbușesc sub apă.
192
00:21:01,698 --> 00:21:04,455
- Nu vei fi singur.
- Sărmanul de el!
193
00:21:05,206 --> 00:21:07,586
Tipul încă e în viață!
194
00:21:31,214 --> 00:21:32,967
Nu poți să dormi?
195
00:21:34,260 --> 00:21:38,394
Am dormit 70 ani, dle.
Cred că mi-a ajuns.
196
00:21:38,519 --> 00:21:43,403
Atunci, ar trebui să mai ieși,
să te bucuri, să vezi lumea.
197
00:21:48,203 --> 00:21:53,880
Când m-am prăbușit, eram în război.
Când m-am trezit, cică am câștigat.
198
00:21:54,215 --> 00:21:58,765
- Nu mi-a spus nimeni ce-am pierdut.
- Am făcut câteva greșeli pe parcurs.
199
00:21:58,806 --> 00:22:01,645
Altele, chiar de curând.
200
00:22:01,978 --> 00:22:04,150
- Aveți o misiune pentru mine, dle?
- Da.
201
00:22:04,400 --> 00:22:09,075
- Vreți să mă integrați în lume?
- Încerc s-o salvez.
202
00:22:12,957 --> 00:22:14,962
Arma secretă a Hydrei...
203
00:22:15,004 --> 00:22:18,511
Howard Stark a găsit-o în ocean
când te căuta pe tine.
204
00:22:18,803 --> 00:22:20,640
Suntem de aceeași părere cu el.
205
00:22:20,972 --> 00:22:25,022
Teseractul ar putea fi cheia
energiei durabile nelimitate.
206
00:22:25,189 --> 00:22:29,280
Cu siguranță,
lumea are mare nevoie de asta.
207
00:22:30,784 --> 00:22:36,126
- Cine v-a furat-o?
- Îl cheamă Loki. Nu e de pe-aici.
208
00:22:36,919 --> 00:22:40,968
Va trebui să te punem la curent
cu multe lucruri dacă accepți.
209
00:22:41,261 --> 00:22:47,691
- Lumea e mai ciudată decât o știi.
- Nu cred că mă va mai mira ceva.
210
00:22:48,148 --> 00:22:50,780
Pun pariu pee 10 dolari că te înșeli.
211
00:22:51,739 --> 00:22:56,498
Vei găsi un dosar de informare
în apartamentul tău.
212
00:22:57,876 --> 00:23:04,179
- Ai să ne spui ceva despre Teseract?
- Mai bine îl lăsați în ocean.
213
00:23:36,531 --> 00:23:39,662
Sunt pregătit de aterizare.
De aici, preiei tu.
214
00:23:39,699 --> 00:23:42,919
Ai deconectat liniile de transmisie?
Suntem în afara rețelei?
215
00:23:42,960 --> 00:23:46,175
Turnul Stark va fi un reper
pentru energia curată regenerabilă.
216
00:23:46,343 --> 00:23:49,682
Asta, dacă va comuta arc-reactorul
și chiar va funcționa.
217
00:23:49,719 --> 00:23:51,268
Presupun că da...
218
00:23:51,643 --> 00:23:53,523
Luminează-l!
219
00:23:58,406 --> 00:23:59,449
Cum arată?
220
00:23:59,486 --> 00:24:01,955
Ca de Crăciun,
dar cu o notă personală.
221
00:24:02,163 --> 00:24:05,379
Trebuie să arătăm publicului asta.
Trebuie să mediatizăm tehnologia.
222
00:24:05,587 --> 00:24:08,341
Vreau să ne vedem mâine. Lucrez
la planul pentru alte trei clădiri.
223
00:24:08,508 --> 00:24:10,221
Pepper, mă omori cu zilele!
224
00:24:10,263 --> 00:24:13,686
- Ai uitat? Savurează momentul.
- Nu te aud prea bine.
225
00:24:16,732 --> 00:24:20,154
Dle, vă caută la telefon
agentul Coulson de la S. C. U. T.
226
00:24:20,279 --> 00:24:23,954
Nu sunt disponibil.
De fapt, sunt plecat.
227
00:24:30,550 --> 00:24:33,095
Domnule, e insistent.
228
00:24:33,389 --> 00:24:37,188
Impune-te, Jarvis. Am o întâlnire.
229
00:24:40,444 --> 00:24:43,617
Nivelul de energie e constant, cred...
230
00:24:43,653 --> 00:24:47,205
Bineînțeles. M-am implicat personal.
De aici și întrebarea:
231
00:24:47,372 --> 00:24:51,757
- Cum e să fii geniu?
- N-am de unde să știu eu, nu?
232
00:24:51,798 --> 00:24:52,799
Ce vrei să spui?
233
00:24:52,836 --> 00:25:00,021
- Toate astea au venit de la tine.
- Nu, toate astea au venit de aici.
234
00:25:00,689 --> 00:25:02,945
Asumă-ți meritele. Te rog.
235
00:25:02,985 --> 00:25:07,453
Stark Tower e copilul tău.
Asumă-ți 12% din merite.
236
00:25:08,245 --> 00:25:10,416
- 12%?
- Se poate și 15%.
237
00:25:10,458 --> 00:25:14,131
- 12%?! E copilul meu?
- Eu doar l-am ridicat.
238
00:25:14,168 --> 00:25:20,059
La propriu mă refer.
Scuze, care-i treaba cu securitatea?
239
00:25:20,101 --> 00:25:20,937
Liftul meu privat...
240
00:25:21,187 --> 00:25:25,528
- Vorbești de liftul nostru?
- Era plin de muncitori transpirați?
241
00:25:25,569 --> 00:25:27,698
O să plătesc
pentru comentariul cu procentele
242
00:25:27,735 --> 00:25:29,787
într-un mod foarte subtil
mai târziu, nu-i așa?
243
00:25:30,078 --> 00:25:35,588
- N-o să fie prea subtil.
- Pe următorul turn va scrie Potts.
244
00:25:35,672 --> 00:25:40,305
- Pe contractul chirie...
- Poți s-o chemi și pe mama ta?
245
00:25:40,597 --> 00:25:44,396
Domnule, telefonul...
Cineva îmi suprascrie comenzile.
246
00:25:44,437 --> 00:25:46,401
Stark, trebuie să discutăm!
247
00:25:46,568 --> 00:25:50,576
Sunt sosia lui Tony Stark.
Lăsați un mesaj, vă rog.
248
00:25:50,617 --> 00:25:53,707
- E urgent!
- Atunci, lasă-l urgent.
249
00:25:54,791 --> 00:25:56,210
Breșă de securitate!
250
00:25:56,335 --> 00:25:58,715
- Domnule Stark?
- Phil, intră!
251
00:25:58,756 --> 00:26:01,095
- Phil?
- Nu pot să rămân.
252
00:26:01,513 --> 00:26:04,728
- Prenumele lui e "Agent".
- Intră! Sărbătoream.
253
00:26:04,764 --> 00:26:09,068
- Motiv pentru care nu poți rămâne.
- Să citești dosarul cât mai repede.
254
00:26:09,105 --> 00:26:14,036
- Nu-mi place să primesc chestii.
- Îmi place mie. Facem schimb.
255
00:26:14,536 --> 00:26:16,414
Mulțumesc.
256
00:26:17,293 --> 00:26:20,422
Programul cu publicul e numai
între orele 8:00 și 17:00, joia.
257
00:26:20,633 --> 00:26:23,428
- N-am venit pentru un sfat.
- E vorba de "Răzbunătorii"?
258
00:26:23,470 --> 00:26:27,477
- Nu c-aș ști ceva despre asta.
- Proiectul a fost anulat.
259
00:26:27,937 --> 00:26:30,984
- Credeam că nu sunt eligibil.
- Nici asta nu știam.
260
00:26:31,026 --> 00:26:35,200
Cică sunt versatil, narcisist,
nu lucrez bine în echipă...
261
00:26:35,576 --> 00:26:36,244
Asta știam.
262
00:26:36,371 --> 00:26:39,584
Nu mai e vorba
de profile de personalitate acum.
263
00:26:39,626 --> 00:26:42,799
- Mă rog... Dră Potts, vino puțin!
- O secundă!
264
00:26:47,264 --> 00:26:52,232
- Credeam că avem un moment.
- Aveam 12% din acel moment.
265
00:26:52,733 --> 00:26:57,450
- Pare serios. Phill pare afectat.
- De unde știi tu? De ce-l cheamă Phil?
266
00:26:57,701 --> 00:27:02,669
- Ce sunt toate astea?
- Asta.
267
00:27:10,224 --> 00:27:12,646
- O să plec la D. C. în seara asta.
- Mâine.
268
00:27:12,683 --> 00:27:16,903
- Tu ai teme. Multe teme...
- Și dacă nu le-aș...
269
00:27:17,655 --> 00:27:21,830
Dacă nu le-ai face,
când ai termina, într-un final...
270
00:27:22,749 --> 00:27:26,589
Ce să zic...
271
00:27:31,054 --> 00:27:33,268
Avem o înțelegere.
272
00:27:36,566 --> 00:27:38,612
Dă tot ce poți!
273
00:27:40,406 --> 00:27:42,952
- Putem ajunge și La Guardia?
- Te pot lăsa eu.
274
00:27:43,454 --> 00:27:45,083
Minunat!
275
00:27:45,124 --> 00:27:50,300
- Povestește-mi de violonist.
- S-a mutat înapoi în Portland.
276
00:28:00,737 --> 00:28:04,451
Mai avem 14 minute
până la bază, domnule.
277
00:28:06,872 --> 00:28:10,629
Deci acest dr Banner încerca
să refacă serul folosit pe mine?
278
00:28:10,666 --> 00:28:14,595
Mulți oameni au încercat.
Tu ai fost primul supererou din lume.
279
00:28:14,637 --> 00:28:19,104
Banner credea că radiațiile gama sunt
cheia descifrării formulei lui Erskine.
280
00:28:20,065 --> 00:28:23,403
- Nu prea i-a ieșit, nu?
- Nu prea.
281
00:28:23,439 --> 00:28:27,244
Când nu e transformat în monstru,
tipul e ca Stephen Hawking.
282
00:28:28,371 --> 00:28:31,418
E un om foarte inteligent.
283
00:28:34,424 --> 00:28:39,433
E o onoare să te întâlnesc oficial.
Ne-am mai întâlnit noi, oarecum...
284
00:28:39,474 --> 00:28:42,315
Adică te-am privit dormind.
285
00:28:42,898 --> 00:28:48,743
Am fost prezent când ai fost scos
inconștient din gheață.
286
00:28:49,076 --> 00:28:52,417
E o mare onoare să te avem la bord.
287
00:28:53,668 --> 00:28:58,136
- Sper să fiu omul potrivit.
- Ești, să știi.
288
00:28:58,887 --> 00:29:01,725
Am adus niște modificări costumului.
289
00:29:02,018 --> 00:29:04,814
- Am venit și eu cu o idee.
- Tu?
290
00:29:05,024 --> 00:29:09,866
Dungile și stelele erau
prea demodate?
291
00:29:11,034 --> 00:29:15,586
Tot ce s-a întâmplat
și se va întâmpla...
292
00:29:15,961 --> 00:29:20,262
Oamenii trebuie să-și amintească
de timpurile apuse.
293
00:29:51,903 --> 00:29:57,039
- Chitaurii sunt neliniștiți.
- Lasă-i să fiarbă.
294
00:29:57,079 --> 00:30:00,377
- Vor duce o luptă glorioasă.
- O luptă?!
295
00:30:00,795 --> 00:30:06,930
- Împotriva prăpăditului Pământ?
- Glorioasă, dar deloc lungă.
296
00:30:06,972 --> 00:30:11,274
Dacă ești atât de puternic
pe cât spui...
297
00:30:11,311 --> 00:30:13,652
Te îndoiești de noi?!
298
00:30:13,694 --> 00:30:18,620
Te îndoiești de el?
El ți-a pus sceptrul în mână.
299
00:30:18,661 --> 00:30:24,965
Ți-a dat cunoștințe străvechi
și un nou scop când ai fost alungat.
300
00:30:25,049 --> 00:30:32,103
Eram rege! Eram regele de drept
al Asgardului, dar am fost trădat!
301
00:30:32,140 --> 00:30:36,945
Ambiția ta e slabă și copilăroasă.
302
00:30:37,112 --> 00:30:39,368
Am căutat dincolo de Pământ.
303
00:30:39,404 --> 00:30:42,959
Vom obține o lume mai bună
pentru Teseract.
304
00:30:43,000 --> 00:30:45,253
Nu aveți Teseractul încă.
305
00:30:47,174 --> 00:30:51,891
Nu vă ameninț,
dar până nu deschid portalurile,
306
00:30:52,100 --> 00:30:56,775
iar forța voastră
nu poate fi condusă de mine,
307
00:30:56,858 --> 00:30:58,989
nu aveți nimic.
308
00:30:59,030 --> 00:31:02,912
Îți vei purta războiul, asgardianule.
309
00:31:04,623 --> 00:31:12,012
Dacă dai greș
sau ne ascunzi Teseractul,
310
00:31:12,221 --> 00:31:16,271
nu va exista lume, lună pustie
311
00:31:16,479 --> 00:31:21,196
sau gaură de șarpe
în care să nu te găsim.
312
00:31:21,612 --> 00:31:24,743
Crezi că știi ce e durerea?
313
00:31:24,785 --> 00:31:30,171
Te voi face să tânjești...
314
00:31:59,143 --> 00:32:01,228
... după ceva dulce ca durerea.
315
00:32:03,192 --> 00:32:06,281
Agent Romanoff,
ți-l prezint pe căpitanul Rogers.
316
00:32:06,323 --> 00:32:07,867
- Domnișoară...
- Bună!
317
00:32:07,909 --> 00:32:10,831
Au nevoie de tine pe punte.
Vor să înceapă identificarea.
318
00:32:10,867 --> 00:32:12,793
Ne vedem acolo.
319
00:32:13,857 --> 00:32:17,781
S-a creat multă agitație aici
când te-au găsit în gheață.
320
00:32:18,073 --> 00:32:20,702
Credeam că o să leșine Coulson.
321
00:32:20,744 --> 00:32:24,085
Încă nu te-a rugat să semnezi
cartonașele lui cu Căpitanul America?
322
00:32:24,127 --> 00:32:28,135
- Cartonașe?
- Sunt vechi. E tare mândru de ele.
323
00:32:29,386 --> 00:32:31,139
Doctore Banner?
324
00:32:32,559 --> 00:32:37,819
- Bună! Mi s-a spus că vei veni.
- Am auzit că poți să găsești Cubul.
325
00:32:38,487 --> 00:32:42,662
- Numai asta s-a auzit despre mine?
- Doar asta mă interesează pe mine.
326
00:32:44,248 --> 00:32:47,503
Cred că e ciudat pentru tine,
cu toate astea...
327
00:32:47,545 --> 00:32:53,055
- Nu, mi-e chiar familiar.
- Dlor, dați-vă la o parte puțin.
328
00:32:53,097 --> 00:32:56,395
Se va încinge treaba.
329
00:33:03,159 --> 00:33:05,412
Ăsta-i un submarin?
330
00:33:05,621 --> 00:33:10,297
Serios? Vor să stau într-un
container de metal sub apă?
331
00:33:36,680 --> 00:33:39,017
Nu, e mult mai rău!
332
00:34:08,323 --> 00:34:13,833
Verificare radio. Semnalez poziția.
Cresc energia... Poziție ciclică.
333
00:34:19,343 --> 00:34:22,223
Rulăm la capacitate maximă.
Creșteți puterea.
334
00:34:22,265 --> 00:34:25,689
- Am decolat.
- Rulăm la capacitate maximă.
335
00:34:25,856 --> 00:34:28,903
Ne-am ridicat din apă.
Toate motoarele funcționează.
336
00:34:28,944 --> 00:34:32,868
Inițiez protocolul de urgență
S. C. U. T. 193. 6.
337
00:34:32,910 --> 00:34:36,750
- Ne-am stabilizat, domnule.
- Foarte bine.
338
00:34:37,043 --> 00:34:40,715
- Să dispărem!
- Activez panourile reflectorizante.
339
00:34:56,162 --> 00:34:59,626
- Panourile reflectorizante activate.
- Domnilor...
340
00:35:11,859 --> 00:35:13,903
Doctore, îți mulțumesc că ai venit.
341
00:35:14,863 --> 00:35:17,702
Mulțumesc că m-ați chemat frumos.
342
00:35:18,246 --> 00:35:22,879
- Cât trebuie să rămân?
- După ce luăm Teseractul, ești liber.
343
00:35:22,921 --> 00:35:25,173
Cum stați?
344
00:35:25,215 --> 00:35:30,351
Accesăm toate camerele wireless
din lume: de pe celulare, laptopuri...
345
00:35:30,643 --> 00:35:34,317
Dacă sunt conectate la satelit,
sunt ochii și urechile noastre.
346
00:35:34,354 --> 00:35:37,029
- Tot nu-l vom găsi la timp.
- Trebuie să restrângem căutarea.
347
00:35:37,071 --> 00:35:39,952
- La câte spectrometre aveți acces?
- Câte există?
348
00:35:39,994 --> 00:35:41,706
Sunați toate laboratoarele cunoscute
și spuneți-le
349
00:35:41,747 --> 00:35:44,544
să scoată spectrometre pe acoperiș
și să le calibreze pentru raze gamma.
350
00:35:44,586 --> 00:35:48,510
O să concep un algoritm de căutare
pe baza recunoașterii roiurilor.
351
00:35:48,547 --> 00:35:50,430
Vom putea exclude câteva locuri.
352
00:35:51,140 --> 00:35:56,317
- Am unde să lucrez?
- Romanoff, du-l pe doctor în laborator.
353
00:35:57,527 --> 00:36:00,407
Îți va plăcea, doctore.
Ai toate "jucăriile" acolo.
354
00:36:00,449 --> 00:36:02,495
Pune-l acolo!
355
00:36:03,997 --> 00:36:09,382
- Unde găsiți oamenii ăștia?
- S. C. U. T. nu duce lipsă de dușmani.
356
00:36:09,800 --> 00:36:12,221
- De asta ai nevoie?
- Da, de iridiu.
357
00:36:12,263 --> 00:36:16,854
Se găsește în meteoriții
și formează antiprotoni. E foarte rar.
358
00:36:16,896 --> 00:36:19,694
Mai ales dacă știu cei de la S. C. U. T.
că-ți trebuie.
359
00:36:19,730 --> 00:36:20,778
Nici eu nu știam.
360
00:36:21,865 --> 00:36:24,285
Teseractul mi-a arătat foarte multe.
361
00:36:24,322 --> 00:36:28,042
- Nu doar cunoștințe, ci adevărul.
- Știu.
362
00:36:28,293 --> 00:36:32,759
- Ție ce ți-a arătat, agent Barton?
- Următoarea mea țintă.
363
00:36:32,801 --> 00:36:35,180
Spune-mi ce-ți trebuie.
364
00:36:37,310 --> 00:36:41,819
Am nevoie de-o diversiune și un ochi.
365
00:36:49,290 --> 00:36:53,257
- Dacă nu e o problemă prea mare...
- Nu, e în regulă.
366
00:36:54,968 --> 00:36:56,973
E un set foarte vechi.
367
00:36:57,015 --> 00:37:00,228
Mi-au trebuit câțiva ani
ca să adun toate cartonașele.
368
00:37:01,732 --> 00:37:04,277
Al tău e în stare perfectă.
E puțin uzat la margini, dar...
369
00:37:04,444 --> 00:37:07,450
Am găsit ceva. Se potrivește
în proporție de 67%.
370
00:37:07,533 --> 00:37:11,082
- Stați așa! 79%.
- Unde e?
371
00:37:11,119 --> 00:37:14,713
În Stuttgart, Germania,
pe strada Kumming, nr 28.
372
00:37:14,796 --> 00:37:20,098
- Nu se ascunde.
- Căpitane? E rândul tău.
373
00:39:08,010 --> 00:39:11,432
DR HEINRICH SCHUFER
INTRAREA PERMISĂ
374
00:39:54,263 --> 00:39:56,893
Îngenuncheați în fața mea!
375
00:39:59,480 --> 00:40:01,777
Am spus...
376
00:40:02,904 --> 00:40:05,952
Îngenuncheați!
377
00:40:14,593 --> 00:40:17,849
Nu e mai simplu așa?
378
00:40:19,225 --> 00:40:23,108
Nu e asta starea voastră naturală?
379
00:40:24,779 --> 00:40:28,203
E adevărul negrăit al omenirii...
380
00:40:28,244 --> 00:40:31,334
Tânjiți să fiți supuși.
381
00:40:31,459 --> 00:40:35,341
Ispita luminoasă a libertății
vă limitează bucuria vieții
382
00:40:35,383 --> 00:40:42,771
într-o goană nebună după putere
și identitate.
383
00:40:42,812 --> 00:40:51,704
Ați fost creați pentru a fi conduși.
Până la urma, mereu veți îngenunchea.
384
00:40:58,132 --> 00:41:03,685
- Nu ne închinăm oamenilor ca tine.
- Nu există oameni ca mine.
385
00:41:03,978 --> 00:41:07,776
Mereu au fost oameni ca tine.
386
00:41:08,277 --> 00:41:14,372
Uitați-vă la bătrânul vostru...
Luați-l pe el ca exemplu.
387
00:41:20,593 --> 00:41:23,306
Ultima dată când am fost în Germania
388
00:41:23,639 --> 00:41:26,894
și am văzut un om
care se credea deasupra tuturor...
389
00:41:26,931 --> 00:41:30,319
- ... am sfârșit contrazicându-ne.
- Soldatul...
390
00:41:32,573 --> 00:41:36,872
- Omul din trecut.
- Nu eu sunt din trecut.
391
00:41:39,210 --> 00:41:42,591
Loki, aruncă armele și nu mișca!
392
00:42:02,087 --> 00:42:05,717
- Îngenunchează!
- Nu azi!
393
00:42:07,429 --> 00:42:09,852
Sunt oameni peste tot.
394
00:42:11,854 --> 00:42:15,194
Nu mi-ai simțit lipsa, Romanoff?
395
00:42:31,099 --> 00:42:33,980
Îndrăznește să te miști, renule!
396
00:42:41,076 --> 00:42:43,038
Înțeleaptă alegere.
397
00:42:43,998 --> 00:42:47,672
- Domnule Stark...
- Căpitane...
398
00:42:54,394 --> 00:42:57,440
- A spus ceva?
- Niciun cuvânt.
399
00:42:58,065 --> 00:43:01,196
Aduceți-l aici.
N-avem mult timp la dispoziție.
400
00:43:03,075 --> 00:43:06,164
- Nu-mi place situația.
- Că pletosul s-a predat așa ușor?
401
00:43:06,205 --> 00:43:08,419
Nu-mi amintesc să fi fost așa ușor.
402
00:43:08,461 --> 00:43:14,137
- Tipul ăsta are răni vechi.
- Ești sprinten pentru vârsta ta.
403
00:43:14,389 --> 00:43:17,268
- Faci cursuri de Pilates?
- Poftim?
404
00:43:17,310 --> 00:43:19,607
Parcă ai fi
de la un concurs de frumusețe.
405
00:43:19,644 --> 00:43:23,447
S-ar putea să fi ratat câteva chestii
în timpul cât ai fost înghețat.
406
00:43:24,449 --> 00:43:28,833
- Fury nu mi-a spus că te cheamă.
- Fury nu ți-a zis multe lucruri.
407
00:43:29,249 --> 00:43:32,089
De unde vin fulgerele astea?
408
00:43:35,262 --> 00:43:41,940
- Ce-i, ți-e frică de fulgere?
- Nu-mi prea place continuarea.
409
00:44:12,540 --> 00:44:15,211
- Acum a venit și tipul ăsta...
- Un alt asgardian?
410
00:44:15,629 --> 00:44:17,842
- Ne-o fi aliat?
- Nu contează.
411
00:44:17,884 --> 00:44:21,139
Dacă-l eliberează sau îl omoară
pe Loki, Teseractul e pierdut.
412
00:44:21,181 --> 00:44:25,647
- Stark, ne trebuie un plan de atac!
- Am un plan. O să atac.
413
00:44:30,950 --> 00:44:34,331
- Te sfătuiesc să nu te bagi, Căpitane.
- Nu văd cum aș putea.
414
00:44:34,582 --> 00:44:37,336
Băieții ăștia controlează fulgerele.
Practic, sunt niște zei.
415
00:44:37,378 --> 00:44:41,970
Există un singur Dumnezeu.
Și sunt convins că nu se îmbracă așa.
416
00:44:56,580 --> 00:44:59,795
- Unde-i Teseractul?
- Și mie mi-a fost dor de tine.
417
00:44:59,878 --> 00:45:03,928
- Ți se pare că am chef de joacă?
- Ar trebui să-mi mulțumești.
418
00:45:03,970 --> 00:45:08,019
După distrugerea Bifrostului, câtă
energie întunecată i-a trebuit tatei
419
00:45:08,061 --> 00:45:11,733
ca să te trimită aici,
pe prețiosul tău Pământ?
420
00:45:14,781 --> 00:45:18,747
- Credeam că ai murit.
- M-ai jelit?
421
00:45:19,540 --> 00:45:24,925
- Cu toții. Chiar și tata.
- Tatăl tău.
422
00:45:26,429 --> 00:45:30,395
Ți-a spus că adevăratul meu părinte
e mort, nu?
423
00:45:31,814 --> 00:45:37,408
Am fost crescuți împreună.
Ne-am jucat și am luptat împreună!
424
00:45:37,450 --> 00:45:40,830
- Asta nu-ți mai amintești?
- Îmi amintesc o umbră.
425
00:45:42,208 --> 00:45:45,673
Am trăit în umbra măreției tale.
426
00:45:45,715 --> 00:45:51,059
Îmi amintesc că m-ai izgonit în abis.
Am fost și trebuia să fiu rege!
427
00:45:51,101 --> 00:45:54,982
Și ai luat lumea pe care o iubesc
ca recompensă pentru iluziile tale.
428
00:45:55,019 --> 00:45:59,490
Nu! Pământul e sub protecția mea.
429
00:45:59,866 --> 00:46:03,874
Și faci o treabă foarte bună...
430
00:46:03,916 --> 00:46:07,839
Oamenii se omoară între ei,
iar tu pierzi vremea agitându-te.
431
00:46:07,881 --> 00:46:09,844
Eu vreau să-i conduc.
432
00:46:09,885 --> 00:46:13,642
- Te consideri deasupra lor?
- Da.
433
00:46:13,767 --> 00:46:17,108
Atunci, n-ai înțeles
ce înseamnă să conduci, frate.
434
00:46:17,149 --> 00:46:20,153
Un tron nu ți s-ar potrivi.
435
00:46:23,869 --> 00:46:31,174
Am văzut lumi despre care nu știai.
Am crescut, fiu al lui Odin, în exil.
436
00:46:31,258 --> 00:46:35,099
Am văzut adevărata putere
a Teseractului și când voi...
437
00:46:35,141 --> 00:46:38,939
Cine ți-a arătat această putere?
Cine-l controlează pe viitorul rege?
438
00:46:39,231 --> 00:46:41,111
- Eu sunt regele!
- Nu aici!
439
00:46:41,320 --> 00:46:45,410
Renunță la Teseract!
Renunță la visul ăsta veninos!
440
00:46:47,956 --> 00:46:50,210
Vino acasă!
441
00:46:54,260 --> 00:46:56,722
Eu nu am o casă.
442
00:46:57,558 --> 00:47:02,317
Ai nevoie de Cub ca să mă duci acasă,
dar l-am ascuns și nu știu unde e.
443
00:47:02,526 --> 00:47:05,489
Ascultă-mă cu atenție, frate!
444
00:47:06,408 --> 00:47:08,578
Ascult.
445
00:47:16,887 --> 00:47:20,184
- Să nu mă mai atingi vreodată!
- Atunci, nu-mi mai lua lucrurile.
446
00:47:20,433 --> 00:47:23,773
Nu aveți idee cu ce aveți de-a face.
447
00:47:24,777 --> 00:47:26,695
"Shakespeare în parc"?
448
00:47:26,946 --> 00:47:32,750
- Mama știe că-i porți draperiile?
- Situația te depășește, om de metal.
449
00:47:33,417 --> 00:47:37,883
- Loki va fi judecat în Asgard.
- Dacă ne dă Cubul, e al tău.
450
00:47:37,925 --> 00:47:41,808
Până atunci, nu ne incomoda.
451
00:47:42,267 --> 00:47:44,270
Turistule...
452
00:47:49,406 --> 00:47:51,367
Bine...
453
00:48:20,298 --> 00:48:25,390
- Puterea a ajuns la 400%.
- Nu mai spune...
454
00:49:28,968 --> 00:49:30,970
Ajunge!
455
00:49:34,018 --> 00:49:38,025
- Nu știu ce faceți aici.
- Am venit să-l opresc pe Loki.
456
00:49:38,067 --> 00:49:42,074
- Dovedește-o! Lasă ciocanul jos.
- Nu încă.
457
00:49:42,201 --> 00:49:44,914
Proastă decizie. Își iubește...
458
00:49:45,457 --> 00:49:48,671
Vrei să las ciocanul jos?!
459
00:50:14,970 --> 00:50:17,141
Am terminat?
460
00:51:04,730 --> 00:51:07,652
În caz că nu e clar...
461
00:51:08,404 --> 00:51:14,331
Dacă încerci să evadezi
sau doar atingi pereții de sticlă...
462
00:51:23,141 --> 00:51:27,565
Vei cădea 9. 144 m
într-o capcană de oțel.
463
00:51:27,602 --> 00:51:30,320
Te-ai prins cum stă treaba?
464
00:51:31,739 --> 00:51:34,953
Furnică, ăsta e bocancul.
465
00:51:37,875 --> 00:51:40,339
E o cușcă impresionantă.
466
00:51:40,380 --> 00:51:43,011
Dar nu cred că e făcută pentru mine.
467
00:51:43,428 --> 00:51:48,271
- E pentru cineva mai puternic.
- Am auzit...
468
00:51:48,855 --> 00:51:53,696
E pentru o bestie fără minte,
dar care încă se poartă ca un om.
469
00:51:53,905 --> 00:51:56,327
Cât de disperat ești,
470
00:51:56,369 --> 00:51:59,625
de chemi creaturi fără apărare
să te protejeze?
471
00:51:59,668 --> 00:52:02,088
Cât de disperat sunt?
472
00:52:02,130 --> 00:52:06,387
Îmi ameninți planeta cu un război.
Furi forțe pe care nu le poți controla.
473
00:52:06,429 --> 00:52:10,353
Vorbești despre pace,
dar ucizi de amuzament.
474
00:52:10,395 --> 00:52:13,693
M-ai făcut foarte disperat.
475
00:52:13,729 --> 00:52:17,200
S-ar putea să-ți pară rău
că ai făcut asta.
476
00:52:18,829 --> 00:52:22,794
Te neliniștește
faptul că ești atât de aproape.
477
00:52:23,713 --> 00:52:26,633
Ai Teseractul, atâta putere...
478
00:52:27,177 --> 00:52:29,348
Putere nelimitată...
479
00:52:29,723 --> 00:52:31,894
Și pentru ce?
480
00:52:33,022 --> 00:52:36,736
O lumină călduroasă
pentru toată lumea.
481
00:52:37,279 --> 00:52:41,370
Și ca să-ți amintești
ce înseamnă adevărata putere.
482
00:52:44,626 --> 00:52:49,928
Să-mi spui dacă "adevărata putere"
vrea o revistă sau altceva.
483
00:52:57,101 --> 00:53:00,776
- Chiar că se umflă în pene.
- Loki vrea să tragă de timp.
484
00:53:00,817 --> 00:53:02,488
Așadar...
485
00:53:02,862 --> 00:53:07,329
- Thor, ce are de gând?
- Are o armată de chitauri.
486
00:53:07,538 --> 00:53:10,253
Nu sunt nici din Asgard,
nici din vreo lume cunoscută.
487
00:53:10,502 --> 00:53:13,467
Vrea s-o conducă
împotriva lumii voastre.
488
00:53:13,509 --> 00:53:16,556
Ei vor cuceri Pământul pentru el
în schimbul Teseractului, cred.
489
00:53:16,680 --> 00:53:19,854
O armată... din spațiu.
490
00:53:20,688 --> 00:53:22,859
Deci construiește un nou portal.
491
00:53:22,985 --> 00:53:25,698
- De-asta are nevoie de Erik Selvig.
- De Selvig?
492
00:53:25,734 --> 00:53:28,368
- E un astrofizician.
- E folosit ca paravan.
493
00:53:28,410 --> 00:53:32,502
Loki l-a vrăjit
alături de un alt om de-al nostru.
494
00:53:32,627 --> 00:53:34,463
Eu vreau să știu
de ce s-a lăsat Loki prins.
495
00:53:34,505 --> 00:53:37,470
- Nu poate conduce o armată de aici.
- N-ar trebui să ne gândim la Loki.
496
00:53:37,512 --> 00:53:39,515
Tipului îi lipsește o doagă.
497
00:53:39,557 --> 00:53:43,147
- Se vede de la o poștă că e nebun.
- Măsoară-ți vorbele!
498
00:53:43,188 --> 00:53:46,278
Loki nu judecă corect,
dar aparține Asgardului.
499
00:53:46,319 --> 00:53:49,450
- Și e fratele meu.
- A ucis 80 de oameni în două zile.
500
00:53:49,701 --> 00:53:53,375
- E adoptat.
- Nu cred că are importanță.
501
00:53:53,417 --> 00:53:56,754
- Iridiu... De ce are nevoie de iridiu?
- E un agent stabilizator.
502
00:53:56,796 --> 00:54:00,094
La și te odihnește în weekend.
Te duc eu cu avionul la Portland.
503
00:54:01,974 --> 00:54:05,522
Fără el, portalul se va prăbuși,
cum s-a întâmplat la sediul S. C. U. T.
504
00:54:06,065 --> 00:54:09,321
Fără resentimente, Frumușelule.
Ai o lovitură puternică.
505
00:54:09,363 --> 00:54:14,914
Portalul se poate deschide
și poate rămâne deschis cât vrea Loki.
506
00:54:15,333 --> 00:54:18,254
Mai destindeți-vă,
mișcați-vă picioarele.
507
00:54:18,756 --> 00:54:24,307
Omul ăla joacă Galaga.
Credea că nu-l vedem, dar l-am văzut.
508
00:54:26,437 --> 00:54:29,525
- Cum vede Fury monitoarele?
- Se întoarce.
509
00:54:29,567 --> 00:54:31,363
Pare obositor.
510
00:54:31,904 --> 00:54:36,831
Barton poate face rost de restul
materialelor destul de ușor.
511
00:54:36,873 --> 00:54:41,757
Îi trebuie o sursă de alimentare
de intensitate mai mare,
512
00:54:41,799 --> 00:54:44,846
ceva care să activeze Cubul.
513
00:54:45,264 --> 00:54:48,185
Când ai devenit expert
în astrofizică termonucleară?
514
00:54:48,227 --> 00:54:50,064
Aseară.
515
00:54:50,482 --> 00:54:52,945
Pe scurt, scrie în lucrările lui Selvig,
cele despre teoria extracției.
516
00:54:53,028 --> 00:54:57,160
- Doar eu mi-am făcut temele?
- Loki are nevoie de-o sursă anume?
517
00:54:57,202 --> 00:55:00,083
Cubul trebuie încălzit
la 120 milioane de Kelvini
518
00:55:00,125 --> 00:55:02,838
doar pentru a trece
peste bariera de răcire.
519
00:55:02,874 --> 00:55:05,552
Asta, dacă Selvig n-a găsit o metodă
de a anula efectul de bulgăre cuantic.
520
00:55:05,718 --> 00:55:09,934
Dacă ar face asta, ar obține fisiune
între ioni în orice reactor din lume.
521
00:55:09,976 --> 00:55:13,525
- Lată, cineva vorbește pe limba mea.
- Asta crezi?
522
00:55:14,235 --> 00:55:16,404
Încântat de cunoștință, dr Banner.
523
00:55:16,740 --> 00:55:19,285
Munca ta în domeniul coliziunii
antielectronilor e de neegalat.
524
00:55:19,493 --> 00:55:22,375
Și îmi place la nebunie
cum îți pierzi controlul
525
00:55:22,412 --> 00:55:25,214
și te transformi
în monstrul verde și furios.
526
00:55:25,672 --> 00:55:26,799
Mulțumesc.
527
00:55:26,842 --> 00:55:29,472
Dr Banner a venit
doar pentru a găsi Cubul.
528
00:55:29,513 --> 00:55:32,142
- Speram să-l ajuți și tu.
- Eu aș începe cu toiagul lui.
529
00:55:32,225 --> 00:55:35,149
O fi el magic,
dar funcționează ca o armă a Hydrei.
530
00:55:35,190 --> 00:55:38,072
Nu știu ce să zic,
dar e alimentat de Cub.
531
00:55:38,108 --> 00:55:40,282
Și mai vreau să știu
cum l-a folosit Loki
532
00:55:40,324 --> 00:55:43,873
pentru a transforma doi agenți buni
în maimuțe-zburătoare personale.
533
00:55:44,081 --> 00:55:47,756
- Maimuțe? Nu înțeleg.
- Eu știu!
534
00:55:49,592 --> 00:55:52,516
Am priceput aluzia.
535
00:55:52,557 --> 00:55:55,771
- Purcedem, doctore?
- După mine, domnule.
536
00:56:09,672 --> 00:56:13,721
Nivelul de radiații gamma e același
cu cele din jurul Teseractului.
537
00:56:13,763 --> 00:56:15,850
Ne trebuie săptămâni întregi
ca să procesăm datele.
538
00:56:16,016 --> 00:56:19,524
Dacă ocolesc rețeaua lor și redirecționez
datele spre rețeaua de-acasă,
539
00:56:19,560 --> 00:56:22,279
vom putea procesa datele
cu o viteză de 600 de teraflopi.
540
00:56:22,946 --> 00:56:25,953
Eu mi-am adus doar periuța de dinți.
541
00:56:25,995 --> 00:56:30,002
Să treci pe la Turnul Stark.
Am 10 etaje numai pentru cercetare.
542
00:56:30,210 --> 00:56:32,382
- Îți va plăcea. E de vis.
- Mulțumesc...
543
00:56:32,423 --> 00:56:34,552
Dar ultima oară
când am fost în New York,
544
00:56:34,594 --> 00:56:37,223
am cam distrus Harlemul.
545
00:56:37,265 --> 00:56:41,314
Îți garantez un mediu fără stres.
Fără tensiune sau surprize.
546
00:56:43,444 --> 00:56:45,614
- Nimic?
- Ești într-o doagă?!
547
00:56:45,656 --> 00:56:49,831
Cum te transformi?
Cu trompete, tobe?
548
00:56:49,955 --> 00:56:52,879
- Totul e o glumă pentru tine?
- Doar lucrurile amuzante.
549
00:56:52,915 --> 00:56:56,177
A periclita siguranța tuturor
de pe navă nu e un lucru amuzant.
550
00:56:56,218 --> 00:56:57,928
- Fără supărare, doctore.
- E în regulă.
551
00:56:57,970 --> 00:57:02,020
Nu veneam la bord dacă nu eram
pregătit pentru "înțepături".
552
00:57:02,061 --> 00:57:04,566
Ești tensionat, uriașule.
Mai relaxează-te.
553
00:57:04,651 --> 00:57:07,823
- Lar tu să-ți vezi de treabă, dle Stark.
- Crezi că nu fac asta?
554
00:57:07,948 --> 00:57:12,498
De ce ne-a chemat Fury? De ce acum?
De ce nu mai devreme? Ce ne ascunde?
555
00:57:12,791 --> 00:57:15,087
Nu pot rezolva ecuația
fără să am toate variabilele.
556
00:57:15,128 --> 00:57:19,721
- Crezi că Fury ascunde ceva?
- E spion. Căpitane, el e Spionul.
557
00:57:20,013 --> 00:57:23,559
Și secretele lui au secrete.
Îl deranjează și pe el. Nu-i așa?
558
00:57:25,815 --> 00:57:29,947
- Eu doar vreau să-mi termin treaba...
- Doctore?
559
00:57:34,289 --> 00:57:39,132
"O lumină caldă pentru omenire. "
Asta i-a spus Loki lui Fury despre Cub.
560
00:57:39,172 --> 00:57:42,470
- L-am auzit și eu.
- Cred că ție îți era adresată.
561
00:57:43,558 --> 00:57:48,317
Chiar dacă Barton n-ar face-o,
tot ar apărea la știri.
562
00:57:48,353 --> 00:57:49,066
Turnul Stark?
563
00:57:49,109 --> 00:57:52,699
Clădirea aia urâtă din New York?
564
00:57:52,741 --> 00:57:56,122
E alimentată de arc-reactor,
o sursă de energie regenerabilă.
565
00:57:56,290 --> 00:58:00,630
- Cât timp va funcționa așa, un an?
- E doar un prototip.
566
00:58:00,839 --> 00:58:03,384
Sunt singurul nume din domeniul
energiei verzi în momentul ăsta.
567
00:58:04,095 --> 00:58:08,270
Atunci, de ce nu l-a implicat S. C. U. T.
și pe el în proiectul Teseractului?
568
00:58:08,306 --> 00:58:10,398
Ce treabă au ei cu sectorul energetic?
569
00:58:10,608 --> 00:58:12,278
O să cercetez și asta
570
00:58:12,569 --> 00:58:15,992
după ce programul de decriptare va termina
de spart fișierele securizate ale S. C. U. T.
571
00:58:16,368 --> 00:58:17,162
Scuze, ai zis...
572
00:58:17,245 --> 00:58:19,080
Programul merge
de când am pus piciorul pe punte.
573
00:58:19,499 --> 00:58:22,671
Peste câteva ore, voi afla
toate secretele murdare ale S. C. U. T.
574
00:58:22,713 --> 00:58:25,219
- Vrei afine?
- Și te mai miri că nu te-au căutat.
575
00:58:25,384 --> 00:58:28,015
O agenție de informații
care se teme de informații,
576
00:58:28,051 --> 00:58:30,226
din punct de vedere istoric,
nu e prea bună.
577
00:58:30,268 --> 00:58:32,398
Cred că Loki vrea să ne deruteze.
578
00:58:32,482 --> 00:58:36,697
Vrea să pornească un război.
Dacă nu suntem atenți, va reuși.
579
00:58:37,115 --> 00:58:42,709
- Avem ordine, ar trebui să le urmăm.
- Nu-mi place să urmez ordine.
580
00:58:43,253 --> 00:58:45,381
Îți stă capul numai la stil, nu?
581
00:58:45,422 --> 00:58:50,349
Dintre cei din încăpere, cine poartă
un costum mulat și e mai mult inutil?
582
00:58:50,390 --> 00:58:51,894
Steve...
583
00:58:52,103 --> 00:58:55,775
Spune sincer,
ție nu ți se pare nimic ciudat?
584
00:58:57,402 --> 00:59:00,450
Găsește Cubul și gata.
585
00:59:11,139 --> 00:59:15,479
Ăsta e tipul pe care îl adora tata?
Cred că mai bine rămânea congelat.
586
00:59:17,107 --> 00:59:21,407
Nu se înșală în privința lui Loki.
E mai puternic decât noi.
587
00:59:21,448 --> 00:59:25,706
Mai degrabă e un explozibil ambulant.
O să explodeze în spațiu.
588
00:59:25,789 --> 00:59:28,295
Și o să fiu de față
când o să se întâmple asta.
589
00:59:28,838 --> 00:59:31,175
Lar eu o să citesc despre asta
în ziare.
590
00:59:32,427 --> 00:59:38,730
- Sau vei lua parte la acțiune.
- Vezi tu, eu nu am costum cu armură.
591
00:59:39,107 --> 00:59:44,158
Sunt expus ca un nerv.
E un coșmar.
592
00:59:44,659 --> 00:59:49,376
Eu am un șrapnel care se apropie
cu fiecare clipă de inima mea.
593
00:59:49,418 --> 00:59:54,762
Asta îl oprește.
Cercul de lumină face parte din mine.
594
00:59:55,137 --> 01:00:00,188
Nu e doar o armură.
E un privilegiu îngrozitor.
595
01:00:00,356 --> 01:00:03,152
- Dar îl poți controla.
- Pentru că am învățat cum.
596
01:00:03,194 --> 01:00:05,156
E altceva.
597
01:00:05,489 --> 01:00:07,452
Am citit și eu despre accidentul tău.
598
01:00:07,494 --> 01:00:10,792
Expunerea la razele gamma
trebuia să te ucidă.
599
01:00:11,042 --> 01:00:13,838
Deci vrei să spui că Hulk...
600
01:00:15,007 --> 01:00:17,930
... celălalt tip, mi-a salvat viața?
601
01:00:18,013 --> 01:00:24,150
Frumos... Frumos spus.
De la ce m-a salvat?
602
01:00:24,859 --> 01:00:27,739
Vom afla în curând.
603
01:00:28,658 --> 01:00:32,540
- S-ar putea să nu-ți placă.
- Dar ție, da.
604
01:00:35,380 --> 01:00:38,092
DEPOZIT SECURIZAT - 10 C
605
01:01:32,194 --> 01:01:35,409
După ce Loki l-a răpit pe doctor,
am mutat-o pe Jean Foster.
606
01:01:35,450 --> 01:01:37,829
Avem un observator excelent
în Tromso.
607
01:01:37,870 --> 01:01:41,503
A fost chemată acolo urgent
pentru a oferi consultanță.
608
01:01:41,539 --> 01:01:45,428
E plătită regește, are avion particular,
iar zona e izolată.
609
01:01:46,137 --> 01:01:48,975
- Va fi în siguranță.
- Mulțumesc.
610
01:01:50,603 --> 01:01:53,317
Loki nu l-a răpit pe Erik Selvig
din întâmplare.
611
01:01:53,608 --> 01:01:56,323
Mă tem de planurile lui
după ce va termina cu el.
612
01:01:56,365 --> 01:01:59,830
- Erik e un om bun.
- Vorbea des despre tine.
613
01:02:00,414 --> 01:02:03,127
I-ai schimbat viața.
614
01:02:04,087 --> 01:02:08,177
- Ai schimbat totul aici.
- Le era mai bine înainte.
615
01:02:08,804 --> 01:02:11,935
În Asgard,
ne considerăm mai avansați,
616
01:02:11,977 --> 01:02:14,941
dar venim aici și ne luptăm
ca niște Bilsteini.
617
01:02:14,978 --> 01:02:16,903
- Cum?
- Ca niște Bilsteini.
618
01:02:16,944 --> 01:02:20,202
Niște ființe uriașe,
cu solzi și antene mari.
619
01:02:20,659 --> 01:02:22,706
- N-aveți așa ceva aici?
- Nu prea cred.
620
01:02:22,748 --> 01:02:27,840
Sunt dezgustătoare.
Calcă totul în picioare.
621
01:02:35,605 --> 01:02:37,608
Prima dată când am venit pe Pământ,
622
01:02:37,735 --> 01:02:41,323
furia lui Loki m-a urmat,
iar semenii tăi au plătit prețul.
623
01:02:41,365 --> 01:02:44,205
Acum, povestea se repetă.
624
01:02:45,792 --> 01:02:49,421
În tinerețe, iubea războiul.
625
01:02:50,257 --> 01:02:52,929
Războiul n-a început încă.
626
01:02:53,346 --> 01:02:56,602
Crezi că-l poți convinge pe Loki
să ne spună unde e Teseractul?
627
01:02:56,644 --> 01:02:59,984
Nu știu.
Mintea lui Loki e întunecată.
628
01:03:00,110 --> 01:03:04,575
Nu e condus doar de putere,
ci și de răzbunarea asupră-mi.
629
01:03:04,617 --> 01:03:08,290
Nicio durere,
niciun preț nu l-ar îndupleca.
630
01:03:08,327 --> 01:03:13,969
Mulți oameni cred asta,
până îi cuprinde durerea.
631
01:03:14,136 --> 01:03:19,187
- Ce-mi ceri să fac?
- Te întreb: ce ești dispus să faci?
632
01:03:19,478 --> 01:03:20,606
Loki e închis.
633
01:03:20,648 --> 01:03:25,700
Atunci, de ce pare a fi singurul
care vrea să fie pe nava asta?
634
01:03:37,305 --> 01:03:42,689
- Nu mulți se pot furișa în spatele meu.
- Mă gândeam că te așteptai să vin.
635
01:03:42,899 --> 01:03:44,776
După...
636
01:03:45,236 --> 01:03:48,784
După torturile imaginate de Fury,
637
01:03:48,820 --> 01:03:52,624
tu mi-ai părea prietenă,
o alinare...
638
01:03:53,209 --> 01:03:57,927
- lar eu aș coopera.
- Ce-ai făcut cu Barton?
639
01:03:57,968 --> 01:04:01,056
I-am lărgit orizonturile.
640
01:04:01,893 --> 01:04:07,528
După ce vei câștiga
și ne vei asupri pe toți,
641
01:04:08,069 --> 01:04:11,535
ce se va întâmpla cu mintea lui?
642
01:04:11,910 --> 01:04:14,582
Asta e dragostea, agent Romanoff?
643
01:04:14,917 --> 01:04:16,586
Dragostea e pentru copii.
Eu îi sunt datoare.
644
01:04:20,426 --> 01:04:22,557
Spune-mi...
645
01:04:26,689 --> 01:04:29,820
Înainte să lucrez pentru S. C. U. T...
646
01:04:33,869 --> 01:04:36,456
Mi-am creat o reputație.
647
01:04:36,498 --> 01:04:39,169
Aveam abilități speciale.
648
01:04:39,211 --> 01:04:43,970
Nu-mi păsa pentru cine
sau asupra cui le foloseam.
649
01:04:44,263 --> 01:04:48,354
Am intrat în vizorul S. C. U. T.
în sensul negativ.
650
01:04:48,770 --> 01:04:52,444
Agentul Barton a fost trimis
să mă omoare.
651
01:04:52,695 --> 01:04:56,119
Dar a ales altfel.
652
01:04:56,160 --> 01:04:59,750
Ce-ai face
dacă aș jura să-i cruț viața?
653
01:04:59,791 --> 01:05:03,466
- Te-aș elibera.
- Ce-mi mai place situația!
654
01:05:03,799 --> 01:05:07,182
Soarta lumii tale e în joc,
iar tu negociezi pentru un om?
655
01:05:07,472 --> 01:05:11,272
Regimurile cad zilnic.
Nu plâng după ele.
656
01:05:11,314 --> 01:05:14,528
Sunt rusoaică. Cel puțin, eram.
657
01:05:14,653 --> 01:05:19,412
- De partea cui ești acum?
- Nu e chiar așa complicat.
658
01:05:19,872 --> 01:05:24,590
Am văzut suficient sânge la viața mea.
Aș vrea să-l șterg.
659
01:05:25,006 --> 01:05:32,186
Poți oare?
Poți șterge atât de mult sânge?
660
01:05:32,814 --> 01:05:35,359
Fiica lui Drakoff...
661
01:05:36,069 --> 01:05:38,365
Sao Paolo...
662
01:05:38,866 --> 01:05:41,579
Incendiul de la spital...
663
01:05:42,247 --> 01:05:44,752
Barton mi-a povestit totul.
664
01:05:44,794 --> 01:05:47,924
Trecutul tău e mânjit cu sânge,
665
01:05:47,960 --> 01:05:51,890
iar tu crezi că salvarea unui om
nu mai presus de tine va schimba ceva?
666
01:05:51,932 --> 01:05:54,520
Asta e cea mai de jos mentalitate.
667
01:05:54,771 --> 01:05:58,987
E o rugă de copil! Jalnic!
668
01:05:59,278 --> 01:06:01,700
Minți și ucizi...
669
01:06:02,076 --> 01:06:06,084
Lucrezi pentru mincinoși și ucigași.
670
01:06:06,375 --> 01:06:08,169
VIRUS DETECTAT
ACCES NEAUTORIZAT
671
01:06:08,211 --> 01:06:11,009
Pretinzi că ești altfel,
că ai propriile percepte...
672
01:06:11,760 --> 01:06:15,017
... ceva care să compenseze grozăviile.
673
01:06:15,392 --> 01:06:21,362
Dar ele fac parte din tine
și nu vor dispărea niciodată.
674
01:06:22,781 --> 01:06:25,787
N-o să discut cu Barton,
nu până nu-l fac să te omoare.
675
01:06:25,871 --> 01:06:28,168
Încet, intim...
676
01:06:28,251 --> 01:06:30,671
... în toate modurile
în care știe că te temi.
677
01:06:30,796 --> 01:06:33,886
Și dacă se va trezi la timp
ca să-și vadă opera,
678
01:06:33,969 --> 01:06:37,476
o să-l fac să urle de durere
și o să-i sfârtec craniul.
679
01:06:37,685 --> 01:06:41,025
Ăsta e târgul meu, muiere slută!
680
01:06:42,360 --> 01:06:44,655
Ești un monstru!
681
01:06:46,033 --> 01:06:48,121
Nu...
682
01:06:48,580 --> 01:06:51,125
Tu ai adus monstrul.
683
01:06:53,130 --> 01:06:55,592
Deci despre Banner e vorba.
684
01:06:55,759 --> 01:06:58,599
- Pe el mizezi.
- Poftim?
685
01:06:58,724 --> 01:07:00,394
Loki vrea să-l elibereze pe Hulk.
686
01:07:00,477 --> 01:07:03,732
Țineți-l pe Banner în laborator.
Vin și eu acolo. Blocați ușile.
687
01:07:04,986 --> 01:07:09,327
Mulțumesc pentru cooperare.
688
01:07:16,216 --> 01:07:17,884
Ce faci, domnule Stark?
689
01:07:17,968 --> 01:07:20,515
Și eu mă întrebam același lucru
cu privire la tine.
690
01:07:20,556 --> 01:07:22,436
Trebuia să cauți Teseractul.
691
01:07:22,519 --> 01:07:25,483
Asta facem. Modelul e conectat
și-i căutăm semnătura chiar acum.
692
01:07:25,567 --> 01:07:28,865
Dacă vom găsi ceva, îi vom ști poziția
cu o precizie de 800 m.
693
01:07:28,906 --> 01:07:31,871
O să-ți găsim Cubul fără probleme.
694
01:07:32,913 --> 01:07:35,500
Ce e "Faza a doua"?
695
01:07:36,504 --> 01:07:39,300
În Faza a doua, S. C. U. T. va folosi
Cubul pentru a construi arme.
696
01:07:39,341 --> 01:07:41,471
Îmi pare rău, computerul se mișca
prea încet pentru mine.
697
01:07:41,555 --> 01:07:44,185
Rogers, am strâns
tot ce avea legătură cu Teseractul.
698
01:07:44,226 --> 01:07:46,646
- Asta nu înseamnă că...
- Îmi pare rău, Nick!
699
01:07:46,730 --> 01:07:48,943
Ce mințeai tu acolo?
700
01:07:49,027 --> 01:07:51,907
M-am înșelat, Directore.
Lumea nu s-a schimbat deloc.
701
01:07:51,944 --> 01:07:53,075
Tu știai despre asta?
702
01:07:53,117 --> 01:07:55,832
Te gândești să pleci
din mediul ăsta, doctore?
703
01:07:55,916 --> 01:07:58,127
Stăteam destul de bine în Calcutta.
704
01:07:58,211 --> 01:08:00,882
- Loki te manipulează.
- Și tu ai făcut altceva?
705
01:08:00,965 --> 01:08:03,094
N-ai venit aici
pentru că mi-am fâlfâit eu genele.
706
01:08:03,136 --> 01:08:05,599
Și nici n-am de gând să plec
pentru că ai devenit țâfnoasă.
707
01:08:05,724 --> 01:08:08,481
Vreau să știu
de ce e folosit Teseractul
708
01:08:08,564 --> 01:08:11,612
pentru a se construi
arme de distrugere în masă.
709
01:08:11,945 --> 01:08:14,449
Din cauza lui.
710
01:08:14,532 --> 01:08:16,246
Din cauza mea?
711
01:08:16,371 --> 01:08:18,791
Anul trecut, Pământul a primit
un vizitator de pe altă planetă.
712
01:08:18,916 --> 01:08:22,089
Dintr-o simplă supărare,
a distrus un orășel.
713
01:08:22,214 --> 01:08:24,552
Am aflat nu doar că nu suntem singuri,
714
01:08:24,635 --> 01:08:28,226
ci că suntem depășiți tehnologic
fără speranță, într-un mod chiar hilar.
715
01:08:28,309 --> 01:08:30,521
Semenii mei nu-și doresc altceva
decât pacea cu planeta voastră.
716
01:08:30,605 --> 01:08:32,650
Dar seminția voastră nu e singura
din Univers, nu-i așa?
717
01:08:32,733 --> 01:08:34,695
Și nu e nici singura amenințare.
718
01:08:34,732 --> 01:08:38,119
Lumea începe să se umple
cu rase de neegalat.
719
01:08:38,327 --> 01:08:40,958
- Care nu pot fi controlate...
- Așa cum n-ați controlat voi Cubul?
720
01:08:41,041 --> 01:08:45,049
Faptul că ați lucrat la Teseract
l-a atras pe Loki la el.
721
01:08:45,174 --> 01:08:46,760
E un semnal pentru toate lumile
722
01:08:46,842 --> 01:08:49,515
că Pământul e pregătit
pentru o formă superioară de război.
723
01:08:49,598 --> 01:08:52,021
- O formă superioară?
- Ne-a forțat mâna.
724
01:08:52,146 --> 01:08:54,107
- A trebuit să facem ceva...
- Un sistem antinuclear.
725
01:08:54,149 --> 01:08:56,153
Pentru că asta calmează situația.
726
01:08:56,195 --> 01:08:58,657
Amintește-mi cum ai făcut avere, Stark.
727
01:08:58,740 --> 01:09:00,829
Sunt convins că, dacă Stark
ar mai produce arme, ar fi implicat...
728
01:09:00,912 --> 01:09:02,582
Stai nițel!
Cum de e vorba despre mine acum?
729
01:09:02,623 --> 01:09:04,168
Iartă-mă, nu erai tu centrul atenției?
730
01:09:04,252 --> 01:09:05,754
Credeam că oamenii sunt mai evoluați.
731
01:09:05,838 --> 01:09:09,260
Mă scuzi! Am venit noi pe planeta
voastră și ne-am apucat de distrugeri?
732
01:09:09,343 --> 01:09:12,391
- Campionii voștri n-ar putea...
- Sunteți chiar atât de naivi?
733
01:09:12,516 --> 01:09:14,562
S. C. U. T. vă monitorizează pe toți.
734
01:09:14,729 --> 01:09:16,524
Căpitanul America e considerat
o amenințare?
735
01:09:16,608 --> 01:09:17,568
Cu toții suntem.
736
01:09:17,610 --> 01:09:19,697
- E o certitudine. Ești pe listă?
- Deasupra albinelor furioase?
737
01:09:19,822 --> 01:09:23,496
Stark, pentru Dumnezeu,
dacă mai faci pe deșteptul...
738
01:09:23,579 --> 01:09:27,253
Vreau puțin respect din partea voastră.
739
01:09:34,015 --> 01:09:37,146
Nava de transport 66B,
vă rog să transmiteți codurile.
740
01:09:37,271 --> 01:09:40,110
Te am în computer,
dar nu și pe ordinea de zi.
741
01:09:40,194 --> 01:09:44,451
- Ce transportați? Terminat.
- Arme și muniție. Terminat.
742
01:09:52,299 --> 01:09:54,973
Vorbești despre control,
dar ați semănat numai haos.
743
01:09:55,056 --> 01:09:58,103
Ăsta e modul lor de operare.
Ce credeți că suntem, o echipă?
744
01:09:58,186 --> 01:10:00,983
Suntem un amestec chimic
care produce haos.
745
01:10:01,107 --> 01:10:05,199
- Suntem un butoi cu pulbere.
- Nu te mai băga în discuție.
746
01:10:05,283 --> 01:10:07,203
De ce să nu spună și el
ce are pe suflet?
747
01:10:07,287 --> 01:10:11,003
- Știi foarte bine de ce! Ia mâna!
- Încep să-mi doresc să mă obligi.
748
01:10:11,753 --> 01:10:14,801
Da... Un om mare într-o armură.
749
01:10:14,885 --> 01:10:17,264
Dacă ți-o dai jos, ce rămâne?
750
01:10:17,389 --> 01:10:20,144
Geniu, miliardar, cuceritor,
filantrop...
751
01:10:20,312 --> 01:10:23,567
Știu bărbați fără toate astea
de zece ori mai valoroși ca tine.
752
01:10:23,651 --> 01:10:27,783
Am văzut și eu imaginile cu tine.
Tu nu lupți decât pentru tine.
753
01:10:27,950 --> 01:10:30,287
Nu ești genul care se sacrifică.
754
01:10:30,411 --> 01:10:33,211
Te-ai arunca peste o bombă
ca să treacă alții peste tine?
755
01:10:33,294 --> 01:10:35,172
Cred că eu aș dezamorsa bomba.
756
01:10:37,928 --> 01:10:40,181
Mereu găsești o cale de ieșire.
757
01:10:40,265 --> 01:10:43,772
Poate că nu ești o amenințare,
dar nu mai pretinde că ești un erou.
758
01:10:43,896 --> 01:10:46,150
Erou, ca tine?
759
01:10:46,275 --> 01:10:48,113
Tu ești un experiment
de laborator, Rogers.
760
01:10:48,196 --> 01:10:51,995
Tot ce-i special la tine
a ieșit dintr-o eprubetă.
761
01:11:17,042 --> 01:11:20,800
Pune-ți costumul
și hai s-o dăm parte-n parte.
762
01:11:21,008 --> 01:11:26,183
- Sunteți atât de meschini și mici.
- Suntem într-o echipă...
763
01:11:26,269 --> 01:11:28,230
Agent Romanoff,
condu-l pe dr Banner la...
764
01:11:28,313 --> 01:11:32,029
- Unde? Camera mea e închiriată.
- Celula era doar în caz...
765
01:11:32,113 --> 01:11:33,531
Că era nevoie să mă omori.
766
01:11:33,615 --> 01:11:36,747
Nu mă poți omorî.
Știu sigur, am încercat.
767
01:11:38,874 --> 01:11:42,424
Eram demoralizat
și nu vedeam nicio cale de scăpare,
768
01:11:42,548 --> 01:11:46,932
așa că mi-am tras un glonte în gură,
iar celălalt tip l-a scuipat.
769
01:11:47,057 --> 01:11:50,439
Am mers mai departe
și m-am concentrat pe ajutarea altora.
770
01:11:50,563 --> 01:11:54,238
Îmi mergea foarte bine
până să mă târâți voi în circul ăsta.
771
01:11:54,363 --> 01:11:57,368
Riscați viețile tuturor.
Vrei să-mi știi secretul, Romanoff?
772
01:11:57,410 --> 01:12:00,248
Vrei să știi
cum îmi păstrez eu calmul?
773
01:12:02,128 --> 01:12:04,255
Doctore Banner...
774
01:12:05,175 --> 01:12:07,554
Lasă jos sceptrul.
775
01:12:11,604 --> 01:12:14,066
POTRIVIRE SEMNĂTURĂ ENERGETICĂ 95%
776
01:12:15,109 --> 01:12:17,447
L-am localizat.
777
01:12:17,656 --> 01:12:20,453
Îmi pare rău copii, se pare
că n-o să vă pot arăta trucul meu.
778
01:12:20,536 --> 01:12:22,165
- Ați localizat Teseractul?
- Eu pot să ajung la el mai repede.
779
01:12:22,290 --> 01:12:24,710
Teseractul aparține Asgardului.
Oamenii sunt depășiți de puterea lui.
780
01:12:24,793 --> 01:12:26,131
- Nu te duci singur.
- O să mă oprești?
781
01:12:26,215 --> 01:12:28,468
- Pune-ți costumul și hai să aflăm.
- Nu mi-e frică de tine, bătrâne.
782
01:12:28,593 --> 01:12:30,681
Pune-ți costumul!
783
01:12:30,848 --> 01:12:32,559
POTRIVIRE SEMNĂTURĂ ENERGETICĂ 100%
784
01:12:32,641 --> 01:12:34,312
Dumnezeule!
785
01:12:49,632 --> 01:12:52,053
- Pune-ți costumul!
- Ar fi cazul.
786
01:12:54,726 --> 01:12:57,816
Tot personalul să revină la posturi!
787
01:13:00,236 --> 01:13:02,616
- Hill!
- A fost o explozie exterioară.
788
01:13:02,699 --> 01:13:06,623
Motorul 3 e avariat.
Poate fi reparat?
789
01:13:06,998 --> 01:13:09,335
- Spune-mi cum stăm.
- Turbina pare să fie intactă.
790
01:13:09,419 --> 01:13:12,760
Dar e imposibil să fie reparată
cât timp suntem în aer.
791
01:13:12,842 --> 01:13:15,474
Dacă mai pierdem un motor,
o să ne prăbușim.
792
01:13:15,556 --> 01:13:17,686
Cineva trebuie să iasă în exterior
și să repare motorul.
793
01:13:17,769 --> 01:13:19,522
- Stark, ai auzit?
- Acum mă ocup de asta!
794
01:13:19,606 --> 01:13:22,987
Coulson, închide intrările în navă
și izolează unitățile de detenție.
795
01:13:23,071 --> 01:13:25,198
Du-te apoi la magazia de arme.
Romanoff?
796
01:13:28,706 --> 01:13:30,418
Suntem teferi.
797
01:13:33,213 --> 01:13:35,010
Suntem în regulă, nu?
798
01:13:46,907 --> 01:13:50,247
Distrugeți motorul ăla!
Așteptați să se închidă camerele.
799
01:13:50,372 --> 01:13:52,207
Voi veniți cu mine.
800
01:13:56,049 --> 01:13:58,554
Ne vedem la Ieșirea 3.
801
01:14:07,153 --> 01:14:09,200
Doctore?
802
01:14:10,451 --> 01:14:11,953
Bruce?
803
01:14:12,079 --> 01:14:15,502
Trebuie să te împotrivești.
Exact asta vrea Loki.
804
01:14:16,629 --> 01:14:18,843
O să fii în regulă, ascultă-mă.
805
01:14:19,010 --> 01:14:20,553
Ești teafără?
806
01:14:22,682 --> 01:14:24,811
O să fim bine. Da?
807
01:14:24,894 --> 01:14:27,733
Jur pe pumnalul meu
că o să te scot din situația asta.
808
01:14:27,817 --> 01:14:31,949
- O să pleci și niciodată...
- N-o să am o viață?
809
01:14:47,853 --> 01:14:50,192
Bruce...
810
01:15:25,552 --> 01:15:28,222
Îndreaptă nava în direcția 1-8-0 sud!
811
01:15:28,347 --> 01:15:30,561
- Mergeți spre ocean!
- Nu vedem încotro zburăm.
812
01:15:30,643 --> 01:15:32,731
Navigația a fost recalibrată
după avaria de la motor.
813
01:15:32,814 --> 01:15:35,986
- Soarele răsare?
- Da, domnule.
814
01:15:36,028 --> 01:15:39,493
Atunci, cârmește spre stânga!
Îndreaptă nava spre ocean.
815
01:15:39,577 --> 01:15:42,081
Dacă se mai defectează o turbină,
ne prăbușim.
816
01:15:48,595 --> 01:15:50,430
Stark!
817
01:15:52,519 --> 01:15:55,314
- Stark, sunt aici!
- Bun.
818
01:15:56,901 --> 01:15:58,821
Hai să vedem care-i situația.
819
01:15:59,156 --> 01:16:03,664
Trebuie să repornesc sistemul de răcire
înainte să afecteze turbinele.
820
01:16:03,705 --> 01:16:06,043
Trebuie îndepărtat molozul.
821
01:16:07,921 --> 01:16:09,800
Du-te la panoul de control
al motorului
822
01:16:09,884 --> 01:16:13,015
și spune-mi care relee sunt
în poziție de supraîncărcare.
823
01:16:25,372 --> 01:16:26,999
Cum arată situația?
824
01:16:27,124 --> 01:16:30,255
Pare că nava funcționează
cu o formă de electricitate.
825
01:16:30,381 --> 01:16:32,217
Nu te înșeli deloc.
826
01:17:35,880 --> 01:17:38,758
Nu suntem dușmanii tăi, Banner!
827
01:17:38,842 --> 01:17:41,389
Încearcă să judeci!
828
01:17:49,988 --> 01:17:53,454
Releele sunt intacte!
Ce facem mai departe?
829
01:17:53,491 --> 01:17:56,794
Chiar dacă eliberez turbinele,
motoarele nu vor porni singure.
830
01:17:56,917 --> 01:17:58,587
Va trebui să le dau un mic imbold.
831
01:17:58,670 --> 01:18:00,341
Dacă turbina prinde viteză,
o să te facă zob!
832
01:18:00,424 --> 01:18:02,761
Unitatea de control poate
inversa polaritatea suficient
833
01:18:02,845 --> 01:18:04,390
cât să dezactiveze Maglevul și să...
834
01:18:04,475 --> 01:18:06,685
Vorbește pe limba mea!
835
01:18:06,769 --> 01:18:08,983
Vezi maneta roșie?
836
01:18:09,191 --> 01:18:11,444
Va încetini turbinele suficient
cât să am timp să ies.
837
01:18:11,528 --> 01:18:13,616
Rămâi lângă ea
și așteaptă semnalul meu.
838
01:19:05,755 --> 01:19:08,719
Hangarul inferior trebuie evacuat.
839
01:19:11,015 --> 01:19:12,727
Grenadă!
840
01:19:26,878 --> 01:19:30,385
Breșă de securitate!
Avem inamici în echipament S. C. U. T. !
841
01:19:30,469 --> 01:19:33,098
Toată lumea la posturi!
842
01:19:39,945 --> 01:19:42,532
Hulk și Thor se află
la Nivelul de Cercetare 4.
843
01:19:42,616 --> 01:19:44,078
Nivelurile 2 și 3 sunt blocate.
844
01:19:44,203 --> 01:19:47,000
Dle, Hulk o să distrugă nava!
845
01:19:47,668 --> 01:19:48,878
Distrage-i atenția!
846
01:19:48,961 --> 01:19:52,844
Escorta 6-0, intră în hangar
și atacă țintele inamice.
847
01:19:52,969 --> 01:19:55,975
- Nu te apropia prea mult.
- Recepție.
848
01:20:07,455 --> 01:20:09,375
Am luat ținta în vizor.
849
01:20:13,424 --> 01:20:15,344
Atac ținta.
850
01:20:25,905 --> 01:20:28,578
Ținta vine spre mine!
851
01:21:35,997 --> 01:21:38,835
Nu vor trece de noi așa ușor...
852
01:21:51,483 --> 01:21:54,281
DEFECȚIUNE lA MOTORUL 1
853
01:21:56,367 --> 01:21:58,913
Motorul 1 a fost oprit.
854
01:22:06,971 --> 01:22:09,393
Am pierdut controlul coborârii.
855
01:22:09,475 --> 01:22:11,354
Dle, am pierdut toată energia
în Motorul 1.
856
01:22:11,521 --> 01:22:15,822
Barton ne-a închis sistemul.
Se duce spre zona de detenție.
857
01:22:16,321 --> 01:22:18,243
Mă aude cineva?
858
01:22:18,828 --> 01:22:23,209
Sunt Romanoff. Am auzit eu.
859
01:22:27,718 --> 01:22:31,601
- Stark, pierdem altitudine.
- Da, am observat.
860
01:22:59,318 --> 01:23:01,031
Nu!
861
01:23:07,835 --> 01:23:11,259
O să vină oare clipa
în care n-o să te mai păcălești?
862
01:23:53,546 --> 01:23:56,969
Oamenii ne consideră nemuritori.
863
01:23:57,136 --> 01:23:59,389
Să punem teoria la încercare?
864
01:24:01,226 --> 01:24:04,107
Îndepărtează-te, te rog.
865
01:24:06,905 --> 01:24:09,199
Îți place asta?
866
01:24:09,326 --> 01:24:13,917
Am început să lucrăm la prototip
după ce ai trimis tu Distrugătorul.
867
01:24:14,000 --> 01:24:16,881
Nici măcar eu nu știu ce face.
868
01:24:17,089 --> 01:24:19,135
Vrei să aflăm?
869
01:24:20,513 --> 01:24:23,018
Nu!
870
01:25:30,937 --> 01:25:33,109
Natașa?
871
01:26:04,291 --> 01:26:06,795
O să pierzi.
872
01:26:07,882 --> 01:26:09,801
Oare?
873
01:26:10,511 --> 01:26:13,475
E în firea ta.
874
01:26:15,020 --> 01:26:17,358
Eroii voștri sunt împrăștiați.
875
01:26:17,484 --> 01:26:20,989
Fortăreața voastră plutitoare
se va prăbuși din cer...
876
01:26:21,114 --> 01:26:26,124
- Ce dezavantaj am eu?
- Îți lipsește determinarea.
877
01:26:26,750 --> 01:26:28,379
Nu cred că eu...
878
01:26:34,473 --> 01:26:36,769
Deci asta face...
879
01:26:38,189 --> 01:26:40,360
ALTIMETRU - PERICOL!
880
01:26:40,527 --> 01:26:44,742
Personalul e chemat la avarie!
881
01:27:09,205 --> 01:27:12,545
- Căpitane, trage maneta!
- Am ceva treabă aici!
882
01:27:13,379 --> 01:27:14,799
Maneta!
883
01:27:14,881 --> 01:27:16,802
Acum!
884
01:27:26,905 --> 01:27:29,367
Ajutor!
885
01:28:04,350 --> 01:28:07,689
Îmi pare rău, șefu'.
Cred că am dat greș.
886
01:28:07,857 --> 01:28:11,029
Să n-adormi.
Rămâi cu ochii la mine.
887
01:28:11,196 --> 01:28:14,452
- Mi se încețoșează privirea.
- Nici să n-aud!
888
01:28:14,869 --> 01:28:17,834
Nu-i nimic, șefu'.
889
01:28:18,961 --> 01:28:21,508
Oricum n-ar fi mers...
890
01:28:21,591 --> 01:28:25,473
Dacă nu au ceva pentru care...
891
01:28:54,569 --> 01:28:57,367
Agentul Coulson e rănit.
892
01:28:57,742 --> 01:29:02,042
- Echipa medicală e pe drum.
- A ajuns deja.
893
01:29:03,293 --> 01:29:06,759
I-au stabilit decesul.
894
01:29:22,329 --> 01:29:25,920
Am găsit astea
în sacoul lui Phil Coulson.
895
01:29:27,212 --> 01:29:30,803
N-a mai apucat
să vi le dea la semnat.
896
01:29:32,976 --> 01:29:34,811
Suntem neputincioși în aer.
897
01:29:34,936 --> 01:29:37,859
Comunicațiile, locația Cubului...
898
01:29:37,984 --> 01:29:41,365
Banner, Thor...
899
01:29:41,616 --> 01:29:46,166
N-am nimic pentru voi.
Mi-am pierdut ochiul cel bun.
900
01:29:49,506 --> 01:29:52,679
Trebuia să mă aștept la asta.
901
01:29:56,602 --> 01:29:58,939
Da...
902
01:29:59,066 --> 01:30:03,573
Aveam de gând să construim
un întreg arsenal cu Teseractul.
903
01:30:03,699 --> 01:30:06,329
Dar nu m-am bazat
în totalitate pe el,
904
01:30:06,366 --> 01:30:10,503
pentru că mizam
pe ceva și mai riscant.
905
01:30:13,258 --> 01:30:18,101
A existat o idee, iar Stark o știe.
906
01:30:19,104 --> 01:30:22,945
Se numea "Inițiativa Răzbunătorii".
907
01:30:23,738 --> 01:30:28,621
Ideea era să reunim
un grup de persoane remarcabile,
908
01:30:29,289 --> 01:30:33,255
să vedem dacă pot deveni
și mai mult de atât,
909
01:30:33,506 --> 01:30:37,388
să vedem dacă pot coopera
atunci când avem nevoie de ei,
910
01:30:37,513 --> 01:30:41,853
pentru a purta războaiele
pe care noi nu le-am fi putut purta.
911
01:30:43,983 --> 01:30:49,244
Phil Coulson a murit
crezând în ideea asta...
912
01:30:50,955 --> 01:30:53,667
... în eroi.
913
01:31:00,805 --> 01:31:03,061
Ce să zic...
914
01:31:03,228 --> 01:31:07,360
E o idee de modă veche.
915
01:31:26,312 --> 01:31:28,943
Ai picat din cer.
916
01:31:42,552 --> 01:31:44,596
Am rănit pe cineva?
917
01:31:44,680 --> 01:31:47,478
N-ai pe cine să rănești aici.
918
01:31:47,561 --> 01:31:51,361
Dar ai speriat de moarte
niște porumbei.
919
01:31:51,860 --> 01:31:54,824
- Am avut noroc.
- Ai ochit bine.
920
01:31:54,908 --> 01:31:57,580
Erai treaz când ai căzut.
921
01:31:58,163 --> 01:32:02,046
- Ai văzut?
- Totul. Ai căzut prin tavan.
922
01:32:02,129 --> 01:32:05,927
Erai verde și gol pușcă.
923
01:32:06,094 --> 01:32:08,016
Poftim!
924
01:32:08,643 --> 01:32:13,485
Nu credeam că o să-ți vină
până nu te-ai micșorat.
925
01:32:15,781 --> 01:32:17,867
Mulțumesc.
926
01:32:18,453 --> 01:32:20,915
- Ești extraterestru?
- Poftim?!
927
01:32:21,040 --> 01:32:24,421
- Vii din spațiu, de pe altă planetă?
- Nu.
928
01:32:24,756 --> 01:32:28,345
Atunci, băiete, ești bolnav.
929
01:32:38,615 --> 01:32:41,662
Clint, o să te faci bine.
930
01:32:44,626 --> 01:32:46,840
Știai asta?
931
01:32:47,549 --> 01:32:49,929
Asta știi tu?
932
01:32:51,641 --> 01:32:57,567
N-am timp de asta acum.
O să mi-o șterg din minte.
933
01:32:57,734 --> 01:33:01,909
- Trebuie să te aduni. Va dura ceva.
- Trebuie să înțelegi...
934
01:33:02,953 --> 01:33:06,584
E ca și cum cineva s-ar fi jucat
cu mintea mea...
935
01:33:06,752 --> 01:33:12,886
Mi-a scos-o
și a băgat altceva în loc.
936
01:33:14,600 --> 01:33:17,478
Știi cum e să fii uitat, nu?
937
01:33:18,482 --> 01:33:20,735
Știi bine că da.
938
01:33:28,459 --> 01:33:32,090
Cum de mi-am revenit?
Cum l-ai scos?
939
01:33:32,216 --> 01:33:37,016
Prin recalibrare cognitivă.
Te-am lovit tare de tot în cap.
940
01:33:37,852 --> 01:33:40,523
Mulțumesc.
941
01:33:42,985 --> 01:33:45,490
Natașa...
942
01:33:45,742 --> 01:33:48,329
- Câți agenți...
- Nu întreba.
943
01:33:48,412 --> 01:33:52,921
Nu-ți face asta, Clint.
E vorba de Loki.
944
01:33:53,005 --> 01:33:57,847
E vorba de un monstru și de magie.
N-am fost antrenați pentru asta.
945
01:33:57,973 --> 01:34:00,393
- Loki ne-a scăpat?
- Da.
946
01:34:00,518 --> 01:34:04,777
- Presupun că nu știi unde.
- N-aveam nevoie să știu.
947
01:34:04,902 --> 01:34:07,115
Nu l-am întrebat.
948
01:34:09,953 --> 01:34:12,332
Dar o să facă următorul pas
în curând.
949
01:34:12,667 --> 01:34:15,631
- Chiar azi.
- Trebuie să-l oprim.
950
01:34:15,756 --> 01:34:19,805
- Care noi?
- Nu știu. Cine a mai rămas.
951
01:34:20,264 --> 01:34:22,768
Atunci...
952
01:34:23,311 --> 01:34:29,407
Dacă o să-i înfig o săgeată lui Loki
între ochi, o să dorm mai bine.
953
01:34:31,160 --> 01:34:35,584
- Acum te recunosc.
- Eu nu te recunosc pe tine.
954
01:34:36,754 --> 01:34:39,676
Ești spioană, nu soldat.
955
01:34:39,802 --> 01:34:45,228
Brusc, vrei să pornești la război.
De ce?
956
01:34:46,314 --> 01:34:51,657
- Ce ți-a făcut Loki?
- Nu mi-a făcut nimic. Doar că...
957
01:34:55,371 --> 01:34:58,002
Natașa...
958
01:34:58,377 --> 01:35:01,133
Am fost compromisă.
959
01:35:03,763 --> 01:35:06,559
Vreau să scap de trecut.
960
01:35:08,229 --> 01:35:10,400
Vreau să-l șterg de tot.
961
01:35:26,014 --> 01:35:29,477
- Era însurat?
- Nu.
962
01:35:29,603 --> 01:35:34,319
Cânta la violoncel, parcă.
963
01:35:35,489 --> 01:35:39,579
Îmi pare rău.
Părea un om de treabă.
964
01:35:40,456 --> 01:35:43,711
- Era un idiot.
- De ce? Pentru că avea credință?
965
01:35:43,795 --> 01:35:46,884
- L-a înfruntat singur pe Loki.
- Își făcea treaba.
966
01:35:47,009 --> 01:35:50,099
Era depășit de situație.
Trebuia să aștepte.
967
01:35:50,183 --> 01:35:52,981
- Trebuia să...
- Uneori, nu există cale de ieșire.
968
01:35:53,106 --> 01:35:56,947
- Așa-i, nici el n-a avut.
- E prima dată când pierzi un soldat?
969
01:35:57,029 --> 01:35:59,909
Noi nu suntem soldați!
970
01:36:02,873 --> 01:36:06,129
- Eu nu lupt în războiul lui Fury.
- Nici eu.
971
01:36:06,256 --> 01:36:08,550
E la fel de pătate de sânge
precum Loki.
972
01:36:08,949 --> 01:36:12,287
Trebuie să facem abstracție de asta
și să ne facem treaba.
973
01:36:12,412 --> 01:36:14,123
Loki are nevoie
de-o sursă de energie.
974
01:36:14,248 --> 01:36:16,085
- Dacă am putea să...
- Noi am luat în nume personal.
975
01:36:16,169 --> 01:36:19,634
- Nu asta e ideea.
- Ba da. Asta e ideea lui Loki.
976
01:36:19,759 --> 01:36:22,806
- Ne-a atacat pe teren propriu. De ce?
- Ca să ne dezbine.
977
01:36:22,931 --> 01:36:25,311
Da, dezbină și cucerește,
de acord, dar...
978
01:36:25,395 --> 01:36:27,399
Știe că trebuie să ne elimine
ca să câștige, nu?
979
01:36:27,523 --> 01:36:29,027
Asta vrea el.
980
01:36:29,110 --> 01:36:31,406
Vrea să ne învingă
și să fie văzut făcând asta.
981
01:36:31,490 --> 01:36:33,577
Vrea spectatori.
982
01:36:33,827 --> 01:36:35,413
Da, l-am prins făcând-o în Stuttgart.
983
01:36:35,539 --> 01:36:38,586
Nu, a fost doar o demonstrație.
Asta e noaptea deschiderii.
984
01:36:38,712 --> 01:36:42,720
Loki e ca o divă prețioasă.
Vrea flori, paradă...
985
01:36:42,843 --> 01:36:46,518
Vrea un monument în cer
cu numele lui...
986
01:36:47,811 --> 01:36:49,774
Nenorocitul!
987
01:36:54,408 --> 01:36:58,583
TURNUL STARK
988
01:37:01,087 --> 01:37:03,174
- E timpul să mergem.
- Unde?
989
01:37:03,258 --> 01:37:06,096
Îți spun pe drum.
Știi să pilotezi un avion?
990
01:37:06,556 --> 01:37:08,977
Știu eu.
991
01:37:11,857 --> 01:37:13,819
- Ai un costum?
- Da.
992
01:37:13,986 --> 01:37:15,907
Pune-ți-l.
993
01:37:42,749 --> 01:37:47,550
- Nu aveți voie să intrați aici.
- Băiete, nici să nu te aud.
994
01:37:49,010 --> 01:37:51,640
- Domnule...
- Agent Hill.
995
01:37:51,709 --> 01:37:54,232
Cartonașele acelea...
996
01:37:55,391 --> 01:37:59,883
Erau în dulapul lui Coulson,
nu în sacoul lui.
997
01:38:04,072 --> 01:38:06,327
Aveau nevoie de o motivație.
998
01:38:09,290 --> 01:38:11,838
Avem o decolare neautorizată
de la bază.
999
01:38:12,046 --> 01:38:14,175
Au găsit-o.
1000
01:38:14,258 --> 01:38:17,348
Restabiliți comunicațiile.
Faceți tot ce e nevoie.
1001
01:38:17,514 --> 01:38:20,562
- Vreau să văd totul.
- Da, domnule.
1002
01:38:33,920 --> 01:38:39,387
Dle, am oprit arc-reactorul.
Dispozitivul se susține singur.
1003
01:38:39,513 --> 01:38:43,856
- Oprește-l, doctore Selvig!
- E prea târziu!
1004
01:38:45,650 --> 01:38:48,449
Nu mai poate fi oprit acum.
1005
01:38:48,574 --> 01:38:53,124
Vrea să ne arate ceva!
Un nou Univers...
1006
01:38:53,207 --> 01:38:54,960
Bine...
1007
01:39:02,056 --> 01:39:05,647
Învelișul e din energie pură.
E indestructibil.
1008
01:39:05,814 --> 01:39:07,692
Da, m-am prins și eu.
1009
01:39:08,861 --> 01:39:10,614
Trecem la planul de rezervă.
1010
01:39:10,948 --> 01:39:13,244
Dle, costumul Mark VII
nu e pregătit pentru operațiuni.
1011
01:39:13,327 --> 01:39:15,373
Sari peste finețuri. Ne grăbim.
1012
01:39:35,159 --> 01:39:38,833
Te rog, spune-mi că vei încerca
să faci apel la latura mea umană.
1013
01:39:38,959 --> 01:39:43,342
- De fapt, o să te ameninț.
- Trebuia să-ți ții armura pe tine.
1014
01:39:43,467 --> 01:39:44,929
Nu...
1015
01:39:45,054 --> 01:39:49,311
E destul de învechită,
iar tu ai Torța Destinului.
1016
01:39:49,436 --> 01:39:51,732
Vrei ceva de băut?
1017
01:39:51,816 --> 01:39:53,194
Nu schimbi nimic dacă tragi de timp.
1018
01:39:53,277 --> 01:39:55,281
Nu, te ameninț.
1019
01:39:55,407 --> 01:39:58,661
Sigur nu bei nimic? Eu îmi torn.
1020
01:39:59,580 --> 01:40:04,090
Chitaurii vor veni.
Nimic nu poate schimba asta.
1021
01:40:04,215 --> 01:40:07,179
- De ce m-aș teme?
- De Răzbunători.
1022
01:40:09,808 --> 01:40:12,731
Așa ne numim noi.
Suntem un fel de echipă.
1023
01:40:12,815 --> 01:40:14,442
"Cei mai mari eroi ai lumii. "
1024
01:40:14,526 --> 01:40:17,532
- I-am cunoscut.
- Da.
1025
01:40:17,657 --> 01:40:22,124
A durat ceva să ne urnim,
dar hai să ne comparăm forțele.
1026
01:40:22,207 --> 01:40:24,294
Îi avem pe fratele tău, semizeul,
1027
01:40:26,548 --> 01:40:30,389
supersoldatul, o legendă vie
care își confirmă renumele,
1028
01:40:30,513 --> 01:40:33,645
un om cu probleme de autocontrol
cum n-ai mai văzut,
1029
01:40:33,770 --> 01:40:37,277
câțiva maeștri asasini,
iar tu, uriașule...
1030
01:40:37,402 --> 01:40:40,240
... i-ai enervat pe toți.
1031
01:40:40,324 --> 01:40:43,328
- Ăsta și era planul.
- N-a fost prea strălucit.
1032
01:40:43,454 --> 01:40:47,087
Când vor veni și o vor face...
1033
01:40:47,295 --> 01:40:48,673
... vor veni după tine.
1034
01:40:48,798 --> 01:40:51,344
- Eu am o armată.
- Noi îl avem pe Hulk.
1035
01:40:51,427 --> 01:40:55,059
- Credeam că bestia a fugit.
- N-ai prins ideea. Nu există un tron.
1036
01:40:55,143 --> 01:40:59,026
Oricum s-ar termina povestea asta,
tu n-ai cum să câștigi.
1037
01:40:59,109 --> 01:41:01,655
O fi venind armata ta
și o fi peste puterile noastre,
1038
01:41:01,739 --> 01:41:04,286
dar numai tu ai de pierdut.
1039
01:41:04,369 --> 01:41:08,461
Dacă nu putem proteja Pământul,
fii sigur că îl vom răzbuna.
1040
01:41:10,672 --> 01:41:13,678
Cum vor avea prietenii tăi
timp de mine...
1041
01:41:13,762 --> 01:41:16,600
... dacă sunt atât de ocupați
să se lupte cu tine?
1042
01:41:23,656 --> 01:41:24,491
De obicei, funcționează.
1043
01:41:24,574 --> 01:41:27,330
Mai are probleme de funcționare.
Nu e ceva neobișnuit.
1044
01:41:27,413 --> 01:41:29,124
Merge o dată la cinci încercări.
1045
01:41:30,836 --> 01:41:33,591
Jarvis, e rândul tău acum.
1046
01:41:35,345 --> 01:41:38,475
Veți cădea cu toții în genunchi
în fața mea.
1047
01:41:38,517 --> 01:41:40,938
Lansează-l!
1048
01:42:08,281 --> 01:42:11,412
Și ai mai enervat pe cineva.
1049
01:42:12,455 --> 01:42:14,082
Numele lui e Phil.
1050
01:42:37,336 --> 01:42:39,048
Așadar...
1051
01:42:39,173 --> 01:42:40,800
O armată.
1052
01:43:52,517 --> 01:43:53,937
Loki!
1053
01:43:54,020 --> 01:43:56,108
Oprește Teseractul sau îl distrug!
1054
01:43:56,150 --> 01:43:58,989
Nu ai cum. Nimic nu-l poate opri.
1055
01:43:59,114 --> 01:44:03,789
- Există... doar războiul.
- Așa să fie.
1056
01:44:26,165 --> 01:44:28,043
Stark, ajungem în trei minute.
Venim din nord-est.
1057
01:44:28,126 --> 01:44:29,963
De ce, ați oprit și la Mec?
1058
01:44:30,046 --> 01:44:32,301
Îndreptați-vă spre parc.
Vi-i aduc acolo.
1059
01:44:49,792 --> 01:44:53,550
- Dle, adversarii se înmulțesc.
- Bine. Să le dăm de treabă.
1060
01:44:59,937 --> 01:45:02,442
- Nat?
- Îi văd.
1061
01:45:46,065 --> 01:45:48,111
Trebuie să ajungem pe Turn.
1062
01:46:39,666 --> 01:46:41,670
Stark, vezi și tu asta?
1063
01:46:42,003 --> 01:46:44,508
Văd, văd. Mă gândesc la un plan.
1064
01:46:44,550 --> 01:46:46,679
- Unde-i Banner? A apărut?
- Banner?
1065
01:46:46,804 --> 01:46:48,599
Ține-mă la curent.
1066
01:46:48,849 --> 01:46:50,937
Jarvis, găsește un punct slab.
1067
01:46:53,443 --> 01:46:55,195
Uită-te la asta!
1068
01:46:55,403 --> 01:46:57,241
Uită-te în jurul tău!
1069
01:46:57,366 --> 01:47:01,039
Crezi că nebunia asta
se va termina cu domnia ta?
1070
01:47:01,124 --> 01:47:03,335
E prea târziu.
1071
01:47:03,753 --> 01:47:10,140
- N-o mai putem opri.
- Ba da, putem. Împreună.
1072
01:47:16,150 --> 01:47:18,114
Sentimente...
1073
01:47:46,040 --> 01:47:48,336
Avem niște civili blocați aici.
1074
01:47:49,588 --> 01:47:51,217
Loki!
1075
01:48:01,862 --> 01:48:04,116
Voi fi o țintă vie acolo.
1076
01:48:09,418 --> 01:48:11,380
Noi ne descurcăm. Du-te.
1077
01:48:11,504 --> 01:48:14,470
- Le țineți voi piept?
- Căpitane...
1078
01:48:15,721 --> 01:48:18,059
Va fi o adevărată plăcere.
1079
01:48:45,486 --> 01:48:51,038
- E ca în misiunea din Budapesta.
- Tu ți-o amintești complet diferit.
1080
01:49:06,985 --> 01:49:09,113
Mai durează o oră
până ajunge Garda Națională.
1081
01:49:09,239 --> 01:49:10,950
Garda Națională?
1082
01:49:11,909 --> 01:49:15,542
- Ei au idee ce se întâmplă aici?
- Dar noi avem idee?
1083
01:49:16,125 --> 01:49:17,379
Trimiteți polițiști
în clădirile astea.
1084
01:49:17,463 --> 01:49:20,091
Oamenii din ele vor intra
direct în bătaia puștii.
1085
01:49:20,218 --> 01:49:23,974
Scoateți-i prin subsoluri sau metrou,
dar țineți-i departe de străzi.
1086
01:49:24,057 --> 01:49:26,813
Am nevoie de-o zonă sigură
până la strada 39.
1087
01:49:26,897 --> 01:49:28,900
De ce-aș lua eu ordine de la tine?
1088
01:49:42,341 --> 01:49:43,719
Am nevoie de agenți
în clădirile astea.
1089
01:49:43,802 --> 01:49:45,682
Îndepărtați lumea de pe străzi.
1090
01:49:45,765 --> 01:49:48,938
Închideți zona până la strada 39.
1091
01:49:58,915 --> 01:50:02,589
I-am atras atenția.
Care era următorul pas?
1092
01:50:32,228 --> 01:50:33,229
Care-i situația sus?
1093
01:50:33,313 --> 01:50:35,191
Învelișul din jurul Cubului
e impenetrabil.
1094
01:50:35,317 --> 01:50:37,779
Thor are dreptate.
Trebuie să ne ocupăm de soldăței.
1095
01:50:37,862 --> 01:50:39,784
- Cum procedăm?
- Ca o echipă.
1096
01:50:39,868 --> 01:50:41,620
Eu am treburi neterminate cu Loki.
1097
01:50:41,703 --> 01:50:43,876
- Zău? Stai la coadă.
- Păstrează-te.
1098
01:50:44,000 --> 01:50:46,420
Loki va îndrepta lupta spre noi
și asta ne și trebuie.
1099
01:50:46,546 --> 01:50:48,133
Fără el, creaturile astea
ar zburda necontrolate.
1100
01:50:48,258 --> 01:50:51,137
Stark e în aer.
Noi va trebui să...
1101
01:50:58,777 --> 01:51:02,701
Situația asta pare... groaznică.
1102
01:51:02,869 --> 01:51:05,540
- Am văzut și lucruri mai rele.
- Îmi pare rău.
1103
01:51:05,665 --> 01:51:08,754
Ne-ar prinde bine o situație mai rea.
1104
01:51:08,838 --> 01:51:11,175
- Stark, l-am găsit.
- Pe Banner?
1105
01:51:11,300 --> 01:51:12,429
Așa cum ai spus.
1106
01:51:12,512 --> 01:51:15,976
Spune-i să-și pună costumul.
Aduc distracția la voi.
1107
01:51:21,695 --> 01:51:24,242
Eu nu văd cum o să ne distrăm.
1108
01:51:31,797 --> 01:51:33,802
Doctore Banner!
1109
01:51:34,302 --> 01:51:39,439
- Ar fi un moment bun să te înfurii.
- Ăsta e secretul meu, Căpitane.
1110
01:51:41,149 --> 01:51:43,362
Mereu sunt furios.
1111
01:51:54,339 --> 01:51:55,843
Rezistă!
1112
01:52:25,441 --> 01:52:27,862
Trimite și restul.
1113
01:52:33,830 --> 01:52:35,210
Băieți...
1114
01:52:35,335 --> 01:52:37,796
- Ce facem, Căpitane?
- Să ne oprim nițel.
1115
01:52:37,922 --> 01:52:40,509
Până să închidem portalul,
trebuie să-i ținem sub control.
1116
01:52:40,594 --> 01:52:42,095
Barton, treci pe acoperiș.
1117
01:52:42,221 --> 01:52:44,142
Fii atent la tot ce mișcă.
Găsește tiparele.
1118
01:52:44,226 --> 01:52:45,686
Stark, tu aperi zona.
1119
01:52:45,770 --> 01:52:48,817
Dacă se îndepărtează careva de noi,
îl împingi înapoi sau îl pulverizezi.
1120
01:52:48,943 --> 01:52:51,823
- Mă ridici?
- Să te ții bine de mine.
1121
01:52:54,996 --> 01:52:57,334
Thor, tu trebuie să încerci
să închizi portalul.
1122
01:52:57,459 --> 01:52:59,755
Încetinește-i.
Ești stăpânul fulgerelor.
1123
01:52:59,880 --> 01:53:01,883
Electrocutează-i pe nemernici!
1124
01:53:03,095 --> 01:53:05,557
Noi doi rămânem la sol
și ducem lupta aici.
1125
01:53:06,142 --> 01:53:08,146
Hulk...
1126
01:53:09,648 --> 01:53:10,776
Sfarmă tot!
1127
01:53:10,860 --> 01:53:12,194
Înțeles!
1128
01:54:04,501 --> 01:54:06,045
Domnule!
1129
01:54:06,128 --> 01:54:08,467
A fost convocat Consiliul.
1130
01:54:12,641 --> 01:54:15,855
Stark, ai cam mulți urmăritori.
1131
01:54:17,441 --> 01:54:21,825
- Încerc să-i țin departe de străzi.
- Văd că nu se pricep la viraje.
1132
01:54:22,285 --> 01:54:25,248
- Caută o curbă strânsă.
- Așa o să fac.
1133
01:54:47,581 --> 01:54:49,377
Vai de mine!
1134
01:54:55,973 --> 01:54:58,937
Bună decizie. Mai zi ceva.
1135
01:54:59,020 --> 01:55:01,233
Thor se luptă cu o escadră
pe strada 6.
1136
01:55:01,316 --> 01:55:04,280
Și nu m-a invitat și pe mine...
1137
01:55:43,061 --> 01:55:46,068
Căpitane, luptăm în zadar
dacă nu închidem portalul.
1138
01:55:46,150 --> 01:55:50,200
- Nu cred că e vulnerabil la arme.
- Poate că nu e vorba de arme.
1139
01:55:52,245 --> 01:55:54,291
Dacă vrei sus,
trebuie să te ducă cineva.
1140
01:55:54,709 --> 01:55:56,963
Mi-am dat eu seama cum.
1141
01:55:57,379 --> 01:55:59,926
Dar am nevoie de un mic ajutor.
1142
01:56:01,178 --> 01:56:04,977
- Ești sigură?
- Da. O să mă distrez.
1143
01:56:32,821 --> 01:56:35,159
Virează!
1144
01:57:58,899 --> 01:58:01,656
Căpitane, banca de la intersecția
dintre strada 42 și Madison.
1145
01:58:01,739 --> 01:58:03,784
Au încolțit o grămadă de civili acolo.
1146
01:58:03,867 --> 01:58:05,579
Acolo mă duc.
1147
01:58:25,825 --> 01:58:27,245
Săriți pe el!
1148
01:58:57,468 --> 01:59:00,892
Directore Fury, Consiliul a decis.
1149
01:59:00,975 --> 01:59:03,855
Recunosc decizia Consiliului,
1150
01:59:03,938 --> 01:59:07,153
dar, cum decizia era proastă,
eu am ales s-o ignor.
1151
01:59:07,236 --> 01:59:10,868
Directore, erai mai aproape
decât oricine de submarinele noastre.
1152
01:59:10,994 --> 01:59:12,328
Dacă luați nava...
1153
01:59:12,456 --> 01:59:14,918
E vorba de Insula Manhattan,
dle Consilier!
1154
01:59:15,042 --> 01:59:16,838
Până nu sunt sigur
că echipa mea nu poate face față,
1155
01:59:16,963 --> 01:59:20,762
nu cer un atac nuclear
asupra populației civile!
1156
01:59:20,845 --> 01:59:23,183
Dacă nu-i atacăm din aer, pierdem tot.
1157
01:59:23,266 --> 01:59:25,645
După cum arată nava lor,
aș zice că am pierdut deja lupta.
1158
01:59:29,737 --> 01:59:31,490
Tu erai...
1159
01:59:33,911 --> 01:59:35,288
Hawkeye!
1160
01:59:36,376 --> 01:59:38,045
Nat, ce faci?!
1161
01:59:38,671 --> 01:59:40,424
Am nevoie de ajutor!
1162
01:59:44,974 --> 01:59:46,602
Al meu e.
1163
02:00:12,359 --> 02:00:13,611
Ajunge!
1164
02:00:13,694 --> 02:00:18,745
Sunteți cu toții mai prejos de mine!
Sunt zeu, creatură proastă!
1165
02:00:18,828 --> 02:00:21,043
Nu permit să fiu bătaia de joc...
1166
02:00:30,183 --> 02:00:32,354
Zeu micuț...
1167
02:00:40,162 --> 02:00:42,039
Sceptrul...
1168
02:00:42,957 --> 02:00:44,754
Doctore...
1169
02:00:45,963 --> 02:00:48,885
Sceptrul lui Loki, energia...
1170
02:00:48,969 --> 02:00:50,680
Teseractul nu poate lupta.
1171
02:00:50,805 --> 02:00:52,936
Nu-l poți proteja împotriva
propriei persoane.
1172
02:00:53,018 --> 02:00:55,564
Nu e vina ta. Nu știai ce faci.
1173
02:00:58,027 --> 02:01:00,492
De fapt, cred că am știut ce fac.
1174
02:01:00,534 --> 02:01:04,456
Am încorporat o siguranță
pentru întreruperea alimentării.
1175
02:01:04,623 --> 02:01:06,293
Sceptrul lui Loki...
1176
02:01:06,418 --> 02:01:09,466
... ar putea închide portalul.
1177
02:01:11,052 --> 02:01:13,097
Și îl văd perfect de aici.
1178
02:01:25,078 --> 02:01:28,877
Dle, vom pierde toată energia
înainte să străpungem învelișul.
1179
02:01:35,600 --> 02:01:39,104
Jarvis, ai auzit vreodată
povestea lui Iona?
1180
02:01:39,187 --> 02:01:42,027
Eu nu l-aș lua drept model.
1181
02:02:50,905 --> 02:02:54,913
Directorul Fury nu mai deține comanda.
Preluați ordinul 7-alfa-1-1.
1182
02:02:54,999 --> 02:02:58,170
7-alfa-1-1 confirmat.
Sunt pregătit de decolare.
1183
02:02:58,545 --> 02:03:03,222
Dle, a decolat o navă!
Avem un pilot neautorizat!
1184
02:03:03,305 --> 02:03:06,851
Opriți nava!
Repet, decolarea e interzisă!
1185
02:03:37,202 --> 02:03:39,414
Stark, mă auzi?
1186
02:03:39,540 --> 02:03:43,464
- O bombă nucleară vine spre oraș.
- În cât timp?
1187
02:03:44,006 --> 02:03:45,927
În cel mult trei minute.
1188
02:03:46,051 --> 02:03:47,764
Ascundeți-vă, o să radă tot centrul.
1189
02:03:47,888 --> 02:03:49,975
Jarvis, direcționează toată energia
spre propulsoare.
1190
02:03:50,059 --> 02:03:51,646
Tocmai am făcut asta.
1191
02:04:04,503 --> 02:04:06,005
Pachetul a fost livrat.
1192
02:04:06,339 --> 02:04:09,972
Detonare în 2 minute și 30 de secunde.
1193
02:04:31,720 --> 02:04:33,850
Ești pregătit pentru încă o rundă?
1194
02:04:34,893 --> 02:04:36,939
Ce, ți s-a făcut somn?
1195
02:04:41,489 --> 02:04:43,243
Îndreaptă sceptrul spre coroană!
1196
02:04:49,421 --> 02:04:54,680
Pot să-l închid. Mă aude cineva?
Pot să închid portalul!
1197
02:04:54,805 --> 02:04:56,809
- Fă-o!
- Nu! Stai!
1198
02:04:56,893 --> 02:04:58,102
Stark, suntem atacați în continuare.
1199
02:04:58,230 --> 02:05:01,443
Vine o bombă nucleară ce va exploda
în mai puțin de un minut.
1200
02:05:10,835 --> 02:05:13,257
Și știu exact unde să o trimit.
1201
02:05:19,476 --> 02:05:25,028
- Știi că e un drum fără întoarcere.
- Îmi spui restul după ce mă întorc.
1202
02:05:25,279 --> 02:05:29,829
- Dle, s-o apelez pe dra Potts?
- N-ar fi rău.
1203
02:05:32,167 --> 02:05:34,547
Străzile din New York
au devenit un câmp de luptă.
1204
02:05:34,630 --> 02:05:39,388
Armata încearcă să țină sub control
violențele, dar e surclasată.
1205
02:05:39,472 --> 02:05:44,565
De când sunt reporter,
n-am mai văzut așa ceva.
1206
02:05:44,732 --> 02:05:47,362
Nu avem informații despre echipă,
1207
02:05:47,447 --> 02:05:51,829
dar știm că Omul de Oțel
este miliardarul Tony Stark.
1208
02:06:26,645 --> 02:06:29,610
APEL EȘUAT
1209
02:07:03,214 --> 02:07:05,760
Haide, Stark!
1210
02:07:11,896 --> 02:07:13,859
Închide-l!
1211
02:07:32,893 --> 02:07:35,024
Fir-ar să fie!
1212
02:07:38,696 --> 02:07:40,992
Nu încetinește!
1213
02:08:27,580 --> 02:08:29,918
Ce naiba?!
1214
02:08:31,671 --> 02:08:33,717
Ce s-a întâmplat?!
1215
02:08:33,801 --> 02:08:36,013
Nu-mi spuneți că m-a sărutat cineva!
1216
02:08:40,353 --> 02:08:42,399
Am câștigat!
1217
02:08:44,528 --> 02:08:46,032
Ura!
1218
02:08:46,157 --> 02:08:47,952
Bravo, băieți!
1219
02:08:48,077 --> 02:08:52,084
Hai să nu venim și mâine.
Eu zic să ne luăm liber o zi.
1220
02:08:52,376 --> 02:08:56,508
Ați mâncat vreodată șaorma?
E o șaormerie la două străzi.
1221
02:08:56,636 --> 02:09:00,099
- Nu știu cum e, dar vreau s-o încerc.
- Încă n-am terminat.
1222
02:09:05,025 --> 02:09:07,113
Atunci, rămâne șaorma după.
1223
02:09:28,862 --> 02:09:30,866
Dacă nu ți-e indiferent...
1224
02:09:34,497 --> 02:09:37,211
... accept paharul ăla acum.
1225
02:09:44,139 --> 02:09:48,022
În ciuda distrugerilor provocate
de atacul extraterestru,
1226
02:09:48,147 --> 02:09:51,697
faptele extraordinare ale grupului
denumit "Răzbunătorii"
1227
02:09:51,822 --> 02:09:54,409
au stârnit valuri de bucurie...
1228
02:09:54,493 --> 02:09:56,705
E bine să-i știm acolo.
1229
02:09:56,831 --> 02:09:59,001
Cineva ne veghează.
1230
02:09:59,126 --> 02:10:00,422
Te iubesc, Thor!
1231
02:10:00,546 --> 02:10:03,552
Au venit tipii ăștia,
apoi aerul a explodat...
1232
02:10:03,635 --> 02:10:05,807
Iar tipul verde a venit la el și...
1233
02:10:06,015 --> 02:10:08,728
Mă simt mai în siguranță cu ei.
1234
02:10:08,853 --> 02:10:11,983
Se pare că sunt multe lucruri
care nu ni se spun.
1235
02:10:12,067 --> 02:10:15,699
Supereroi în New York?
Fiți serioși...
1236
02:10:15,782 --> 02:10:17,452
Acești așa-ziși eroi
1237
02:10:17,578 --> 02:10:21,044
trebuie trași la răspundere pentru
distrugerile provocate orașului.
1238
02:10:21,210 --> 02:10:23,922
A fost lupta lor. Unde sunt ei acum?
1239
02:10:24,049 --> 02:10:27,178
Toată lumea se întreabă
ce-i cu Răzbunătorii.
1240
02:10:27,263 --> 02:10:29,434
Au apărut și au dispărut
la fel de brusc.
1241
02:10:29,517 --> 02:10:32,189
Credeți că e vina lor?
1242
02:10:33,942 --> 02:10:37,115
Căpitanul America m-a salvat.
1243
02:10:39,327 --> 02:10:43,126
Oriunde ar fi el,
oriunde ar fi cu toții,
1244
02:10:43,251 --> 02:10:47,385
vreau să le mulțumesc.
1245
02:10:50,098 --> 02:10:54,063
- Unde sunt Răzbunătorii?
- Nu-i urmăresc.
1246
02:10:54,187 --> 02:10:58,112
- Își merită permisia.
- Și Teseractul?
1247
02:10:58,280 --> 02:11:03,122
Teseractul e la locul lui,
departe de noi.
1248
02:11:03,289 --> 02:11:04,960
Nu tu decizi asta.
1249
02:11:05,083 --> 02:11:08,591
N-am decis eu. Nu l-am contrazis
pe zeul care a spus asta.
1250
02:11:08,716 --> 02:11:10,469
Deci i-ai permis să-l ia,
1251
02:11:10,552 --> 02:11:14,143
împreună cu Loki, criminalul de război,
care ar trebui tras la răspundere.
1252
02:11:14,269 --> 02:11:16,690
Eu cred că va da socoteală
cu vârf și îndesat.
1253
02:11:30,131 --> 02:11:35,684
Nu cred că înțelegi ce-ai declanșat
prin eliberarea Răzbunătorilor.
1254
02:11:35,851 --> 02:11:37,143
Sunt periculoși.
1255
02:11:37,228 --> 02:11:40,818
Cu siguranță, iar acum,
toată lumea știe asta.
1256
02:11:40,943 --> 02:11:43,907
Toate lumile o știu.
1257
02:11:44,326 --> 02:11:46,411
Ăsta era scopul?
1258
02:11:46,746 --> 02:11:48,958
Să demonstrezi ceva?
1259
02:11:50,837 --> 02:11:52,756
Nu, să fac o promisiune.
1260
02:12:01,232 --> 02:12:06,199
Dle, ce facem acum?
Fiecare a luat-o pe drumul lui.
1261
02:12:06,324 --> 02:12:09,330
Unii dintre ei, destul de departe.
1262
02:12:09,538 --> 02:12:13,171
Ce facem dacă ne vom confrunta
cu o situație asemănătoare?
1263
02:12:13,255 --> 02:12:15,215
Se vor întoarce.
1264
02:12:15,634 --> 02:12:18,972
- Sunteți sigur?
- Da.
1265
02:12:20,225 --> 02:12:22,228
De ce?
1266
02:12:22,354 --> 02:12:24,733
Pentru că vom avea nevoie de ei.
1267
02:13:04,934 --> 02:13:07,948
Traducerea și adaptarea
D. Emil & veverița_bc
1268
02:13:09,048 --> 02:13:12,048
Filmul continuă la 2:22:14
1269
02:22:45,048 --> 02:22:48,048
- VoXHD, 2012 -