1 00:00:12,000 --> 00:00:15,100 Тесоректът се пробуди. 2 00:00:16,101 --> 00:00:21,001 Намира се на малък, човешки свят. 3 00:00:21,752 --> 00:00:25,602 Те се възползват от силата му, 4 00:00:26,003 --> 00:00:31,803 но нашият съюзник ще им го отнеме. 5 00:00:32,154 --> 00:00:35,804 Готов е да замине 6 00:00:36,155 --> 00:00:42,005 и нашата армия - читари - ще го последват. 7 00:00:42,906 --> 00:00:48,500 Вселената ще бъде в наши ръце. 8 00:00:48,901 --> 00:00:54,601 Какво могат да сторят хората, освен да горят? 9 00:01:09,001 --> 00:01:13,101 Целият персонал да се подготви за евакуация. 10 00:01:43,802 --> 00:01:48,902 Колко зле е положението? - Там е проблемът, не знаем. 11 00:01:51,603 --> 00:01:55,550 Селвиг засече повишено отделяне на енергия от тесоректа. 12 00:01:55,901 --> 00:01:58,851 НАСА не е разрешила да се извършват тестове. 13 00:01:59,202 --> 00:02:02,600 Дори не е бил в стаята. - Само ли се е включило? 14 00:02:02,951 --> 00:02:07,601 Изключваме го, започнахме евакуация. - Колко време ще отнеме? 15 00:02:07,952 --> 00:02:11,202 До половин час ще бъдем готови. - Дано. 16 00:02:11,553 --> 00:02:15,503 Евакуацията може да е безполезна. - Да му кажем да заспива? 17 00:02:15,854 --> 00:02:19,904 Не удържим ли енергията от него, може да няма къде да се скрием. 18 00:02:20,255 --> 00:02:25,205 Погрижи се за превоза на прототипите. - Сър, това ли е най-важното... 19 00:02:25,556 --> 00:02:29,683 Докато светът не спре да се върти, ще се държим както обикновено. 20 00:02:30,033 --> 00:02:33,785 Прототипите от фаза две да се натоварят на камион. 21 00:02:34,183 --> 00:02:37,013 Да, сър. Последвайте ме. 22 00:02:40,049 --> 00:02:42,842 Казвайте, докторе. - Директоре. 23 00:02:43,191 --> 00:02:46,006 Знаем ли нещо конкретно? 24 00:02:46,404 --> 00:02:49,432 Тесоректът се държи странно. - Много смешно. 25 00:02:49,828 --> 00:02:54,701 Ни най-малко е забавно. Не само е активен, а се държи странно. 26 00:02:55,098 --> 00:02:57,401 Спряхте ли захранването? 27 00:02:57,751 --> 00:03:02,895 Това е източник на енергия, сам се зарежда. Достигне ли пик... 28 00:03:03,244 --> 00:03:06,785 Подготвен сте за извличане на енергия от космоса. 29 00:03:07,134 --> 00:03:11,510 Само че сме далеч от финалната права, като в момента излъчва радиация. 30 00:03:11,860 --> 00:03:14,794 Безвредна е, само малко гама-радиация. 31 00:03:15,192 --> 00:03:18,815 Няма как да не е опасно. Къде е агент Бартън? 32 00:03:19,211 --> 00:03:23,523 Ястребово око? Както винаги, в гнездото си. 33 00:03:24,811 --> 00:03:27,113 Агент Бартън, докладвай. 34 00:03:27,480 --> 00:03:31,294 Казах ти да наблюдаваш нещата. - Виждам по-добре отдалеч. 35 00:03:31,645 --> 00:03:36,467 Знаеш ли какво задейства тесоректа? - Докторе, нивата отново се покачват. 36 00:03:36,864 --> 00:03:42,629 Никой не е влизал. Селвиг е чист. Не са общували с никого. 37 00:03:43,027 --> 00:03:47,638 Нищо не е пипано от тази страна. - "От тази страна"? 38 00:03:47,987 --> 00:03:51,849 Кубът е врата до другия край на космоса. 39 00:03:53,730 --> 00:03:58,176 Вратите се отварят и от двете страни. - По дяволите. 40 00:05:04,351 --> 00:05:08,366 Господине, моля, свалете копието. 41 00:05:46,677 --> 00:05:49,012 Имаш сърце. 42 00:06:18,134 --> 00:06:24,257 Недей. Все още ми трябва. - Да не усложняваме нещата. 43 00:06:24,654 --> 00:06:28,178 Налага се. Затова съм дошъл. 44 00:06:29,496 --> 00:06:32,922 Аз съм Локи от Асгард. 45 00:06:33,320 --> 00:06:38,817 Натоварен съм с велика задача. - Локи, братът на Тор. 46 00:06:39,214 --> 00:06:41,550 Нямаме проблем с твоите хора. 47 00:06:41,899 --> 00:06:45,041 Мравката също няма проблем с ботуша. 48 00:06:45,438 --> 00:06:50,081 Ще ни стъпчеш ли? - Дошъл съм с големи планове. 49 00:06:51,601 --> 00:06:54,824 Смятам да освободя света. - От какво? 50 00:06:55,224 --> 00:06:59,369 От свободата. Тя е най-голямата лъжа. 51 00:06:59,766 --> 00:07:04,114 Щом го приемете в сърцата си... 52 00:07:06,750 --> 00:07:09,513 ...ще опознаете спокойствието и мира. 53 00:07:09,912 --> 00:07:14,029 Като казваш "мир", визираш точно обратното. 54 00:07:14,425 --> 00:07:18,772 Директор Фюри нарочно ни бави, целият комплекс ще се взриви. 55 00:07:19,121 --> 00:07:21,915 Смята да ни зарови под развалините. 56 00:07:22,265 --> 00:07:24,568 Това и ще сторя. - Прав е. 57 00:07:24,966 --> 00:07:28,750 Порталът се разпада. Имаме около 2 минути. 58 00:07:29,147 --> 00:07:31,447 Да не се бавим тогава. 59 00:07:45,651 --> 00:07:48,315 Тези коли ни трябват. 60 00:07:50,660 --> 00:07:53,751 Кой е този? - Не ми споменаха. 61 00:07:55,829 --> 00:08:01,064 Хил, чуваш ли ме? Бартън ни предаде! 62 00:08:14,078 --> 00:08:17,138 Тесоректът е у тях, забави ги. 63 00:08:53,209 --> 00:08:55,808 Вървете! Оставете всичко! 64 00:09:11,325 --> 00:09:15,044 Горе всички са евакуирани, трябва да тръгваме. 65 00:10:44,739 --> 00:10:47,800 Директор Фюри, чувате ли ме? 66 00:10:48,196 --> 00:10:52,872 Тесоректът е във вражески ръце, имам ранени хора. Хил? 67 00:10:53,270 --> 00:10:57,382 Доста хора останаха под развалините, не знам колко са живите. 68 00:10:57,732 --> 00:11:00,995 Всички, които не участват в спасителната операция, 69 00:11:01,344 --> 00:11:04,869 да търсят куфарчето. Колсън, връщай се в базата. 70 00:11:05,218 --> 00:11:11,286 Тревога седмо ниво. От този момент сме във война. 71 00:11:11,716 --> 00:11:14,009 Какво да правим? 72 00:11:14,359 --> 00:11:18,033 <<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>> 73 00:11:18,533 --> 00:11:26,238 О Т М Ъ С Т И Т Е Л И Т Е 74 00:11:27,427 --> 00:11:33,149 Превод и субтитри: Pandora, Владислав Владев и technoboy 75 00:11:50,221 --> 00:11:53,272 Не така очаквах да премине вечерта. 76 00:11:53,621 --> 00:11:58,617 Знам какво очаквахте. Така е по-добре, повярвайте. 77 00:11:59,146 --> 00:12:03,229 За кого работиш? Лерментов? 78 00:12:04,615 --> 00:12:08,390 Спомена ли ти какво ми дължи? 79 00:12:08,739 --> 00:12:11,234 Какво се случи с нашия товар? 80 00:12:11,698 --> 00:12:16,198 Мислех, че генерал Чалаков отговаря за износа. 81 00:12:16,547 --> 00:12:21,016 Той е просто куриер, прикритие. 82 00:12:23,095 --> 00:12:27,638 Остарялата ти информация те подведе. 83 00:12:28,858 --> 00:12:32,477 Известната Черна вдовица... 84 00:12:33,271 --> 00:12:38,034 се оказа само поредното красиво лице. 85 00:12:38,384 --> 00:12:41,602 Наистина ли мислите, че съм красива? 86 00:12:44,077 --> 00:12:50,463 Кажи на Лерментов, че не ми трябват танкове. 87 00:12:51,354 --> 00:12:55,633 Също така му предай, че... 88 00:12:58,930 --> 00:13:02,057 Най-добре ще е да си записваш. 89 00:13:06,179 --> 00:13:08,479 Да? 90 00:13:09,602 --> 00:13:11,902 Нея търсят. 91 00:13:13,786 --> 00:13:18,388 Слушай ме внимателно... - Вие сте на Силески 114, 3-ти етаж. 92 00:13:18,737 --> 00:13:21,450 Разполагаме с F-22 на 8 км от мястото. 93 00:13:21,799 --> 00:13:26,956 Дай телефона на жената, иначе ще те взривя, преди да избягаш. 94 00:13:32,231 --> 00:13:34,591 Трябваш ни. - Шегуваш ли се? Работя. 95 00:13:34,940 --> 00:13:38,477 Това е по-важно. - По средата на разпит съм 96 00:13:38,826 --> 00:13:43,527 и този кретен си казва всичко. - Нищо не съм й казал. 97 00:13:44,419 --> 00:13:47,347 Не можеш да ме изтеглиш сега... - Наташа. 98 00:13:48,404 --> 00:13:50,704 Хванаха Бартън. 99 00:13:53,080 --> 00:13:55,380 Изчакай малко. 100 00:14:35,837 --> 00:14:38,229 Къде е Бартън? - Не знаем. 101 00:14:38,578 --> 00:14:40,962 Но е жив? - Така мислим. 102 00:14:41,312 --> 00:14:45,146 Ще ти разкажа, като дойдеш, но първо говори с грамадния. 103 00:14:45,495 --> 00:14:47,913 Знаеш, че Старк не ми вярва. 104 00:14:48,263 --> 00:14:52,170 Аз ще се погрижа за Старк, а ти - за грамадния. 105 00:14:54,775 --> 00:14:57,075 Боже мой. 106 00:15:13,187 --> 00:15:16,010 Не влизай! - Коя си ти? 107 00:15:16,360 --> 00:15:20,095 Махай се, тук върлува болест! 108 00:15:20,445 --> 00:15:24,212 Лекар ли сте? Баща ми е болен. 109 00:15:24,561 --> 00:15:27,406 Има треска и издава звуци, но не отваря очи. 110 00:15:27,755 --> 00:15:32,059 По-бавно. - Баща ми... 111 00:15:33,412 --> 00:15:35,848 Като тях ли е? 112 00:15:38,024 --> 00:15:40,460 Моля ви. 113 00:16:05,792 --> 00:16:09,073 Трябваше да искам да ми платят предварително. 114 00:16:09,422 --> 00:16:14,880 За човек, който трябва да избягва стреса, сте избрал неподходящо място. 115 00:16:17,188 --> 00:16:22,487 Тайната не е в избягването на стреса. - В кое тогава? В йогата ли? 116 00:16:23,215 --> 00:16:26,606 Заведе ме в покрайнините на града. Умен ход. 117 00:16:26,970 --> 00:16:30,359 Сигурно мястото е обкръжено? 118 00:16:31,284 --> 00:16:33,584 Само ние двамата сме. 119 00:16:34,019 --> 00:16:38,325 Момиченцето също ли е шпионин? Толкова отрано ли ги взимат? 120 00:16:38,675 --> 00:16:40,959 Мен да. - Коя си ти? 121 00:16:41,308 --> 00:16:43,634 Наташа Романоф. 122 00:16:45,185 --> 00:16:49,457 Тук си, за да ме убиеш ли? Няма да бъде от полза за никой. 123 00:16:49,807 --> 00:16:53,516 Разбира се, че не, представлявам ЩИТ. 124 00:16:54,408 --> 00:16:57,198 ЩИТ. Как ме намерихте? 125 00:16:57,548 --> 00:17:01,248 Не сме ви губили от поглед, само стояхме на разстояние, 126 00:17:01,598 --> 00:17:05,957 дори на няколко пъти отклонявахме други заинтересовани от вас. 127 00:17:06,306 --> 00:17:08,724 Защо? - Ник Фюри ви вярва, 128 00:17:09,074 --> 00:17:11,352 а сега имаме нужда от вас. 129 00:17:11,702 --> 00:17:15,553 Ами ако откажа? - Ще ви убедя. 130 00:17:17,499 --> 00:17:21,416 Ако другият откаже? 131 00:17:22,604 --> 00:17:27,837 Повече от година не сте имал проблем, не ще искате да развалите рекорда си. 132 00:17:29,027 --> 00:17:31,957 Невинаги става това, което искам. 133 00:17:32,685 --> 00:17:36,297 Съществува риск от глобална катастрофа. 134 00:17:36,646 --> 00:17:42,522 Избягвам такива ситуации. - Това е тесоректът. 135 00:17:43,857 --> 00:17:48,028 Притежава силата да унищожи планетата. 136 00:17:49,614 --> 00:17:54,250 Фюри да не иска да го глътна? - Не, да го намерите. Откраднаха го. 137 00:17:54,600 --> 00:17:59,121 Гама-радиацията, която излъчва, е прекалено слаба, за да я проследим. 138 00:17:59,471 --> 00:18:03,006 Никой друг не познава тази радиация по-добре от вас, 139 00:18:03,356 --> 00:18:05,708 иначе щях да съм при него. 140 00:18:06,058 --> 00:18:09,499 Значи не преследва чудовището? - Поне аз така знам. 141 00:18:09,848 --> 00:18:12,148 Всичко ли ти казва? 142 00:18:12,606 --> 00:18:14,999 Нуждае се от вас. - Да, в клетка. 143 00:18:15,348 --> 00:18:18,761 Никой няма да... - Спри да ме лъжеш! 144 00:18:21,431 --> 00:18:27,259 Извинявай, държах се гадно, но исках да видя реакцията ти. 145 00:18:27,756 --> 00:18:32,587 Нека го направим по лесния начин - ти няма да използваш оръжието 146 00:18:32,937 --> 00:18:37,198 и приятелят ми няма да оставя трупове. 147 00:18:37,548 --> 00:18:41,029 Съгласна ли си, Наташа? 148 00:18:46,662 --> 00:18:49,989 Свободно. Всичко е наред. 149 00:18:51,687 --> 00:18:54,008 Нали уж бяхме само двамата? 150 00:18:56,690 --> 00:19:01,882 Държите сили, които не можете да контролирате, директоре. 151 00:19:02,231 --> 00:19:04,979 Участвал ли сте във война? В битка? 152 00:19:05,328 --> 00:19:08,106 Да сте чувствал, че контролирате ситуацията? 153 00:19:08,456 --> 00:19:11,895 Казвате, че този асгард е обявил война на планетата? 154 00:19:12,244 --> 00:19:14,562 Не просто асгард, а Локи. 155 00:19:14,912 --> 00:19:18,479 Надали действа сам. Ами брат му? 156 00:19:18,829 --> 00:19:24,507 Според информацията ни Тор не е враг, но е в друг свят, не може да помогне. 157 00:19:24,857 --> 00:19:28,690 Съсредоточете се над втора фаза. Предназначена е именно... 158 00:19:29,040 --> 00:19:32,576 Не е завършена, а врагът вече е тук. 159 00:19:32,925 --> 00:19:36,659 Трябва ни екип. - Операция "Отмъстители" е прекратена. 160 00:19:37,008 --> 00:19:39,565 Не е заради тях. - Виждали сме списъка. 161 00:19:39,962 --> 00:19:42,250 Имате най-голямата охранителна мрежа, 162 00:19:42,600 --> 00:19:45,264 а оставяте съдбата ни в ръцете на изроди? 163 00:19:45,661 --> 00:19:49,545 Нищо не им оставям. Трябва ни екип за реагиране. 164 00:19:49,943 --> 00:19:52,740 Те може да са изолирани и неуравновесени, 165 00:19:53,138 --> 00:19:58,246 но вярвам, че с правилна насока могат да станат каквито са ни нужни. 166 00:19:58,596 --> 00:20:02,486 Така ли мислите? - Войната не се печели с вяра. 167 00:20:03,248 --> 00:20:06,671 Не, печели се от войници. 168 00:20:26,511 --> 00:20:31,217 Няма достатъчно време. Ще го приземя във водата. 169 00:20:35,532 --> 00:20:38,393 Няма да си сам. - Божичко. 170 00:20:38,988 --> 00:20:41,288 Той още е жив. 171 00:21:04,607 --> 00:21:10,961 Проблеми със съня ли? - Спах 70 години, стигат ми. 172 00:21:11,752 --> 00:21:16,230 Тогава излез навън да празнуваш и да видиш света. 173 00:21:21,402 --> 00:21:23,801 Когато заспах, светът беше във война. 174 00:21:24,202 --> 00:21:26,824 Като се събудих, казаха, че сме спечелили, 175 00:21:27,174 --> 00:21:29,006 но не казаха какво сме изгубили. 176 00:21:29,355 --> 00:21:33,748 Направили сме доста грешки, някои от които доста наскоро. 177 00:21:34,704 --> 00:21:37,023 Имате мисия за мен, сър? - Да. 178 00:21:37,373 --> 00:21:41,912 Искате да ме приобщите пак към света? - Опитвам се да го спася. 179 00:21:45,276 --> 00:21:47,594 Тайното оръжие на "Хидра". 180 00:21:47,943 --> 00:21:51,693 Хауърд Старк го извади от океана, докато те търсеше. 181 00:21:52,042 --> 00:21:57,851 Мислехме, че тесоректът е ключът към безгранична енергия. 182 00:21:58,248 --> 00:22:01,409 Светът отчаяно се нуждае от това. 183 00:22:03,486 --> 00:22:06,085 Кой го е откраднал? - Казва се Локи. 184 00:22:06,579 --> 00:22:12,966 Не е местен. Ако ще участваш, ще те информирам за всичко. 185 00:22:13,791 --> 00:22:17,573 Светът е станал по-странен, отколкото си мислиш. 186 00:22:17,922 --> 00:22:20,222 Едва ли вече нещо би ме изненадало. 187 00:22:20,872 --> 00:22:23,602 Обзалагам се на 10 долара, че грешиш. 188 00:22:24,032 --> 00:22:27,619 В апартамента ти те чака доклад. 189 00:22:30,057 --> 00:22:33,218 Ако знаеш нещо за тесоректа, ми кажи сега. 190 00:22:33,615 --> 00:22:36,047 Трябваше да го оставите в океана. 191 00:23:09,227 --> 00:23:11,653 Продължавай, всичко зависи от теб. 192 00:23:12,003 --> 00:23:15,000 Изключи ли радиовръзката, за да не ни засичат? 193 00:23:15,349 --> 00:23:19,707 Старк Тауър ще стане маяк на самоподдържаща се чиста енергия. 194 00:23:20,056 --> 00:23:25,569 Стига дъговият реактор да работи. - Убеден съм. Включвай го. 195 00:23:31,105 --> 00:23:34,516 Как изглежда? - Като Коледа, но в мой стил. 196 00:23:34,914 --> 00:23:38,558 Трябва да организираш конференция за пред обществото. 197 00:23:38,908 --> 00:23:41,817 Утре ще работя по следващите две сгради. 198 00:23:42,166 --> 00:23:44,466 Пепър, наслади се на момента. 199 00:23:44,858 --> 00:23:47,158 Ела и ще се насладя. 200 00:23:48,971 --> 00:23:52,448 Господине, агент Колсън от ЩИТ е на телефона. 201 00:23:52,848 --> 00:23:55,930 Няма ме. Наистина, навън съм. 202 00:24:03,060 --> 00:24:08,825 Господине, той настоява. - Бъди мъж, Джарвис. Имам среща. 203 00:24:12,768 --> 00:24:15,387 Стойностите са стабилни. Май. 204 00:24:15,785 --> 00:24:19,838 Разбира се, нали аз го разработих. Което води до въпроса... 205 00:24:20,188 --> 00:24:24,138 Какво е чувството да си гений? - Няма как да знам. 206 00:24:24,538 --> 00:24:28,414 Всичко това е благодарение на теб. 207 00:24:29,110 --> 00:24:32,358 Не, благодарение на сърцето ти е. 208 00:24:33,123 --> 00:24:39,577 Ти също имаш заслуги. 12% от усилията по кулата са твои. 209 00:24:40,186 --> 00:24:42,519 Дванадесет? - Може би 15%. 210 00:24:42,869 --> 00:24:46,215 Дванадесет? - Буквално свърших тежката работа, 211 00:24:46,615 --> 00:24:50,457 защото вдигах тежки неща. А проблемът със сигурността... 212 00:24:50,856 --> 00:24:54,309 Ти си виновна. Личният ми асансьор. - Нашият асансьор. 213 00:24:54,658 --> 00:24:57,052 Беше пълен с изпотени работници. 214 00:24:57,451 --> 00:25:02,158 Сигурно деликатно ще трябва да платя за коментара за процентите. 215 00:25:02,508 --> 00:25:07,378 Няма да ти се размине така леко. - На следващата сграда ще пише "Потс". 216 00:25:07,727 --> 00:25:11,472 Я стига. - Защо не се обадиш на майка си? 217 00:25:11,822 --> 00:25:15,582 Господине, телефонът. Протоколите ми бяха променени. 218 00:25:15,983 --> 00:25:18,343 Г-н Старк, трябва да поговорим. 219 00:25:18,692 --> 00:25:22,387 Свързахте се с копието на Тони Старк, оставете съобщение. 220 00:25:22,737 --> 00:25:25,726 Спешно е. - Оставете спешно съобщение. 221 00:25:26,293 --> 00:25:28,750 Пробив в сигурността. Ти си виновна! 222 00:25:29,099 --> 00:25:31,426 Фил, влизай. - Фил? 223 00:25:31,826 --> 00:25:34,748 Не мога да остана. - Първото му име е "агент". 224 00:25:35,097 --> 00:25:38,322 Влизай, празнуваме. - Затова не може да остане. 225 00:25:38,687 --> 00:25:41,770 Прегледайте това. - Не обичам да ми връчват неща. 226 00:25:42,169 --> 00:25:45,814 Няма проблем, аз пък обичам. Дай да си ги разменим. 227 00:25:46,163 --> 00:25:48,447 Благодаря. 228 00:25:48,796 --> 00:25:51,878 Консултациите са между 8 и 17 всеки втори четвъртък. 229 00:25:52,278 --> 00:25:55,168 Това не е консултация. - За Отмъстителите ли е? 230 00:25:55,518 --> 00:25:59,305 Нищо не знам за тях. - Програмата беше спряна. 231 00:25:59,704 --> 00:26:02,420 Дори не се класирах. - И това не знаех. 232 00:26:02,769 --> 00:26:07,027 Явно съм избухлив, себичен и не работя добре с други хора. 233 00:26:07,424 --> 00:26:11,087 Това вече го знаех. - Качествата вече не са важни. 234 00:26:11,436 --> 00:26:14,020 Госпожице Потс. - Извини ме. 235 00:26:18,399 --> 00:26:23,567 Мислех, че си прекарваме добре. - Като аз допринасям за това с 12%. 236 00:26:24,331 --> 00:26:26,631 Изглежда сериозно, Фил трепери. 237 00:26:26,985 --> 00:26:30,627 Откъде... Защо го наричаш Фил? - Какво е всичко това? 238 00:26:31,027 --> 00:26:34,075 Това е... Това. 239 00:26:41,304 --> 00:26:43,888 Тази вечер заминавам за столицата. - Утре. 240 00:26:44,285 --> 00:26:48,593 Имаш голямо домашно. - Ами ако го приключа? 241 00:26:48,960 --> 00:26:53,397 Ако го приключиш? Искаш да се видим, като приключиш? 242 00:26:53,931 --> 00:26:57,545 Добре, тогава... 243 00:27:02,286 --> 00:27:04,586 Честна сделка. 244 00:27:07,655 --> 00:27:09,955 Работи неуморно. 245 00:27:10,870 --> 00:27:14,317 Ще ме откараш ли до летището? - С удоволствие. 246 00:27:14,714 --> 00:27:19,248 Чудесно. Тъкмо ще ми разкажеш за онази твоя челистка. 247 00:27:19,598 --> 00:27:22,836 Премести се да живее в Портланд. - Наистина ли? 248 00:27:31,772 --> 00:27:34,600 На 40 минути от базата сме. 249 00:27:36,910 --> 00:27:41,516 Д-р Банър се е опитвал да репликира серума, който ми беше инжектиран? 250 00:27:41,912 --> 00:27:45,631 Мнозина опитаха. Ти си първият супергерой. 251 00:27:46,028 --> 00:27:50,831 Банър мислеше, че гама-радиацията ще отключи формулата на Ърскайн. 252 00:27:51,196 --> 00:27:54,191 Не се е получило. - Така е. 253 00:27:54,588 --> 00:27:58,076 Той е като Стивън Хокинг. 254 00:27:59,493 --> 00:28:02,357 Много умен човек. 255 00:28:03,742 --> 00:28:08,281 Да си призная, за мен е чест да се запознаем официално. 256 00:28:08,678 --> 00:28:12,298 Виждал съм те. Донякъде. Гледах те, докато спеше. 257 00:28:13,683 --> 00:28:19,204 Бях в стаята, след като те извадиха от леда и беше в безсъзнание. 258 00:28:19,554 --> 00:28:23,491 За мен е чест да си на борда. 259 00:28:24,152 --> 00:28:28,462 Дано съм подходящият човек. - Такъв си, със сигурност. 260 00:28:28,956 --> 00:28:33,789 Направихме промени в униформата ти. Част от дизайна е мой. 261 00:28:34,138 --> 00:28:40,217 Униформа? Райето и звездите не са ли старомодни? 262 00:28:41,042 --> 00:28:45,812 Предвид всичко станало и това, което ни очаква, 263 00:28:46,342 --> 00:28:50,156 хората ще се нуждаят от малко старомодност. 264 00:29:21,765 --> 00:29:25,911 Читари вече са неспокойни. - Нека бъдат спокойни. 265 00:29:26,636 --> 00:29:33,019 Ще ги поведа във велика битка. - Битка? Срещу нищожната Земя? 266 00:29:33,564 --> 00:29:39,971 Може би не велика, ако сте толкова силни, колкото твърдите. 267 00:29:40,630 --> 00:29:42,930 Съмняваш ли се в нас? 268 00:29:43,362 --> 00:29:47,500 В него? Той сложи скиптъра в ръката ти. 269 00:29:47,850 --> 00:29:51,344 Даде ти древни знания и нов смисъл в живота, 270 00:29:51,694 --> 00:29:53,994 когато беше победен и изгонен. 271 00:29:54,360 --> 00:29:59,821 Аз бях крал на Асгард, тронът бе по право мой. Предадоха ме. 272 00:30:00,416 --> 00:30:05,648 Амбициите ти са нищожни. Детински желания. 273 00:30:06,375 --> 00:30:11,501 Ще създадем по-голям и велик свят с тесоректа. 274 00:30:11,851 --> 00:30:14,151 Той още не е у вас. 275 00:30:15,790 --> 00:30:20,825 Не приемам ничии заплахи, но преди да отворя вратите 276 00:30:21,225 --> 00:30:24,216 и вашите войски не бъдат под мое командване 277 00:30:25,634 --> 00:30:31,593 то думите ти не значат нищо. - Ще получиш войната си, асгарде. 278 00:30:33,274 --> 00:30:35,708 Ако се провалиш 279 00:30:36,368 --> 00:30:40,545 и не получим тесоректа 280 00:30:40,910 --> 00:30:43,864 няма да има свят, гола луна 281 00:30:44,263 --> 00:30:48,799 или ледник, в който да не те намерим! 282 00:30:50,062 --> 00:30:52,400 Мислиш си, че познаваш болката? 283 00:30:52,962 --> 00:30:59,114 Ще те накараме да копнееш за нещо толкова сладко като болката. 284 00:31:29,769 --> 00:31:33,023 Донеси екипировката на капитана. - Слушам, сър. 285 00:31:33,654 --> 00:31:37,500 Агент Романоф, това е капитан Роджърс. - Госпожице. 286 00:31:37,899 --> 00:31:43,065 Здравей. Викат те на мостика. - Ще се видим там. 287 00:31:44,089 --> 00:31:47,609 Доста се говори за това как са те намерили в леда. 288 00:31:48,204 --> 00:31:50,550 Колсън сигурно е на седмото небе. 289 00:31:50,900 --> 00:31:53,955 Помоли ли те да му подпишеш картичките с твоя лик? 290 00:31:54,304 --> 00:31:58,211 Картички? - Оригинални са, гордее се с тях. 291 00:31:59,530 --> 00:32:04,094 Д-р Банър. - Здравей. 292 00:32:04,444 --> 00:32:07,911 Чух, че ще дойдеш. - А аз чух, че можеш да намериш куба. 293 00:32:08,260 --> 00:32:13,090 Само това ли се говори за мен? - Останалото не ме интересува. 294 00:32:13,654 --> 00:32:16,943 Сигурно всичко това ти е доста странно. 295 00:32:17,307 --> 00:32:22,637 Всъщност е позната обстановка. - Господа, да влезем вътре. 296 00:32:23,035 --> 00:32:25,335 Ще ни бъде трудно да дишаме. 297 00:32:27,446 --> 00:32:29,746 Подсигурете палубата. 298 00:32:32,486 --> 00:32:34,836 Това подводница ли е? 299 00:32:35,186 --> 00:32:40,449 Наистина ли искат да вляза в метален контейнер под водата? 300 00:33:05,802 --> 00:33:08,532 Не, много по-лошо е. 301 00:33:55,653 --> 00:33:57,976 Всички двигатели работят нормално. 302 00:33:58,325 --> 00:34:01,914 Протоколите за спешни случаи на ЩИТ са задействани. 303 00:34:02,264 --> 00:34:06,935 Стабилизирани сме, сър. - Чудесно, да изчезваме. 304 00:34:07,332 --> 00:34:09,632 Включете отражателните панели. 305 00:34:24,322 --> 00:34:27,314 Панелите са включени. - Господа... 306 00:34:39,565 --> 00:34:44,426 Благодаря, че дойде, докторе. - А аз - че ме помолихте любезно. 307 00:34:44,776 --> 00:34:50,395 Колко време ще остана тук? - Докато си върнем тесоректа. 308 00:34:50,759 --> 00:34:52,614 Как върви търсенето? 309 00:34:52,964 --> 00:34:56,966 Свързани сме с всяка безжична камера, телефони, лаптопи... 310 00:34:57,316 --> 00:35:00,334 Свързани ли са със сателит, виждаме през тях. 311 00:35:00,684 --> 00:35:04,402 Пак няма да успеем навреме. - Да ограничим търсенето. 312 00:35:04,751 --> 00:35:08,556 До колко спектрометъра имате достъп? - Колкото съществуват. 313 00:35:08,906 --> 00:35:13,574 Да се калибрират за гама-радиация и да ги сложат на покривите. 314 00:35:13,924 --> 00:35:17,519 Ще напиша алгоритъм, така ще изключим някои места. 315 00:35:18,345 --> 00:35:23,976 Къде мога да работя? - Романоф, покажи му лабораторията. 316 00:35:24,833 --> 00:35:27,133 Ще ви хареса, има всякакви играчки. 317 00:35:30,198 --> 00:35:34,937 Къде намери толкова хора? - ЩИТ имат доста врагове, докторе. 318 00:35:35,598 --> 00:35:38,015 Това ли ти трябва? - Да, иридий. 319 00:35:38,364 --> 00:35:41,004 Намира се в метеорити и формира антипротони. 320 00:35:41,353 --> 00:35:44,724 Трудно се намира. - Особено ако ЩИТ знаят, че ти трябва. 321 00:35:45,073 --> 00:35:47,380 Аз не знаех. 322 00:35:47,780 --> 00:35:52,426 Тесоректът ми показа толкова много... Не е просто знания, а самата истина. 323 00:35:52,775 --> 00:35:56,039 На теб какво ти показа, агент Бартън? 324 00:35:56,997 --> 00:36:00,748 Следващата ми цел. - От какво ще се нуждаеш? 325 00:36:03,088 --> 00:36:06,674 Трябва ми отвличане на вниманието и очна ябълка. 326 00:36:13,820 --> 00:36:18,657 Стига да не е проблем. - Не се притеснявай. 327 00:36:20,637 --> 00:36:25,111 Класическа колекция. Отне ми години, за да ги събера. 328 00:36:26,892 --> 00:36:30,016 В почти идеално състояние. Само краищата... 329 00:36:30,380 --> 00:36:35,975 Имаме 67% съвпадение. При втора проверка са 79%. 330 00:36:36,371 --> 00:36:40,090 Местоположение? - Щутгарт, Германия. "Кьолнщрасе" 28. 331 00:36:40,489 --> 00:36:44,766 Не се крие особено. - Капитане, обличайте униформата. 332 00:39:18,976 --> 00:39:21,375 Коленичете пред мен. 333 00:39:24,705 --> 00:39:27,005 Казах... 334 00:39:27,996 --> 00:39:30,626 Коленичете! 335 00:39:39,454 --> 00:39:42,480 Така не е ли по-лесно? 336 00:39:44,312 --> 00:39:47,352 Това не е ли естественото ви положение? 337 00:39:49,658 --> 00:39:55,879 Неизречената истина на човечеството е, че желаете да сте подчинени. 338 00:39:56,278 --> 00:40:00,585 Свободата ви лишава от радостта на живота 339 00:40:00,935 --> 00:40:05,986 и вие се побърквате да търсите власт и самоличност. 340 00:40:07,567 --> 00:40:11,188 Вие сте създадени, за да бъдете управлявани. 341 00:40:11,584 --> 00:40:15,865 Накрая вие винаги ще коленичите. 342 00:40:23,074 --> 00:40:25,374 Не и пред хора като теб. 343 00:40:25,972 --> 00:40:31,634 Няма други като мен. - Винаги ще има. 344 00:40:32,920 --> 00:40:38,579 Погледнете го добре, това ще се случи и с вас. 345 00:40:45,198 --> 00:40:50,892 Последния път, когато бях в Германия, един човек се мислеше за по-висш. 346 00:40:51,356 --> 00:40:54,843 Не успяхме да се разберем. - Войникът. 347 00:40:56,920 --> 00:41:01,196 Човек извън времето си. - А твоето вече свършва. 348 00:41:03,441 --> 00:41:06,495 Локи, хвърли оръжието и се предай. 349 00:41:26,186 --> 00:41:29,016 Коленичи. - Не и днес. 350 00:41:31,620 --> 00:41:33,955 Този е навсякъде. 351 00:41:36,164 --> 00:41:38,760 Агент Романоф, липсвах ли ти? 352 00:41:39,158 --> 00:41:41,458 Радиокоманди - изключени 353 00:41:55,324 --> 00:41:57,689 Да те видим, рогато добиче. 354 00:42:05,264 --> 00:42:07,564 Мъдър ход. 355 00:42:08,349 --> 00:42:11,153 Г-н Старк? - Капитане? 356 00:42:18,250 --> 00:42:21,126 Спомена ли поне нещо? - Нито дума. 357 00:42:21,476 --> 00:42:24,637 Доведете го в базата. Времето ни притиска. 358 00:42:27,085 --> 00:42:31,577 Имам лошо предчувствие. - Че се предаде толкова лесно ли? 359 00:42:31,937 --> 00:42:37,103 Напротив. Не удряше никак леко. - А ти си доста жилав за старче. 360 00:42:38,075 --> 00:42:40,807 Какво си тренирал? Пилатес? - Моля? 361 00:42:41,156 --> 00:42:44,440 Някои работи ти убягват. Пропуснал си това-онова, 362 00:42:44,804 --> 00:42:47,230 докато си бил на ледена шушулка. 363 00:42:48,327 --> 00:42:52,560 Фюри не спомена, че ще участваш. - Той не ти казва доста неща. 364 00:42:53,255 --> 00:42:55,744 Откъде се появи тази буря? 365 00:42:58,942 --> 00:43:04,748 Какво? Да не те е страх от бурята? - Не ми харесва какво ще последва. 366 00:43:19,105 --> 00:43:22,499 Сега пък и този тип. - Друг асгард ли? 367 00:43:22,995 --> 00:43:26,056 Наш съюзник ли е? - Няма значение, ще убие Локи. 368 00:43:26,405 --> 00:43:30,171 А тесоректът ще бъде изгубен. - Нуждаем се от план, Старк. 369 00:43:30,521 --> 00:43:32,821 Имам план и той е "атака". 370 00:43:36,511 --> 00:43:39,813 Настанете се удобно, капитане. - Не мога да ви чакам. 371 00:43:40,163 --> 00:43:43,907 Тези същества са легендарни, на практика се явяват богове. 372 00:43:44,256 --> 00:43:48,505 Госпожице, Бог е само един и съм сигурен, че не се облича така. 373 00:44:03,252 --> 00:44:06,579 Къде е тесоректът? - Ти също ми липсваше. 374 00:44:06,929 --> 00:44:10,151 Не съм в настроение за игрички. - Защо ме освободи? 375 00:44:10,889 --> 00:44:15,510 След като Биврьост бе унищожен, колко енергия бе нужна да дойдеш тук? 376 00:44:15,860 --> 00:44:18,215 На скъпоценната си Земя. 377 00:44:19,913 --> 00:44:22,427 Мислех, че си мъртъв. 378 00:44:24,060 --> 00:44:27,924 Поне скърби ли? - Всички скърбяхме. Баща ни... 379 00:44:28,273 --> 00:44:30,714 Твоят баща. 380 00:44:32,753 --> 00:44:36,551 Не ти ли каза кои са истинските ми родители? 381 00:44:38,307 --> 00:44:43,438 Отгледа ни заедно. Играехме и се биехме заедно. 382 00:44:44,163 --> 00:44:47,504 Не помниш ли? - От това остана един спомен. 383 00:44:48,823 --> 00:44:52,013 Да живея в сянката на твоето величие. 384 00:44:52,362 --> 00:44:57,344 Помня как ме бутна в бездната, а тронът по право беше мой! 385 00:44:57,693 --> 00:45:01,464 Отне ми света, който обичах, за да задоволиш жаждата си. 386 00:45:01,813 --> 00:45:05,023 Земята е под моя закрила, Локи. 387 00:45:06,298 --> 00:45:09,498 Да, справяш се просто чудесно. 388 00:45:09,848 --> 00:45:14,045 Хората се избиват непрестанно, докато се правиш на загрижен. 389 00:45:14,541 --> 00:45:18,893 Просто искам да ги управлявам. - Имаш се за нещо повече от тях ли? 390 00:45:19,424 --> 00:45:22,762 Разбира се. - Пропускаш същината, братко. 391 00:45:23,841 --> 00:45:26,141 Не заслужаваш да седнеш на трона. 392 00:45:30,337 --> 00:45:33,464 Видях светове, за които не знаеш. 393 00:45:33,813 --> 00:45:37,560 Аз израснах в своето изгнание, сине на Один. 394 00:45:37,909 --> 00:45:43,095 Видях истинската сила на тесоректа... - Кой ти показа силата му? 395 00:45:43,601 --> 00:45:46,719 Кой ще каже кой ще бъде крал? - Аз съм крал! 396 00:45:47,068 --> 00:45:51,753 Не и тук! Дай ми тесоректа и се откажи от тази покварена мечта! 397 00:45:54,443 --> 00:45:56,743 Прибери се у дома. 398 00:46:00,583 --> 00:46:02,883 Тесоректът не е в мен. 399 00:46:04,036 --> 00:46:08,855 Нужен ти е кубът да ме върнеш, само че го скрих неизвестно къде. 400 00:46:09,324 --> 00:46:13,604 Чуй ме добре, братко... - Слушам те. 401 00:46:22,173 --> 00:46:26,581 Повече да не си ме докоснал. - Тогава не ми вземай нещата. 402 00:46:26,931 --> 00:46:29,974 Нямаш представа в какво се забъркваш. 403 00:46:30,559 --> 00:46:32,907 Ще цитираме герой на Шекспир ли? 404 00:46:33,257 --> 00:46:36,570 Майка ти знае ли, че си облякъл пердето й? 405 00:46:36,920 --> 00:46:41,770 Не ти е по силите, тенекиени човеко. Локи ще бъде съден на Асгард. 406 00:46:42,120 --> 00:46:46,933 Даде ли ни куба, целият е твой. Дотогава не ми се пречкай. 407 00:46:47,397 --> 00:46:49,697 Турист. 408 00:46:54,296 --> 00:46:56,596 Добре тогава. 409 00:47:25,676 --> 00:47:27,968 Батериите заредени на 400%. 410 00:47:28,318 --> 00:47:30,618 Какво ще кажеш за това? 411 00:48:33,604 --> 00:48:35,904 Достатъчно! 412 00:48:38,569 --> 00:48:42,700 Какво дириш на Земята? - Дошъл съм да спра Локи. 413 00:48:43,049 --> 00:48:45,387 Докажи го, като свалиш чука. 414 00:48:45,736 --> 00:48:48,716 Всъщност, обича да прави така... 415 00:48:50,081 --> 00:48:52,392 Искаш да го пусна ли? 416 00:49:19,539 --> 00:49:21,839 Приключихме ли? 417 00:50:08,488 --> 00:50:13,128 В случай, ако не ти е ясно и се опиташ да избягаш. 418 00:50:14,628 --> 00:50:18,192 Дори да одраскаш стъклото... 419 00:50:26,454 --> 00:50:30,554 Ще полетиш 10 км право надолу в стоманен капан. 420 00:50:31,262 --> 00:50:37,578 Схвана ли как работи? Мравка - ботуш. 421 00:50:41,029 --> 00:50:45,445 Впечатляваш затвор. На практика не е правен за мен. 422 00:50:46,084 --> 00:50:49,059 Създаден е за нещо, далеч по-силно от теб. 423 00:50:49,408 --> 00:50:53,645 Така чух и аз. Безмозъчен звяр. 424 00:50:54,115 --> 00:50:58,304 А се преструва, че е човек. Колко точно сте отчаяни? 425 00:50:58,818 --> 00:51:02,321 Търсите помощ от подобни изчадия, за да се защитите? 426 00:51:02,671 --> 00:51:06,890 Колко съм отчаян ли? Заплаши света ми с война. 427 00:51:07,240 --> 00:51:09,907 Открадна нещо, което не е по силите ти. 428 00:51:10,256 --> 00:51:13,000 Говориш за мир, а убиваш за удоволствие. 429 00:51:13,387 --> 00:51:18,699 Направи ме доста отчаян човек. Вероятно не си доволен от това. 430 00:51:21,721 --> 00:51:25,023 Изгаряш от ярост, че беше толкова близо. 431 00:51:26,064 --> 00:51:31,018 Да имаш тесоректа, такава сила. Безгранична сила. 432 00:51:32,118 --> 00:51:34,418 За какво? 433 00:51:35,654 --> 00:51:38,098 Да я споделя с човечеството? 434 00:51:39,644 --> 00:51:43,394 За да ми напомня какво представлява истинската сила? 435 00:51:46,943 --> 00:51:52,250 Уведоми ме, когато "истинската сила" иска списание или нещо от сорта. 436 00:51:59,791 --> 00:52:04,521 Не си му голям почитател, а? - Локи ще продължава да протака. 437 00:52:05,885 --> 00:52:09,881 Какъв е планът му, Тор? - Локи разполага с армия - читари, 438 00:52:10,230 --> 00:52:13,601 каквато Асгард и Земята не са виждали. 439 00:52:13,950 --> 00:52:17,955 Възнамерява да я поведе срещу вас и така да завладее Земята. 440 00:52:18,304 --> 00:52:21,260 В замяна ще им даде тесоректа. - Армия? 441 00:52:21,610 --> 00:52:25,487 От космоса? - Ще си прави нов портал? 442 00:52:25,885 --> 00:52:28,832 Заради това му е нужен Ерик Селвиг. - Селвиг? 443 00:52:29,181 --> 00:52:31,162 Астрофизик е. - И мой приятел. 444 00:52:31,511 --> 00:52:35,249 Локи го държи с някакво заклинание, както и друг наш агент. 445 00:52:35,599 --> 00:52:38,788 Защо се предаде? Оттук няма как да води армията си. 446 00:52:39,137 --> 00:52:42,569 Да се съсредоточим върху Локи. В главата му пълен хаос. 447 00:52:42,918 --> 00:52:45,738 Не е с всичкия си. - Внимавай как говориш! 448 00:52:46,088 --> 00:52:49,936 Може да се държи неразумно, но е асгард и мой брат. 449 00:52:50,286 --> 00:52:53,261 Уби 80 души за два дни. - Осиновен е. 450 00:52:53,610 --> 00:52:57,695 Сигурно става въпрос за оборудването. Иридий? За какво им е? 451 00:52:58,044 --> 00:53:02,914 Стабилизатор е. Избери уикенд и ще те закарам до Портланд. 452 00:53:03,294 --> 00:53:07,117 Иначе порталът ще се разруши, както стана в базата на ЩИТ. 453 00:53:07,496 --> 00:53:11,180 Да не се обидиш, точка на пречупване. Замахът ти е добър. 454 00:53:11,530 --> 00:53:16,463 Порталът трябва да е достатъчно широк и отворен колкото време иска Локи. 455 00:53:16,813 --> 00:53:19,974 Вдигнете мачтата. Моля за вашето внимание. 456 00:53:20,756 --> 00:53:26,647 Онзи там играе на "Галага". Мислеше си, че няма да забележа. 457 00:53:27,339 --> 00:53:30,937 Как така Фюри ги държи под око? - Като се обърне. 458 00:53:31,286 --> 00:53:33,130 Сигурно е изтощително. 459 00:53:33,480 --> 00:53:37,737 С останалите елементи Бартън може да се сдобие съвсем лесно. 460 00:53:38,095 --> 00:53:41,193 Основният компонент е енергиен източник. 461 00:53:41,543 --> 00:53:46,166 С голяма енергийна наситеност. Нещо, което да подкара куба. 462 00:53:46,515 --> 00:53:49,462 Откога стана експерт по термоядрена астрофизика? 463 00:53:49,907 --> 00:53:54,442 Снощи. Прочетох записките на Селвиг и докладите за извличане на енергия. 464 00:53:54,792 --> 00:53:58,362 Само аз ли ги прегледах? - Нужен му е определен източник. 465 00:53:58,712 --> 00:54:01,332 Трябва да загрее куба до 120 млн келвина, 466 00:54:01,681 --> 00:54:03,831 за да пробие бариерата на Кулумб. 467 00:54:04,181 --> 00:54:07,635 Освен ако Селвиг не е открил как да стабилизира ефекта. 468 00:54:07,984 --> 00:54:12,804 Успял ли е, може да преобразува всеки реактор в такъв за студен синтез. 469 00:54:13,153 --> 00:54:17,154 Най-после някой говори на ясен език. Приятно ми е, д-р Банър. 470 00:54:17,503 --> 00:54:21,053 Трудът ви върху сблъсъка между антиелектрони е неповторим. 471 00:54:21,402 --> 00:54:26,361 Също така съм и голям фен как губите контрол и ставате зелено чудовище. 472 00:54:26,717 --> 00:54:30,040 Благодаря ви. - Д-р Банър е тук да открие куба. 473 00:54:30,390 --> 00:54:34,124 Надявах се да му помогнеш. - Пръчката може и да е магична, 474 00:54:34,473 --> 00:54:38,553 но прилича на оръжията на "Хидра". - Несъмнено кубът я захранва. 475 00:54:38,903 --> 00:54:44,601 С нея успя да превърне двама от хората ни в свои летящи маймуни. 476 00:54:44,950 --> 00:54:48,066 Маймуни? Не разбирам... - Аз разбирам! 477 00:54:50,641 --> 00:54:54,994 Схванах намека - "Магьосникът от Оз". - Ще започваме ли, докторе? 478 00:54:55,343 --> 00:54:57,643 Последвай ме. 479 00:55:10,736 --> 00:55:14,203 Излъчва енергия, подобна на тесоректа. 480 00:55:14,553 --> 00:55:17,669 Ще отнеме седмици да анализираме данните. 481 00:55:18,019 --> 00:55:21,145 Включим ли се към ядрото на главната система, 482 00:55:21,494 --> 00:55:26,130 ще разполагаме с още 600 терафлопа. - А аз си взех само четка за зъби. 483 00:55:26,479 --> 00:55:32,669 Непременно се отбий в Старк Тауър. Разполага с 10 етажа лаборатории. 484 00:55:33,018 --> 00:55:37,865 Благодаря, но при последното си посещение... потроших Харлем. 485 00:55:38,214 --> 00:55:43,034 Обещавам да не бъдеш изложен на стрес. Няма да ти поднасят изненади. 486 00:55:43,781 --> 00:55:46,201 Нищо ли не усети? - Полудя ли? 487 00:55:46,550 --> 00:55:49,806 Държиш го под контрол. Как става - джаз, бонго? 488 00:55:50,155 --> 00:55:52,413 За теб всичко ли е шега? - Позна. 489 00:55:52,762 --> 00:55:56,501 Да поставиш в опасност хората на кораба не е никак забавно. 490 00:55:56,851 --> 00:56:00,971 Не исках да ви засегна, докторе. - Нямаше да се кача на борда, 491 00:56:01,320 --> 00:56:03,981 ако не мога да се справя с остри предмети. 492 00:56:04,332 --> 00:56:07,702 Само така, големия. - Съсредоточи се върху ситуацията. 493 00:56:08,051 --> 00:56:12,491 Не го ли правя? Защо Фюри ни събра точно сега? Какво крие от нас? 494 00:56:12,840 --> 00:56:16,177 Ще реша уравнението, но ми трябват всички неизвестни. 495 00:56:16,527 --> 00:56:20,066 Смяташ, че крие нещо ли? - Шпионин е. Той е шпионинът. 496 00:56:20,415 --> 00:56:23,847 Дори тайните си имат тайни. Не си ли съгласен с мен? 497 00:56:25,747 --> 00:56:29,473 Само да свърша каквото правя... - Докторе? 498 00:56:34,035 --> 00:56:36,357 "Топлина за човечеството." 499 00:56:36,706 --> 00:56:39,806 Това каза Локи за куба. - Чух за това. 500 00:56:40,155 --> 00:56:42,914 Сигурно ще го използва срещу теб. 501 00:56:43,699 --> 00:56:47,853 Дори Бартън да не му е казал за кулата ти, бил е наясно за нея. 502 00:56:48,203 --> 00:56:51,278 Старк Тауър? Онази голяма грозотия в Ню Йорк? 503 00:56:51,627 --> 00:56:55,790 Захранва се от дъгов реактор - независим енергиен източник. 504 00:56:56,139 --> 00:57:00,064 Може да се поддържа сама за година? - Само прототип е. 505 00:57:00,769 --> 00:57:03,584 Единствено аз разработвам чиста енергия. 506 00:57:03,933 --> 00:57:07,097 Защо тогава ЩИТ го водят да помага за тесоректа? 507 00:57:07,446 --> 00:57:10,268 Какво изобщо търсят в енергийния сектор? 508 00:57:10,618 --> 00:57:15,571 Ще проверя, щом декриптиращата ми програма разбие защитите на ЩИТ. 509 00:57:16,102 --> 00:57:18,943 Какво каза? - Задейства се, щом се качихме. 510 00:57:19,292 --> 00:57:22,761 До час ще знаем всичките им мръсни тайни. Боровинка? 511 00:57:23,111 --> 00:57:27,465 Объркан си защо не са те искали? - Разузнавателна агенция, 512 00:57:27,814 --> 00:57:30,432 която се страхува от тайните си - не е никак хубаво. 513 00:57:30,781 --> 00:57:34,671 Локи се опитва да ни обърка. Възнамерява да подклади война. 514 00:57:35,020 --> 00:57:38,573 Ако не внимаваме, ще успее. Получихме заповедите си. 515 00:57:38,923 --> 00:57:44,823 Да ги следвам не е в мой стил. - А ти си човек със стил, нали? 516 00:57:45,172 --> 00:57:50,072 От хората в тази стая кой е с натруфен костюм и е напълно безполезен? 517 00:57:51,095 --> 00:57:55,645 Стийв, дори ти усещаш, че нещо не е наред, нали? 518 00:57:56,616 --> 00:57:58,961 Да открием куба. 519 00:58:09,917 --> 00:58:15,236 За този ли ми говореше баща ми? Чудно ми е защо изобщо е размразен. 520 00:58:15,650 --> 00:58:19,307 За мен той е точният за тази работа. 521 00:58:19,656 --> 00:58:22,390 Това, което притежава, направо ме изнервя. 522 00:58:22,739 --> 00:58:26,825 Скоро ще избухна в лицето му. Ще бъда там, когато се случи. 523 00:58:27,336 --> 00:58:29,825 Ще чета какво се е случило. 524 00:58:30,456 --> 00:58:33,000 Или може да вземеш участие. 525 00:58:33,432 --> 00:58:37,011 Виждаш ли... Гледам да избягвам да се превръщам. 526 00:58:37,642 --> 00:58:42,140 Тогава съм като оголен нерв. Същински кошмар е. 527 00:58:42,527 --> 00:58:47,485 Аз пък имам парчета шрапнели, които могат да се забият в сърцето ми. 528 00:58:47,840 --> 00:58:51,156 Ето това ги възпира. Малкото кълбо светлина. 529 00:58:51,505 --> 00:58:54,540 Част от мен е. Не е просто за украса. 530 00:58:55,671 --> 00:59:00,009 Ужасна привилегия е. - Само че го контролираш. 531 00:59:00,359 --> 00:59:02,808 Научих се как да го правя. - Различно е. 532 00:59:03,675 --> 00:59:09,092 Прочетох за нещастния случай. Толкова гама-радиация би трябвало да те убие. 533 00:59:09,444 --> 00:59:12,002 Намекваш, че Хълк... 534 00:59:12,956 --> 00:59:16,807 Другият е спасил живота ми. Добре звучи. 535 00:59:17,868 --> 00:59:22,130 Наистина добре, като изключим... Кое точно? 536 00:59:22,669 --> 00:59:25,015 Съвсем скоро ще разберем. 537 00:59:26,327 --> 00:59:31,269 Отговорът няма да ти се понрави. - А на теб може би ще ти хареса. 538 01:00:29,433 --> 01:00:33,009 Щом Локи отвлече доктора, се свързахме с Джейн Фостър. 539 01:00:33,358 --> 01:00:38,814 Разполагаме с чудесна обсерватория в Тромсьо. Бе помолена да им помогне. 540 01:00:39,163 --> 01:00:42,881 Добри пари, частен самолет, усамотено място... 541 01:00:43,717 --> 01:00:46,346 Ще бъде в безопасност. - Благодаря ти. 542 01:00:48,087 --> 01:00:51,026 Не е чудно, че Локи е отвлякъл Селвиг. 543 01:00:51,376 --> 01:00:55,471 Страх ме е какво ще стане с него, след като завърши работата си. 544 01:00:55,820 --> 01:00:59,528 Добър човек е. - Казваше, че си променил живота му. 545 01:01:01,745 --> 01:01:05,631 Промени всичко наоколо. - Преди беше далеч по-добре. 546 01:01:06,313 --> 01:01:11,589 Смятате, че притежаваме сили, само че ние се правим на Билдщайн. 547 01:01:11,938 --> 01:01:14,249 Какво? - Билдщайн. 548 01:01:14,599 --> 01:01:17,064 Едни огромни, люспести и с рога. 549 01:01:17,505 --> 01:01:19,826 Не си ли чувал за тях? - Не мисля. 550 01:01:20,176 --> 01:01:24,609 Отблъскващи са. Унищожават всичко по пътя си. 551 01:01:32,423 --> 01:01:37,051 При първото ми посещение на Земята, гневът на Локи ме последва дотук, 552 01:01:37,400 --> 01:01:41,388 а вие платихте цената за това. Сега всичко се повтаря. 553 01:01:42,845 --> 01:01:45,365 Като малък копнеех за битки. 554 01:01:46,910 --> 01:01:49,200 Войната още не е започнала. 555 01:01:49,550 --> 01:01:53,317 Ще успееш ли да го накараш да каже къде е тесоректът? 556 01:01:53,667 --> 01:01:56,980 Не зная. Умът му е необятен. 557 01:01:57,330 --> 01:02:00,492 Търси начин да ми отмъсти. 558 01:02:01,151 --> 01:02:06,608 Няма болка, която да го пречупи. - Доста хора са си мислели същото, 559 01:02:06,964 --> 01:02:09,561 докато болката не се появи. 560 01:02:10,706 --> 01:02:15,725 Какво предлагаш да направя? - Питам те какво си готов да сториш? 561 01:02:16,074 --> 01:02:20,756 Локи е затворник. - Защо ли си мисли обратното? 562 01:02:33,407 --> 01:02:37,063 Малко хора успяват да се прокраднат покрай мен. 563 01:02:37,694 --> 01:02:40,899 Досети се, че ще те посетя. - Да, накрая. 564 01:02:42,292 --> 01:02:45,551 След всичките мъчения от страна на Фюри, 565 01:02:45,901 --> 01:02:49,152 ти се представяш за мой приятел, 566 01:02:50,464 --> 01:02:54,227 и ще ти съдействам. - Какво направи с агент Бартън? 567 01:02:54,576 --> 01:02:57,027 Само разширих кръгозора му. 568 01:02:58,387 --> 01:03:03,705 След като победиш и станеш крал на всички, 569 01:03:05,015 --> 01:03:10,193 какво ще се случи с ума му? - Обич ли долавям, агент Романоф? 570 01:03:10,823 --> 01:03:13,886 Любовта е за децата, той ми спаси живота. 571 01:03:16,997 --> 01:03:19,297 Разкажи ми. 572 01:03:23,197 --> 01:03:26,833 Преди да започна да работя за ЩИТ... 573 01:03:30,186 --> 01:03:32,481 Сама изградих кариерата си. 574 01:03:32,830 --> 01:03:35,256 Притежавам много особени умения. 575 01:03:35,922 --> 01:03:39,898 Не ме е грижа за какво и срещу кого ги използвах. 576 01:03:40,617 --> 01:03:43,320 Попаднах в полезрението на ЩИТ. 577 01:03:44,953 --> 01:03:47,729 Агент Бартън беше изпратен да ме убие. 578 01:03:49,004 --> 01:03:51,304 Той ми даде право на избор. 579 01:03:51,781 --> 01:03:55,563 Какво ще направиш за мен, ако обещая да го пощадя? 580 01:03:55,913 --> 01:03:59,918 Няма да те освободя. - Знаех си, но въпреки това ми хареса. 581 01:04:00,278 --> 01:04:03,969 Целият свят е в опасност, а ти се договаряш за един човек. 582 01:04:04,318 --> 01:04:08,349 Всеки ден се сменят режими. Няма да роня сълзи, аз съм рускиня. 583 01:04:08,698 --> 01:04:12,121 Или поне бях такава. - А сега каква си? 584 01:04:12,840 --> 01:04:17,100 Съвсем елементарно е. Имам кръв по ръцете си 585 01:04:17,449 --> 01:04:21,088 и искам да я изтрия. - Дали? 586 01:04:23,654 --> 01:04:26,609 Ще успееш ли да го направиш? 587 01:04:28,494 --> 01:04:32,524 Дъщерята на Дрейкоф. Сао Паоло. 588 01:04:34,480 --> 01:04:38,783 Пожарът в болницата? Бартън ми разказа всичко. 589 01:04:39,133 --> 01:04:43,153 Смяташ, че загърбиш миналото, в което тънеш до колене? 590 01:04:43,502 --> 01:04:47,724 Мислиш, че спасяването на убиец като теб ще промени нещо? 591 01:04:48,073 --> 01:04:52,303 Това е първичен инстинкт! Детско е! 592 01:04:52,653 --> 01:04:56,404 Жалка си! Лъгала си и си убивала! 593 01:04:57,213 --> 01:05:00,887 Правила си го в услуга на лъжци и убийци. 594 01:05:02,511 --> 01:05:06,425 Преструваш се на единак, който се води по свои правила, 595 01:05:06,775 --> 01:05:09,831 за да компенсираш извършените от теб ужаси, 596 01:05:10,335 --> 01:05:15,690 само че те са част от теб и никога не ще изчезнат. 597 01:05:17,403 --> 01:05:21,802 Ще пусна Бартън, само за да те убие! Бавно и лично! 598 01:05:22,151 --> 01:05:24,460 Той познава всеки твой страх! 599 01:05:24,809 --> 01:05:28,524 Ще се осъзнае едва тогава, когато да види деянието си. 600 01:05:28,873 --> 01:05:32,088 Докато пищи в ужас, ще разбия черепа му. 601 01:05:32,438 --> 01:05:35,428 Това е предложението ми, жалка вдовице! 602 01:05:36,863 --> 01:05:39,163 Ти си чудовище! 603 01:05:40,555 --> 01:05:44,514 Напротив, ти го доведе. 604 01:05:47,313 --> 01:05:49,660 Банър значи... 605 01:05:50,010 --> 01:05:52,518 Това ли е планът ти? - Какво? 606 01:05:53,147 --> 01:05:56,982 Локи ще пробуди Хълк. Дръжте го в лабораторията, идвам. 607 01:05:57,332 --> 01:06:01,943 Изпратете Тор. Благодаря ти за съдействието. 608 01:06:09,556 --> 01:06:13,784 Какво си мислите, че правите, Старк? - Тъкмо щях да ви питам същото. 609 01:06:14,133 --> 01:06:18,381 Трябваше да откриете тесоректа. - Моделът е заложен. Търси се. 610 01:06:18,731 --> 01:06:22,910 Когато бъде засечен, ще имаме местоположението му с точност 800 м. 611 01:06:23,260 --> 01:06:25,866 Ще си върнем обратно куба. Нищо работа. 612 01:06:26,782 --> 01:06:29,082 Какво представлява втора фаза? 613 01:06:30,295 --> 01:06:35,204 ЩИТ ще го използва да прави оръжия. Прощавай, компютърът бе твърде бавен. 614 01:06:35,554 --> 01:06:39,971 Роджърс, събрахме всичко по проекта... - Прощавай, Ник. 615 01:06:40,332 --> 01:06:43,250 Какво искаше да излъжеш? - Бъркал съм. 616 01:06:43,600 --> 01:06:46,353 Светът не се е променил. - Знаеше ли за това? 617 01:06:46,703 --> 01:06:51,409 Най-добре е да напуснеш тази среда. - Помня как ме отстранихте в Калкута. 618 01:06:51,758 --> 01:06:54,263 Локи те манипулира. - А ти какво правиш? 619 01:06:54,613 --> 01:06:59,173 Не дойде само защото те поканих. - Не ме бърка, че се карате. 620 01:06:59,522 --> 01:07:04,790 Защо ЩИТ смята да използва тесоректа да прави оръжия за масово разрушение? 621 01:07:05,186 --> 01:07:08,032 Заради него. - Мен ли? 622 01:07:08,950 --> 01:07:12,244 Миналата година чух за посетител от друг свят, 623 01:07:12,594 --> 01:07:17,425 чиято сила би сринала малък град. Не само научихме, че не сме сами, 624 01:07:17,774 --> 01:07:20,846 но и че сме смехотворно назад в технологиите. 625 01:07:21,197 --> 01:07:25,502 Народът ми желае единствено мир. - Само че не сте единствените, нали? 626 01:07:25,852 --> 01:07:30,490 Вие не сте единствената заплаха. Светът се пълни с хора, 627 01:07:31,264 --> 01:07:34,134 които не могат да бъдат контролирани. - Като куба ли? 628 01:07:34,483 --> 01:07:38,631 Експериментът ви с тесоректа ще помогне на Локи и съюзниците му. 629 01:07:38,981 --> 01:07:43,462 Ще покажете на останалите кралства, че Земята е готова за мащабна война. 630 01:07:43,811 --> 01:07:46,320 Война? Вие ни принудихте! - Ядрени оръжия. 631 01:07:46,670 --> 01:07:51,158 С тях винаги затихва всичко, нали? - Припомни ми от какво забогатя. 632 01:07:51,508 --> 01:07:55,796 Нищо чудно и той да има нещо общо. - Защо пък сега аз съм виновният? 633 01:07:56,145 --> 01:07:59,282 Защо? Невинен ли си? - Смятах ви за по-еволюирали. 634 01:07:59,631 --> 01:08:04,042 Случайно ние да сме нахлули в дома ви? - Трябва да си имаме доверие. 635 01:08:04,392 --> 01:08:08,459 За толкова наивни ли ни мислите? Вие сте потенциална опасност. 636 01:08:08,809 --> 01:08:11,403 Капитан Америка също ли? - Всички вие сте. 637 01:08:11,853 --> 01:08:15,606 Най-вече вие, д-ре. - Старк е заплаха! 638 01:08:15,956 --> 01:08:21,168 Заплаха, която трябва да уважаваш! - Защо не охладите страстите? 639 01:08:27,161 --> 01:08:30,355 Транспорт 66-Браво, въведете кодове за достъп. 640 01:08:30,705 --> 01:08:34,694 В компютъра сте, но не и в списъка за деня. Какво пренасяте? 641 01:08:35,109 --> 01:08:37,525 Оръжия и муниции. 642 01:08:43,893 --> 01:08:47,763 Трябва да бъдете контролирани, иначе ще изпаднете в хаос. 643 01:08:49,113 --> 01:08:51,808 Не е ли това самата цел? Какво сме ние? Екип? 644 01:08:52,158 --> 01:08:55,382 Не, ние сме съединение, което предизвиква хаос. 645 01:08:55,739 --> 01:08:58,583 Ние сме бомба със закъснител. - Не се меси! 646 01:08:58,933 --> 01:09:03,123 Защо да не изпусне малко парата? - Добре знаеш защо! Отдръпни се! 647 01:09:03,473 --> 01:09:07,916 Хайде, накарай ме. - Възрастен мъж в костюм. 648 01:09:09,155 --> 01:09:13,326 Махнеш ли го, какъв си? - Гений, богаташ, филантроп, плейбой. 649 01:09:13,990 --> 01:09:18,059 Познавах доста по-стойностни от теб. Виждал съм твои записи. 650 01:09:18,408 --> 01:09:20,815 Бориш се единствено за себе си. 651 01:09:21,165 --> 01:09:23,490 Не си готов да се жертваш за екипа си. 652 01:09:23,840 --> 01:09:28,004 Да легнеш на бодливата тел, докато останалите минават по теб. 653 01:09:28,404 --> 01:09:32,105 Лично аз бих прерязал бодливата тел. - Винаги има начин. 654 01:09:32,455 --> 01:09:36,469 Може да не представляваш заплаха, но спри да се правиш на герой. 655 01:09:36,818 --> 01:09:39,124 Такъв като теб ли? 656 01:09:39,474 --> 01:09:44,508 Ти си един лабораторен експеримент. Качествата ти се дължат на епруветка. 657 01:10:09,821 --> 01:10:13,060 Сложи си костюма и да видим кой е по-добър. 658 01:10:13,799 --> 01:10:16,611 Хората сте толкова жалки и невзрачни. 659 01:10:16,961 --> 01:10:20,395 Същински екип сме. - Агент, заведи д-р Банър обратно... 660 01:10:20,745 --> 01:10:24,383 Къде? Килията ми е дадена на друг. - Направена е, за да... 661 01:10:24,732 --> 01:10:29,588 В случай, че искате да ме убиете, но не можете. Повярвайте, опитвал съм. 662 01:10:31,757 --> 01:10:37,855 Бях отчаян, теглих си куршум в устата, а другият го изплю. 663 01:10:38,501 --> 01:10:42,321 Затова продължих с живота си. Реших да помагам на другите. 664 01:10:42,670 --> 01:10:46,910 Справях се добре, докато не ме въвлякохте в този цирк на уроди. 665 01:10:47,259 --> 01:10:52,208 Излагате всички на опасност. Искате да узнаете тайната ми, агент Романоф? 666 01:10:52,557 --> 01:10:55,907 Как запазвам самообладание? - Д-р Банър... 667 01:10:56,696 --> 01:10:58,996 Оставете скиптъра. 668 01:11:05,787 --> 01:11:09,550 Готово е. - Съжалявам, няма да видите трика ми. 669 01:11:09,900 --> 01:11:13,100 Открихте ли тесоректа? - Ще стигна най-бързо там. 670 01:11:13,449 --> 01:11:16,161 Принадлежи на Асгард! - Няма да ходиш сам! 671 01:11:16,511 --> 01:11:20,000 Защо? Ще ме спреш ли? - Сложи си костюма и да видим! 672 01:11:20,349 --> 01:11:23,698 Не ме е страх от теб, старче. - Сложи си костюма! 673 01:11:24,048 --> 01:11:26,348 Боже мой! 674 01:11:41,116 --> 01:11:43,416 Обличай си костюма! - Дадено. 675 01:11:45,313 --> 01:11:47,613 Нападат ни. 676 01:11:52,338 --> 01:11:54,650 Хил? - Беше външна експлозия. 677 01:11:55,000 --> 01:11:58,852 Трети двигател е извън строя. Ще успеем ли да го подкараме? 678 01:11:59,202 --> 01:12:03,650 Турбината изглежда непокътната, но е невъзможно да се стигне дотам. 679 01:12:04,000 --> 01:12:07,635 Изгубим ли още един двигател и няма да бъдем във въздуха. 680 01:12:07,985 --> 01:12:11,048 Някой трябва да излезе и да поправи двигателя. 681 01:12:11,398 --> 01:12:13,489 Чу ли, Старк? - Заемам се. 682 01:12:13,839 --> 01:12:18,528 Колсън, затвори затворническия сектор и незабавно идвай. Романоф? 683 01:12:20,308 --> 01:12:22,608 Добре ли си? 684 01:12:24,356 --> 01:12:26,656 Добре сме, нали? 685 01:12:37,957 --> 01:12:42,828 Не позволявайте да включат двигателя. Затвора. Погрижете се за камерите. 686 01:12:45,591 --> 01:12:49,396 Отивам към трети двигател. - Ще се чакаме там. 687 01:12:57,564 --> 01:12:59,864 Докторе? 688 01:13:01,613 --> 01:13:05,712 Бори се с него, Брус. Точно това иска Локи. 689 01:13:07,960 --> 01:13:11,132 Всичко ще бъде наред. - Ранени ли сте? 690 01:13:13,301 --> 01:13:16,350 Всичко ще бъде наред. Кълна се. 691 01:13:16,700 --> 01:13:21,168 Кълна се в живота си, ще те измъкна... - Живота ти? 692 01:13:38,487 --> 01:13:40,787 Брус? 693 01:14:15,831 --> 01:14:18,283 Обърнете кораба! 694 01:14:18,633 --> 01:14:23,308 Закарай ни над водна повърхност. - Системите още се калибрират. 695 01:14:23,658 --> 01:14:26,008 Слънцето изгрява ли? - Да, сър. 696 01:14:26,361 --> 01:14:29,870 Тогава нека бъде отляво! Закарай ни над водна повърхност! 697 01:14:30,220 --> 01:14:33,245 Изключи ли още един двигател и ще паднем. 698 01:14:38,842 --> 01:14:41,142 Старк! 699 01:14:43,181 --> 01:14:45,481 Пристигнах, Старк! - Добре. 700 01:14:47,627 --> 01:14:52,503 Ще трябва да включа суперпроводимата система за охлаждане 701 01:14:52,852 --> 01:14:56,461 и да разчистя отломките, за да стигна до ротора. 702 01:14:57,771 --> 01:15:02,562 Отиди до онзи контролен панел и ми кажи кое реле е претоварено. 703 01:15:15,792 --> 01:15:18,094 Как изглежда? 704 01:15:18,444 --> 01:15:21,072 Очевидно действа с електричество. 705 01:15:21,421 --> 01:15:23,770 Много си прав. 706 01:16:25,969 --> 01:16:28,744 Ние не сме твои врагове, Банър! 707 01:16:29,409 --> 01:16:31,709 Успокой се и помисли. 708 01:16:40,305 --> 01:16:42,758 Релето е непокътнато, какво следва? 709 01:16:43,108 --> 01:16:46,264 Ще почистя отломките, но това чудо няма да тръгне. 710 01:16:46,619 --> 01:16:50,497 Ще трябва да го побутна. - При тази скорост ще те разкъса! 711 01:16:50,846 --> 01:16:55,187 Статорът може да промени поляритета, за да се освободи магнитния... 712 01:16:55,537 --> 01:16:59,276 Говори на разбираем език! - Виждаш ли онзи червен лост? 713 01:16:59,626 --> 01:17:03,986 С него ще забавиш ротора, за да мина. Чакай сигнала ми. 714 01:17:54,836 --> 01:17:57,286 Опразнете долния хангар. 715 01:17:59,888 --> 01:18:02,188 Граната! 716 01:18:15,282 --> 01:18:17,557 Пробив в сигурността! 717 01:18:17,906 --> 01:18:21,445 Враговете са облечени като агенти на ЩИТ. 718 01:18:27,636 --> 01:18:31,167 Тор и Хълк са на ниво 4. Няма връзка с 2 и 3. 719 01:18:31,517 --> 01:18:35,441 Хълк ще унищожи всичко! - Привлечете му вниманието. 720 01:18:35,790 --> 01:18:40,302 Ескорт 6, насочете се към хангара и открийте огън по врага. 721 01:18:40,870 --> 01:18:43,927 Не се приближавайте твърде много. - Разбрано. 722 01:18:55,034 --> 01:18:57,334 Целта прихваната. 723 01:19:00,983 --> 01:19:03,283 Откривам огън по нея. 724 01:19:13,529 --> 01:19:15,829 Насочва се към мен! 725 01:20:23,318 --> 01:20:26,318 Няма да проникнат тук. Какво си мислят? 726 01:20:30,953 --> 01:20:33,253 Граната! 727 01:20:38,732 --> 01:20:41,032 Неизправност 728 01:20:43,751 --> 01:20:46,130 Първи двигател изключи. 729 01:20:54,212 --> 01:20:56,514 Спускаме се неконтролируемо. 730 01:20:56,864 --> 01:21:01,499 Първи двигател изгуби мощност, сър. - Бартън неутрализира системите ни. 731 01:21:01,848 --> 01:21:05,602 Насочил се е към затворническото ниво! Чува ли ме някой? 732 01:21:06,643 --> 01:21:09,901 Тук агент Романоф. Чувам ви. 733 01:21:14,939 --> 01:21:18,506 Старк, губим височина. - Да, забелязах. 734 01:21:46,359 --> 01:21:48,659 Не! 735 01:21:55,050 --> 01:21:58,110 Винаги ли ще се връзваш на това? 736 01:22:40,418 --> 01:22:45,812 Хората мислят, че сме безсмъртни. Искаш ли да проверим това? 737 01:22:48,121 --> 01:22:50,421 Отдръпни се. 738 01:22:53,620 --> 01:22:55,904 Харесва ли ти? 739 01:22:56,253 --> 01:23:00,200 Започнахме работа по прототип, след като прати Разрушителя. 740 01:23:00,663 --> 01:23:02,963 Дори и аз не знам какво прави. 741 01:23:03,760 --> 01:23:06,060 Искаш ли да разберем? 742 01:23:06,951 --> 01:23:09,251 Не! 743 01:24:16,635 --> 01:24:18,935 Наташа... 744 01:24:49,526 --> 01:24:51,826 Ще загубиш. 745 01:24:53,347 --> 01:24:58,114 Така ли? - В природата ти е. 746 01:25:00,488 --> 01:25:06,182 Героите ви се разпръснаха, а плаващата крепост се разпада. 747 01:25:06,776 --> 01:25:11,253 Къде ми е проблемът? - Липса ти увереност. 748 01:25:12,110 --> 01:25:14,410 Не мисля... 749 01:25:19,780 --> 01:25:22,080 Ето какво правело. 750 01:25:54,187 --> 01:25:57,473 Роджърс, дръпни лоста. - Един момент! 751 01:25:58,169 --> 01:26:01,127 Дърни го! Сега! 752 01:26:10,604 --> 01:26:12,904 Опа! 753 01:26:48,606 --> 01:26:52,158 Съжалявам, шефе. Богът се измъкна. 754 01:26:52,555 --> 01:26:55,187 Стой буден и ме гледай. 755 01:26:55,585 --> 01:26:58,973 Свършено е с мен. - Не говори така. 756 01:26:59,832 --> 01:27:02,428 Всичко е наред. 757 01:27:03,620 --> 01:27:09,311 Нямаше да успеем, ако нямаха кауза... 758 01:27:38,845 --> 01:27:41,278 Агент Колсън е мъртъв. 759 01:27:42,070 --> 01:27:45,724 Медиците са на път. - Вече са тук. 760 01:27:48,458 --> 01:27:50,758 Потвърдиха, че е мъртъв. 761 01:28:06,499 --> 01:28:08,900 Бяха в сакото на Фил Колсън. 762 01:28:11,239 --> 01:28:14,433 Явно не ти е взел автограф. 763 01:28:16,869 --> 01:28:21,576 Безсилни сме във въздуха. Изгубихме комуникациите и куба. 764 01:28:22,071 --> 01:28:27,306 Банър и Тор са незнайно къде. Никой не остана. 765 01:28:27,802 --> 01:28:30,726 Изгубих здравото си око. 766 01:28:33,396 --> 01:28:35,696 Може би съм си го заслужил. 767 01:28:40,836 --> 01:28:46,826 Да, щяхме да построим оръжия с тесоректа. 768 01:28:48,080 --> 01:28:52,849 Но не се надявах само на това, защото планувах нещо по-дръзко. 769 01:28:56,837 --> 01:29:00,952 Съществуваше една идея. Старк е наясно с нея. 770 01:29:02,962 --> 01:29:06,449 Беше наречена операция "Отмъстителите". 771 01:29:07,473 --> 01:29:11,877 Щяхме да съберем група уникални хора 772 01:29:12,968 --> 01:29:15,698 и да видим дали ще бъдат нещо повече. 773 01:29:17,181 --> 01:29:20,474 Дали ще работят заедно, когато ни потрябват. 774 01:29:21,102 --> 01:29:24,882 Да водят битките, които ние не бихме могли. 775 01:29:27,553 --> 01:29:31,931 Фил Колсън умря, вярвайки в тази идея. 776 01:29:34,368 --> 01:29:36,668 Вярвайки в героите. 777 01:29:46,715 --> 01:29:49,444 Вече е остаряла идея. 778 01:30:08,831 --> 01:30:11,428 Падна от небето. 779 01:30:25,258 --> 01:30:29,601 Нараних ли някого? - Нямаше кого. 780 01:30:30,164 --> 01:30:32,761 Но изплаши доста гълъби. 781 01:30:34,082 --> 01:30:36,944 Късмет. - Или ти е добър мерникът. 782 01:30:37,375 --> 01:30:39,675 Беше буден, когато падна. 783 01:30:40,764 --> 01:30:44,152 Видя ли ме? - Да, падна през покрива. 784 01:30:44,647 --> 01:30:48,469 Голям, зелен и по гол задник. 785 01:30:48,997 --> 01:30:55,380 Обуй ги. Не мислех, че ще ти станат, докато не се смали в нормален размер. 786 01:30:58,051 --> 01:31:00,335 Благодаря. 787 01:31:00,685 --> 01:31:03,184 Извънземен ли си? - Моля? 788 01:31:03,747 --> 01:31:06,870 От космоса ли си? - Не. 789 01:31:07,364 --> 01:31:10,852 Тогава нещо не ти е наред. 790 01:31:20,897 --> 01:31:23,727 Клинт, ще се оправиш. 791 01:31:26,493 --> 01:31:31,101 Откъде си толкова сигурна? 792 01:31:33,474 --> 01:31:39,003 Нямам избор. Трябва да се прочистя. 793 01:31:39,400 --> 01:31:42,986 Ще отнеме време. - Не разбираш. 794 01:31:44,830 --> 01:31:48,417 Все едно някой си е играл с мозъка ми. 795 01:31:49,013 --> 01:31:52,499 Давайки ми други мисли. 796 01:31:56,059 --> 01:31:59,310 Знаеш ли какво е чувството да не бъдеш на себе си? 797 01:31:59,942 --> 01:32:02,242 Знаеш, че ми е добре известно. 798 01:32:09,326 --> 01:32:13,275 Защо съм на себе си? Как успя да ме свестиш? 799 01:32:13,672 --> 01:32:15,955 Когнитивно рекалибриране. 800 01:32:16,305 --> 01:32:18,676 Ударих те силно по главата. 801 01:32:19,500 --> 01:32:21,800 Благодаря. 802 01:32:24,372 --> 01:32:27,338 Наташа, колко агенти... 803 01:32:27,687 --> 01:32:31,613 Не си го причинявай, Клинт. 804 01:32:32,439 --> 01:32:38,824 Локи е виновен за случилото се с теб. Не сме тренирали за чудовища и магии. 805 01:32:39,417 --> 01:32:43,332 Локи избяга ли? - Да. Предполагам не знаеш къде? 806 01:32:43,730 --> 01:32:47,940 Нямаше нужда да знам, а и не съм питал. 807 01:32:50,806 --> 01:32:54,460 Най-вероятно днес ще действа. 808 01:32:54,809 --> 01:32:57,521 Трябва да го спрем. - Кои сме "ние"? 809 01:32:57,919 --> 01:33:00,321 Които са останали. 810 01:33:03,975 --> 01:33:08,550 Ако му вкарам стрела в окото, ще спя по-спокойно. 811 01:33:11,911 --> 01:33:15,990 Вече звучиш на себе си. - Но не и ти. 812 01:33:17,474 --> 01:33:20,107 Ти си шпионин, а не войник. 813 01:33:20,603 --> 01:33:24,814 А сега искаш да ходиш на война. Защо? 814 01:33:26,858 --> 01:33:32,058 Какво ти е сторил Локи? - Нищо. Просто... 815 01:33:35,516 --> 01:33:37,816 Наташа. 816 01:33:39,107 --> 01:33:42,790 Бях разкрита. 817 01:33:44,175 --> 01:33:46,706 Имам кръв по ръцете си. 818 01:33:48,289 --> 01:33:50,589 Искам да я изтрия. 819 01:34:07,363 --> 01:34:09,834 Беше ли женен? - Не. 820 01:34:10,495 --> 01:34:14,705 Излизаше с една челистка, поне така чух. 821 01:34:16,155 --> 01:34:19,873 Изглежда е бил добър човек. 822 01:34:21,256 --> 01:34:23,823 Беше идиот. - Защото е вярвал ли? 823 01:34:24,173 --> 01:34:27,707 Защото се изправи сам срещу Локи. - Вършеше си работата. 824 01:34:28,203 --> 01:34:31,758 Не му беше по силите. Трябваше да изчака... 825 01:34:32,123 --> 01:34:35,412 Понякога няма друга възможност. - Правилно. 826 01:34:35,875 --> 01:34:39,627 За първи път ли губиш войник? - Не сме войници! 827 01:34:43,644 --> 01:34:46,242 Няма да водя битките на Фюри. - Нито пък аз. 828 01:34:46,607 --> 01:34:52,039 Виновен е колкото Локи, но трябва да загърбим различията си. 829 01:34:52,535 --> 01:34:55,856 Локи има нужда от енергиен източник. - Направи го лично. 830 01:34:56,255 --> 01:34:59,510 Не става дума за това. - Напротив. 831 01:34:59,876 --> 01:35:02,563 Защо не ни уби всичките? - Разделя ни. 832 01:35:02,912 --> 01:35:07,105 Да, но за да победи, трябва да ни убие. 833 01:35:07,455 --> 01:35:11,099 Иска да ни унизи публично. 834 01:35:11,595 --> 01:35:15,346 Иска да привлече вниманието. - Както в Щутгарт. 835 01:35:15,942 --> 01:35:20,678 Да, но беше преди. Вече е като дива. 836 01:35:21,174 --> 01:35:26,339 Копнее за цветя, паради и паметник в небето със своето име. 837 01:35:28,125 --> 01:35:30,425 Кучи син! 838 01:35:40,942 --> 01:35:43,235 Време е да тръгваме. - Къде? 839 01:35:43,584 --> 01:35:47,392 Ще ти разкажа по пътя. Можеш ли да пилотираш самолет? 840 01:35:47,742 --> 01:35:50,058 Аз мога. 841 01:35:52,232 --> 01:35:55,490 Имаш ли униформа? Обличай се и да тръгваме. 842 01:36:22,882 --> 01:36:26,964 Нямате право да сте тук. - Синко, недей. 843 01:36:28,810 --> 01:36:31,110 Сър. - Агент Хил. 844 01:36:31,643 --> 01:36:33,943 Тези картички - 845 01:36:35,231 --> 01:36:39,836 били са в шкафчето на Колсън, а не в сакото му. 846 01:36:44,153 --> 01:36:46,453 Нуждаеха се от насърчаване. 847 01:36:48,531 --> 01:36:51,296 Неразрешено излитане от платформа 6. 848 01:36:51,659 --> 01:36:57,186 Намерили са го. Оправете комуникациите на всяка цена. 849 01:36:57,749 --> 01:37:00,841 Искам да виждам всичко. - Слушам, сър. 850 01:37:13,122 --> 01:37:18,610 Сър, изключих дъговия реактор, само че устройството се самоподдържа. 851 01:37:18,959 --> 01:37:23,724 Изключете го, д-р Селвиг. - Вече е твърде късно. 852 01:37:25,240 --> 01:37:29,846 Не може да бъде спряно. Той иска да ни покаже нещо. 853 01:37:30,212 --> 01:37:33,828 Нова вселена. - Добре. 854 01:37:40,285 --> 01:37:44,332 Щитът е изграден от чиста енергия. Непробиваем е. 855 01:37:44,697 --> 01:37:49,451 Стана ми ясно. Време е за план Б. 856 01:37:49,800 --> 01:37:54,569 Сър, Марк 7 още не е готов. - Пропусни интрото. Бързаме. 857 01:38:13,535 --> 01:38:16,627 Човечността ми ли ще изпробваш? 858 01:38:17,585 --> 01:38:22,522 Планирам да те заплаша. - Не трябваше да сваляш бронята си. 859 01:38:23,284 --> 01:38:28,842 Да, но ти имаш вълшебна пръчка. Искаш ли питие? 860 01:38:30,130 --> 01:38:35,197 Това нищо няма да промени. - Заплашвам те. Не искаш ли питие? 861 01:38:37,734 --> 01:38:41,847 Читарите идват насам. С нищо не може да ги спреш. 862 01:38:42,574 --> 01:38:45,667 От какво трябва да ме е страх? - Отмъстителите. 863 01:38:47,710 --> 01:38:51,878 Така се наричаме. Най-могъщият отбор на Земята. 864 01:38:52,228 --> 01:38:56,915 Срещал съм ги. - Да, макар че са трудно проследими. 865 01:38:57,264 --> 01:39:01,961 Да видим колко бяхме. Брат ти - полубогът, 866 01:39:03,841 --> 01:39:07,199 легендарният супер герой - който е жива легенда, 867 01:39:07,563 --> 01:39:13,937 мъжът с проблеми с гнева и двама наемни убийци. 868 01:39:14,482 --> 01:39:17,105 А ти успя да вбесиш всички ни. 869 01:39:17,470 --> 01:39:20,161 Това беше планът. - Не е добър. 870 01:39:20,511 --> 01:39:25,264 Когато се върнат, ще дойдат за теб. 871 01:39:25,613 --> 01:39:27,996 Имам армия. - А ние - Хълк. 872 01:39:28,346 --> 01:39:32,206 Мислех, че звярът е избягал. - Не осъзнаваш, че няма трон. 873 01:39:32,556 --> 01:39:35,411 Няма начин да спечелиш. 874 01:39:35,973 --> 01:39:40,699 Може армията да дойде и да ни бъдат в повече, но ще си ти виновен. 875 01:39:41,048 --> 01:39:45,418 Ако не успеем да предпазим Земята, то ще отмъстим за нея. 876 01:39:47,133 --> 01:39:52,761 Как ще имат време за мен, когато ще са заети с теб? 877 01:39:59,481 --> 01:40:04,086 По принцип се получава. - Аз съм нещо необикновено. 878 01:40:06,691 --> 01:40:09,649 Джарвис, когато си готов. 879 01:40:11,398 --> 01:40:15,345 Всички ще паднете на колене. - Пускай. 880 01:40:44,290 --> 01:40:46,852 Ядосал си още един. 881 01:40:48,105 --> 01:40:50,405 Името му е Фил. 882 01:41:12,896 --> 01:41:15,196 Вярно. Армията. 883 01:42:28,873 --> 01:42:35,209 Изключи тесоректа или ще го унищожа. - Не можеш. Не може да го спреш. 884 01:42:35,558 --> 01:42:39,669 Остана единствено войната. - Така да бъде. 885 01:43:01,861 --> 01:43:05,306 Старк, идваме от североизток. - Спряхте да похапнете ли? 886 01:43:05,656 --> 01:43:08,968 Минете покрай парка, ще ви ги доведа. 887 01:43:25,268 --> 01:43:29,382 Сър, идват още. - Добре, да ги държим заети. 888 01:43:35,343 --> 01:43:38,468 Нат. - Виждаш ли ги? 889 01:44:20,809 --> 01:44:23,109 Трябва да се качим горе. 890 01:45:14,292 --> 01:45:19,666 Старк, виждаш ли това? - Да, и все още не мога да повярвам. 891 01:45:20,062 --> 01:45:22,395 Къде е Банър? Появи ли се? - Банър? 892 01:45:22,791 --> 01:45:27,530 Дръжте ме в течение. Джарвис, намери ми слабото му място. 893 01:45:30,080 --> 01:45:33,534 Погледни. Огледай се добре. 894 01:45:33,931 --> 01:45:37,288 Мислиш, че това ще приключи с властването ти? 895 01:45:38,180 --> 01:45:41,240 Твърде късно е да го спрем. 896 01:45:42,228 --> 01:45:46,045 Все още не е късно. Ще успеем заедно. 897 01:45:51,536 --> 01:45:53,836 Сантименталност. 898 01:46:20,868 --> 01:46:23,168 Имаме цивилни в капан. 899 01:46:24,323 --> 01:46:26,623 Локи. 900 01:46:36,474 --> 01:46:39,825 Трябва да се справим с наземните части. 901 01:46:43,847 --> 01:46:47,299 Остави ги на нас. - Ще ги удържите ли? 902 01:46:47,666 --> 01:46:52,600 Капитане, за мен ще бъде удоволствие. 903 01:47:18,999 --> 01:47:24,930 Както в Будапеща. - Явно я помним по различен начин. 904 01:47:40,672 --> 01:47:44,652 Националната гвардия ще дойде до час. - Гвардията? 905 01:47:45,642 --> 01:47:49,247 Знаят ли какво става? - А ние? 906 01:47:49,596 --> 01:47:53,410 Пратете хора в тези сгради, вътре все още има хора. 907 01:47:53,809 --> 01:47:58,024 Заведете ги в мазета или в метрото. Дръжте ги настрана от улиците. 908 01:47:58,373 --> 01:48:02,922 Установете периметър до 39-та. - Защо да те слушаме? 909 01:48:15,537 --> 01:48:18,692 Евакуирайте сградите. Разкарайте хората от улиците. 910 01:48:19,091 --> 01:48:21,789 Установете периметър на 39-та. 911 01:48:32,666 --> 01:48:36,417 Привлякохме им вниманието. Какво следва? 912 01:49:03,746 --> 01:49:07,596 Какво става горе? - Енергията около куба е непробиваема. 913 01:49:07,946 --> 01:49:10,567 Тор е прав. Трябва да се справим с тези. 914 01:49:10,916 --> 01:49:14,524 Как ще го направим? - Имам сметки за уреждане с Локи. 915 01:49:14,874 --> 01:49:17,222 Нареди се на опашката. - Спести си го. 916 01:49:17,571 --> 01:49:20,927 Локи се фокусира върху нас. Без него, тези ще се лутат. 917 01:49:22,276 --> 01:49:24,758 Старк е горе. Ще има нужда... 918 01:49:33,684 --> 01:49:36,036 Положението изглежда плачевно. 919 01:49:36,385 --> 01:49:38,667 Виждала съм и по-лошо. - Съжалявам. 920 01:49:39,017 --> 01:49:41,713 По-лошото може да ни е от полза. 921 01:49:42,113 --> 01:49:44,463 Старк, при нас е. - Банър? 922 01:49:44,813 --> 01:49:47,488 Както каза. - Кажи му да се приготви. 923 01:49:47,837 --> 01:49:50,178 Ще доведа веселбата при вас. 924 01:49:55,083 --> 01:49:58,208 Не виждам що за веселба е това. 925 01:50:04,896 --> 01:50:09,798 Д-р Банър, сега е време да се ядосате. 926 01:50:10,195 --> 01:50:12,497 Това е тайната ми, Капитане. 927 01:50:14,344 --> 01:50:16,644 Винаги съм ядосан. 928 01:50:27,284 --> 01:50:29,584 Пазете се. 929 01:50:58,491 --> 01:51:00,791 Пратете останалите. 930 01:51:06,789 --> 01:51:09,074 Момчета. - Казвай, Капитане. 931 01:51:09,424 --> 01:51:13,237 Докато не затворим портала, това са приоритетите ни: 932 01:51:13,635 --> 01:51:16,663 Бартън, качи се високо и ни съобщавай какво става. 933 01:51:17,028 --> 01:51:21,602 Старк, унищожавай ги на три пресечки. Не можеш ли, завръщай ги насам. 934 01:51:21,952 --> 01:51:25,420 Ще ме качиш ли? - Разбира се, Леголас. 935 01:51:27,562 --> 01:51:33,948 Тор, пресрещай ги при портала. Имаш светкавица, изпържи ги. 936 01:51:35,926 --> 01:51:38,621 С теб ще се бием на земята. 937 01:51:39,019 --> 01:51:41,319 Хълк. 938 01:51:42,413 --> 01:51:44,713 Разбий ги. 939 01:52:36,266 --> 01:52:38,566 Сър. 940 01:52:39,038 --> 01:52:41,338 Съветът иска да говори с вас. 941 01:52:44,863 --> 01:52:48,616 Старк, имаш доста твари зад гърба си. 942 01:52:49,771 --> 01:52:54,177 Държа ги настрана от улиците. - Не могат да завиват добре. 943 01:52:54,576 --> 01:52:57,666 Търси малки пространства. - Разбрано. 944 01:53:20,025 --> 01:53:22,325 Господи. 945 01:53:28,287 --> 01:53:33,749 Добра идея. Други предложения? - Тор се бие с един отряд на 6-та. 946 01:53:34,147 --> 01:53:36,615 И не ме е поканил? 947 01:54:14,833 --> 01:54:17,861 Безсмислено е, ако не затворим портала. 948 01:54:18,259 --> 01:54:22,832 Дори най-голямото оръжие е безсилно. - Може да трябва друго. 949 01:54:24,252 --> 01:54:27,670 Ако искаш да се качиш, ще ти трябва превоз. 950 01:54:28,385 --> 01:54:32,341 Имам си. Бих използвала лек тласък. 951 01:54:33,268 --> 01:54:37,023 Сигурна ли си? - Да. Ще бъде забавно. 952 01:55:03,822 --> 01:55:06,122 Завивай! Хайде! 953 01:56:22,769 --> 01:56:25,069 Оттук! 954 01:56:29,947 --> 01:56:34,817 Капитане, банката на 42-ра и "Медсън". Държат в плен много цивилни. 955 01:56:35,166 --> 01:56:37,479 Заемам се. 956 01:56:56,582 --> 01:56:58,882 Отдръпнете се. 957 01:57:28,318 --> 01:57:31,314 Директор Фюри, съветът взе решение. 958 01:57:31,711 --> 01:57:37,634 Разбирам, но при положение, че е глупаво, ще го игнорирам. 959 01:57:38,030 --> 01:57:42,373 По-близо сте от подводниците, изпратете самолет... 960 01:57:42,770 --> 01:57:45,335 Става дума за о-в Манхатън. 961 01:57:45,732 --> 01:57:50,343 Ще заповядам ядрен удар, само ако хората ми не ги удържат. 962 01:57:50,739 --> 01:57:53,632 Ако не ги задържим тук, ще изгубим всичко. 963 01:57:54,029 --> 01:57:57,186 Изпратите ли самолета, така и ще стане. 964 01:58:00,352 --> 01:58:02,652 Пак ли ти? 965 01:58:04,136 --> 01:58:06,455 Ястребово око. 966 01:58:06,804 --> 01:58:10,424 Нат, какво правиш? - Малко помощ? 967 01:58:15,233 --> 01:58:17,533 Спипах го. 968 01:58:42,262 --> 01:58:45,964 Достатъчно. Всички сте по-низши от мен. 969 01:58:46,313 --> 01:58:51,050 Аз съм бог, глупаво чудовище. Не ме е страх... 970 01:59:00,270 --> 01:59:02,570 Полубог. 971 01:59:09,311 --> 01:59:11,628 Скиптъра... 972 01:59:11,978 --> 01:59:16,256 Докторе. - Скиптърът на Локи. 973 01:59:16,783 --> 01:59:21,456 Енергията... Тесоректът се защитава. 974 01:59:21,852 --> 01:59:25,310 Не сте виновен. Не знаехте какво правите. 975 01:59:26,860 --> 01:59:29,210 Напротив. 976 01:59:29,560 --> 01:59:33,275 Въведох предпазна мярка, с която може да се изключи. 977 01:59:33,706 --> 01:59:37,786 Скиптърът на Локи... - Може и да затвори портала. 978 01:59:40,028 --> 01:59:42,328 Виждам го в момента. 979 01:59:53,888 --> 01:59:58,230 Сър, ще изгубим мощност, преди да го убием. 980 02:00:04,457 --> 02:00:07,549 Джарвис, чувал ли си за Йона? 981 02:00:07,946 --> 02:00:10,971 Не го смятам за модел на подражание. 982 02:01:18,926 --> 02:01:23,335 Директор Фюри е свален от длъжност. Започнете команда 7-А-1-1. 983 02:01:23,734 --> 02:01:26,496 Дадено. Излитаме. 984 02:01:27,156 --> 02:01:30,425 Сър, един самолет излита. Някой на палубата? 985 02:01:30,774 --> 02:01:35,516 Имаме напускащ самолет. Излитането не е разрешено. 986 02:02:05,808 --> 02:02:10,329 Старк, чуваш ли ме? Към града е насочена ракета. 987 02:02:10,679 --> 02:02:16,090 След колко време? - Три минути. Спри я. 988 02:02:16,440 --> 02:02:19,994 Прехвърли енергията в двигателите. - Готово. 989 02:02:32,966 --> 02:02:37,905 Пратката е на път. Детонация след 2:30 минути. 990 02:03:00,228 --> 02:03:02,528 Готов ли си за следващия рунд? 991 02:03:03,322 --> 02:03:05,622 Защо, измори ли се? 992 02:03:09,874 --> 02:03:12,174 Директно в центъра. 993 02:03:17,512 --> 02:03:21,033 Мога да го затворя. Чува ли ме някой? 994 02:03:21,463 --> 02:03:23,781 Мога да затворя портала. - Направи го! 995 02:03:24,131 --> 02:03:26,462 Не, почакай. - Не спират да прииждат! 996 02:03:26,827 --> 02:03:30,348 Нося им подарък и ще се взриви след минута. 997 02:03:39,143 --> 02:03:41,804 Знам точно къде да го насоча. 998 02:03:47,240 --> 02:03:52,340 Наясно си, че е еднопосочно пътуване. - Спести си думите за като се върнем. 999 02:03:52,705 --> 02:03:57,412 Да се свържа ли с г-ца Потс? - Няма да е зле. 1000 02:03:58,863 --> 02:04:02,284 Улиците на Ню Йорк се превърнаха в бойно поле. 1001 02:04:02,648 --> 02:04:08,209 Армията се опитва да овладее положението, но са превъзхождани... 1002 02:04:14,272 --> 02:04:18,218 Разбрахме, че милиардерът Тони Старк... 1003 02:04:54,336 --> 02:04:56,636 Извън обхват. 1004 02:05:30,108 --> 02:05:32,408 Хайде, Старк. 1005 02:05:38,307 --> 02:05:40,607 Затваряй го. 1006 02:05:59,378 --> 02:06:01,678 Кучи син. 1007 02:06:05,238 --> 02:06:07,538 Не намалява. 1008 02:06:53,996 --> 02:06:56,296 Какво, по дяволите... 1009 02:06:58,046 --> 02:07:02,651 Какво стана? Не ми казвайте, че сте ме целунали. 1010 02:07:06,834 --> 02:07:09,134 Спечелихме. 1011 02:07:10,755 --> 02:07:13,880 Браво на нас. Добра работа. 1012 02:07:14,243 --> 02:07:17,927 Нека утре си вземем почивка. 1013 02:07:18,423 --> 02:07:22,404 Яли ли сте дюнери? Има на две пресечки оттук. 1014 02:07:22,768 --> 02:07:27,310 Не знам какво е, но искам да опитам. - Още не сме приключили. 1015 02:07:31,165 --> 02:07:33,465 Тогава след това? 1016 02:07:53,663 --> 02:07:55,963 Ако не възразявате, 1017 02:07:59,225 --> 02:08:01,525 вече бих пийнал едно. 1018 02:08:10,144 --> 02:08:13,663 Въпреки разрушенията, причинени от извънземните, 1019 02:08:14,029 --> 02:08:19,194 невероятната група герои, наречена Отмъстителите... 1020 02:08:19,559 --> 02:08:24,691 Хубаво е, че ги има. Някой бди над нас. 1021 02:08:25,055 --> 02:08:27,355 Обичам те, Тор! 1022 02:08:30,951 --> 02:08:34,340 Не се чувствам в безопасност с тях. 1023 02:08:34,704 --> 02:08:37,465 Има неща, които не ни казват. 1024 02:08:37,831 --> 02:08:40,988 Супергерои в Ню Йорк? Я стига! 1025 02:08:41,354 --> 02:08:46,817 Тези "герои" трябва да поемат вина за разрухите в града. 1026 02:08:47,181 --> 02:08:52,409 Битката беше тяхна. Къде са сега? - Въпросът е къде изчезнаха? 1027 02:08:54,786 --> 02:08:57,615 Те ли са виновни? 1028 02:08:59,624 --> 02:09:02,749 Капитан Америка ме спаси. 1029 02:09:04,861 --> 02:09:09,764 Където и да са, 1030 02:09:10,720 --> 02:09:13,548 искам да им благодаря. 1031 02:09:15,426 --> 02:09:19,112 Къде са Отмъстителите? - В момента не ги следя. 1032 02:09:19,477 --> 02:09:21,826 Заслужиха си почивката. 1033 02:09:22,176 --> 02:09:25,796 А тесоректът? - Вече е на правилното място. 1034 02:09:26,161 --> 02:09:29,876 Извън нашите правомощия. - Не ти решаваш. 1035 02:09:30,225 --> 02:09:33,317 Така е. Просто не исках да споря с бог. 1036 02:09:33,666 --> 02:09:38,634 Позволил си да вземе и него, и престъпника Локи. 1037 02:09:39,000 --> 02:09:41,731 Мисля, че ще бъде наказан. 1038 02:09:54,407 --> 02:09:57,533 Не осъзнаваш на какво даде начало. 1039 02:09:57,898 --> 02:10:00,717 След като Отмъстителите ще бродят по света. 1040 02:10:01,066 --> 02:10:03,426 Те са опасни. - Определено. 1041 02:10:03,791 --> 02:10:08,497 И всеки свят знае това. 1042 02:10:08,862 --> 02:10:12,973 Това ли беше планът ти? Изявление? 1043 02:10:15,346 --> 02:10:17,646 Обещание. 1044 02:10:25,457 --> 02:10:27,738 Сега какво ще стане? 1045 02:10:28,088 --> 02:10:32,956 Разделиха се, а някои отидоха далеч. 1046 02:10:33,914 --> 02:10:37,172 Ако попаднем в подобна ситуация, какво ще последва? 1047 02:10:37,536 --> 02:10:39,818 Ще се върнат. 1048 02:10:40,168 --> 02:10:43,097 Сигурен ли сте? - Да. 1049 02:10:44,418 --> 02:10:48,835 Защо? - Защото имаме нужда от тях. 1050 02:11:24,406 --> 02:11:30,122 Превод и субтитри: Pandora, E-Tle™ и technoboy 1051 02:11:30,472 --> 02:11:34,191 <<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>