1
00:00:12,000 --> 00:00:15,100
Тесоректът се пробуди.
2
00:00:16,101 --> 00:00:21,001
Намира се на малък, човешки свят.
3
00:00:21,752 --> 00:00:25,602
Те се възползват от силата му,
4
00:00:26,003 --> 00:00:31,803
но нашият съюзник ще им го отнеме.
5
00:00:32,154 --> 00:00:35,804
Готов е да замине
6
00:00:36,155 --> 00:00:42,005
и нашата армия - читари -
ще го последват.
7
00:00:42,906 --> 00:00:48,500
Вселената ще бъде в наши ръце.
8
00:00:48,901 --> 00:00:54,601
Какво могат да сторят хората,
освен да горят?
9
00:01:09,001 --> 00:01:13,101
Целият персонал
да се подготви за евакуация.
10
00:01:43,802 --> 00:01:48,902
Колко зле е положението?
- Там е проблемът, не знаем.
11
00:01:51,603 --> 00:01:55,550
Селвиг засече повишено отделяне
на енергия от тесоректа.
12
00:01:55,901 --> 00:01:58,851
НАСА не е разрешила
да се извършват тестове.
13
00:01:59,202 --> 00:02:02,600
Дори не е бил в стаята.
- Само ли се е включило?
14
00:02:02,951 --> 00:02:07,601
Изключваме го, започнахме евакуация.
- Колко време ще отнеме?
15
00:02:07,952 --> 00:02:11,202
До половин час ще бъдем готови.
- Дано.
16
00:02:11,553 --> 00:02:15,503
Евакуацията може да е безполезна.
- Да му кажем да заспива?
17
00:02:15,854 --> 00:02:19,904
Не удържим ли енергията от него,
може да няма къде да се скрием.
18
00:02:20,255 --> 00:02:25,205
Погрижи се за превоза на прототипите.
- Сър, това ли е най-важното...
19
00:02:25,556 --> 00:02:29,683
Докато светът не спре да се върти,
ще се държим както обикновено.
20
00:02:30,033 --> 00:02:33,785
Прототипите от фаза две
да се натоварят на камион.
21
00:02:34,183 --> 00:02:37,013
Да, сър.
Последвайте ме.
22
00:02:40,049 --> 00:02:42,842
Казвайте, докторе.
- Директоре.
23
00:02:43,191 --> 00:02:46,006
Знаем ли нещо конкретно?
24
00:02:46,404 --> 00:02:49,432
Тесоректът се държи странно.
- Много смешно.
25
00:02:49,828 --> 00:02:54,701
Ни най-малко е забавно.
Не само е активен, а се държи странно.
26
00:02:55,098 --> 00:02:57,401
Спряхте ли захранването?
27
00:02:57,751 --> 00:03:02,895
Това е източник на енергия,
сам се зарежда. Достигне ли пик...
28
00:03:03,244 --> 00:03:06,785
Подготвен сте за извличане
на енергия от космоса.
29
00:03:07,134 --> 00:03:11,510
Само че сме далеч от финалната права,
като в момента излъчва радиация.
30
00:03:11,860 --> 00:03:14,794
Безвредна е,
само малко гама-радиация.
31
00:03:15,192 --> 00:03:18,815
Няма как да не е опасно.
Къде е агент Бартън?
32
00:03:19,211 --> 00:03:23,523
Ястребово око?
Както винаги, в гнездото си.
33
00:03:24,811 --> 00:03:27,113
Агент Бартън, докладвай.
34
00:03:27,480 --> 00:03:31,294
Казах ти да наблюдаваш нещата.
- Виждам по-добре отдалеч.
35
00:03:31,645 --> 00:03:36,467
Знаеш ли какво задейства тесоректа?
- Докторе, нивата отново се покачват.
36
00:03:36,864 --> 00:03:42,629
Никой не е влизал. Селвиг е чист.
Не са общували с никого.
37
00:03:43,027 --> 00:03:47,638
Нищо не е пипано от тази страна.
- "От тази страна"?
38
00:03:47,987 --> 00:03:51,849
Кубът е врата
до другия край на космоса.
39
00:03:53,730 --> 00:03:58,176
Вратите се отварят и от двете страни.
- По дяволите.
40
00:05:04,351 --> 00:05:08,366
Господине, моля, свалете копието.
41
00:05:46,677 --> 00:05:49,012
Имаш сърце.
42
00:06:18,134 --> 00:06:24,257
Недей. Все още ми трябва.
- Да не усложняваме нещата.
43
00:06:24,654 --> 00:06:28,178
Налага се. Затова съм дошъл.
44
00:06:29,496 --> 00:06:32,922
Аз съм Локи от Асгард.
45
00:06:33,320 --> 00:06:38,817
Натоварен съм с велика задача.
- Локи, братът на Тор.
46
00:06:39,214 --> 00:06:41,550
Нямаме проблем с твоите хора.
47
00:06:41,899 --> 00:06:45,041
Мравката също няма проблем с ботуша.
48
00:06:45,438 --> 00:06:50,081
Ще ни стъпчеш ли?
- Дошъл съм с големи планове.
49
00:06:51,601 --> 00:06:54,824
Смятам да освободя света.
- От какво?
50
00:06:55,224 --> 00:06:59,369
От свободата.
Тя е най-голямата лъжа.
51
00:06:59,766 --> 00:07:04,114
Щом го приемете в сърцата си...
52
00:07:06,750 --> 00:07:09,513
...ще опознаете спокойствието и мира.
53
00:07:09,912 --> 00:07:14,029
Като казваш "мир",
визираш точно обратното.
54
00:07:14,425 --> 00:07:18,772
Директор Фюри нарочно ни бави,
целият комплекс ще се взриви.
55
00:07:19,121 --> 00:07:21,915
Смята да ни зарови под развалините.
56
00:07:22,265 --> 00:07:24,568
Това и ще сторя.
- Прав е.
57
00:07:24,966 --> 00:07:28,750
Порталът се разпада.
Имаме около 2 минути.
58
00:07:29,147 --> 00:07:31,447
Да не се бавим тогава.
59
00:07:45,651 --> 00:07:48,315
Тези коли ни трябват.
60
00:07:50,660 --> 00:07:53,751
Кой е този?
- Не ми споменаха.
61
00:07:55,829 --> 00:08:01,064
Хил, чуваш ли ме?
Бартън ни предаде!
62
00:08:14,078 --> 00:08:17,138
Тесоректът е у тях, забави ги.
63
00:08:53,209 --> 00:08:55,808
Вървете! Оставете всичко!
64
00:09:11,325 --> 00:09:15,044
Горе всички са евакуирани,
трябва да тръгваме.
65
00:10:44,739 --> 00:10:47,800
Директор Фюри, чувате ли ме?
66
00:10:48,196 --> 00:10:52,872
Тесоректът е във вражески ръце,
имам ранени хора. Хил?
67
00:10:53,270 --> 00:10:57,382
Доста хора останаха под развалините,
не знам колко са живите.
68
00:10:57,732 --> 00:11:00,995
Всички, които не участват
в спасителната операция,
69
00:11:01,344 --> 00:11:04,869
да търсят куфарчето.
Колсън, връщай се в базата.
70
00:11:05,218 --> 00:11:11,286
Тревога седмо ниво.
От този момент сме във война.
71
00:11:11,716 --> 00:11:14,009
Какво да правим?
72
00:11:14,359 --> 00:11:18,033
<<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>
73
00:11:18,533 --> 00:11:26,238
О Т М Ъ С Т И Т Е Л И Т Е
74
00:11:27,427 --> 00:11:33,149
Превод и субтитри:
Pandora, Владислав Владев и technoboy
75
00:11:50,221 --> 00:11:53,272
Не така очаквах да премине вечерта.
76
00:11:53,621 --> 00:11:58,617
Знам какво очаквахте.
Така е по-добре, повярвайте.
77
00:11:59,146 --> 00:12:03,229
За кого работиш? Лерментов?
78
00:12:04,615 --> 00:12:08,390
Спомена ли ти какво ми дължи?
79
00:12:08,739 --> 00:12:11,234
Какво се случи с нашия товар?
80
00:12:11,698 --> 00:12:16,198
Мислех, че генерал
Чалаков отговаря за износа.
81
00:12:16,547 --> 00:12:21,016
Той е просто куриер, прикритие.
82
00:12:23,095 --> 00:12:27,638
Остарялата ти информация те подведе.
83
00:12:28,858 --> 00:12:32,477
Известната Черна вдовица...
84
00:12:33,271 --> 00:12:38,034
се оказа само поредното красиво лице.
85
00:12:38,384 --> 00:12:41,602
Наистина ли мислите, че съм красива?
86
00:12:44,077 --> 00:12:50,463
Кажи на Лерментов,
че не ми трябват танкове.
87
00:12:51,354 --> 00:12:55,633
Също така му предай, че...
88
00:12:58,930 --> 00:13:02,057
Най-добре ще е да си записваш.
89
00:13:06,179 --> 00:13:08,479
Да?
90
00:13:09,602 --> 00:13:11,902
Нея търсят.
91
00:13:13,786 --> 00:13:18,388
Слушай ме внимателно...
- Вие сте на Силески 114, 3-ти етаж.
92
00:13:18,737 --> 00:13:21,450
Разполагаме с F-22 на 8 км от мястото.
93
00:13:21,799 --> 00:13:26,956
Дай телефона на жената,
иначе ще те взривя, преди да избягаш.
94
00:13:32,231 --> 00:13:34,591
Трябваш ни.
- Шегуваш ли се? Работя.
95
00:13:34,940 --> 00:13:38,477
Това е по-важно.
- По средата на разпит съм
96
00:13:38,826 --> 00:13:43,527
и този кретен си казва всичко.
- Нищо не съм й казал.
97
00:13:44,419 --> 00:13:47,347
Не можеш да ме изтеглиш сега...
- Наташа.
98
00:13:48,404 --> 00:13:50,704
Хванаха Бартън.
99
00:13:53,080 --> 00:13:55,380
Изчакай малко.
100
00:14:35,837 --> 00:14:38,229
Къде е Бартън?
- Не знаем.
101
00:14:38,578 --> 00:14:40,962
Но е жив?
- Така мислим.
102
00:14:41,312 --> 00:14:45,146
Ще ти разкажа, като дойдеш,
но първо говори с грамадния.
103
00:14:45,495 --> 00:14:47,913
Знаеш, че Старк не ми вярва.
104
00:14:48,263 --> 00:14:52,170
Аз ще се погрижа за Старк,
а ти - за грамадния.
105
00:14:54,775 --> 00:14:57,075
Боже мой.
106
00:15:13,187 --> 00:15:16,010
Не влизай!
- Коя си ти?
107
00:15:16,360 --> 00:15:20,095
Махай се, тук върлува болест!
108
00:15:20,445 --> 00:15:24,212
Лекар ли сте?
Баща ми е болен.
109
00:15:24,561 --> 00:15:27,406
Има треска и издава звуци,
но не отваря очи.
110
00:15:27,755 --> 00:15:32,059
По-бавно.
- Баща ми...
111
00:15:33,412 --> 00:15:35,848
Като тях ли е?
112
00:15:38,024 --> 00:15:40,460
Моля ви.
113
00:16:05,792 --> 00:16:09,073
Трябваше да искам
да ми платят предварително.
114
00:16:09,422 --> 00:16:14,880
За човек, който трябва да избягва
стреса, сте избрал неподходящо място.
115
00:16:17,188 --> 00:16:22,487
Тайната не е в избягването на стреса.
- В кое тогава? В йогата ли?
116
00:16:23,215 --> 00:16:26,606
Заведе ме в покрайнините на града.
Умен ход.
117
00:16:26,970 --> 00:16:30,359
Сигурно мястото е обкръжено?
118
00:16:31,284 --> 00:16:33,584
Само ние двамата сме.
119
00:16:34,019 --> 00:16:38,325
Момиченцето също ли е шпионин?
Толкова отрано ли ги взимат?
120
00:16:38,675 --> 00:16:40,959
Мен да.
- Коя си ти?
121
00:16:41,308 --> 00:16:43,634
Наташа Романоф.
122
00:16:45,185 --> 00:16:49,457
Тук си, за да ме убиеш ли?
Няма да бъде от полза за никой.
123
00:16:49,807 --> 00:16:53,516
Разбира се, че не,
представлявам ЩИТ.
124
00:16:54,408 --> 00:16:57,198
ЩИТ. Как ме намерихте?
125
00:16:57,548 --> 00:17:01,248
Не сме ви губили от поглед,
само стояхме на разстояние,
126
00:17:01,598 --> 00:17:05,957
дори на няколко пъти отклонявахме
други заинтересовани от вас.
127
00:17:06,306 --> 00:17:08,724
Защо?
- Ник Фюри ви вярва,
128
00:17:09,074 --> 00:17:11,352
а сега имаме нужда от вас.
129
00:17:11,702 --> 00:17:15,553
Ами ако откажа?
- Ще ви убедя.
130
00:17:17,499 --> 00:17:21,416
Ако другият откаже?
131
00:17:22,604 --> 00:17:27,837
Повече от година не сте имал проблем,
не ще искате да развалите рекорда си.
132
00:17:29,027 --> 00:17:31,957
Невинаги става това, което искам.
133
00:17:32,685 --> 00:17:36,297
Съществува риск
от глобална катастрофа.
134
00:17:36,646 --> 00:17:42,522
Избягвам такива ситуации.
- Това е тесоректът.
135
00:17:43,857 --> 00:17:48,028
Притежава силата
да унищожи планетата.
136
00:17:49,614 --> 00:17:54,250
Фюри да не иска да го глътна?
- Не, да го намерите. Откраднаха го.
137
00:17:54,600 --> 00:17:59,121
Гама-радиацията, която излъчва,
е прекалено слаба, за да я проследим.
138
00:17:59,471 --> 00:18:03,006
Никой друг не познава тази радиация
по-добре от вас,
139
00:18:03,356 --> 00:18:05,708
иначе щях да съм при него.
140
00:18:06,058 --> 00:18:09,499
Значи не преследва чудовището?
- Поне аз така знам.
141
00:18:09,848 --> 00:18:12,148
Всичко ли ти казва?
142
00:18:12,606 --> 00:18:14,999
Нуждае се от вас.
- Да, в клетка.
143
00:18:15,348 --> 00:18:18,761
Никой няма да...
- Спри да ме лъжеш!
144
00:18:21,431 --> 00:18:27,259
Извинявай, държах се гадно,
но исках да видя реакцията ти.
145
00:18:27,756 --> 00:18:32,587
Нека го направим по лесния начин -
ти няма да използваш оръжието
146
00:18:32,937 --> 00:18:37,198
и приятелят ми няма да оставя трупове.
147
00:18:37,548 --> 00:18:41,029
Съгласна ли си, Наташа?
148
00:18:46,662 --> 00:18:49,989
Свободно. Всичко е наред.
149
00:18:51,687 --> 00:18:54,008
Нали уж бяхме само двамата?
150
00:18:56,690 --> 00:19:01,882
Държите сили, които не можете
да контролирате, директоре.
151
00:19:02,231 --> 00:19:04,979
Участвал ли сте във война? В битка?
152
00:19:05,328 --> 00:19:08,106
Да сте чувствал,
че контролирате ситуацията?
153
00:19:08,456 --> 00:19:11,895
Казвате, че този асгард
е обявил война на планетата?
154
00:19:12,244 --> 00:19:14,562
Не просто асгард, а Локи.
155
00:19:14,912 --> 00:19:18,479
Надали действа сам. Ами брат му?
156
00:19:18,829 --> 00:19:24,507
Според информацията ни Тор не е враг,
но е в друг свят, не може да помогне.
157
00:19:24,857 --> 00:19:28,690
Съсредоточете се над втора фаза.
Предназначена е именно...
158
00:19:29,040 --> 00:19:32,576
Не е завършена, а врагът вече е тук.
159
00:19:32,925 --> 00:19:36,659
Трябва ни екип.
- Операция "Отмъстители" е прекратена.
160
00:19:37,008 --> 00:19:39,565
Не е заради тях.
- Виждали сме списъка.
161
00:19:39,962 --> 00:19:42,250
Имате най-голямата охранителна мрежа,
162
00:19:42,600 --> 00:19:45,264
а оставяте съдбата ни
в ръцете на изроди?
163
00:19:45,661 --> 00:19:49,545
Нищо не им оставям.
Трябва ни екип за реагиране.
164
00:19:49,943 --> 00:19:52,740
Те може да са изолирани
и неуравновесени,
165
00:19:53,138 --> 00:19:58,246
но вярвам, че с правилна насока
могат да станат каквито са ни нужни.
166
00:19:58,596 --> 00:20:02,486
Така ли мислите?
- Войната не се печели с вяра.
167
00:20:03,248 --> 00:20:06,671
Не, печели се от войници.
168
00:20:26,511 --> 00:20:31,217
Няма достатъчно време.
Ще го приземя във водата.
169
00:20:35,532 --> 00:20:38,393
Няма да си сам.
- Божичко.
170
00:20:38,988 --> 00:20:41,288
Той още е жив.
171
00:21:04,607 --> 00:21:10,961
Проблеми със съня ли?
- Спах 70 години, стигат ми.
172
00:21:11,752 --> 00:21:16,230
Тогава излез навън да празнуваш
и да видиш света.
173
00:21:21,402 --> 00:21:23,801
Когато заспах, светът беше във война.
174
00:21:24,202 --> 00:21:26,824
Като се събудих,
казаха, че сме спечелили,
175
00:21:27,174 --> 00:21:29,006
но не казаха какво сме изгубили.
176
00:21:29,355 --> 00:21:33,748
Направили сме доста грешки,
някои от които доста наскоро.
177
00:21:34,704 --> 00:21:37,023
Имате мисия за мен, сър?
- Да.
178
00:21:37,373 --> 00:21:41,912
Искате да ме приобщите пак към света?
- Опитвам се да го спася.
179
00:21:45,276 --> 00:21:47,594
Тайното оръжие на "Хидра".
180
00:21:47,943 --> 00:21:51,693
Хауърд Старк го извади от океана,
докато те търсеше.
181
00:21:52,042 --> 00:21:57,851
Мислехме, че тесоректът е ключът
към безгранична енергия.
182
00:21:58,248 --> 00:22:01,409
Светът отчаяно се нуждае от това.
183
00:22:03,486 --> 00:22:06,085
Кой го е откраднал?
- Казва се Локи.
184
00:22:06,579 --> 00:22:12,966
Не е местен. Ако ще участваш,
ще те информирам за всичко.
185
00:22:13,791 --> 00:22:17,573
Светът е станал по-странен,
отколкото си мислиш.
186
00:22:17,922 --> 00:22:20,222
Едва ли вече нещо би ме изненадало.
187
00:22:20,872 --> 00:22:23,602
Обзалагам се на 10 долара, че грешиш.
188
00:22:24,032 --> 00:22:27,619
В апартамента ти те чака доклад.
189
00:22:30,057 --> 00:22:33,218
Ако знаеш нещо за тесоректа,
ми кажи сега.
190
00:22:33,615 --> 00:22:36,047
Трябваше да го оставите в океана.
191
00:23:09,227 --> 00:23:11,653
Продължавай, всичко зависи от теб.
192
00:23:12,003 --> 00:23:15,000
Изключи ли радиовръзката,
за да не ни засичат?
193
00:23:15,349 --> 00:23:19,707
Старк Тауър ще стане маяк
на самоподдържаща се чиста енергия.
194
00:23:20,056 --> 00:23:25,569
Стига дъговият реактор да работи.
- Убеден съм. Включвай го.
195
00:23:31,105 --> 00:23:34,516
Как изглежда?
- Като Коледа, но в мой стил.
196
00:23:34,914 --> 00:23:38,558
Трябва да организираш конференция
за пред обществото.
197
00:23:38,908 --> 00:23:41,817
Утре ще работя
по следващите две сгради.
198
00:23:42,166 --> 00:23:44,466
Пепър, наслади се на момента.
199
00:23:44,858 --> 00:23:47,158
Ела и ще се насладя.
200
00:23:48,971 --> 00:23:52,448
Господине, агент Колсън от ЩИТ
е на телефона.
201
00:23:52,848 --> 00:23:55,930
Няма ме.
Наистина, навън съм.
202
00:24:03,060 --> 00:24:08,825
Господине, той настоява.
- Бъди мъж, Джарвис. Имам среща.
203
00:24:12,768 --> 00:24:15,387
Стойностите са стабилни. Май.
204
00:24:15,785 --> 00:24:19,838
Разбира се, нали аз го разработих.
Което води до въпроса...
205
00:24:20,188 --> 00:24:24,138
Какво е чувството да си гений?
- Няма как да знам.
206
00:24:24,538 --> 00:24:28,414
Всичко това е благодарение на теб.
207
00:24:29,110 --> 00:24:32,358
Не, благодарение на сърцето ти е.
208
00:24:33,123 --> 00:24:39,577
Ти също имаш заслуги.
12% от усилията по кулата са твои.
209
00:24:40,186 --> 00:24:42,519
Дванадесет?
- Може би 15%.
210
00:24:42,869 --> 00:24:46,215
Дванадесет?
- Буквално свърших тежката работа,
211
00:24:46,615 --> 00:24:50,457
защото вдигах тежки неща.
А проблемът със сигурността...
212
00:24:50,856 --> 00:24:54,309
Ти си виновна. Личният ми асансьор.
- Нашият асансьор.
213
00:24:54,658 --> 00:24:57,052
Беше пълен с изпотени работници.
214
00:24:57,451 --> 00:25:02,158
Сигурно деликатно ще трябва да платя
за коментара за процентите.
215
00:25:02,508 --> 00:25:07,378
Няма да ти се размине така леко.
- На следващата сграда ще пише "Потс".
216
00:25:07,727 --> 00:25:11,472
Я стига.
- Защо не се обадиш на майка си?
217
00:25:11,822 --> 00:25:15,582
Господине, телефонът.
Протоколите ми бяха променени.
218
00:25:15,983 --> 00:25:18,343
Г-н Старк, трябва да поговорим.
219
00:25:18,692 --> 00:25:22,387
Свързахте се с копието
на Тони Старк, оставете съобщение.
220
00:25:22,737 --> 00:25:25,726
Спешно е.
- Оставете спешно съобщение.
221
00:25:26,293 --> 00:25:28,750
Пробив в сигурността.
Ти си виновна!
222
00:25:29,099 --> 00:25:31,426
Фил, влизай.
- Фил?
223
00:25:31,826 --> 00:25:34,748
Не мога да остана.
- Първото му име е "агент".
224
00:25:35,097 --> 00:25:38,322
Влизай, празнуваме.
- Затова не може да остане.
225
00:25:38,687 --> 00:25:41,770
Прегледайте това.
- Не обичам да ми връчват неща.
226
00:25:42,169 --> 00:25:45,814
Няма проблем, аз пък обичам.
Дай да си ги разменим.
227
00:25:46,163 --> 00:25:48,447
Благодаря.
228
00:25:48,796 --> 00:25:51,878
Консултациите са между 8 и 17
всеки втори четвъртък.
229
00:25:52,278 --> 00:25:55,168
Това не е консултация.
- За Отмъстителите ли е?
230
00:25:55,518 --> 00:25:59,305
Нищо не знам за тях.
- Програмата беше спряна.
231
00:25:59,704 --> 00:26:02,420
Дори не се класирах.
- И това не знаех.
232
00:26:02,769 --> 00:26:07,027
Явно съм избухлив, себичен
и не работя добре с други хора.
233
00:26:07,424 --> 00:26:11,087
Това вече го знаех.
- Качествата вече не са важни.
234
00:26:11,436 --> 00:26:14,020
Госпожице Потс.
- Извини ме.
235
00:26:18,399 --> 00:26:23,567
Мислех, че си прекарваме добре.
- Като аз допринасям за това с 12%.
236
00:26:24,331 --> 00:26:26,631
Изглежда сериозно, Фил трепери.
237
00:26:26,985 --> 00:26:30,627
Откъде... Защо го наричаш Фил?
- Какво е всичко това?
238
00:26:31,027 --> 00:26:34,075
Това е...
Това.
239
00:26:41,304 --> 00:26:43,888
Тази вечер заминавам за столицата.
- Утре.
240
00:26:44,285 --> 00:26:48,593
Имаш голямо домашно.
- Ами ако го приключа?
241
00:26:48,960 --> 00:26:53,397
Ако го приключиш?
Искаш да се видим, като приключиш?
242
00:26:53,931 --> 00:26:57,545
Добре, тогава...
243
00:27:02,286 --> 00:27:04,586
Честна сделка.
244
00:27:07,655 --> 00:27:09,955
Работи неуморно.
245
00:27:10,870 --> 00:27:14,317
Ще ме откараш ли до летището?
- С удоволствие.
246
00:27:14,714 --> 00:27:19,248
Чудесно. Тъкмо ще ми разкажеш
за онази твоя челистка.
247
00:27:19,598 --> 00:27:22,836
Премести се да живее в Портланд.
- Наистина ли?
248
00:27:31,772 --> 00:27:34,600
На 40 минути от базата сме.
249
00:27:36,910 --> 00:27:41,516
Д-р Банър се е опитвал да репликира
серума, който ми беше инжектиран?
250
00:27:41,912 --> 00:27:45,631
Мнозина опитаха.
Ти си първият супергерой.
251
00:27:46,028 --> 00:27:50,831
Банър мислеше, че гама-радиацията
ще отключи формулата на Ърскайн.
252
00:27:51,196 --> 00:27:54,191
Не се е получило.
- Така е.
253
00:27:54,588 --> 00:27:58,076
Той е като Стивън Хокинг.
254
00:27:59,493 --> 00:28:02,357
Много умен човек.
255
00:28:03,742 --> 00:28:08,281
Да си призная, за мен е чест
да се запознаем официално.
256
00:28:08,678 --> 00:28:12,298
Виждал съм те. Донякъде.
Гледах те, докато спеше.
257
00:28:13,683 --> 00:28:19,204
Бях в стаята, след като те извадиха
от леда и беше в безсъзнание.
258
00:28:19,554 --> 00:28:23,491
За мен е чест да си на борда.
259
00:28:24,152 --> 00:28:28,462
Дано съм подходящият човек.
- Такъв си, със сигурност.
260
00:28:28,956 --> 00:28:33,789
Направихме промени в униформата ти.
Част от дизайна е мой.
261
00:28:34,138 --> 00:28:40,217
Униформа?
Райето и звездите не са ли старомодни?
262
00:28:41,042 --> 00:28:45,812
Предвид всичко станало
и това, което ни очаква,
263
00:28:46,342 --> 00:28:50,156
хората ще се нуждаят
от малко старомодност.
264
00:29:21,765 --> 00:29:25,911
Читари вече са неспокойни.
- Нека бъдат спокойни.
265
00:29:26,636 --> 00:29:33,019
Ще ги поведа във велика битка.
- Битка? Срещу нищожната Земя?
266
00:29:33,564 --> 00:29:39,971
Може би не велика, ако сте
толкова силни, колкото твърдите.
267
00:29:40,630 --> 00:29:42,930
Съмняваш ли се в нас?
268
00:29:43,362 --> 00:29:47,500
В него?
Той сложи скиптъра в ръката ти.
269
00:29:47,850 --> 00:29:51,344
Даде ти древни знания
и нов смисъл в живота,
270
00:29:51,694 --> 00:29:53,994
когато беше победен и изгонен.
271
00:29:54,360 --> 00:29:59,821
Аз бях крал на Асгард,
тронът бе по право мой. Предадоха ме.
272
00:30:00,416 --> 00:30:05,648
Амбициите ти са нищожни.
Детински желания.
273
00:30:06,375 --> 00:30:11,501
Ще създадем
по-голям и велик свят с тесоректа.
274
00:30:11,851 --> 00:30:14,151
Той още не е у вас.
275
00:30:15,790 --> 00:30:20,825
Не приемам ничии заплахи,
но преди да отворя вратите
276
00:30:21,225 --> 00:30:24,216
и вашите войски
не бъдат под мое командване
277
00:30:25,634 --> 00:30:31,593
то думите ти не значат нищо.
- Ще получиш войната си, асгарде.
278
00:30:33,274 --> 00:30:35,708
Ако се провалиш
279
00:30:36,368 --> 00:30:40,545
и не получим тесоректа
280
00:30:40,910 --> 00:30:43,864
няма да има свят, гола луна
281
00:30:44,263 --> 00:30:48,799
или ледник, в който да не те намерим!
282
00:30:50,062 --> 00:30:52,400
Мислиш си, че познаваш болката?
283
00:30:52,962 --> 00:30:59,114
Ще те накараме да копнееш
за нещо толкова сладко като болката.
284
00:31:29,769 --> 00:31:33,023
Донеси екипировката на капитана.
- Слушам, сър.
285
00:31:33,654 --> 00:31:37,500
Агент Романоф, това е капитан Роджърс.
- Госпожице.
286
00:31:37,899 --> 00:31:43,065
Здравей. Викат те на мостика.
- Ще се видим там.
287
00:31:44,089 --> 00:31:47,609
Доста се говори за това
как са те намерили в леда.
288
00:31:48,204 --> 00:31:50,550
Колсън сигурно е на седмото небе.
289
00:31:50,900 --> 00:31:53,955
Помоли ли те да му подпишеш картичките
с твоя лик?
290
00:31:54,304 --> 00:31:58,211
Картички?
- Оригинални са, гордее се с тях.
291
00:31:59,530 --> 00:32:04,094
Д-р Банър.
- Здравей.
292
00:32:04,444 --> 00:32:07,911
Чух, че ще дойдеш.
- А аз чух, че можеш да намериш куба.
293
00:32:08,260 --> 00:32:13,090
Само това ли се говори за мен?
- Останалото не ме интересува.
294
00:32:13,654 --> 00:32:16,943
Сигурно всичко това
ти е доста странно.
295
00:32:17,307 --> 00:32:22,637
Всъщност е позната обстановка.
- Господа, да влезем вътре.
296
00:32:23,035 --> 00:32:25,335
Ще ни бъде трудно да дишаме.
297
00:32:27,446 --> 00:32:29,746
Подсигурете палубата.
298
00:32:32,486 --> 00:32:34,836
Това подводница ли е?
299
00:32:35,186 --> 00:32:40,449
Наистина ли искат да вляза
в метален контейнер под водата?
300
00:33:05,802 --> 00:33:08,532
Не, много по-лошо е.
301
00:33:55,653 --> 00:33:57,976
Всички двигатели работят нормално.
302
00:33:58,325 --> 00:34:01,914
Протоколите за спешни случаи
на ЩИТ са задействани.
303
00:34:02,264 --> 00:34:06,935
Стабилизирани сме, сър.
- Чудесно, да изчезваме.
304
00:34:07,332 --> 00:34:09,632
Включете отражателните панели.
305
00:34:24,322 --> 00:34:27,314
Панелите са включени.
- Господа...
306
00:34:39,565 --> 00:34:44,426
Благодаря, че дойде, докторе.
- А аз - че ме помолихте любезно.
307
00:34:44,776 --> 00:34:50,395
Колко време ще остана тук?
- Докато си върнем тесоректа.
308
00:34:50,759 --> 00:34:52,614
Как върви търсенето?
309
00:34:52,964 --> 00:34:56,966
Свързани сме с всяка безжична камера,
телефони, лаптопи...
310
00:34:57,316 --> 00:35:00,334
Свързани ли са със сателит,
виждаме през тях.
311
00:35:00,684 --> 00:35:04,402
Пак няма да успеем навреме.
- Да ограничим търсенето.
312
00:35:04,751 --> 00:35:08,556
До колко спектрометъра имате достъп?
- Колкото съществуват.
313
00:35:08,906 --> 00:35:13,574
Да се калибрират за гама-радиация
и да ги сложат на покривите.
314
00:35:13,924 --> 00:35:17,519
Ще напиша алгоритъм,
така ще изключим някои места.
315
00:35:18,345 --> 00:35:23,976
Къде мога да работя?
- Романоф, покажи му лабораторията.
316
00:35:24,833 --> 00:35:27,133
Ще ви хареса, има всякакви играчки.
317
00:35:30,198 --> 00:35:34,937
Къде намери толкова хора?
- ЩИТ имат доста врагове, докторе.
318
00:35:35,598 --> 00:35:38,015
Това ли ти трябва?
- Да, иридий.
319
00:35:38,364 --> 00:35:41,004
Намира се в метеорити
и формира антипротони.
320
00:35:41,353 --> 00:35:44,724
Трудно се намира.
- Особено ако ЩИТ знаят, че ти трябва.
321
00:35:45,073 --> 00:35:47,380
Аз не знаех.
322
00:35:47,780 --> 00:35:52,426
Тесоректът ми показа толкова много...
Не е просто знания, а самата истина.
323
00:35:52,775 --> 00:35:56,039
На теб какво ти показа, агент Бартън?
324
00:35:56,997 --> 00:36:00,748
Следващата ми цел.
- От какво ще се нуждаеш?
325
00:36:03,088 --> 00:36:06,674
Трябва ми отвличане на вниманието
и очна ябълка.
326
00:36:13,820 --> 00:36:18,657
Стига да не е проблем.
- Не се притеснявай.
327
00:36:20,637 --> 00:36:25,111
Класическа колекция.
Отне ми години, за да ги събера.
328
00:36:26,892 --> 00:36:30,016
В почти идеално състояние.
Само краищата...
329
00:36:30,380 --> 00:36:35,975
Имаме 67% съвпадение.
При втора проверка са 79%.
330
00:36:36,371 --> 00:36:40,090
Местоположение?
- Щутгарт, Германия. "Кьолнщрасе" 28.
331
00:36:40,489 --> 00:36:44,766
Не се крие особено.
- Капитане, обличайте униформата.
332
00:39:18,976 --> 00:39:21,375
Коленичете пред мен.
333
00:39:24,705 --> 00:39:27,005
Казах...
334
00:39:27,996 --> 00:39:30,626
Коленичете!
335
00:39:39,454 --> 00:39:42,480
Така не е ли по-лесно?
336
00:39:44,312 --> 00:39:47,352
Това не е ли
естественото ви положение?
337
00:39:49,658 --> 00:39:55,879
Неизречената истина на човечеството е,
че желаете да сте подчинени.
338
00:39:56,278 --> 00:40:00,585
Свободата ви лишава
от радостта на живота
339
00:40:00,935 --> 00:40:05,986
и вие се побърквате
да търсите власт и самоличност.
340
00:40:07,567 --> 00:40:11,188
Вие сте създадени,
за да бъдете управлявани.
341
00:40:11,584 --> 00:40:15,865
Накрая вие винаги ще коленичите.
342
00:40:23,074 --> 00:40:25,374
Не и пред хора като теб.
343
00:40:25,972 --> 00:40:31,634
Няма други като мен.
- Винаги ще има.
344
00:40:32,920 --> 00:40:38,579
Погледнете го добре,
това ще се случи и с вас.
345
00:40:45,198 --> 00:40:50,892
Последния път, когато бях в Германия,
един човек се мислеше за по-висш.
346
00:40:51,356 --> 00:40:54,843
Не успяхме да се разберем.
- Войникът.
347
00:40:56,920 --> 00:41:01,196
Човек извън времето си.
- А твоето вече свършва.
348
00:41:03,441 --> 00:41:06,495
Локи, хвърли оръжието и се предай.
349
00:41:26,186 --> 00:41:29,016
Коленичи.
- Не и днес.
350
00:41:31,620 --> 00:41:33,955
Този е навсякъде.
351
00:41:36,164 --> 00:41:38,760
Агент Романоф, липсвах ли ти?
352
00:41:39,158 --> 00:41:41,458
Радиокоманди - изключени
353
00:41:55,324 --> 00:41:57,689
Да те видим, рогато добиче.
354
00:42:05,264 --> 00:42:07,564
Мъдър ход.
355
00:42:08,349 --> 00:42:11,153
Г-н Старк?
- Капитане?
356
00:42:18,250 --> 00:42:21,126
Спомена ли поне нещо?
- Нито дума.
357
00:42:21,476 --> 00:42:24,637
Доведете го в базата.
Времето ни притиска.
358
00:42:27,085 --> 00:42:31,577
Имам лошо предчувствие.
- Че се предаде толкова лесно ли?
359
00:42:31,937 --> 00:42:37,103
Напротив. Не удряше никак леко.
- А ти си доста жилав за старче.
360
00:42:38,075 --> 00:42:40,807
Какво си тренирал? Пилатес?
- Моля?
361
00:42:41,156 --> 00:42:44,440
Някои работи ти убягват.
Пропуснал си това-онова,
362
00:42:44,804 --> 00:42:47,230
докато си бил на ледена шушулка.
363
00:42:48,327 --> 00:42:52,560
Фюри не спомена, че ще участваш.
- Той не ти казва доста неща.
364
00:42:53,255 --> 00:42:55,744
Откъде се появи тази буря?
365
00:42:58,942 --> 00:43:04,748
Какво? Да не те е страх от бурята?
- Не ми харесва какво ще последва.
366
00:43:19,105 --> 00:43:22,499
Сега пък и този тип.
- Друг асгард ли?
367
00:43:22,995 --> 00:43:26,056
Наш съюзник ли е?
- Няма значение, ще убие Локи.
368
00:43:26,405 --> 00:43:30,171
А тесоректът ще бъде изгубен.
- Нуждаем се от план, Старк.
369
00:43:30,521 --> 00:43:32,821
Имам план и той е "атака".
370
00:43:36,511 --> 00:43:39,813
Настанете се удобно, капитане.
- Не мога да ви чакам.
371
00:43:40,163 --> 00:43:43,907
Тези същества са легендарни,
на практика се явяват богове.
372
00:43:44,256 --> 00:43:48,505
Госпожице, Бог е само един
и съм сигурен, че не се облича така.
373
00:44:03,252 --> 00:44:06,579
Къде е тесоректът?
- Ти също ми липсваше.
374
00:44:06,929 --> 00:44:10,151
Не съм в настроение за игрички.
- Защо ме освободи?
375
00:44:10,889 --> 00:44:15,510
След като Биврьост бе унищожен,
колко енергия бе нужна да дойдеш тук?
376
00:44:15,860 --> 00:44:18,215
На скъпоценната си Земя.
377
00:44:19,913 --> 00:44:22,427
Мислех, че си мъртъв.
378
00:44:24,060 --> 00:44:27,924
Поне скърби ли?
- Всички скърбяхме. Баща ни...
379
00:44:28,273 --> 00:44:30,714
Твоят баща.
380
00:44:32,753 --> 00:44:36,551
Не ти ли каза
кои са истинските ми родители?
381
00:44:38,307 --> 00:44:43,438
Отгледа ни заедно.
Играехме и се биехме заедно.
382
00:44:44,163 --> 00:44:47,504
Не помниш ли?
- От това остана един спомен.
383
00:44:48,823 --> 00:44:52,013
Да живея в сянката на твоето величие.
384
00:44:52,362 --> 00:44:57,344
Помня как ме бутна в бездната,
а тронът по право беше мой!
385
00:44:57,693 --> 00:45:01,464
Отне ми света, който обичах,
за да задоволиш жаждата си.
386
00:45:01,813 --> 00:45:05,023
Земята е под моя закрила, Локи.
387
00:45:06,298 --> 00:45:09,498
Да, справяш се просто чудесно.
388
00:45:09,848 --> 00:45:14,045
Хората се избиват непрестанно,
докато се правиш на загрижен.
389
00:45:14,541 --> 00:45:18,893
Просто искам да ги управлявам.
- Имаш се за нещо повече от тях ли?
390
00:45:19,424 --> 00:45:22,762
Разбира се.
- Пропускаш същината, братко.
391
00:45:23,841 --> 00:45:26,141
Не заслужаваш да седнеш на трона.
392
00:45:30,337 --> 00:45:33,464
Видях светове, за които не знаеш.
393
00:45:33,813 --> 00:45:37,560
Аз израснах в своето изгнание,
сине на Один.
394
00:45:37,909 --> 00:45:43,095
Видях истинската сила на тесоректа...
- Кой ти показа силата му?
395
00:45:43,601 --> 00:45:46,719
Кой ще каже кой ще бъде крал?
- Аз съм крал!
396
00:45:47,068 --> 00:45:51,753
Не и тук! Дай ми тесоректа
и се откажи от тази покварена мечта!
397
00:45:54,443 --> 00:45:56,743
Прибери се у дома.
398
00:46:00,583 --> 00:46:02,883
Тесоректът не е в мен.
399
00:46:04,036 --> 00:46:08,855
Нужен ти е кубът да ме върнеш,
само че го скрих неизвестно къде.
400
00:46:09,324 --> 00:46:13,604
Чуй ме добре, братко...
- Слушам те.
401
00:46:22,173 --> 00:46:26,581
Повече да не си ме докоснал.
- Тогава не ми вземай нещата.
402
00:46:26,931 --> 00:46:29,974
Нямаш представа в какво се забъркваш.
403
00:46:30,559 --> 00:46:32,907
Ще цитираме герой на Шекспир ли?
404
00:46:33,257 --> 00:46:36,570
Майка ти знае ли,
че си облякъл пердето й?
405
00:46:36,920 --> 00:46:41,770
Не ти е по силите, тенекиени човеко.
Локи ще бъде съден на Асгард.
406
00:46:42,120 --> 00:46:46,933
Даде ли ни куба, целият е твой.
Дотогава не ми се пречкай.
407
00:46:47,397 --> 00:46:49,697
Турист.
408
00:46:54,296 --> 00:46:56,596
Добре тогава.
409
00:47:25,676 --> 00:47:27,968
Батериите заредени на 400%.
410
00:47:28,318 --> 00:47:30,618
Какво ще кажеш за това?
411
00:48:33,604 --> 00:48:35,904
Достатъчно!
412
00:48:38,569 --> 00:48:42,700
Какво дириш на Земята?
- Дошъл съм да спра Локи.
413
00:48:43,049 --> 00:48:45,387
Докажи го, като свалиш чука.
414
00:48:45,736 --> 00:48:48,716
Всъщност, обича да прави така...
415
00:48:50,081 --> 00:48:52,392
Искаш да го пусна ли?
416
00:49:19,539 --> 00:49:21,839
Приключихме ли?
417
00:50:08,488 --> 00:50:13,128
В случай, ако не ти е ясно
и се опиташ да избягаш.
418
00:50:14,628 --> 00:50:18,192
Дори да одраскаш стъклото...
419
00:50:26,454 --> 00:50:30,554
Ще полетиш 10 км право надолу
в стоманен капан.
420
00:50:31,262 --> 00:50:37,578
Схвана ли как работи?
Мравка - ботуш.
421
00:50:41,029 --> 00:50:45,445
Впечатляваш затвор.
На практика не е правен за мен.
422
00:50:46,084 --> 00:50:49,059
Създаден е за нещо,
далеч по-силно от теб.
423
00:50:49,408 --> 00:50:53,645
Така чух и аз.
Безмозъчен звяр.
424
00:50:54,115 --> 00:50:58,304
А се преструва, че е човек.
Колко точно сте отчаяни?
425
00:50:58,818 --> 00:51:02,321
Търсите помощ от подобни изчадия,
за да се защитите?
426
00:51:02,671 --> 00:51:06,890
Колко съм отчаян ли?
Заплаши света ми с война.
427
00:51:07,240 --> 00:51:09,907
Открадна нещо,
което не е по силите ти.
428
00:51:10,256 --> 00:51:13,000
Говориш за мир,
а убиваш за удоволствие.
429
00:51:13,387 --> 00:51:18,699
Направи ме доста отчаян човек.
Вероятно не си доволен от това.
430
00:51:21,721 --> 00:51:25,023
Изгаряш от ярост,
че беше толкова близо.
431
00:51:26,064 --> 00:51:31,018
Да имаш тесоректа, такава сила.
Безгранична сила.
432
00:51:32,118 --> 00:51:34,418
За какво?
433
00:51:35,654 --> 00:51:38,098
Да я споделя с човечеството?
434
00:51:39,644 --> 00:51:43,394
За да ми напомня какво
представлява истинската сила?
435
00:51:46,943 --> 00:51:52,250
Уведоми ме, когато "истинската сила"
иска списание или нещо от сорта.
436
00:51:59,791 --> 00:52:04,521
Не си му голям почитател, а?
- Локи ще продължава да протака.
437
00:52:05,885 --> 00:52:09,881
Какъв е планът му, Тор?
- Локи разполага с армия - читари,
438
00:52:10,230 --> 00:52:13,601
каквато Асгард и Земята не са виждали.
439
00:52:13,950 --> 00:52:17,955
Възнамерява да я поведе срещу вас
и така да завладее Земята.
440
00:52:18,304 --> 00:52:21,260
В замяна ще им даде тесоректа.
- Армия?
441
00:52:21,610 --> 00:52:25,487
От космоса?
- Ще си прави нов портал?
442
00:52:25,885 --> 00:52:28,832
Заради това му е нужен Ерик Селвиг.
- Селвиг?
443
00:52:29,181 --> 00:52:31,162
Астрофизик е.
- И мой приятел.
444
00:52:31,511 --> 00:52:35,249
Локи го държи с някакво заклинание,
както и друг наш агент.
445
00:52:35,599 --> 00:52:38,788
Защо се предаде?
Оттук няма как да води армията си.
446
00:52:39,137 --> 00:52:42,569
Да се съсредоточим върху Локи.
В главата му пълен хаос.
447
00:52:42,918 --> 00:52:45,738
Не е с всичкия си.
- Внимавай как говориш!
448
00:52:46,088 --> 00:52:49,936
Може да се държи неразумно,
но е асгард и мой брат.
449
00:52:50,286 --> 00:52:53,261
Уби 80 души за два дни.
- Осиновен е.
450
00:52:53,610 --> 00:52:57,695
Сигурно става въпрос за оборудването.
Иридий? За какво им е?
451
00:52:58,044 --> 00:53:02,914
Стабилизатор е. Избери уикенд
и ще те закарам до Портланд.
452
00:53:03,294 --> 00:53:07,117
Иначе порталът ще се разруши,
както стана в базата на ЩИТ.
453
00:53:07,496 --> 00:53:11,180
Да не се обидиш, точка на пречупване.
Замахът ти е добър.
454
00:53:11,530 --> 00:53:16,463
Порталът трябва да е достатъчно широк
и отворен колкото време иска Локи.
455
00:53:16,813 --> 00:53:19,974
Вдигнете мачтата.
Моля за вашето внимание.
456
00:53:20,756 --> 00:53:26,647
Онзи там играе на "Галага".
Мислеше си, че няма да забележа.
457
00:53:27,339 --> 00:53:30,937
Как така Фюри ги държи под око?
- Като се обърне.
458
00:53:31,286 --> 00:53:33,130
Сигурно е изтощително.
459
00:53:33,480 --> 00:53:37,737
С останалите елементи Бартън
може да се сдобие съвсем лесно.
460
00:53:38,095 --> 00:53:41,193
Основният компонент
е енергиен източник.
461
00:53:41,543 --> 00:53:46,166
С голяма енергийна наситеност.
Нещо, което да подкара куба.
462
00:53:46,515 --> 00:53:49,462
Откога стана експерт
по термоядрена астрофизика?
463
00:53:49,907 --> 00:53:54,442
Снощи. Прочетох записките на Селвиг
и докладите за извличане на енергия.
464
00:53:54,792 --> 00:53:58,362
Само аз ли ги прегледах?
- Нужен му е определен източник.
465
00:53:58,712 --> 00:54:01,332
Трябва да загрее куба
до 120 млн келвина,
466
00:54:01,681 --> 00:54:03,831
за да пробие бариерата на Кулумб.
467
00:54:04,181 --> 00:54:07,635
Освен ако Селвиг не е открил как
да стабилизира ефекта.
468
00:54:07,984 --> 00:54:12,804
Успял ли е, може да преобразува всеки
реактор в такъв за студен синтез.
469
00:54:13,153 --> 00:54:17,154
Най-после някой говори на ясен език.
Приятно ми е, д-р Банър.
470
00:54:17,503 --> 00:54:21,053
Трудът ви върху сблъсъка
между антиелектрони е неповторим.
471
00:54:21,402 --> 00:54:26,361
Също така съм и голям фен как губите
контрол и ставате зелено чудовище.
472
00:54:26,717 --> 00:54:30,040
Благодаря ви.
- Д-р Банър е тук да открие куба.
473
00:54:30,390 --> 00:54:34,124
Надявах се да му помогнеш.
- Пръчката може и да е магична,
474
00:54:34,473 --> 00:54:38,553
но прилича на оръжията на "Хидра".
- Несъмнено кубът я захранва.
475
00:54:38,903 --> 00:54:44,601
С нея успя да превърне двама
от хората ни в свои летящи маймуни.
476
00:54:44,950 --> 00:54:48,066
Маймуни? Не разбирам...
- Аз разбирам!
477
00:54:50,641 --> 00:54:54,994
Схванах намека - "Магьосникът от Оз".
- Ще започваме ли, докторе?
478
00:54:55,343 --> 00:54:57,643
Последвай ме.
479
00:55:10,736 --> 00:55:14,203
Излъчва енергия,
подобна на тесоректа.
480
00:55:14,553 --> 00:55:17,669
Ще отнеме седмици
да анализираме данните.
481
00:55:18,019 --> 00:55:21,145
Включим ли се към ядрото
на главната система,
482
00:55:21,494 --> 00:55:26,130
ще разполагаме с още 600 терафлопа.
- А аз си взех само четка за зъби.
483
00:55:26,479 --> 00:55:32,669
Непременно се отбий в Старк Тауър.
Разполага с 10 етажа лаборатории.
484
00:55:33,018 --> 00:55:37,865
Благодаря, но при последното си
посещение... потроших Харлем.
485
00:55:38,214 --> 00:55:43,034
Обещавам да не бъдеш изложен на стрес.
Няма да ти поднасят изненади.
486
00:55:43,781 --> 00:55:46,201
Нищо ли не усети?
- Полудя ли?
487
00:55:46,550 --> 00:55:49,806
Държиш го под контрол.
Как става - джаз, бонго?
488
00:55:50,155 --> 00:55:52,413
За теб всичко ли е шега?
- Позна.
489
00:55:52,762 --> 00:55:56,501
Да поставиш в опасност хората
на кораба не е никак забавно.
490
00:55:56,851 --> 00:56:00,971
Не исках да ви засегна, докторе.
- Нямаше да се кача на борда,
491
00:56:01,320 --> 00:56:03,981
ако не мога да се справя
с остри предмети.
492
00:56:04,332 --> 00:56:07,702
Само така, големия.
- Съсредоточи се върху ситуацията.
493
00:56:08,051 --> 00:56:12,491
Не го ли правя? Защо Фюри ни събра
точно сега? Какво крие от нас?
494
00:56:12,840 --> 00:56:16,177
Ще реша уравнението,
но ми трябват всички неизвестни.
495
00:56:16,527 --> 00:56:20,066
Смяташ, че крие нещо ли?
- Шпионин е. Той е шпионинът.
496
00:56:20,415 --> 00:56:23,847
Дори тайните си имат тайни.
Не си ли съгласен с мен?
497
00:56:25,747 --> 00:56:29,473
Само да свърша каквото правя...
- Докторе?
498
00:56:34,035 --> 00:56:36,357
"Топлина за човечеството."
499
00:56:36,706 --> 00:56:39,806
Това каза Локи за куба.
- Чух за това.
500
00:56:40,155 --> 00:56:42,914
Сигурно ще го използва срещу теб.
501
00:56:43,699 --> 00:56:47,853
Дори Бартън да не му е казал
за кулата ти, бил е наясно за нея.
502
00:56:48,203 --> 00:56:51,278
Старк Тауър?
Онази голяма грозотия в Ню Йорк?
503
00:56:51,627 --> 00:56:55,790
Захранва се от дъгов реактор -
независим енергиен източник.
504
00:56:56,139 --> 00:57:00,064
Може да се поддържа сама за година?
- Само прототип е.
505
00:57:00,769 --> 00:57:03,584
Единствено аз разработвам
чиста енергия.
506
00:57:03,933 --> 00:57:07,097
Защо тогава ЩИТ го водят
да помага за тесоректа?
507
00:57:07,446 --> 00:57:10,268
Какво изобщо търсят
в енергийния сектор?
508
00:57:10,618 --> 00:57:15,571
Ще проверя, щом декриптиращата
ми програма разбие защитите на ЩИТ.
509
00:57:16,102 --> 00:57:18,943
Какво каза?
- Задейства се, щом се качихме.
510
00:57:19,292 --> 00:57:22,761
До час ще знаем всичките им
мръсни тайни. Боровинка?
511
00:57:23,111 --> 00:57:27,465
Объркан си защо не са те искали?
- Разузнавателна агенция,
512
00:57:27,814 --> 00:57:30,432
която се страхува от тайните си -
не е никак хубаво.
513
00:57:30,781 --> 00:57:34,671
Локи се опитва да ни обърка.
Възнамерява да подклади война.
514
00:57:35,020 --> 00:57:38,573
Ако не внимаваме, ще успее.
Получихме заповедите си.
515
00:57:38,923 --> 00:57:44,823
Да ги следвам не е в мой стил.
- А ти си човек със стил, нали?
516
00:57:45,172 --> 00:57:50,072
От хората в тази стая кой е с натруфен
костюм и е напълно безполезен?
517
00:57:51,095 --> 00:57:55,645
Стийв, дори ти усещаш,
че нещо не е наред, нали?
518
00:57:56,616 --> 00:57:58,961
Да открием куба.
519
00:58:09,917 --> 00:58:15,236
За този ли ми говореше баща ми?
Чудно ми е защо изобщо е размразен.
520
00:58:15,650 --> 00:58:19,307
За мен той е точният за тази работа.
521
00:58:19,656 --> 00:58:22,390
Това, което притежава,
направо ме изнервя.
522
00:58:22,739 --> 00:58:26,825
Скоро ще избухна в лицето му.
Ще бъда там, когато се случи.
523
00:58:27,336 --> 00:58:29,825
Ще чета какво се е случило.
524
00:58:30,456 --> 00:58:33,000
Или може да вземеш участие.
525
00:58:33,432 --> 00:58:37,011
Виждаш ли...
Гледам да избягвам да се превръщам.
526
00:58:37,642 --> 00:58:42,140
Тогава съм като оголен нерв.
Същински кошмар е.
527
00:58:42,527 --> 00:58:47,485
Аз пък имам парчета шрапнели,
които могат да се забият в сърцето ми.
528
00:58:47,840 --> 00:58:51,156
Ето това ги възпира.
Малкото кълбо светлина.
529
00:58:51,505 --> 00:58:54,540
Част от мен е.
Не е просто за украса.
530
00:58:55,671 --> 00:59:00,009
Ужасна привилегия е.
- Само че го контролираш.
531
00:59:00,359 --> 00:59:02,808
Научих се как да го правя.
- Различно е.
532
00:59:03,675 --> 00:59:09,092
Прочетох за нещастния случай. Толкова
гама-радиация би трябвало да те убие.
533
00:59:09,444 --> 00:59:12,002
Намекваш, че Хълк...
534
00:59:12,956 --> 00:59:16,807
Другият е спасил живота ми.
Добре звучи.
535
00:59:17,868 --> 00:59:22,130
Наистина добре, като изключим...
Кое точно?
536
00:59:22,669 --> 00:59:25,015
Съвсем скоро ще разберем.
537
00:59:26,327 --> 00:59:31,269
Отговорът няма да ти се понрави.
- А на теб може би ще ти хареса.
538
01:00:29,433 --> 01:00:33,009
Щом Локи отвлече доктора,
се свързахме с Джейн Фостър.
539
01:00:33,358 --> 01:00:38,814
Разполагаме с чудесна обсерватория
в Тромсьо. Бе помолена да им помогне.
540
01:00:39,163 --> 01:00:42,881
Добри пари, частен самолет,
усамотено място...
541
01:00:43,717 --> 01:00:46,346
Ще бъде в безопасност.
- Благодаря ти.
542
01:00:48,087 --> 01:00:51,026
Не е чудно,
че Локи е отвлякъл Селвиг.
543
01:00:51,376 --> 01:00:55,471
Страх ме е какво ще стане с него,
след като завърши работата си.
544
01:00:55,820 --> 01:00:59,528
Добър човек е.
- Казваше, че си променил живота му.
545
01:01:01,745 --> 01:01:05,631
Промени всичко наоколо.
- Преди беше далеч по-добре.
546
01:01:06,313 --> 01:01:11,589
Смятате, че притежаваме сили,
само че ние се правим на Билдщайн.
547
01:01:11,938 --> 01:01:14,249
Какво?
- Билдщайн.
548
01:01:14,599 --> 01:01:17,064
Едни огромни, люспести и с рога.
549
01:01:17,505 --> 01:01:19,826
Не си ли чувал за тях?
- Не мисля.
550
01:01:20,176 --> 01:01:24,609
Отблъскващи са.
Унищожават всичко по пътя си.
551
01:01:32,423 --> 01:01:37,051
При първото ми посещение на Земята,
гневът на Локи ме последва дотук,
552
01:01:37,400 --> 01:01:41,388
а вие платихте цената за това.
Сега всичко се повтаря.
553
01:01:42,845 --> 01:01:45,365
Като малък копнеех за битки.
554
01:01:46,910 --> 01:01:49,200
Войната още не е започнала.
555
01:01:49,550 --> 01:01:53,317
Ще успееш ли да го накараш
да каже къде е тесоректът?
556
01:01:53,667 --> 01:01:56,980
Не зная. Умът му е необятен.
557
01:01:57,330 --> 01:02:00,492
Търси начин да ми отмъсти.
558
01:02:01,151 --> 01:02:06,608
Няма болка, която да го пречупи.
- Доста хора са си мислели същото,
559
01:02:06,964 --> 01:02:09,561
докато болката не се появи.
560
01:02:10,706 --> 01:02:15,725
Какво предлагаш да направя?
- Питам те какво си готов да сториш?
561
01:02:16,074 --> 01:02:20,756
Локи е затворник.
- Защо ли си мисли обратното?
562
01:02:33,407 --> 01:02:37,063
Малко хора успяват
да се прокраднат покрай мен.
563
01:02:37,694 --> 01:02:40,899
Досети се, че ще те посетя.
- Да, накрая.
564
01:02:42,292 --> 01:02:45,551
След всичките мъчения
от страна на Фюри,
565
01:02:45,901 --> 01:02:49,152
ти се представяш за мой приятел,
566
01:02:50,464 --> 01:02:54,227
и ще ти съдействам.
- Какво направи с агент Бартън?
567
01:02:54,576 --> 01:02:57,027
Само разширих кръгозора му.
568
01:02:58,387 --> 01:03:03,705
След като победиш
и станеш крал на всички,
569
01:03:05,015 --> 01:03:10,193
какво ще се случи с ума му?
- Обич ли долавям, агент Романоф?
570
01:03:10,823 --> 01:03:13,886
Любовта е за децата,
той ми спаси живота.
571
01:03:16,997 --> 01:03:19,297
Разкажи ми.
572
01:03:23,197 --> 01:03:26,833
Преди да започна да работя за ЩИТ...
573
01:03:30,186 --> 01:03:32,481
Сама изградих кариерата си.
574
01:03:32,830 --> 01:03:35,256
Притежавам много особени умения.
575
01:03:35,922 --> 01:03:39,898
Не ме е грижа за какво
и срещу кого ги използвах.
576
01:03:40,617 --> 01:03:43,320
Попаднах в полезрението на ЩИТ.
577
01:03:44,953 --> 01:03:47,729
Агент Бартън беше изпратен да ме убие.
578
01:03:49,004 --> 01:03:51,304
Той ми даде право на избор.
579
01:03:51,781 --> 01:03:55,563
Какво ще направиш за мен,
ако обещая да го пощадя?
580
01:03:55,913 --> 01:03:59,918
Няма да те освободя.
- Знаех си, но въпреки това ми хареса.
581
01:04:00,278 --> 01:04:03,969
Целият свят е в опасност,
а ти се договаряш за един човек.
582
01:04:04,318 --> 01:04:08,349
Всеки ден се сменят режими.
Няма да роня сълзи, аз съм рускиня.
583
01:04:08,698 --> 01:04:12,121
Или поне бях такава.
- А сега каква си?
584
01:04:12,840 --> 01:04:17,100
Съвсем елементарно е.
Имам кръв по ръцете си
585
01:04:17,449 --> 01:04:21,088
и искам да я изтрия.
- Дали?
586
01:04:23,654 --> 01:04:26,609
Ще успееш ли да го направиш?
587
01:04:28,494 --> 01:04:32,524
Дъщерята на Дрейкоф.
Сао Паоло.
588
01:04:34,480 --> 01:04:38,783
Пожарът в болницата?
Бартън ми разказа всичко.
589
01:04:39,133 --> 01:04:43,153
Смяташ, че загърбиш миналото,
в което тънеш до колене?
590
01:04:43,502 --> 01:04:47,724
Мислиш, че спасяването на убиец
като теб ще промени нещо?
591
01:04:48,073 --> 01:04:52,303
Това е първичен инстинкт!
Детско е!
592
01:04:52,653 --> 01:04:56,404
Жалка си!
Лъгала си и си убивала!
593
01:04:57,213 --> 01:05:00,887
Правила си го в услуга
на лъжци и убийци.
594
01:05:02,511 --> 01:05:06,425
Преструваш се на единак,
който се води по свои правила,
595
01:05:06,775 --> 01:05:09,831
за да компенсираш
извършените от теб ужаси,
596
01:05:10,335 --> 01:05:15,690
само че те са част от теб
и никога не ще изчезнат.
597
01:05:17,403 --> 01:05:21,802
Ще пусна Бартън, само за да те убие!
Бавно и лично!
598
01:05:22,151 --> 01:05:24,460
Той познава всеки твой страх!
599
01:05:24,809 --> 01:05:28,524
Ще се осъзнае едва тогава,
когато да види деянието си.
600
01:05:28,873 --> 01:05:32,088
Докато пищи в ужас,
ще разбия черепа му.
601
01:05:32,438 --> 01:05:35,428
Това е предложението ми,
жалка вдовице!
602
01:05:36,863 --> 01:05:39,163
Ти си чудовище!
603
01:05:40,555 --> 01:05:44,514
Напротив, ти го доведе.
604
01:05:47,313 --> 01:05:49,660
Банър значи...
605
01:05:50,010 --> 01:05:52,518
Това ли е планът ти?
- Какво?
606
01:05:53,147 --> 01:05:56,982
Локи ще пробуди Хълк.
Дръжте го в лабораторията, идвам.
607
01:05:57,332 --> 01:06:01,943
Изпратете Тор.
Благодаря ти за съдействието.
608
01:06:09,556 --> 01:06:13,784
Какво си мислите, че правите, Старк?
- Тъкмо щях да ви питам същото.
609
01:06:14,133 --> 01:06:18,381
Трябваше да откриете тесоректа.
- Моделът е заложен. Търси се.
610
01:06:18,731 --> 01:06:22,910
Когато бъде засечен, ще имаме
местоположението му с точност 800 м.
611
01:06:23,260 --> 01:06:25,866
Ще си върнем обратно куба.
Нищо работа.
612
01:06:26,782 --> 01:06:29,082
Какво представлява втора фаза?
613
01:06:30,295 --> 01:06:35,204
ЩИТ ще го използва да прави оръжия.
Прощавай, компютърът бе твърде бавен.
614
01:06:35,554 --> 01:06:39,971
Роджърс, събрахме всичко по проекта...
- Прощавай, Ник.
615
01:06:40,332 --> 01:06:43,250
Какво искаше да излъжеш?
- Бъркал съм.
616
01:06:43,600 --> 01:06:46,353
Светът не се е променил.
- Знаеше ли за това?
617
01:06:46,703 --> 01:06:51,409
Най-добре е да напуснеш тази среда.
- Помня как ме отстранихте в Калкута.
618
01:06:51,758 --> 01:06:54,263
Локи те манипулира.
- А ти какво правиш?
619
01:06:54,613 --> 01:06:59,173
Не дойде само защото те поканих.
- Не ме бърка, че се карате.
620
01:06:59,522 --> 01:07:04,790
Защо ЩИТ смята да използва тесоректа
да прави оръжия за масово разрушение?
621
01:07:05,186 --> 01:07:08,032
Заради него.
- Мен ли?
622
01:07:08,950 --> 01:07:12,244
Миналата година чух
за посетител от друг свят,
623
01:07:12,594 --> 01:07:17,425
чиято сила би сринала малък град.
Не само научихме, че не сме сами,
624
01:07:17,774 --> 01:07:20,846
но и че сме смехотворно
назад в технологиите.
625
01:07:21,197 --> 01:07:25,502
Народът ми желае единствено мир.
- Само че не сте единствените, нали?
626
01:07:25,852 --> 01:07:30,490
Вие не сте единствената заплаха.
Светът се пълни с хора,
627
01:07:31,264 --> 01:07:34,134
които не могат да бъдат контролирани.
- Като куба ли?
628
01:07:34,483 --> 01:07:38,631
Експериментът ви с тесоректа
ще помогне на Локи и съюзниците му.
629
01:07:38,981 --> 01:07:43,462
Ще покажете на останалите кралства,
че Земята е готова за мащабна война.
630
01:07:43,811 --> 01:07:46,320
Война? Вие ни принудихте!
- Ядрени оръжия.
631
01:07:46,670 --> 01:07:51,158
С тях винаги затихва всичко, нали?
- Припомни ми от какво забогатя.
632
01:07:51,508 --> 01:07:55,796
Нищо чудно и той да има нещо общо.
- Защо пък сега аз съм виновният?
633
01:07:56,145 --> 01:07:59,282
Защо? Невинен ли си?
- Смятах ви за по-еволюирали.
634
01:07:59,631 --> 01:08:04,042
Случайно ние да сме нахлули в дома ви?
- Трябва да си имаме доверие.
635
01:08:04,392 --> 01:08:08,459
За толкова наивни ли ни мислите?
Вие сте потенциална опасност.
636
01:08:08,809 --> 01:08:11,403
Капитан Америка също ли?
- Всички вие сте.
637
01:08:11,853 --> 01:08:15,606
Най-вече вие, д-ре.
- Старк е заплаха!
638
01:08:15,956 --> 01:08:21,168
Заплаха, която трябва да уважаваш!
- Защо не охладите страстите?
639
01:08:27,161 --> 01:08:30,355
Транспорт 66-Браво,
въведете кодове за достъп.
640
01:08:30,705 --> 01:08:34,694
В компютъра сте, но не и
в списъка за деня. Какво пренасяте?
641
01:08:35,109 --> 01:08:37,525
Оръжия и муниции.
642
01:08:43,893 --> 01:08:47,763
Трябва да бъдете контролирани,
иначе ще изпаднете в хаос.
643
01:08:49,113 --> 01:08:51,808
Не е ли това самата цел?
Какво сме ние? Екип?
644
01:08:52,158 --> 01:08:55,382
Не, ние сме съединение,
което предизвиква хаос.
645
01:08:55,739 --> 01:08:58,583
Ние сме бомба със закъснител.
- Не се меси!
646
01:08:58,933 --> 01:09:03,123
Защо да не изпусне малко парата?
- Добре знаеш защо! Отдръпни се!
647
01:09:03,473 --> 01:09:07,916
Хайде, накарай ме.
- Възрастен мъж в костюм.
648
01:09:09,155 --> 01:09:13,326
Махнеш ли го, какъв си?
- Гений, богаташ, филантроп, плейбой.
649
01:09:13,990 --> 01:09:18,059
Познавах доста по-стойностни от теб.
Виждал съм твои записи.
650
01:09:18,408 --> 01:09:20,815
Бориш се единствено за себе си.
651
01:09:21,165 --> 01:09:23,490
Не си готов да се жертваш за екипа си.
652
01:09:23,840 --> 01:09:28,004
Да легнеш на бодливата тел,
докато останалите минават по теб.
653
01:09:28,404 --> 01:09:32,105
Лично аз бих прерязал бодливата тел.
- Винаги има начин.
654
01:09:32,455 --> 01:09:36,469
Може да не представляваш заплаха,
но спри да се правиш на герой.
655
01:09:36,818 --> 01:09:39,124
Такъв като теб ли?
656
01:09:39,474 --> 01:09:44,508
Ти си един лабораторен експеримент.
Качествата ти се дължат на епруветка.
657
01:10:09,821 --> 01:10:13,060
Сложи си костюма
и да видим кой е по-добър.
658
01:10:13,799 --> 01:10:16,611
Хората сте толкова жалки и невзрачни.
659
01:10:16,961 --> 01:10:20,395
Същински екип сме.
- Агент, заведи д-р Банър обратно...
660
01:10:20,745 --> 01:10:24,383
Къде? Килията ми е дадена на друг.
- Направена е, за да...
661
01:10:24,732 --> 01:10:29,588
В случай, че искате да ме убиете,
но не можете. Повярвайте, опитвал съм.
662
01:10:31,757 --> 01:10:37,855
Бях отчаян, теглих си куршум в устата,
а другият го изплю.
663
01:10:38,501 --> 01:10:42,321
Затова продължих с живота си.
Реших да помагам на другите.
664
01:10:42,670 --> 01:10:46,910
Справях се добре, докато
не ме въвлякохте в този цирк на уроди.
665
01:10:47,259 --> 01:10:52,208
Излагате всички на опасност. Искате
да узнаете тайната ми, агент Романоф?
666
01:10:52,557 --> 01:10:55,907
Как запазвам самообладание?
- Д-р Банър...
667
01:10:56,696 --> 01:10:58,996
Оставете скиптъра.
668
01:11:05,787 --> 01:11:09,550
Готово е.
- Съжалявам, няма да видите трика ми.
669
01:11:09,900 --> 01:11:13,100
Открихте ли тесоректа?
- Ще стигна най-бързо там.
670
01:11:13,449 --> 01:11:16,161
Принадлежи на Асгард!
- Няма да ходиш сам!
671
01:11:16,511 --> 01:11:20,000
Защо? Ще ме спреш ли?
- Сложи си костюма и да видим!
672
01:11:20,349 --> 01:11:23,698
Не ме е страх от теб, старче.
- Сложи си костюма!
673
01:11:24,048 --> 01:11:26,348
Боже мой!
674
01:11:41,116 --> 01:11:43,416
Обличай си костюма!
- Дадено.
675
01:11:45,313 --> 01:11:47,613
Нападат ни.
676
01:11:52,338 --> 01:11:54,650
Хил?
- Беше външна експлозия.
677
01:11:55,000 --> 01:11:58,852
Трети двигател е извън строя.
Ще успеем ли да го подкараме?
678
01:11:59,202 --> 01:12:03,650
Турбината изглежда непокътната,
но е невъзможно да се стигне дотам.
679
01:12:04,000 --> 01:12:07,635
Изгубим ли още един двигател
и няма да бъдем във въздуха.
680
01:12:07,985 --> 01:12:11,048
Някой трябва да излезе
и да поправи двигателя.
681
01:12:11,398 --> 01:12:13,489
Чу ли, Старк?
- Заемам се.
682
01:12:13,839 --> 01:12:18,528
Колсън, затвори затворническия сектор
и незабавно идвай. Романоф?
683
01:12:20,308 --> 01:12:22,608
Добре ли си?
684
01:12:24,356 --> 01:12:26,656
Добре сме, нали?
685
01:12:37,957 --> 01:12:42,828
Не позволявайте да включат двигателя.
Затвора. Погрижете се за камерите.
686
01:12:45,591 --> 01:12:49,396
Отивам към трети двигател.
- Ще се чакаме там.
687
01:12:57,564 --> 01:12:59,864
Докторе?
688
01:13:01,613 --> 01:13:05,712
Бори се с него, Брус.
Точно това иска Локи.
689
01:13:07,960 --> 01:13:11,132
Всичко ще бъде наред.
- Ранени ли сте?
690
01:13:13,301 --> 01:13:16,350
Всичко ще бъде наред.
Кълна се.
691
01:13:16,700 --> 01:13:21,168
Кълна се в живота си, ще те измъкна...
- Живота ти?
692
01:13:38,487 --> 01:13:40,787
Брус?
693
01:14:15,831 --> 01:14:18,283
Обърнете кораба!
694
01:14:18,633 --> 01:14:23,308
Закарай ни над водна повърхност.
- Системите още се калибрират.
695
01:14:23,658 --> 01:14:26,008
Слънцето изгрява ли?
- Да, сър.
696
01:14:26,361 --> 01:14:29,870
Тогава нека бъде отляво!
Закарай ни над водна повърхност!
697
01:14:30,220 --> 01:14:33,245
Изключи ли още един двигател
и ще паднем.
698
01:14:38,842 --> 01:14:41,142
Старк!
699
01:14:43,181 --> 01:14:45,481
Пристигнах, Старк!
- Добре.
700
01:14:47,627 --> 01:14:52,503
Ще трябва да включа суперпроводимата
система за охлаждане
701
01:14:52,852 --> 01:14:56,461
и да разчистя отломките,
за да стигна до ротора.
702
01:14:57,771 --> 01:15:02,562
Отиди до онзи контролен панел
и ми кажи кое реле е претоварено.
703
01:15:15,792 --> 01:15:18,094
Как изглежда?
704
01:15:18,444 --> 01:15:21,072
Очевидно действа с електричество.
705
01:15:21,421 --> 01:15:23,770
Много си прав.
706
01:16:25,969 --> 01:16:28,744
Ние не сме твои врагове, Банър!
707
01:16:29,409 --> 01:16:31,709
Успокой се и помисли.
708
01:16:40,305 --> 01:16:42,758
Релето е непокътнато,
какво следва?
709
01:16:43,108 --> 01:16:46,264
Ще почистя отломките,
но това чудо няма да тръгне.
710
01:16:46,619 --> 01:16:50,497
Ще трябва да го побутна.
- При тази скорост ще те разкъса!
711
01:16:50,846 --> 01:16:55,187
Статорът може да промени поляритета,
за да се освободи магнитния...
712
01:16:55,537 --> 01:16:59,276
Говори на разбираем език!
- Виждаш ли онзи червен лост?
713
01:16:59,626 --> 01:17:03,986
С него ще забавиш ротора,
за да мина. Чакай сигнала ми.
714
01:17:54,836 --> 01:17:57,286
Опразнете долния хангар.
715
01:17:59,888 --> 01:18:02,188
Граната!
716
01:18:15,282 --> 01:18:17,557
Пробив в сигурността!
717
01:18:17,906 --> 01:18:21,445
Враговете са облечени
като агенти на ЩИТ.
718
01:18:27,636 --> 01:18:31,167
Тор и Хълк са на ниво 4.
Няма връзка с 2 и 3.
719
01:18:31,517 --> 01:18:35,441
Хълк ще унищожи всичко!
- Привлечете му вниманието.
720
01:18:35,790 --> 01:18:40,302
Ескорт 6, насочете се към хангара
и открийте огън по врага.
721
01:18:40,870 --> 01:18:43,927
Не се приближавайте твърде много.
- Разбрано.
722
01:18:55,034 --> 01:18:57,334
Целта прихваната.
723
01:19:00,983 --> 01:19:03,283
Откривам огън по нея.
724
01:19:13,529 --> 01:19:15,829
Насочва се към мен!
725
01:20:23,318 --> 01:20:26,318
Няма да проникнат тук.
Какво си мислят?
726
01:20:30,953 --> 01:20:33,253
Граната!
727
01:20:38,732 --> 01:20:41,032
Неизправност
728
01:20:43,751 --> 01:20:46,130
Първи двигател изключи.
729
01:20:54,212 --> 01:20:56,514
Спускаме се неконтролируемо.
730
01:20:56,864 --> 01:21:01,499
Първи двигател изгуби мощност, сър.
- Бартън неутрализира системите ни.
731
01:21:01,848 --> 01:21:05,602
Насочил се е към затворническото ниво!
Чува ли ме някой?
732
01:21:06,643 --> 01:21:09,901
Тук агент Романоф.
Чувам ви.
733
01:21:14,939 --> 01:21:18,506
Старк, губим височина.
- Да, забелязах.
734
01:21:46,359 --> 01:21:48,659
Не!
735
01:21:55,050 --> 01:21:58,110
Винаги ли ще се връзваш на това?
736
01:22:40,418 --> 01:22:45,812
Хората мислят, че сме безсмъртни.
Искаш ли да проверим това?
737
01:22:48,121 --> 01:22:50,421
Отдръпни се.
738
01:22:53,620 --> 01:22:55,904
Харесва ли ти?
739
01:22:56,253 --> 01:23:00,200
Започнахме работа по прототип,
след като прати Разрушителя.
740
01:23:00,663 --> 01:23:02,963
Дори и аз не знам какво прави.
741
01:23:03,760 --> 01:23:06,060
Искаш ли да разберем?
742
01:23:06,951 --> 01:23:09,251
Не!
743
01:24:16,635 --> 01:24:18,935
Наташа...
744
01:24:49,526 --> 01:24:51,826
Ще загубиш.
745
01:24:53,347 --> 01:24:58,114
Така ли?
- В природата ти е.
746
01:25:00,488 --> 01:25:06,182
Героите ви се разпръснаха,
а плаващата крепост се разпада.
747
01:25:06,776 --> 01:25:11,253
Къде ми е проблемът?
- Липса ти увереност.
748
01:25:12,110 --> 01:25:14,410
Не мисля...
749
01:25:19,780 --> 01:25:22,080
Ето какво правело.
750
01:25:54,187 --> 01:25:57,473
Роджърс, дръпни лоста.
- Един момент!
751
01:25:58,169 --> 01:26:01,127
Дърни го! Сега!
752
01:26:10,604 --> 01:26:12,904
Опа!
753
01:26:48,606 --> 01:26:52,158
Съжалявам, шефе.
Богът се измъкна.
754
01:26:52,555 --> 01:26:55,187
Стой буден и ме гледай.
755
01:26:55,585 --> 01:26:58,973
Свършено е с мен.
- Не говори така.
756
01:26:59,832 --> 01:27:02,428
Всичко е наред.
757
01:27:03,620 --> 01:27:09,311
Нямаше да успеем,
ако нямаха кауза...
758
01:27:38,845 --> 01:27:41,278
Агент Колсън е мъртъв.
759
01:27:42,070 --> 01:27:45,724
Медиците са на път.
- Вече са тук.
760
01:27:48,458 --> 01:27:50,758
Потвърдиха, че е мъртъв.
761
01:28:06,499 --> 01:28:08,900
Бяха в сакото на Фил Колсън.
762
01:28:11,239 --> 01:28:14,433
Явно не ти е взел автограф.
763
01:28:16,869 --> 01:28:21,576
Безсилни сме във въздуха.
Изгубихме комуникациите и куба.
764
01:28:22,071 --> 01:28:27,306
Банър и Тор са незнайно къде.
Никой не остана.
765
01:28:27,802 --> 01:28:30,726
Изгубих здравото си око.
766
01:28:33,396 --> 01:28:35,696
Може би съм си го заслужил.
767
01:28:40,836 --> 01:28:46,826
Да, щяхме да построим оръжия
с тесоректа.
768
01:28:48,080 --> 01:28:52,849
Но не се надявах само на това,
защото планувах нещо по-дръзко.
769
01:28:56,837 --> 01:29:00,952
Съществуваше една идея.
Старк е наясно с нея.
770
01:29:02,962 --> 01:29:06,449
Беше наречена
операция "Отмъстителите".
771
01:29:07,473 --> 01:29:11,877
Щяхме да съберем група уникални хора
772
01:29:12,968 --> 01:29:15,698
и да видим дали ще бъдат нещо повече.
773
01:29:17,181 --> 01:29:20,474
Дали ще работят заедно,
когато ни потрябват.
774
01:29:21,102 --> 01:29:24,882
Да водят битките,
които ние не бихме могли.
775
01:29:27,553 --> 01:29:31,931
Фил Колсън умря, вярвайки в тази идея.
776
01:29:34,368 --> 01:29:36,668
Вярвайки в героите.
777
01:29:46,715 --> 01:29:49,444
Вече е остаряла идея.
778
01:30:08,831 --> 01:30:11,428
Падна от небето.
779
01:30:25,258 --> 01:30:29,601
Нараних ли някого?
- Нямаше кого.
780
01:30:30,164 --> 01:30:32,761
Но изплаши доста гълъби.
781
01:30:34,082 --> 01:30:36,944
Късмет.
- Или ти е добър мерникът.
782
01:30:37,375 --> 01:30:39,675
Беше буден, когато падна.
783
01:30:40,764 --> 01:30:44,152
Видя ли ме?
- Да, падна през покрива.
784
01:30:44,647 --> 01:30:48,469
Голям, зелен и по гол задник.
785
01:30:48,997 --> 01:30:55,380
Обуй ги. Не мислех, че ще ти станат,
докато не се смали в нормален размер.
786
01:30:58,051 --> 01:31:00,335
Благодаря.
787
01:31:00,685 --> 01:31:03,184
Извънземен ли си?
- Моля?
788
01:31:03,747 --> 01:31:06,870
От космоса ли си?
- Не.
789
01:31:07,364 --> 01:31:10,852
Тогава нещо не ти е наред.
790
01:31:20,897 --> 01:31:23,727
Клинт, ще се оправиш.
791
01:31:26,493 --> 01:31:31,101
Откъде си толкова сигурна?
792
01:31:33,474 --> 01:31:39,003
Нямам избор.
Трябва да се прочистя.
793
01:31:39,400 --> 01:31:42,986
Ще отнеме време.
- Не разбираш.
794
01:31:44,830 --> 01:31:48,417
Все едно някой си е играл с мозъка ми.
795
01:31:49,013 --> 01:31:52,499
Давайки ми други мисли.
796
01:31:56,059 --> 01:31:59,310
Знаеш ли какво е чувството
да не бъдеш на себе си?
797
01:31:59,942 --> 01:32:02,242
Знаеш, че ми е добре известно.
798
01:32:09,326 --> 01:32:13,275
Защо съм на себе си?
Как успя да ме свестиш?
799
01:32:13,672 --> 01:32:15,955
Когнитивно рекалибриране.
800
01:32:16,305 --> 01:32:18,676
Ударих те силно по главата.
801
01:32:19,500 --> 01:32:21,800
Благодаря.
802
01:32:24,372 --> 01:32:27,338
Наташа, колко агенти...
803
01:32:27,687 --> 01:32:31,613
Не си го причинявай, Клинт.
804
01:32:32,439 --> 01:32:38,824
Локи е виновен за случилото се с теб.
Не сме тренирали за чудовища и магии.
805
01:32:39,417 --> 01:32:43,332
Локи избяга ли?
- Да. Предполагам не знаеш къде?
806
01:32:43,730 --> 01:32:47,940
Нямаше нужда да знам,
а и не съм питал.
807
01:32:50,806 --> 01:32:54,460
Най-вероятно днес ще действа.
808
01:32:54,809 --> 01:32:57,521
Трябва да го спрем.
- Кои сме "ние"?
809
01:32:57,919 --> 01:33:00,321
Които са останали.
810
01:33:03,975 --> 01:33:08,550
Ако му вкарам стрела в окото,
ще спя по-спокойно.
811
01:33:11,911 --> 01:33:15,990
Вече звучиш на себе си.
- Но не и ти.
812
01:33:17,474 --> 01:33:20,107
Ти си шпионин, а не войник.
813
01:33:20,603 --> 01:33:24,814
А сега искаш да ходиш на война. Защо?
814
01:33:26,858 --> 01:33:32,058
Какво ти е сторил Локи?
- Нищо. Просто...
815
01:33:35,516 --> 01:33:37,816
Наташа.
816
01:33:39,107 --> 01:33:42,790
Бях разкрита.
817
01:33:44,175 --> 01:33:46,706
Имам кръв по ръцете си.
818
01:33:48,289 --> 01:33:50,589
Искам да я изтрия.
819
01:34:07,363 --> 01:34:09,834
Беше ли женен?
- Не.
820
01:34:10,495 --> 01:34:14,705
Излизаше с една челистка,
поне така чух.
821
01:34:16,155 --> 01:34:19,873
Изглежда е бил добър човек.
822
01:34:21,256 --> 01:34:23,823
Беше идиот.
- Защото е вярвал ли?
823
01:34:24,173 --> 01:34:27,707
Защото се изправи сам срещу Локи.
- Вършеше си работата.
824
01:34:28,203 --> 01:34:31,758
Не му беше по силите.
Трябваше да изчака...
825
01:34:32,123 --> 01:34:35,412
Понякога няма друга възможност.
- Правилно.
826
01:34:35,875 --> 01:34:39,627
За първи път ли губиш войник?
- Не сме войници!
827
01:34:43,644 --> 01:34:46,242
Няма да водя битките на Фюри.
- Нито пък аз.
828
01:34:46,607 --> 01:34:52,039
Виновен е колкото Локи, но трябва
да загърбим различията си.
829
01:34:52,535 --> 01:34:55,856
Локи има нужда от енергиен източник.
- Направи го лично.
830
01:34:56,255 --> 01:34:59,510
Не става дума за това.
- Напротив.
831
01:34:59,876 --> 01:35:02,563
Защо не ни уби всичките?
- Разделя ни.
832
01:35:02,912 --> 01:35:07,105
Да, но за да победи,
трябва да ни убие.
833
01:35:07,455 --> 01:35:11,099
Иска да ни унизи публично.
834
01:35:11,595 --> 01:35:15,346
Иска да привлече вниманието.
- Както в Щутгарт.
835
01:35:15,942 --> 01:35:20,678
Да, но беше преди.
Вече е като дива.
836
01:35:21,174 --> 01:35:26,339
Копнее за цветя, паради
и паметник в небето със своето име.
837
01:35:28,125 --> 01:35:30,425
Кучи син!
838
01:35:40,942 --> 01:35:43,235
Време е да тръгваме.
- Къде?
839
01:35:43,584 --> 01:35:47,392
Ще ти разкажа по пътя.
Можеш ли да пилотираш самолет?
840
01:35:47,742 --> 01:35:50,058
Аз мога.
841
01:35:52,232 --> 01:35:55,490
Имаш ли униформа?
Обличай се и да тръгваме.
842
01:36:22,882 --> 01:36:26,964
Нямате право да сте тук.
- Синко, недей.
843
01:36:28,810 --> 01:36:31,110
Сър.
- Агент Хил.
844
01:36:31,643 --> 01:36:33,943
Тези картички -
845
01:36:35,231 --> 01:36:39,836
били са в шкафчето на Колсън,
а не в сакото му.
846
01:36:44,153 --> 01:36:46,453
Нуждаеха се от насърчаване.
847
01:36:48,531 --> 01:36:51,296
Неразрешено излитане от платформа 6.
848
01:36:51,659 --> 01:36:57,186
Намерили са го.
Оправете комуникациите на всяка цена.
849
01:36:57,749 --> 01:37:00,841
Искам да виждам всичко.
- Слушам, сър.
850
01:37:13,122 --> 01:37:18,610
Сър, изключих дъговия реактор,
само че устройството се самоподдържа.
851
01:37:18,959 --> 01:37:23,724
Изключете го, д-р Селвиг.
- Вече е твърде късно.
852
01:37:25,240 --> 01:37:29,846
Не може да бъде спряно.
Той иска да ни покаже нещо.
853
01:37:30,212 --> 01:37:33,828
Нова вселена.
- Добре.
854
01:37:40,285 --> 01:37:44,332
Щитът е изграден от чиста енергия.
Непробиваем е.
855
01:37:44,697 --> 01:37:49,451
Стана ми ясно.
Време е за план Б.
856
01:37:49,800 --> 01:37:54,569
Сър, Марк 7 още не е готов.
- Пропусни интрото. Бързаме.
857
01:38:13,535 --> 01:38:16,627
Човечността ми ли ще изпробваш?
858
01:38:17,585 --> 01:38:22,522
Планирам да те заплаша.
- Не трябваше да сваляш бронята си.
859
01:38:23,284 --> 01:38:28,842
Да, но ти имаш вълшебна пръчка.
Искаш ли питие?
860
01:38:30,130 --> 01:38:35,197
Това нищо няма да промени.
- Заплашвам те. Не искаш ли питие?
861
01:38:37,734 --> 01:38:41,847
Читарите идват насам.
С нищо не може да ги спреш.
862
01:38:42,574 --> 01:38:45,667
От какво трябва да ме е страх?
- Отмъстителите.
863
01:38:47,710 --> 01:38:51,878
Така се наричаме.
Най-могъщият отбор на Земята.
864
01:38:52,228 --> 01:38:56,915
Срещал съм ги.
- Да, макар че са трудно проследими.
865
01:38:57,264 --> 01:39:01,961
Да видим колко бяхме.
Брат ти - полубогът,
866
01:39:03,841 --> 01:39:07,199
легендарният супер герой -
който е жива легенда,
867
01:39:07,563 --> 01:39:13,937
мъжът с проблеми с гнева
и двама наемни убийци.
868
01:39:14,482 --> 01:39:17,105
А ти успя да вбесиш всички ни.
869
01:39:17,470 --> 01:39:20,161
Това беше планът.
- Не е добър.
870
01:39:20,511 --> 01:39:25,264
Когато се върнат, ще дойдат за теб.
871
01:39:25,613 --> 01:39:27,996
Имам армия.
- А ние - Хълк.
872
01:39:28,346 --> 01:39:32,206
Мислех, че звярът е избягал.
- Не осъзнаваш, че няма трон.
873
01:39:32,556 --> 01:39:35,411
Няма начин да спечелиш.
874
01:39:35,973 --> 01:39:40,699
Може армията да дойде и да ни бъдат
в повече, но ще си ти виновен.
875
01:39:41,048 --> 01:39:45,418
Ако не успеем да предпазим Земята,
то ще отмъстим за нея.
876
01:39:47,133 --> 01:39:52,761
Как ще имат време за мен,
когато ще са заети с теб?
877
01:39:59,481 --> 01:40:04,086
По принцип се получава.
- Аз съм нещо необикновено.
878
01:40:06,691 --> 01:40:09,649
Джарвис, когато си готов.
879
01:40:11,398 --> 01:40:15,345
Всички ще паднете на колене.
- Пускай.
880
01:40:44,290 --> 01:40:46,852
Ядосал си още един.
881
01:40:48,105 --> 01:40:50,405
Името му е Фил.
882
01:41:12,896 --> 01:41:15,196
Вярно. Армията.
883
01:42:28,873 --> 01:42:35,209
Изключи тесоректа или ще го унищожа.
- Не можеш. Не може да го спреш.
884
01:42:35,558 --> 01:42:39,669
Остана единствено войната.
- Така да бъде.
885
01:43:01,861 --> 01:43:05,306
Старк, идваме от североизток.
- Спряхте да похапнете ли?
886
01:43:05,656 --> 01:43:08,968
Минете покрай парка, ще ви ги доведа.
887
01:43:25,268 --> 01:43:29,382
Сър, идват още.
- Добре, да ги държим заети.
888
01:43:35,343 --> 01:43:38,468
Нат.
- Виждаш ли ги?
889
01:44:20,809 --> 01:44:23,109
Трябва да се качим горе.
890
01:45:14,292 --> 01:45:19,666
Старк, виждаш ли това?
- Да, и все още не мога да повярвам.
891
01:45:20,062 --> 01:45:22,395
Къде е Банър? Появи ли се?
- Банър?
892
01:45:22,791 --> 01:45:27,530
Дръжте ме в течение.
Джарвис, намери ми слабото му място.
893
01:45:30,080 --> 01:45:33,534
Погледни.
Огледай се добре.
894
01:45:33,931 --> 01:45:37,288
Мислиш, че това ще приключи
с властването ти?
895
01:45:38,180 --> 01:45:41,240
Твърде късно е да го спрем.
896
01:45:42,228 --> 01:45:46,045
Все още не е късно. Ще успеем заедно.
897
01:45:51,536 --> 01:45:53,836
Сантименталност.
898
01:46:20,868 --> 01:46:23,168
Имаме цивилни в капан.
899
01:46:24,323 --> 01:46:26,623
Локи.
900
01:46:36,474 --> 01:46:39,825
Трябва да се справим
с наземните части.
901
01:46:43,847 --> 01:46:47,299
Остави ги на нас.
- Ще ги удържите ли?
902
01:46:47,666 --> 01:46:52,600
Капитане,
за мен ще бъде удоволствие.
903
01:47:18,999 --> 01:47:24,930
Както в Будапеща.
- Явно я помним по различен начин.
904
01:47:40,672 --> 01:47:44,652
Националната гвардия ще дойде до час.
- Гвардията?
905
01:47:45,642 --> 01:47:49,247
Знаят ли какво става?
- А ние?
906
01:47:49,596 --> 01:47:53,410
Пратете хора в тези сгради,
вътре все още има хора.
907
01:47:53,809 --> 01:47:58,024
Заведете ги в мазета или в метрото.
Дръжте ги настрана от улиците.
908
01:47:58,373 --> 01:48:02,922
Установете периметър до 39-та.
- Защо да те слушаме?
909
01:48:15,537 --> 01:48:18,692
Евакуирайте сградите.
Разкарайте хората от улиците.
910
01:48:19,091 --> 01:48:21,789
Установете периметър на 39-та.
911
01:48:32,666 --> 01:48:36,417
Привлякохме им вниманието.
Какво следва?
912
01:49:03,746 --> 01:49:07,596
Какво става горе?
- Енергията около куба е непробиваема.
913
01:49:07,946 --> 01:49:10,567
Тор е прав.
Трябва да се справим с тези.
914
01:49:10,916 --> 01:49:14,524
Как ще го направим?
- Имам сметки за уреждане с Локи.
915
01:49:14,874 --> 01:49:17,222
Нареди се на опашката.
- Спести си го.
916
01:49:17,571 --> 01:49:20,927
Локи се фокусира върху нас.
Без него, тези ще се лутат.
917
01:49:22,276 --> 01:49:24,758
Старк е горе. Ще има нужда...
918
01:49:33,684 --> 01:49:36,036
Положението изглежда плачевно.
919
01:49:36,385 --> 01:49:38,667
Виждала съм и по-лошо.
- Съжалявам.
920
01:49:39,017 --> 01:49:41,713
По-лошото може да ни е от полза.
921
01:49:42,113 --> 01:49:44,463
Старк, при нас е.
- Банър?
922
01:49:44,813 --> 01:49:47,488
Както каза.
- Кажи му да се приготви.
923
01:49:47,837 --> 01:49:50,178
Ще доведа веселбата при вас.
924
01:49:55,083 --> 01:49:58,208
Не виждам що за веселба е това.
925
01:50:04,896 --> 01:50:09,798
Д-р Банър, сега е време да се ядосате.
926
01:50:10,195 --> 01:50:12,497
Това е тайната ми, Капитане.
927
01:50:14,344 --> 01:50:16,644
Винаги съм ядосан.
928
01:50:27,284 --> 01:50:29,584
Пазете се.
929
01:50:58,491 --> 01:51:00,791
Пратете останалите.
930
01:51:06,789 --> 01:51:09,074
Момчета.
- Казвай, Капитане.
931
01:51:09,424 --> 01:51:13,237
Докато не затворим портала,
това са приоритетите ни:
932
01:51:13,635 --> 01:51:16,663
Бартън, качи се високо
и ни съобщавай какво става.
933
01:51:17,028 --> 01:51:21,602
Старк, унищожавай ги на три пресечки.
Не можеш ли, завръщай ги насам.
934
01:51:21,952 --> 01:51:25,420
Ще ме качиш ли?
- Разбира се, Леголас.
935
01:51:27,562 --> 01:51:33,948
Тор, пресрещай ги при портала.
Имаш светкавица, изпържи ги.
936
01:51:35,926 --> 01:51:38,621
С теб ще се бием на земята.
937
01:51:39,019 --> 01:51:41,319
Хълк.
938
01:51:42,413 --> 01:51:44,713
Разбий ги.
939
01:52:36,266 --> 01:52:38,566
Сър.
940
01:52:39,038 --> 01:52:41,338
Съветът иска да говори с вас.
941
01:52:44,863 --> 01:52:48,616
Старк, имаш доста твари зад гърба си.
942
01:52:49,771 --> 01:52:54,177
Държа ги настрана от улиците.
- Не могат да завиват добре.
943
01:52:54,576 --> 01:52:57,666
Търси малки пространства.
- Разбрано.
944
01:53:20,025 --> 01:53:22,325
Господи.
945
01:53:28,287 --> 01:53:33,749
Добра идея. Други предложения?
- Тор се бие с един отряд на 6-та.
946
01:53:34,147 --> 01:53:36,615
И не ме е поканил?
947
01:54:14,833 --> 01:54:17,861
Безсмислено е,
ако не затворим портала.
948
01:54:18,259 --> 01:54:22,832
Дори най-голямото оръжие е безсилно.
- Може да трябва друго.
949
01:54:24,252 --> 01:54:27,670
Ако искаш да се качиш,
ще ти трябва превоз.
950
01:54:28,385 --> 01:54:32,341
Имам си.
Бих използвала лек тласък.
951
01:54:33,268 --> 01:54:37,023
Сигурна ли си?
- Да. Ще бъде забавно.
952
01:55:03,822 --> 01:55:06,122
Завивай! Хайде!
953
01:56:22,769 --> 01:56:25,069
Оттук!
954
01:56:29,947 --> 01:56:34,817
Капитане, банката на 42-ра и "Медсън".
Държат в плен много цивилни.
955
01:56:35,166 --> 01:56:37,479
Заемам се.
956
01:56:56,582 --> 01:56:58,882
Отдръпнете се.
957
01:57:28,318 --> 01:57:31,314
Директор Фюри, съветът взе решение.
958
01:57:31,711 --> 01:57:37,634
Разбирам, но при положение,
че е глупаво, ще го игнорирам.
959
01:57:38,030 --> 01:57:42,373
По-близо сте от подводниците,
изпратете самолет...
960
01:57:42,770 --> 01:57:45,335
Става дума за о-в Манхатън.
961
01:57:45,732 --> 01:57:50,343
Ще заповядам ядрен удар,
само ако хората ми не ги удържат.
962
01:57:50,739 --> 01:57:53,632
Ако не ги задържим тук,
ще изгубим всичко.
963
01:57:54,029 --> 01:57:57,186
Изпратите ли самолета,
така и ще стане.
964
01:58:00,352 --> 01:58:02,652
Пак ли ти?
965
01:58:04,136 --> 01:58:06,455
Ястребово око.
966
01:58:06,804 --> 01:58:10,424
Нат, какво правиш?
- Малко помощ?
967
01:58:15,233 --> 01:58:17,533
Спипах го.
968
01:58:42,262 --> 01:58:45,964
Достатъчно.
Всички сте по-низши от мен.
969
01:58:46,313 --> 01:58:51,050
Аз съм бог, глупаво чудовище.
Не ме е страх...
970
01:59:00,270 --> 01:59:02,570
Полубог.
971
01:59:09,311 --> 01:59:11,628
Скиптъра...
972
01:59:11,978 --> 01:59:16,256
Докторе.
- Скиптърът на Локи.
973
01:59:16,783 --> 01:59:21,456
Енергията...
Тесоректът се защитава.
974
01:59:21,852 --> 01:59:25,310
Не сте виновен.
Не знаехте какво правите.
975
01:59:26,860 --> 01:59:29,210
Напротив.
976
01:59:29,560 --> 01:59:33,275
Въведох предпазна мярка,
с която може да се изключи.
977
01:59:33,706 --> 01:59:37,786
Скиптърът на Локи...
- Може и да затвори портала.
978
01:59:40,028 --> 01:59:42,328
Виждам го в момента.
979
01:59:53,888 --> 01:59:58,230
Сър, ще изгубим мощност,
преди да го убием.
980
02:00:04,457 --> 02:00:07,549
Джарвис, чувал ли си за Йона?
981
02:00:07,946 --> 02:00:10,971
Не го смятам за модел на подражание.
982
02:01:18,926 --> 02:01:23,335
Директор Фюри е свален от длъжност.
Започнете команда 7-А-1-1.
983
02:01:23,734 --> 02:01:26,496
Дадено. Излитаме.
984
02:01:27,156 --> 02:01:30,425
Сър, един самолет излита.
Някой на палубата?
985
02:01:30,774 --> 02:01:35,516
Имаме напускащ самолет.
Излитането не е разрешено.
986
02:02:05,808 --> 02:02:10,329
Старк, чуваш ли ме?
Към града е насочена ракета.
987
02:02:10,679 --> 02:02:16,090
След колко време?
- Три минути. Спри я.
988
02:02:16,440 --> 02:02:19,994
Прехвърли енергията в двигателите.
- Готово.
989
02:02:32,966 --> 02:02:37,905
Пратката е на път.
Детонация след 2:30 минути.
990
02:03:00,228 --> 02:03:02,528
Готов ли си за следващия рунд?
991
02:03:03,322 --> 02:03:05,622
Защо, измори ли се?
992
02:03:09,874 --> 02:03:12,174
Директно в центъра.
993
02:03:17,512 --> 02:03:21,033
Мога да го затворя.
Чува ли ме някой?
994
02:03:21,463 --> 02:03:23,781
Мога да затворя портала.
- Направи го!
995
02:03:24,131 --> 02:03:26,462
Не, почакай.
- Не спират да прииждат!
996
02:03:26,827 --> 02:03:30,348
Нося им подарък
и ще се взриви след минута.
997
02:03:39,143 --> 02:03:41,804
Знам точно къде да го насоча.
998
02:03:47,240 --> 02:03:52,340
Наясно си, че е еднопосочно пътуване.
- Спести си думите за като се върнем.
999
02:03:52,705 --> 02:03:57,412
Да се свържа ли с г-ца Потс?
- Няма да е зле.
1000
02:03:58,863 --> 02:04:02,284
Улиците на Ню Йорк
се превърнаха в бойно поле.
1001
02:04:02,648 --> 02:04:08,209
Армията се опитва да овладее
положението, но са превъзхождани...
1002
02:04:14,272 --> 02:04:18,218
Разбрахме,
че милиардерът Тони Старк...
1003
02:04:54,336 --> 02:04:56,636
Извън обхват.
1004
02:05:30,108 --> 02:05:32,408
Хайде, Старк.
1005
02:05:38,307 --> 02:05:40,607
Затваряй го.
1006
02:05:59,378 --> 02:06:01,678
Кучи син.
1007
02:06:05,238 --> 02:06:07,538
Не намалява.
1008
02:06:53,996 --> 02:06:56,296
Какво, по дяволите...
1009
02:06:58,046 --> 02:07:02,651
Какво стана?
Не ми казвайте, че сте ме целунали.
1010
02:07:06,834 --> 02:07:09,134
Спечелихме.
1011
02:07:10,755 --> 02:07:13,880
Браво на нас.
Добра работа.
1012
02:07:14,243 --> 02:07:17,927
Нека утре си вземем почивка.
1013
02:07:18,423 --> 02:07:22,404
Яли ли сте дюнери?
Има на две пресечки оттук.
1014
02:07:22,768 --> 02:07:27,310
Не знам какво е, но искам да опитам.
- Още не сме приключили.
1015
02:07:31,165 --> 02:07:33,465
Тогава след това?
1016
02:07:53,663 --> 02:07:55,963
Ако не възразявате,
1017
02:07:59,225 --> 02:08:01,525
вече бих пийнал едно.
1018
02:08:10,144 --> 02:08:13,663
Въпреки разрушенията,
причинени от извънземните,
1019
02:08:14,029 --> 02:08:19,194
невероятната група герои,
наречена Отмъстителите...
1020
02:08:19,559 --> 02:08:24,691
Хубаво е, че ги има.
Някой бди над нас.
1021
02:08:25,055 --> 02:08:27,355
Обичам те, Тор!
1022
02:08:30,951 --> 02:08:34,340
Не се чувствам в безопасност с тях.
1023
02:08:34,704 --> 02:08:37,465
Има неща, които не ни казват.
1024
02:08:37,831 --> 02:08:40,988
Супергерои в Ню Йорк?
Я стига!
1025
02:08:41,354 --> 02:08:46,817
Тези "герои" трябва да поемат
вина за разрухите в града.
1026
02:08:47,181 --> 02:08:52,409
Битката беше тяхна. Къде са сега?
- Въпросът е къде изчезнаха?
1027
02:08:54,786 --> 02:08:57,615
Те ли са виновни?
1028
02:08:59,624 --> 02:09:02,749
Капитан Америка ме спаси.
1029
02:09:04,861 --> 02:09:09,764
Където и да са,
1030
02:09:10,720 --> 02:09:13,548
искам да им благодаря.
1031
02:09:15,426 --> 02:09:19,112
Къде са Отмъстителите?
- В момента не ги следя.
1032
02:09:19,477 --> 02:09:21,826
Заслужиха си почивката.
1033
02:09:22,176 --> 02:09:25,796
А тесоректът?
- Вече е на правилното място.
1034
02:09:26,161 --> 02:09:29,876
Извън нашите правомощия.
- Не ти решаваш.
1035
02:09:30,225 --> 02:09:33,317
Така е.
Просто не исках да споря с бог.
1036
02:09:33,666 --> 02:09:38,634
Позволил си да вземе и него,
и престъпника Локи.
1037
02:09:39,000 --> 02:09:41,731
Мисля, че ще бъде наказан.
1038
02:09:54,407 --> 02:09:57,533
Не осъзнаваш на какво даде начало.
1039
02:09:57,898 --> 02:10:00,717
След като Отмъстителите
ще бродят по света.
1040
02:10:01,066 --> 02:10:03,426
Те са опасни.
- Определено.
1041
02:10:03,791 --> 02:10:08,497
И всеки свят знае това.
1042
02:10:08,862 --> 02:10:12,973
Това ли беше планът ти?
Изявление?
1043
02:10:15,346 --> 02:10:17,646
Обещание.
1044
02:10:25,457 --> 02:10:27,738
Сега какво ще стане?
1045
02:10:28,088 --> 02:10:32,956
Разделиха се, а някои отидоха далеч.
1046
02:10:33,914 --> 02:10:37,172
Ако попаднем в подобна ситуация,
какво ще последва?
1047
02:10:37,536 --> 02:10:39,818
Ще се върнат.
1048
02:10:40,168 --> 02:10:43,097
Сигурен ли сте?
- Да.
1049
02:10:44,418 --> 02:10:48,835
Защо?
- Защото имаме нужда от тях.
1050
02:11:24,406 --> 02:11:30,122
Превод и субтитри:
Pandora, E-Tle™ и technoboy
1051
02:11:30,472 --> 02:11:34,191
<<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>