0 00:00:02,988 --> 00:00:40,988 Terjemahan oleh : @ketabrakbecak 1 00:00:41,397 --> 00:00:44,206 Tesseract telah terbangun. 2 00:00:46,164 --> 00:00:50,535 Hal ini pada dunia yang netral, dunia manusia. 3 00:00:51,940 --> 00:00:54,538 Mereka menggunakan kekuatannya, 4 00:00:55,439 --> 00:01:01,413 tetapi sekutu kami tahu itu bekerja, sehingga mereka tidak akan pernah belajar. 5 00:01:02,628 --> 00:01:11,600 Dia siap untuk memimpin, dan kekuatan kita, Chitauri kami akan mengikuti. 6 00:01:13,067 --> 00:01:17,957 Dunia akan menjadi miliknya dan milik alam semesta. 7 00:01:18,770 --> 00:01:24,695 Dan manusia, apa yang bisa mereka lakukan, tapi terbakar. 8 00:02:13,890 --> 00:02:15,270 Seberapa buruk keadaannya? 9 00:02:15,370 --> 00:02:18,200 Itu masalahnya, pak. Kita tidak tahu. 10 00:02:22,985 --> 00:02:25,848 Dr Selvig membaca sebuah gelombang energi dari Tesseract empat jam yang lalu. 11 00:02:25,848 --> 00:02:27,993 NASA tidak mengizinkan untuk menarik Selvig pada tahap uji coba. 12 00:02:27,993 --> 00:02:31,675 Dia tidak di pengujian itu, dia bahkan tidak di dalam ruangan. Kejadian tiba-tiba 13 00:02:31,675 --> 00:02:32,650 Itu berubah dengan sendirinya? 14 00:02:32,650 --> 00:02:33,871 Bagaimana tingkat mesin sekarang? 15 00:02:34,146 --> 00:02:36,500 Meningkat. Ketika Selvig tidak bisa mematikannya, kami memesan evac tersebut. 16 00:02:36,500 --> 00:02:37,614 Berapa lama untuk mengeluarkan semua orang? 17 00:02:37,614 --> 00:02:39,095 Kampus harus kosong dalam setengah jam. 18 00:02:39,364 --> 00:02:40,517 Lakukan yg terbaik. 19 00:02:41,800 --> 00:02:43,850 Pak, evakuasi mungkin sia-sia. 20 00:02:43,850 --> 00:02:45,409 Kita harus memberitahu mereka untuk kembali tidur? 21 00:02:45,409 --> 00:02:50,093 Jika kita tidak bisa mengendalikan energi Tesseract ini, mungkin tidak ada jarak aman minimum. 22 00:02:50,093 --> 00:02:53,242 Aku ingin kau memastikan bahwa fase 2 prototipe dikirim keluar. 23 00:02:53,242 --> 00:02:55,575 Pak, apa yang diutamakan sekarang? 24 00:02:55,575 --> 00:02:59,572 Sampai dunia berakhir, kita akan terus megusahakan yang terbaik. 1 00:03:00,033 --> 00:03:04,037 Kosongkan daerah di dermaga. Semua truk masuk dan keluar dari sini. 2 00:03:04,238 --> 00:03:07,307 Ya, Pak. Ikut aku. 3 00:03:10,177 --> 00:03:12,246 Katakan padaku, Dokter. 4 00:03:12,880 --> 00:03:16,416 - direktur. - Sudah ada yang kita tahu? 5 00:03:16,617 --> 00:03:19,887 - Tesserat mengalami gangguan. - Kuharap itu menyenangkan? 6 00:03:20,087 --> 00:03:25,225 Ini bukan lelucon, terrserat tak hanya memberikan energi tapi juga penghubung 7 00:03:25,425 --> 00:03:28,462 - bisa dimatikan - ini sumber energi. 8 00:03:28,662 --> 00:03:31,832 Aku sudah mematikannya, tapi dia hidup kembali. 9 00:03:32,032 --> 00:03:35,135 - Setelah mencapai puncak-nya... - Kau sudah siap untuk ini, dokter. 10 00:03:35,335 --> 00:03:38,238 - memanfaatkan energinya. - Aku tak tahu harness. 11 00:03:38,438 --> 00:03:42,643 Analisisku semuanya salah. Dan itu masih memancarkan radiasi. 12 00:03:42,843 --> 00:03:45,579 Dan radiasinya agak terganggu. Tetapi hanya sedikit radiasi gamma yang bocor. 13 00:03:45,779 --> 00:03:49,650 Itu bisa berbahaya. Dimana agen Barton? 14 00:03:49,850 --> 00:03:54,421 Hawk? Masih di sarang, seperti biasa. 15 00:03:55,322 --> 00:03:57,358 Agen Barton, laporan. 16 00:03:58,025 --> 00:04:00,794 Aku meyuruhmu mengawasi di sini, kau malah di sana. 17 00:04:00,995 --> 00:04:03,464 - Aku bisa melihat lebih baik dari kejauhan. - Apa kau melihat, ... 18 00:04:03,664 --> 00:04:07,334 - kecurangan yang mungkin mereka perbuat? - Dokter, ada reaksi. 19 00:04:07,534 --> 00:04:10,738 Tidak ada yang datang atau pergi. Selvig dapat diandalkan. 20 00:04:10,938 --> 00:04:13,574 Tidak ada kontak atau koneksi ke dunia luar. 21 00:04:13,774 --> 00:04:16,644 Jika seseorang menginginkannya, pasti dari sisi lain. 22 00:04:17,444 --> 00:04:22,916 - dunia lain? - Yeah, benda ini memberi koneksi dengan dunia luar bukan..? 23 00:04:24,618 --> 00:04:26,620 Yang bisa membuka ke dua sisi. 24 00:04:26,820 --> 00:04:28,822 Sialan. 25 00:04:29,800 --> 00:04:32,874 26 00:05:35,557 --> 00:05:39,627 tuan, letakkan tombaknya. 27 00:06:17,533 --> 00:06:19,601 Kau punya hati. 28 00:06:49,898 --> 00:06:51,900 Tolong, jangan. 29 00:06:53,101 --> 00:06:56,304 - Aku butuh itu. - Kau tak harus punya ini, takkan kuberi 30 00:06:56,504 --> 00:07:00,675 Tentu saja aku harus. Aku datang dari jauh untuk itu. 31 00:07:01,409 --> 00:07:05,080 Aku Loki, dari asgard 32 00:07:05,280 --> 00:07:11,052 - dan aku datang membawa kemenangan. - Loki, saudaranya Thor. 33 00:07:11,252 --> 00:07:13,722 Kami tak menyerang planetmu. 34 00:07:13,922 --> 00:07:17,359 Tidak ada semut yang menang melawan sepatu boot. 35 00:07:17,559 --> 00:07:22,464 - kau merencanakan ini? - Aku pembawa kabar baik. 36 00:07:23,798 --> 00:07:27,268 - membebaskan dunia - Dibebaskan dari? 37 00:07:27,469 --> 00:07:31,873 Kebebasan. Kebebasan adalah kebohongan terbesar dalam hidup. 38 00:07:32,073 --> 00:07:36,678 Yang mengekang dari hatinya, ... 39 00:07:40,148 --> 00:07:42,150 adalah perdamaian. 40 00:07:42,350 --> 00:07:46,721 Ketika kau mengatakan perdamaian, Kurasa kau berarti sesuatu yang lain. 41 00:07:46,921 --> 00:07:51,226 Pak, direktur Fury, sebuah penghalang. Tempat ini segera meledak. 42 00:07:51,426 --> 00:07:55,163 Meledak sedalam 30 meter. Dan akan mengubur kita. 43 00:07:55,363 --> 00:07:57,399 - Seperti fir'aun kuno. - Dia benar. 44 00:07:57,599 --> 00:08:01,636 Portal ini akan hancur. Kita punya dua menit lagi sebelum meledak. 45 00:08:01,836 --> 00:08:03,872 Jadi... 46 00:08:18,053 --> 00:08:20,389 Kita perlu kendaraan ini. 47 00:08:23,125 --> 00:08:25,961 - Siapa dia? - Aku tidak bisa mengatakannya. 48 00:08:27,463 --> 00:08:32,969 Hill! Kau bisa mendengar? Barton, berganti pihak! 49 00:08:46,449 --> 00:08:49,752 Mereka membawa terrserat. Hentikan mereka. 50 00:09:26,088 --> 00:09:28,924 Tinggalkan! Pergi! 51 00:09:43,840 --> 00:09:47,110 Pak kita sudah siap. Kita harus pergi. 52 00:11:18,968 --> 00:11:22,271 Direktur Fury, kau bisa mendengar? 53 00:11:22,621 --> 00:11:27,560 Tesserat di tangan musuh. Aku jatuh. Hill? 54 00:11:27,760 --> 00:11:31,530 Masih banyak yang terjebak yang selamat belum tahu pasti. 55 00:11:31,730 --> 00:11:34,867 Beritahu semuanya. Aku ingin selain regu penyalamat, tolong kumpulkan prajurit yang tersisa. 56 00:11:36,236 --> 00:11:40,107 Coulson, kembali ke markas. Ini keamanan tingkat tujuh. 57 00:11:40,841 --> 00:11:45,012 Mulai saat ini kita berperang. 58 00:11:45,846 --> 00:11:47,848 Apa yang kita lakukan? 59 00:11:52,652 --> 00:11:58,958 The Avengers 60 00:12:11,137 --> 00:12:13,807 61 00:12:24,251 --> 00:12:27,554 Aku tidak ingin mengakhiri malam ini. 62 00:12:27,688 --> 00:12:29,823 Aku tahu, bagaimana ingin sesuatu itu berakhir. 63 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 Percayalah, sehingga kau lebih siap. 64 00:12:33,293 --> 00:12:37,631 Kau bekerja dengan Lermentoville? 65 00:12:38,832 --> 00:12:42,869 Apa dia, kami berniat untuk melakukan... 66 00:12:43,003 --> 00:12:45,739 transportasi tanpa dirinya? 67 00:12:46,006 --> 00:12:50,777 Kupikir, Jenderal Tchalakov menangani ekspor. 68 00:12:50,911 --> 00:12:55,649 Tchalakov. Pesuruh, boneka. 69 00:12:57,051 --> 00:13:01,856 Datang kemari akibatnya fatal. 70 00:13:02,890 --> 00:13:06,761 Black Widow yang terkenal... 71 00:13:07,361 --> 00:13:12,399 itu cuma wajah cantik. 72 00:13:12,533 --> 00:13:16,003 Apakah aku terlihat cantik? 73 00:13:18,305 --> 00:13:25,079 Kita tidak perlu tank Lermentovia untuk pengangkutan. 74 00:13:25,679 --> 00:13:30,217 Katakan padanya, menyerah dengan tangan. Memang... 75 00:13:33,354 --> 00:13:35,923 kau mungkin perlu menuliskannya. 76 00:13:48,603 --> 00:13:53,074 - Dengarkan baik-baik... - kau berada di Silenskin 114 kuadrat, bangunan ketiga. 77 00:13:53,207 --> 00:13:56,177 F-22 mendekati sekitar 13 kilometer dari tempatmu. 78 00:13:56,310 --> 00:14:00,848 Berikan ponselmu, atau kuledakan tempatmu sebelum kau bisa melobi. 79 00:14:06,488 --> 00:14:08,790 - Kami membutuhkanmu. - Kau bercanda, Aku ada kerjaan 80 00:14:08,924 --> 00:14:11,826 - pekerjaan besar..? - Aku sedang diinterogasi oleh 81 00:14:11,960 --> 00:14:14,229 orang bodoh yang memberitahu seluruh rahasianya. 82 00:14:14,362 --> 00:14:17,832 Aku tidak beritahu seluruhnya. 83 00:14:18,533 --> 00:14:21,703 - Kau tidak bisa memaksaku pergi sekarang... - Natasha. 84 00:14:22,571 --> 00:14:24,873 Barton dalam kesulitan. 85 00:14:27,009 --> 00:14:29,011 Tunggu sebentar. 86 00:15:10,720 --> 00:15:12,555 - Dimana Barton? - Kami tidak tahu. 87 00:15:12,688 --> 00:15:14,623 - Apa dia masih hidup? - Kami yakin begitu. 88 00:15:14,757 --> 00:15:18,861 Akan kuceritakan semua, saat kau datang. Tapi setelah berbicara dengan teman besar kita. 89 00:15:18,994 --> 00:15:22,264 Kau tahu, Stark tidak mempercayai aku untuk kedua kalinya. 90 00:15:22,898 --> 00:15:27,069 Aku yang mengurus Stark. Kau urus orang besar lainnya. 91 00:15:29,305 --> 00:15:31,040 Astaga. 92 00:15:48,156 --> 00:15:51,226 - Tidak diperbolehkan di sini! - Siapa kau? 93 00:15:51,360 --> 00:15:55,364 Pergi. Ini penyakit. 94 00:15:55,497 --> 00:15:59,535 Apa kau dokter? Ayahku tidak bangun! 95 00:15:59,668 --> 00:16:02,771 Badannya panas, dan dia bersuara, tapi tidak membuka mata. 96 00:16:02,905 --> 00:16:04,773 Pelan-pelan. 97 00:16:05,274 --> 00:16:07,476 Ayahku... 98 00:16:08,644 --> 00:16:10,746 seperti mereka? 99 00:16:13,982 --> 00:16:15,984 Tolong. 100 00:16:42,544 --> 00:16:44,980 Harusnya kuambil bayarannya barusan. 101 00:16:45,113 --> 00:16:50,752 Kau Stres dan memilih bersembunyi di sini. 102 00:16:52,988 --> 00:16:57,960 - Menghindari stres bukanlah hal itu. - Apa, kemudian, ? Joogako? 103 00:16:59,094 --> 00:17:02,431 Membawa aku ke pinggir kota, ide pintar. 104 00:17:02,898 --> 00:17:06,535 Dan kutebak Seluruh tempat ini dikepung. 105 00:17:07,469 --> 00:17:09,571 Hanya kita berdua. 106 00:17:10,038 --> 00:17:14,610 Mendidik mereka menjadi mata-mata dari anak2? 107 00:17:14,743 --> 00:17:17,079 - aku juga. - Siapa kau? 108 00:17:17,212 --> 00:17:19,781 Natasha Romanoff. 109 00:17:21,850 --> 00:17:25,888 Apa kau ingin membunuhku? Tidak ada yang berhasil sampai sekarang. 110 00:17:26,021 --> 00:17:29,391 Tentu saja tidak. Aku mewakili suatu organisasi SHIELD. 111 00:17:30,692 --> 00:17:34,830 SHIELD. Bagaimana mereka bisa menemukanku? 112 00:17:34,963 --> 00:17:37,833 Kami tak pernah kehilanganmu dokter. Kami mengawasimu dari jauh. 113 00:17:37,966 --> 00:17:41,603 Dam kau tak pernah menyadari tentang semua ini? 114 00:17:41,737 --> 00:17:45,207 - Kenapa? - Nick Fury cenderung percaya padamu. 115 00:17:45,340 --> 00:17:47,676 Dan Sekarang kami butuh kau. 116 00:17:48,010 --> 00:17:52,314 - Bagaimana jika aku menolak? - Aku merayumu. 117 00:17:54,283 --> 00:17:58,253 Bagaimana jika sisi lainku menolak? 118 00:17:59,254 --> 00:18:03,559 Dalam kurun waktu satu tahun kau tak pernah berubah, ku pikir itu merupakan rekor tersendiri untukmu. 119 00:18:06,061 --> 00:18:09,031 Aku tidak selalu mendapatkan apa yang kuinginkan. 120 00:18:09,265 --> 00:18:13,035 Dokter kami coba menghidari perang dunia tapi sekarang berbeda. 121 00:18:13,168 --> 00:18:17,473 - Aku mencoba untuk menghindarinya. - Ini 122 00:18:18,073 --> 00:18:20,342 ini Tesserat. 123 00:18:20,476 --> 00:18:24,313 Ini adalah energi yang cukup untuk menghancurkan planet ini. 124 00:18:26,315 --> 00:18:31,921 - Apa Fury, menyuruhku menelannya? - Kau disuruh melacak dan mengambilnya 125 00:18:32,054 --> 00:18:36,258 radiasi Gammanya sangat lemah, kami tidak bisa melacaknya. 126 00:18:36,392 --> 00:18:39,295 Tak ada yang lebih mahir mengetahui tentang sinar radiasi gamma selain dirimu. 127 00:18:39,428 --> 00:18:42,831 Dan merasakannya lebih dekat. 128 00:18:42,965 --> 00:18:46,669 - Fury tidak ingin sebuah monster? - Setahuku begitu. 129 00:18:46,802 --> 00:18:49,238 Apa dia memberitahu semuanya? 130 00:18:49,605 --> 00:18:52,241 - direktur Fury membutuhkanmu. - Dan mengurungku. 131 00:18:52,374 --> 00:18:55,644 - tidak, tak seorang pun... - Jangan bohong padaku! 132 00:18:58,547 --> 00:19:01,150 Maaf, Itu buruk. 133 00:19:01,751 --> 00:19:04,253 Aku cuma ingin melihat, bagaimana reaksimu. 134 00:19:05,154 --> 00:19:09,659 Bagaimana jika kita lebih mendingikan suasana, di mana kau tidak menggunakannya, ... 135 00:19:09,792 --> 00:19:14,330 dan tidak membangunkan sisi lain dariku saat ini? 136 00:19:14,963 --> 00:19:18,701 Ok, Natasha? 137 00:19:24,206 --> 00:19:27,776 Mundur. Semuanya baik. 138 00:19:29,445 --> 00:19:31,847 Hanya kita? 139 00:19:33,248 --> 00:19:35,951 Ini bukan kualitas. 140 00:19:36,085 --> 00:19:38,721 Mereka adalah kekuatan yang tak bisa kau kendalikan. 141 00:19:38,854 --> 00:19:42,358 Pernahkah kau berada dalam peperangan, kau mengawasi? Dan mulai perang? 142 00:19:42,491 --> 00:19:45,227 Apakah situasi dapat dikendalikan? 143 00:19:45,361 --> 00:19:48,764 Kau berkata Asgard menyatakan perang dengan planet ini? 144 00:19:48,897 --> 00:19:51,567 Bukan Asgard, tetapi Loki 145 00:19:51,700 --> 00:19:55,537 Dia tidak bisa bertindak sendiri. Bagaimana dengan yang lain? Saudaranya? 146 00:19:55,671 --> 00:19:57,840 Aku tahu Thor bukan musuh. 147 00:19:57,973 --> 00:20:01,944 Dia di dunia yang lain dan tak dapat membantu. Kita harus melakukannya sendiri. 148 00:20:02,077 --> 00:20:04,880 Oleh karena itu, kau harus fokus pada tahap kedua. 149 00:20:05,014 --> 00:20:09,818 - Ini dirancang untuk melakukan sesuatu... - Itu belum siap. Musuh kita datang. 150 00:20:09,952 --> 00:20:13,956 - Kita perlu Tim respon. - Proyek Avengers telah dihentikan. 151 00:20:14,089 --> 00:20:16,892 - Ini bukan tentang Avengers. - Kita telah melihat beberapa daftar. 152 00:20:17,092 --> 00:20:19,561 Tentang organisasi keamanan rahasia yang jaringannya terbesar di dunia, ... 153 00:20:19,762 --> 00:20:22,665 tapi kau mempertaruhkan nasib manusia di tangan orang-orang aneh. 154 00:20:22,865 --> 00:20:27,302 Aku tidak mempertaruhkan ke tangan siapapun. Kita perlu tim respon. 155 00:20:27,503 --> 00:20:30,239 Orang-orang ini mungkin aneh dan bahkan mungkin tidak stabil, ... 156 00:20:30,439 --> 00:20:34,643 tapi aku percaya, pada kemampuan mereka. Dan sekarang kita butuh mereka 157 00:20:34,843 --> 00:20:40,115 - Jadi kamu percaya. - Perang tidak dimenangkan dengan perasaan, Ketua. 158 00:20:40,683 --> 00:20:44,353 Tidak, harus dengan prajurit. 159 00:21:03,439 --> 00:21:07,710 Waktu tidak cukup. Aku harus memaksa mesin ke dalam air. 160 00:21:12,481 --> 00:21:15,584 - Kamu tidak sendirian. - Astaga. 161 00:21:15,984 --> 00:21:18,420 Orang ini masih hidup. 162 00:21:42,144 --> 00:21:44,379 Tak bisa tidur? 163 00:21:45,147 --> 00:21:48,884 Aku tidur selama 70 tahun. Kurasa itu tidak cukup. 164 00:21:49,384 --> 00:21:54,122 Kau harus keluar merayakannya dan melihat dunia. 165 00:21:59,161 --> 00:22:01,997 Sebelum kita menang perang. 166 00:22:02,197 --> 00:22:06,768 Aku bangun dan mendengar kita menang. Tapi tak ada yang berbicara tentang kehilangan. 167 00:22:06,969 --> 00:22:11,874 Kita membuat kesalahan panjang. Beberapa waktu yang lalu. 168 00:22:12,941 --> 00:22:15,143 - Apa kau menawarkan sebuah misi, pak? - Memang. 169 00:22:15,344 --> 00:22:19,348 - Apakah kau coba membawaku kembali ke dunia? - Aku mencoba untuk menyelamatkan. 170 00:22:23,852 --> 00:22:25,854 Senjata rahasia Hydra. 171 00:22:26,054 --> 00:22:29,758 Howard Stark mencarinya di laut pada saat mencarimu. 172 00:22:29,958 --> 00:22:33,395 Dia berpikir, seperti kita. Tesserat mungkin adalah kunci... 173 00:22:33,595 --> 00:22:36,298 energi yang tak terbatas. 174 00:22:36,498 --> 00:22:39,902 Dan diciptakan untuk kebutuhan dunia. 175 00:22:41,803 --> 00:22:44,640 - Siapa yang mencurinya? - Dia disebut Loki. 176 00:22:44,840 --> 00:22:47,543 Dia bukan dari sekitar sini. 177 00:22:47,910 --> 00:22:51,613 Kau akan menerima informasi yang lengkap, Jika kau terlibat. 178 00:22:52,247 --> 00:22:55,784 Dunia telah menjadi aneh dari apa yang kamu tahu. 179 00:22:55,984 --> 00:22:58,754 Ini tak mengejutkanku. 180 00:22:59,221 --> 00:23:01,790 Taruhan sepuluh dolar, bahwa kau salah. 181 00:23:02,624 --> 00:23:06,461 Kami membawa beberapa laporan yang kutinggalkan di apartementmu. 182 00:23:08,730 --> 00:23:12,134 Jika kau tahu sesuatu tentang Tesserat, kau bisa berbagi. 183 00:23:12,334 --> 00:23:15,003 Buang saja itu ke laut. 184 00:23:47,402 --> 00:23:50,172 Sudah siap. Selebihnya terserah kau. 185 00:23:50,372 --> 00:23:52,741 Kita sudah terhubung? 186 00:23:52,941 --> 00:23:56,778 Menara Stark sudah sampai pada figur mandiri dan produksi energi yang bersih. 187 00:23:56,979 --> 00:24:00,249 Itu Jika reaktor baru benar-benar bekerja. 188 00:24:00,449 --> 00:24:03,752 Aku pikir. Nyalakan sekarang. 189 00:24:09,124 --> 00:24:12,761 - bagaimana kelihatannya? - Seperti pohon natal, tapi lebih besar. 190 00:24:12,961 --> 00:24:16,331 Kau seorang pelopor dalam hal lingkungan. Kau perlu mengadakan konfrensi pers. 191 00:24:16,532 --> 00:24:19,034 Aku besok punya pertemuan di Washington di bangunan berikutnya. 192 00:24:19,234 --> 00:24:22,771 Paper, kau membunuhku. Nikmati saja saat ini. 193 00:24:22,971 --> 00:24:25,307 Ke sini, jadi aku menikmatinya. 194 00:24:27,609 --> 00:24:30,812 Tuan, Agen Coulson dari SHIELD, menghubungimu 195 00:24:31,013 --> 00:24:34,316 Aku tidak ada, tapi Aku sebenarnya tahu. 196 00:24:41,290 --> 00:24:43,892 Tuan, Dia meretas sistem keamananku dari tadi. 197 00:24:44,092 --> 00:24:47,296 Tahan saja, JARVIS. Aku ada kencan. 198 00:24:51,466 --> 00:24:54,303 Ini tetap stabil, Kurasa. 199 00:24:54,503 --> 00:24:58,006 Tentu, karena aku terlibat. Pertanyaanku adalah, oleh karena itu, ,... 200 00:24:58,207 --> 00:25:02,711 - bagaimana rasanya menjadi jenius? - Aku tidak bisa menjawab. 201 00:25:02,911 --> 00:25:07,015 Apa maksudmu? Semua ini idemu. 202 00:25:07,516 --> 00:25:10,986 Semua ini karena itu. 203 00:25:11,553 --> 00:25:14,790 Apa kau memberikan dirimu rasa hormat. Stark Tower... 204 00:25:14,990 --> 00:25:18,694 ini ciptaanmu. Kuberi padamu 12 persen untuk menghormati. 205 00:25:19,161 --> 00:25:21,063 - 12 persen? - Kunaikan jadi 15 persen. 206 00:25:21,263 --> 00:25:25,133 - 12 persen dari miliku? - Aku banyak melakukan pekerjaan berat. 207 00:25:25,334 --> 00:25:29,204 Aku mengangkat benda berat. Dan tentang kegagalan keamanan... 208 00:25:29,404 --> 00:25:32,608 - itu salahmu. Lift pribadiku. - Maksudmu kau menyalahkanku? 209 00:25:32,808 --> 00:25:35,844 Itu penuh dengan pekerjaan yang sulit. 210 00:25:36,044 --> 00:25:40,682 Bukankah Aku membayar untuk beberapa cara yang mengerikan dan tak terduga? 211 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 Mungkin itu menyenangkan. 212 00:25:43,952 --> 00:25:46,188 Bangunan berikutnya tertulis Nama Potts. 213 00:25:46,388 --> 00:25:50,959 - kau berada dalam kesulitan. - Panggil ibumu, jika kau bisa tinggal semalam. 214 00:25:51,159 --> 00:25:54,796 Tuan, telepon. Aku takut, sistemku sudah tak kuat keamanannya 215 00:25:54,997 --> 00:25:57,399 Tuan Stark, kita harus bicara. 216 00:25:57,599 --> 00:26:01,069 Ini dengan tiruan Tony Stark, tolong tinggalkan pesan. 217 00:26:01,270 --> 00:26:04,106 - Ini mendesak. - Biarkan saja mendesak. 218 00:26:05,574 --> 00:26:07,676 - Pelanggaran keamanan, ini salahmu. - Tuan, Stark. 219 00:26:07,876 --> 00:26:10,445 - Phil, masuk. - Phil? 220 00:26:10,646 --> 00:26:13,315 - Aku tidak bisa lama. - Nama depannya adalah Agen. 221 00:26:13,515 --> 00:26:17,186 - Mari masuk, kita rayakan. - Itu sebabnya dia tidak bisa tinggal. 222 00:26:17,553 --> 00:26:20,856 - kau harus melihat ini. - Aku tidak ingin mengam... 223 00:26:21,056 --> 00:26:24,326 aku ingin, coba kulihat. 224 00:26:25,627 --> 00:26:27,629 Terimakasih. 225 00:26:27,833 --> 00:26:30,803 Konsultasi dimulai dari jam sembilan sampai jam lima setiap hari Kamis. 226 00:26:31,003 --> 00:26:34,039 - Ini bukan sebuah konsultasi. - Apakah itu Avengers? 227 00:26:34,239 --> 00:26:38,277 - tentu saja, aku tidak tahu apapun. - Avengers bukannya sudah dihentikan. 228 00:26:38,477 --> 00:26:41,213 - Kupikir, bahwa aku disetujui. - Aku tidak tidak tahu tentang apapun. 229 00:26:41,413 --> 00:26:46,051 Ternyata aku punya yang tidak stabil, sombong dan buruk dalam berkerjasama tim. 230 00:26:46,251 --> 00:26:49,588 - Aku tahu. - Ini bukan lagi urusan pribadi. 231 00:26:49,788 --> 00:26:53,092 - Nona Potts. - Tolong kemari. 232 00:26:57,896 --> 00:27:02,701 - Kupikir, bahwa kita harus istirahat. - Aku punya 12 persen waktu. 233 00:27:02,868 --> 00:27:05,338 Ini tampaknya serius. Phil bergetar. 234 00:27:05,538 --> 00:27:09,408 - bagaimana kau tahu... Apa maksudmu Phil? - Apa ini? 235 00:27:09,609 --> 00:27:11,644 Ini... 236 00:27:11,811 --> 00:27:13,879 ini. 237 00:27:20,253 --> 00:27:22,455 - Aku akan mengambil mesin di Washington hari ini. - Besok. 238 00:27:22,655 --> 00:27:25,157 Kau harus banyak melakukannya. 239 00:27:25,358 --> 00:27:27,493 Bagaimana jika kau tidak punya? 240 00:27:27,660 --> 00:27:31,631 Jika tidak? Maksudmu, jika kau siap? 241 00:27:32,665 --> 00:27:36,502 Lalu... 242 00:27:41,073 --> 00:27:43,476 kesepakatan yang adil. Meskipun malu. 243 00:27:46,479 --> 00:27:48,748 Berusahalah. 244 00:27:50,516 --> 00:27:53,386 - Apakah kau berkendara melewati bandara, kebetulan, ? - Aku bisa membawamu. 245 00:27:53,586 --> 00:27:58,357 Mengagumkan. Apa pemain cello? Apakah hubunganmu? 246 00:27:58,491 --> 00:28:01,260 - Dia pindah ke Portland. - Apa? 247 00:28:10,736 --> 00:28:13,606 Kita berada empat puluh menit dari pangkalan, Pak. 248 00:28:17,543 --> 00:28:21,113 Banner dokter mencoba untuk meniruku maka, menggunakan di dalam serum? 249 00:28:21,313 --> 00:28:25,284 Banyak orang telah berusaha. Kau superhero pertama di dunia. 250 00:28:25,484 --> 00:28:30,155 Banner berpikir, radiasi sinar gamma akan menjadi kunci untuk rumus Erskine. 251 00:28:30,723 --> 00:28:33,959 - Ini tidak berjalan sesuai rencana. - Tidak butuh. 252 00:28:34,159 --> 00:28:37,896 Tanpa pria itu seperti Stephen Hawking. 253 00:28:39,131 --> 00:28:42,234 Dia orang yang cerdas. 254 00:28:43,635 --> 00:28:48,240 Harus ku akui, suatu kehormatan bertemu denganmu secara resmi. 255 00:28:48,440 --> 00:28:52,311 Aku seperti bertemu denganmu di masa lalu. Katselin, saat kau tidur. 256 00:28:53,512 --> 00:28:59,318 Aku ada di sana, saat kau tidak sadar setelah mencair. 257 00:28:59,451 --> 00:29:03,655 Sebuah kehormatan besar berada dalam satu pesawat bersama mu. 258 00:29:04,123 --> 00:29:08,694 - Semoga aku akan mendapatkan yang sesuai. - Hanya untuk memastikan. 259 00:29:08,994 --> 00:29:14,099 Kami membuat perubahan seragam. Aku memberikan kontribusiku dalam perencanaan. 260 00:29:14,233 --> 00:29:20,606 Seragam? Apakah tidak ada bintang dan garis-garis yang kuno? 261 00:29:21,540 --> 00:29:25,778 Semua peristiwa dan kejadian di masa depan... 262 00:29:26,612 --> 00:29:30,082 membuat orang kehilangan masa lalu. 263 00:30:02,574 --> 00:30:06,979 - Chitaurit mulai gelisah. - Diri sendiri tak terkendali. 264 00:30:07,412 --> 00:30:10,783 - Membawa mereka ke pertempuran yang mulia. - Pertempuran? 265 00:30:11,183 --> 00:30:15,888 - pertempuran melawan orang-orang bumi yang menyedihkan? - Pertempuran mulia, ... 266 00:30:16,021 --> 00:30:21,527 tapi menyedihkan, jika pasukanmu tak kuat menghadapinya. 267 00:30:21,693 --> 00:30:23,929 Kau meremehkanku? 268 00:30:24,463 --> 00:30:28,867 Jangan percaya padanya, dari mana kau menerima tongkat itu? 269 00:30:29,001 --> 00:30:32,304 Dari mana kau mendapatkan informasi dan membulatkan tujuanmu, ... 270 00:30:32,604 --> 00:30:35,407 saat kau dipukul dan diusir? 271 00:30:35,607 --> 00:30:41,146 Aku adalah raja yang sah dari Asgard, yang dkhianati. 272 00:30:41,747 --> 00:30:44,283 Ambisimu tidak berlaku. 273 00:30:44,783 --> 00:30:47,252 Ini berasal dari keegoisanmu. 274 00:30:47,786 --> 00:30:53,192 Tujuan kami ingin kekuatan yang tak terduga, menguasai dunia, dengan menggunakan Tessarat. 275 00:30:53,325 --> 00:30:55,694 Kau belum punya Tessarakt. 276 00:30:57,429 --> 00:30:59,698 Aku tak bisa disentuh, ... 277 00:31:00,098 --> 00:31:02,634 sebelum membuka pintu... 278 00:31:02,835 --> 00:31:06,071 sebelum pasukanmu dibawah komandoku, ... 279 00:31:07,306 --> 00:31:12,945 - kau tak bisa menyentuhku. - Kau harus pegang janjimu orang asgahrd. 280 00:31:15,047 --> 00:31:17,716 Jika kau gagal, ... 281 00:31:18,183 --> 00:31:22,621 dan tak membawa Tesserat, ... 282 00:31:22,788 --> 00:31:26,658 tidak ada dunia, atau bulan yang tandus... 283 00:31:27,426 --> 00:31:30,596 atau tempat rahasia, kami akan menemukanmu. 284 00:31:32,064 --> 00:31:34,633 Menurutmu kau merasa sakit. 285 00:31:35,000 --> 00:31:41,440 Saat mencari harapan untuk sesuatu yang manis seperti rasa sakit. 286 00:32:13,505 --> 00:32:16,608 Agen Romanoff, ini kapten Rogers. 287 00:32:18,510 --> 00:32:23,248 - kau dibutuhkan di bawah. - Sampai ketemu di sana. 288 00:32:24,082 --> 00:32:27,853 Kejutan besar kau di sini, saat kami menemukanmu di dalam es. 289 00:32:28,454 --> 00:32:30,756 Agen Coulson ngenfans denganmu. 290 00:32:31,323 --> 00:32:34,026 Entah apa dia meminta tanda tanganmu, di kartu Captain America yang dia kumpulkan? 291 00:32:34,393 --> 00:32:38,397 - kartu? - Kartu klasik. Dia sangat senang dengan itu. 292 00:32:39,931 --> 00:32:41,933 Dokter Banner. 293 00:32:42,634 --> 00:32:44,770 Hay.. 294 00:32:44,903 --> 00:32:48,340 - mereka bilang kau akan bergabung. - Mereka bilang kau bisa menemukan kubus. 295 00:32:48,674 --> 00:32:52,878 - Apa kau tak khawatir denganku? - Aku lebih peduli dengan itu. 296 00:32:54,746 --> 00:32:57,482 Ini tentu aneh bagimu. 297 00:32:57,949 --> 00:33:03,555 - Cukup akrab, sebenarnya. - Tuan2 ku harap kita masuk. 298 00:33:03,755 --> 00:33:05,824 Sebentar lagi, mungkin sulit untuk bernafas. 299 00:33:08,226 --> 00:33:10,228 Pastikan semua tertutup. 300 00:33:13,482 --> 00:33:15,617 Apakah ini kapal selam? 301 00:33:15,818 --> 00:33:20,556 Mungkin, tapi Apa mereka membawaku dalam wadah logam bertekanan? 302 00:33:47,049 --> 00:33:49,818 Ini jauh lebih buruk. 303 00:34:37,283 --> 00:34:43,255 Semua mesin beroperasi. SHIELD: Protokol aktifkan koordinat 193,6. 304 00:34:43,823 --> 00:34:46,759 - kita bergerak, pak. - Baik. 305 00:34:46,959 --> 00:34:51,463 - hilang dari pandangan. - Dimulai panel refleks. 306 00:35:06,178 --> 00:35:09,415 - Refleksi Panel. - Saudara-saudara. 307 00:35:21,827 --> 00:35:26,965 - dokter, Terima kasih sudah datang. - Terimakasih, kau bertanya dengan sopan. 308 00:35:27,099 --> 00:35:33,005 - Berapa lama aku harus di sini? - Bila kita mendapatkan Tessarat, kau bisa pergi. 309 00:35:33,172 --> 00:35:35,174 Bagaimana situasinya? 310 00:35:35,407 --> 00:35:38,577 Kami memonitor planet ini dengan setiap kamera di dunia, ... 311 00:35:38,711 --> 00:35:42,614 ponsel dan laptop, yang terhubung ke satelit. 312 00:35:42,815 --> 00:35:45,718 - operasi mereka bisa kita ketahui. - Ku harap kita dapatkan secepatnya. 313 00:35:45,918 --> 00:35:49,154 Berapa banyak jangkauan pencari sinar gamma. 314 00:35:49,321 --> 00:35:51,357 - Berapa banyak seharusnya? - Awasi semua laboratorium dengan pelacak sinar radiasi. 315 00:35:51,490 --> 00:35:54,793 Aku akan menaruh operasi spektrometer dan kalibrasi radiasi sinar gamma. 316 00:35:54,927 --> 00:35:58,030 Menulis algoritma pemantauan untuk mendeteksi jejak radiasi. 317 00:35:58,230 --> 00:36:00,799 Dengan demikian, kita dapat mengatahui tempat dimana kubus sinar gamma itu diletakan. 318 00:36:01,133 --> 00:36:04,069 - Apakah ada ruangan untuk kerjaku? - Agen Romanoff, ... 319 00:36:04,203 --> 00:36:07,039 Kau bisa mengantar Dr Banner ke laboratorium? 320 00:36:07,706 --> 00:36:10,476 Kau akan jatuh cinta, dok. Teknologi dunia lengkap di sini. 321 00:36:14,145 --> 00:36:19,350 - Bagaimana kau menemukan semua orang ini? - SHIELD punya banyak musuh, dokter. 322 00:36:19,817 --> 00:36:22,220 - apakah ini yang kau butuhkan? - Iridiumia. 323 00:36:22,420 --> 00:36:25,023 Ini dapat ditemukan di meteorit, Fasilitas untuk Antiproton terdiri dari. 324 00:36:25,223 --> 00:36:28,626 - Sulit untuk ditemukan. - Terutama, SHIELD tahu yang kau butuhkan. 325 00:36:28,960 --> 00:36:30,962 Aku tidak tahu. 326 00:36:31,963 --> 00:36:36,801 Tessarat telah memperlihatkan aku banyak. Tidak hanya informasi, tetapi kenyataannya. 327 00:36:37,001 --> 00:36:40,138 Aku tahu. Apa rencanamu selanjutnya, Agen Barton? 328 00:36:41,506 --> 00:36:44,509 - aku punya target. - Katakan, apa yang kau butuhkan. 329 00:36:47,478 --> 00:36:49,647 Aku butuh pengalih perhatian... 330 00:36:50,281 --> 00:36:52,316 dan bola mata. 331 00:36:58,656 --> 00:37:01,359 Bolehkah aku, meminta sesuatu darimu? 332 00:37:01,592 --> 00:37:03,761 Sama sekali tidak. 333 00:37:05,763 --> 00:37:09,600 Ini adalah Koleksi klasik. Butuh beberapa tahun untuk mengumpulkannya. 334 00:37:12,403 --> 00:37:15,272 Hampir seperti baru. Warna sedikit memudar di pinggirnya, tapi... 335 00:37:15,439 --> 00:37:17,908 ketemu. Akurasi 67 persen. 336 00:37:18,476 --> 00:37:21,312 Oh, bukan akurasi 79 persen. 337 00:37:21,512 --> 00:37:24,982 - lokasi? - Stuttgart, Jerman. 28 Jalan Kerajaan. 338 00:37:25,683 --> 00:37:28,386 - Dia tak rahasiakan identitasnya. - Kapten, ... 339 00:37:28,819 --> 00:37:30,821 giliranmu. 340 00:40:03,960 --> 00:40:06,496 Berlutut di depanku. 341 00:40:09,666 --> 00:40:12,969 Aku bilang... 342 00:40:13,203 --> 00:40:15,872 berlutut! 343 00:40:24,614 --> 00:40:28,385 Bukankah ini sederhana? 344 00:40:29,719 --> 00:40:33,223 Apakah ini bukan situasi alami? 345 00:40:35,158 --> 00:40:38,461 Tidak tertulis kebenaran umat manusia. 346 00:40:38,695 --> 00:40:41,464 Tentang penaklukan. 347 00:40:41,665 --> 00:40:45,435 Kebebasan untuk menghapus keinginan untuk mengurangi kenikmatan hidup, ... 348 00:40:45,635 --> 00:40:49,039 jika kau ingin gila kekuasaan... 349 00:40:50,173 --> 00:40:52,909 dan jati diri. 350 00:40:53,109 --> 00:40:56,980 Kau mudah dikendalikan. 351 00:40:57,180 --> 00:41:01,718 Akhirnya harus tunduk. 352 00:41:08,825 --> 00:41:11,328 Bukan untuk orang sepertimu. 353 00:41:11,761 --> 00:41:17,701 - Orang selalu sepertiku. - Mereka selalu. 354 00:41:17,802 --> 00:41:20,371 Lihatlah kalian 355 00:41:21,939 --> 00:41:24,742 Semoga dia menjadi contoh. 356 00:41:30,748 --> 00:41:36,720 Ketika terakhir aku melihat seorang pria di Jerman, berdiri di depan semua orang... 357 00:41:36,987 --> 00:41:40,724 - akhirnya kami bertempur. - Prajurit. 358 00:41:42,126 --> 00:41:46,264 - Seorang pria dari masa lalu. - Di waktu yang tepat. 359 00:41:48,866 --> 00:41:52,036 Loki, letakkan senjata dan menyerah. 360 00:42:12,189 --> 00:42:13,858 Berlututlah. 361 00:42:14,058 --> 00:42:16,060 Bukan hari ini. 362 00:42:17,495 --> 00:42:20,064 Dia dimana2. 363 00:42:22,099 --> 00:42:24,935 Agen Romanoff, kau rindu aku? 364 00:42:25,136 --> 00:42:26,504 SISTEM SUARA DIABAIKAN 365 00:42:40,819 --> 00:42:43,321 angakat tanganmu, pengembara. 366 00:42:50,795 --> 00:42:52,797 Bagus. 367 00:42:53,798 --> 00:42:57,035 - Tuan Stark. - Kapten. 368 00:43:04,242 --> 00:43:07,479 - Apakah dia mengatakan sesuatu? - Tak sepatah kata pun. 369 00:43:07,679 --> 00:43:10,248 Cepat kemari, Waktu hampir habis. 370 00:43:12,918 --> 00:43:16,021 - Aku tak suka dia. - Apa, pria dengan jaket aneh? 371 00:43:16,221 --> 00:43:19,658 Tak mudah menaklukannya. Dia pria yang kuat. 372 00:43:19,858 --> 00:43:23,361 Kau sangat lincah meski sudah tua. 373 00:43:24,046 --> 00:43:26,515 - rahasiamu apa? ,pillates - apa? 374 00:43:26,715 --> 00:43:30,285 Seperti senam. Kau mungkin ketinggalan zaman, kau tahu... 375 00:43:30,485 --> 00:43:32,654 ketika kau berada es. 376 00:43:34,022 --> 00:43:38,493 - Fury tidak memberitahuku, kau bergabung. - Yeah, Sebagian besar dia tak memberitahumu. 377 00:43:38,794 --> 00:43:40,796 Ada apa ini? 378 00:43:44,500 --> 00:43:47,269 Apa yang terjadi? Kau takut guntur kecil? 379 00:43:47,469 --> 00:43:50,472 Aku takut setelah ini? 380 00:44:22,304 --> 00:44:25,274 Orang asghard yang lain... 381 00:44:25,708 --> 00:44:27,276 - Apa dia di pihak kita? - Tidak penting. 382 00:44:27,476 --> 00:44:30,346 Jika dia dibebaskan atau membunuh Loki, Tesserat hilang. 383 00:44:30,546 --> 00:44:35,718 - Stark, kita membutuhkan rencana serangan. - Aku punya rencana. Menyerang. 384 00:44:40,990 --> 00:44:43,926 - ku harap kau, tak ikut kapten. - Ku pikir aku bisa 385 00:44:44,126 --> 00:44:47,129 Mereka adalah legenda dan simpelnya mereka adalah dewa. 386 00:44:47,329 --> 00:44:51,133 Hanya ada satu Tuhan, aku tidak berpikir tuhan memakai pakaian seperti itu. 387 00:45:06,715 --> 00:45:09,785 - Dimana Tesserat? - Aku juga, aku merindukanmu. 388 00:45:09,985 --> 00:45:13,889 - Apakah aku terlihat seperti bermain-main? - Kau harus berterima kasih. 389 00:45:14,256 --> 00:45:19,328 Ketika Bifrost hancur, berapa banyak ayahmu mengumpulkan kekuatan besar untuk mengirimmu ke sini... 390 00:45:19,528 --> 00:45:21,697 kekuatan negaramu? 391 00:45:24,200 --> 00:45:26,336 Kupikir kau sudah mati. 392 00:45:27,070 --> 00:45:30,273 - Apakah kau bersedih? - Kami semua terutama, 393 00:45:30,473 --> 00:45:34,143 - Bapa kita... - Ayahmu... 394 00:45:36,212 --> 00:45:38,715 Setelah semua ini, dia mengatakan ayah kandung asliku. 395 00:45:41,584 --> 00:45:43,953 Kita dibesarkan bersama-sama. 396 00:45:44,120 --> 00:45:46,623 Kita bermain dan berjuang bersama-sama. 397 00:45:47,323 --> 00:45:50,360 - Kau tidak ingat semua itu? - Aku ingat bayangannya. 398 00:45:52,128 --> 00:45:55,131 Tinggal dibawah bayangan kebesarannya. 399 00:45:55,932 --> 00:45:58,735 Aku ingat, bagaimana kau melemparkanku dalam kehampaan. 400 00:45:58,935 --> 00:46:02,105 - Aku yang seharunya menjadi sang Raja. - Dan kau melakukan pembunuhan sesuka hatimu... 401 00:46:02,305 --> 00:46:05,108 untuk memenuhi keinginan egoismu itu. 402 00:46:06,109 --> 00:46:08,978 Planet ini dalam pengamananku, Loki. 403 00:46:09,379 --> 00:46:13,049 Perasaanmu itu yang membuat kau lemah. 404 00:46:13,483 --> 00:46:17,320 Orang-orang membantai satu sama lain ketika kau lemah. 405 00:46:17,521 --> 00:46:22,492 - Aku akan mengatur mereka. Itu sebabnya aku... - Apa kau menganggap dirimu lebih dari mereka? 406 00:46:22,726 --> 00:46:26,963 - Tentu. - Kau belum pantas menjadi raja yang sebenarnya. 407 00:46:27,164 --> 00:46:30,033 Belum cocok denganmu. 408 00:46:34,170 --> 00:46:36,740 Aku sudah melihat dunia, kau tidak memiliki pengetahuan tentang itu. 409 00:46:36,940 --> 00:46:41,478 Dibesarkan di penjara isolasi, anak Odin. 410 00:46:41,678 --> 00:46:44,914 Aku sudah melihat kekuatan sebenarnya dari Tesserat. Dan dimana... 411 00:46:45,115 --> 00:46:49,252 siapa yang menyuruhmu melihatnya? Kau belum bisa mengontrolnya kau bukan raja. 412 00:46:49,452 --> 00:46:51,454 - Akulah raja! - Kau tidak akan disini! 413 00:46:51,654 --> 00:46:55,725 Kau melepaskan Tesserat! Kau melepaskan mimpi gelap! 414 00:46:58,261 --> 00:47:00,397 Kembali ke rumah. 415 00:47:04,318 --> 00:47:06,453 Aku tidak memilikinya. 416 00:47:07,454 --> 00:47:12,459 Kau perlu tenaga kubus itu untuk membawaku pulang, tapi aku telah menyembunyikannya di tempat yang jauh. 417 00:47:12,960 --> 00:47:14,962 Dengarkan aku, brother. 418 00:47:16,730 --> 00:47:18,732 Aku mendengarkan. 419 00:47:26,641 --> 00:47:30,011 - Jangan sentuh aku lagi. - Dan jangan sentuh tahananku. 420 00:47:30,211 --> 00:47:33,881 Kau tak tahu, apa yang kau hadapi. 421 00:47:34,548 --> 00:47:36,384 Shakespeare di taman. 422 00:47:36,584 --> 00:47:40,121 Apakah ibumu tahu, bahwa kau mengenakan tirai nya? 423 00:47:40,321 --> 00:47:42,990 Ini bukan milikmu, orang besi. 424 00:47:43,190 --> 00:47:45,426 Loki harus ke asghard dan diadili. 425 00:47:45,626 --> 00:47:49,163 Saat dia berikan kubus itu, dia milikmu. Tapi sebelum itu terjadi, jauhi kami 426 00:47:49,363 --> 00:47:51,365 pergilah. 427 00:47:52,233 --> 00:47:54,235 Thor. 428 00:47:59,007 --> 00:48:01,009 Baiklah. 429 00:48:30,505 --> 00:48:32,507 TENAGA LEVEL 400 PERSEN 430 00:48:33,274 --> 00:48:35,310 sempurna. 431 00:49:38,474 --> 00:49:40,476 Cukup! 432 00:49:43,612 --> 00:49:47,516 - aku tidak tahu, apa yang ingin kau lakukan disini. - Aku akan membawa Loki dari sini. 433 00:49:47,716 --> 00:49:50,285 Buktikan, turunkan palumu. 434 00:49:50,486 --> 00:49:53,722 Kesalahan Besar. Dia mencintai vasar... 435 00:49:54,990 --> 00:49:57,393 kau mau, kuturunkan paluku? 436 00:51:14,435 --> 00:51:17,138 Kukatakan sekali lagi, jika belum jelas 437 00:51:18,172 --> 00:51:24,145 Jika kau mencoba untuk melarikan diri atau bahkan menggores kaca, ... 438 00:51:32,887 --> 00:51:37,158 10 000 meter langsung turun ke dalam perangkap baja. 439 00:51:37,358 --> 00:51:39,694 Apakah kau mengerti, bagaimana cara kerjanya? 440 00:51:41,162 --> 00:51:43,999 Semut, melawan sepatu boot. 441 00:51:47,002 --> 00:51:49,171 Penjara bagus. 442 00:51:49,604 --> 00:51:52,407 Ini, khusus dibangun untukku. 443 00:51:52,607 --> 00:51:54,876 Sengaja Dibangun lebih kuat darimu. 444 00:51:55,076 --> 00:51:57,078 Begitulah yang kudengar. 445 00:51:58,113 --> 00:52:02,951 Tanpa berpikir hewan di antara manusia. 446 00:52:03,151 --> 00:52:08,557 Seberapa putus asa kau? Kau sebut makhluk putus asa untuk mempertahankanmu. 447 00:52:08,757 --> 00:52:11,226 Aku belum melihat dengan keputusasaan? 448 00:52:11,426 --> 00:52:15,430 Kau menyulut ancaman perang dunia dan berlaga berkuasa, dan tak bisa mengendalikan diri. 449 00:52:15,630 --> 00:52:19,434 Kau berbicara tentang perdamaian, dan membunuh untuk bersenang-senang. 450 00:52:19,634 --> 00:52:22,671 Kau telah membuatku sangat putus asa. 451 00:52:22,871 --> 00:52:25,707 Kau mungkin tidak senang. 452 00:52:28,076 --> 00:52:31,713 Keputusasaanmu jelas terlihat... 453 00:52:32,747 --> 00:52:38,587 Tesserat dan kekuasaan tak terbatas. 454 00:52:38,787 --> 00:52:40,789 Itu sebabnya? 455 00:52:42,357 --> 00:52:45,727 Panas dan cahaya bagi seluruh umat manusia? 456 00:52:46,394 --> 00:52:50,398 Seharusnya kuingatkan, kekuatan apa yang sebenarnya. 457 00:52:50,485 --> 00:52:55,490 Terserah denganmu, jika kau ingin kekuatan nyata dari majalah atau sesuatu yang lain. 458 00:52:59,698 --> 00:53:04,736 - kurasa aku mulai menyukainya. - Loki pasti punya rencana lain, jadi... 459 00:53:05,170 --> 00:53:09,608 - Thor apa rencanamu? - Dia memiliki tentara sendiri dari chitaureista. 460 00:53:09,808 --> 00:53:13,011 Mereka adalah dunia yang tidak dikenal dari Asgard. 461 00:53:13,211 --> 00:53:17,082 Dia membawa orang-orang yang kau miliki. Dan mereka menginginkan planetmu 462 00:53:17,282 --> 00:53:20,852 - dan juga Tesserat sebagai tenaganya. - Tentara... 463 00:53:21,053 --> 00:53:25,324 - dari luar angkasa. - Jadi dia membangun sebuah portal baru. 464 00:53:25,524 --> 00:53:28,126 - maka dari itu dia butuh dokter Selvigiä. - Selvigiä? 465 00:53:28,327 --> 00:53:30,529 - Dia seorang ahli astrofisika. - Dia teman. 466 00:53:30,729 --> 00:53:33,465 Dia seperti disihir oleh Loki. 467 00:53:33,665 --> 00:53:36,601 - Menjadi salah satu dari mereka. - Kenapa tentara Loki tak kemari, menolongnya? 468 00:53:36,802 --> 00:53:39,705 - Dia punya pasukan di sini. - Kita tidak harus fokus pada Loki. 469 00:53:39,905 --> 00:53:42,974 Dia itu gila, dan tak bisa ditebak 470 00:53:43,175 --> 00:53:45,410 jaga ucapanmu. 471 00:53:45,610 --> 00:53:49,348 Loki hatinya tetap di Asgard. Selain itu dia adalah saudaraku. 472 00:53:49,548 --> 00:53:52,050 Dia membunuh 80 orang dalam dua hari. 473 00:53:52,250 --> 00:53:55,687 - Dia diadopsi. - Bagiku, itu adalah mekanisme. 474 00:53:55,887 --> 00:53:59,958 - Apa yang dibutuhkan untuk iridium? - Tenaga kestabilan. 475 00:54:04,196 --> 00:54:08,166 Akibatnya, portal ini tidak akan runtuh bersama SHIELD. 476 00:54:08,367 --> 00:54:11,536 Tidak ada dendam. Kau punya pukulan hebat. 477 00:54:11,737 --> 00:54:17,109 Ini juga akan bisa membuka portal selama Loki mau. 478 00:54:17,309 --> 00:54:20,779 Naikkan tiang. 479 00:54:20,979 --> 00:54:23,215 Orang itu memainkan Galagaa. 480 00:54:23,482 --> 00:54:27,486 Dia pikir kita tak melihatnya, tapi kita pasti tahu. 481 00:54:28,687 --> 00:54:31,390 - bagaimana fury melihatnya? - Berbalik. 482 00:54:31,590 --> 00:54:33,592 Melelahkan yang harus dilakukan. 483 00:54:34,192 --> 00:54:38,397 Selebihnya sisa bahan baku, Agen Barton dapat dicapai relatif mudah dijangkau. 484 00:54:38,597 --> 00:54:41,567 Satu-satunya bagian yang hilang merupakan sumber penting dari kekuatan. 485 00:54:41,700 --> 00:54:47,139 Dengan kepadatan energi yang tinggi. Sesuatu, yang akan meluncurkan kubus. 486 00:54:47,339 --> 00:54:50,342 Sejak kapan kau ahli dalam bidang astronomi? 487 00:54:50,542 --> 00:54:53,512 Semalam. Catatan Selvigin. 488 00:54:53,712 --> 00:54:56,448 Teori asal-usul. Apakah ada orang lain membacanya? 489 00:54:56,648 --> 00:54:59,384 Apakah aku Loki tertentu jenis sumber tenaga? 490 00:54:59,585 --> 00:55:03,956 Kubus harus dipanaskan sampai 120 juta Kelvin untuk melewati penghalang angkasa. 491 00:55:04,156 --> 00:55:07,693 Kecuali Selvig telah gagal untuk menstabilkan efek terowongan. 492 00:55:07,893 --> 00:55:11,630 Lalu ia akan dapat perpaduan ion berat dalam reaktor kapan saja. 493 00:55:11,830 --> 00:55:14,166 Akhirnya, ada yang berbicara. 494 00:55:14,366 --> 00:55:18,637 - Apakah itu benar? - Senang bertemu denganmu, dokter Banner. 495 00:55:18,837 --> 00:55:21,840 Pekerjaanmu benturan positron tak tertandingi. 496 00:55:22,040 --> 00:55:27,045 Aku mengagumi, saat kau kehilangan kontrol dan kau berubah jadi besar, dan menjadi raksasa berwarna hijau. 497 00:55:27,746 --> 00:55:31,350 - Terimakasih. - Dokter Banner di sini untuk melacak kubus. 498 00:55:31,550 --> 00:55:34,152 - Aku berharap kau yang berhubungan untuk melacak. - Akan dimulai dengan tongkat. 499 00:55:34,353 --> 00:55:36,889 Ini bisa, tetapi bertindak sebagai sihir-asetil HYDRA. 500 00:55:37,089 --> 00:55:40,092 Aku tidak mengetahui, tapi mungkin suatu kekuatan kubus. 501 00:55:40,292 --> 00:55:45,864 Aku ingin tahu, bagaimana Loki tak berbuat apa2 di atas sini. 502 00:55:46,064 --> 00:55:49,601 - aku tidak mengerti. - Aku mengerti. 503 00:55:51,870 --> 00:55:54,373 Aku mengerti. 504 00:55:54,573 --> 00:55:57,743 - mulai, dokter? - Baiklah 505 00:56:11,757 --> 00:56:15,527 pemindai sinar gamma hampir sama dengan laporan Selvigin Tesserat 506 00:56:15,727 --> 00:56:18,897 - Proses memakan waktu beberapa minggu. - Melewati mesin utama... 507 00:56:19,097 --> 00:56:24,403 mungkin ini memakan waktu lama menyelidikinya, dan kita harus menginap, selama 600 jam Teraflop. 508 00:56:24,870 --> 00:56:27,706 Aku hanya bawa sikat gigi. 509 00:56:27,906 --> 00:56:31,810 Caoba kau datang ke Menara Stark. Sepuluh lantai dan sedang dalam pengembangan. 510 00:56:32,010 --> 00:56:36,348 - kau suka gedung wonderland. - Terimakasih, tapi terakhir kali aku di New York... 511 00:56:36,548 --> 00:56:39,017 aku menghancurkannya. 512 00:56:39,218 --> 00:56:41,887 Aku janji, itu lingkungan bebas stres. Tidak menggetarkan. 513 00:56:42,087 --> 00:56:44,156 Tidak ada kejutan. 514 00:56:45,457 --> 00:56:47,159 - Apakah tidak apa-apa? - Apa kau gila? 515 00:56:47,359 --> 00:56:50,262 Jelaskan bagaimana kau mengontrolnya. Apa rahasiamu? 516 00:56:50,462 --> 00:56:53,865 - balet, jazz, bongorummut atau rumput? - Apa kau bercanda? 517 00:56:54,066 --> 00:56:58,036 - sesuatu yang menyenangkan? - Membahayakan keselamatan, sama sekali tidak menyenangkan. 518 00:56:58,237 --> 00:57:01,807 - Jangan tersinggung, dokter. - Aku tidak akan jadi, jika aku tidak selamat... 519 00:57:02,007 --> 00:57:05,544 - benda tajam. - Tenang saja, pria besar. 520 00:57:05,744 --> 00:57:08,313 - Kau harus istirahat. - Kau harus fokus pada masalahnya. 521 00:57:08,513 --> 00:57:11,650 Apakah menurutmu, aku tidak fokus? Kenapa bukan dari sebelumnya fury menghubungi kita? 522 00:57:11,850 --> 00:57:14,653 Kenapa sebelumnya tidak? Apa yang dia tak memberitahumu? 523 00:57:14,853 --> 00:57:17,055 Padahal aku sedang menjalankan proyek yang sama. 524 00:57:17,256 --> 00:57:19,591 - Apakah menurutmu Fury merahasiakan sesuatu? - Dia seorang mata-mata. 525 00:57:19,791 --> 00:57:23,629 Kapten, dia adalah mata-mata. Rahasianya adalah rahasia. 526 00:57:23,829 --> 00:57:26,298 Menurutmu bergitu juga, kan? 527 00:57:27,799 --> 00:57:31,637 - Aku hanya ingin pekerjaanku selesai. - Dokter. 528 00:57:35,641 --> 00:57:40,379 "Panas dan cahaya bagi seluruh umat manusia. " tentang Loki Furylle. 529 00:57:40,579 --> 00:57:44,050 - aku mendengar. - Kurasa itu dimaksudkan untukmu. 530 00:57:45,251 --> 00:57:49,455 Meskipun Barton dan loki berada di atas menara stark. 531 00:57:49,655 --> 00:57:54,093 Menara Stark? Besar, jelek... Gedung di New York? 532 00:57:54,293 --> 00:57:57,963 Menara itu didukung oleh reaktor busur, sumber energi mandiri. 533 00:57:58,663 --> 00:58:02,901 - Bangunan itu sendiri beroperasi sekitar satu tahun. - Hanya prototipe. 534 00:58:03,101 --> 00:58:06,772 Aku satu-satunya penghasil energi sehat. Itu berarti dia. 535 00:58:06,972 --> 00:58:09,541 Jadi kenapa dia tak diikutkan ke proyek Tesserakt SHIELD? 536 00:58:09,741 --> 00:58:12,878 Padahal dia bisa mempunyai medan energi yang lebih canggih? 537 00:58:13,078 --> 00:58:18,550 Aku curiga dengan rahasia kotor yang mereka rahasiakan, dan aku berusaha meretas sistem keamanan SHIELD. 538 00:58:18,750 --> 00:58:21,486 - Apakah kau mengatakan... - JARVIS sedang melakukannya. 539 00:58:21,686 --> 00:58:24,623 Dan dalam beberapa jam semua rahasia kotor mereka kita ketahui. 540 00:58:24,823 --> 00:58:27,559 - Blueberry? - Kalau begitu kenapa kau tak diikutkan dalam proyek mereka. 541 00:58:27,759 --> 00:58:32,264 Organisasi intelijen, takut denganku membocorkan rahasia mereka, mustahil. 542 00:58:32,464 --> 00:58:34,699 Ku pikirLoki mencoba untuk membingungkan kita. 543 00:58:34,900 --> 00:58:39,137 Dia ingin memulai perang. Jika kita tidak fokus, dia berhasil. 544 00:58:39,337 --> 00:58:42,040 Kita punya perintah. Dan harus dituruti. 545 00:58:42,240 --> 00:58:44,843 Kepatuhan bukan gayaku. 546 00:58:45,510 --> 00:58:47,879 Maksudmu hanya gaya, kan? 547 00:58:48,080 --> 00:58:52,184 Siapa di sini telah mendapat penghasilan dan dia tidak mendapatkan manfaat? 548 00:58:52,384 --> 00:58:57,456 Steve, ini tidak lucu. 549 00:58:59,658 --> 00:59:01,860 Mencari sebuah kubik. 550 00:59:13,271 --> 00:59:15,507 Ayahku tak pernah berhenti bicara tentang dirinya. 551 00:59:15,707 --> 00:59:18,643 Aku ingin tahu apakah ia harus meninggalkan es? 552 00:59:19,277 --> 00:59:22,848 Kurasa tidak salah di loki. Dia di depan kita. 553 00:59:23,048 --> 00:59:25,917 Loki punya penjahat komik dengan dinamit. 554 00:59:26,118 --> 00:59:30,188 Kurasa meledak di wajahnya. Aku akan berada di sana, ketika itu terjadi. 555 00:59:30,889 --> 00:59:33,458 Aku akan membaca semua tentang itu. 556 00:59:34,659 --> 00:59:37,295 Atau sesuai, seperti orang lain. 557 00:59:37,496 --> 00:59:41,032 Aku tidak menggunakan pakaian pelindung. 558 00:59:41,233 --> 00:59:44,603 Aku hanya punya amarah 559 00:59:44,803 --> 00:59:48,573 - Kurasa merupakan mimpi buruk. - Aku punya sebuah pecahan peluru di dadaku, ... 560 00:59:48,774 --> 00:59:51,510 yang selalu mencoba mencari jalan ke dalam hatiku. 561 00:59:51,710 --> 00:59:55,247 Tapi karena ini. Aku terselamatkan. 562 00:59:55,447 --> 00:59:59,050 Sekarang bagian dari diriku. Bukan hanya pelindung. 563 00:59:59,651 --> 01:00:03,922 - Sungguh merupakan suatu kehormatan yang mengerikan. - Namun, kau dapat mengaturnya. 564 01:00:04,122 --> 01:00:07,159 - karena aku belajar. - Satu hal yang harus. 565 01:00:07,392 --> 01:00:12,998 Aku membaca semua kecelakaan itu. Harusnya kau terbunuh dengan radiasi gamma sebesar itu. 566 01:00:13,198 --> 01:00:16,335 Maksudmu Hulk, ... 567 01:00:17,002 --> 01:00:19,671 sesuatu yang, menyelamatkan nyawaku? 568 01:00:19,872 --> 01:00:23,175 Punya yang bagus. Ide yang bagus. 569 01:00:23,375 --> 01:00:26,144 Kenapa menyelamatkanku? 570 01:00:26,879 --> 01:00:29,047 Mungkin kita akan tahu. 571 01:00:30,749 --> 01:00:34,519 - Kau mungkin tidak menikmatinya. - Kau mungkin. 572 01:01:33,728 --> 01:01:36,865 Ketika Loki menculik dokter, kami pindahkan Jane Foster. 573 01:01:37,065 --> 01:01:42,971 Analisisnya merupakan temuan besar. Dia diminta untuk prensentasi di sana. 574 01:01:43,171 --> 01:01:47,342 Gaji besar, jet pribadi, tempat terpencil. 575 01:01:47,842 --> 01:01:50,745 - Kurasa akan aman. - Terimakasih. 576 01:01:51,980 --> 01:01:54,916 Bukan suatu kebetulan, Loki mencuri Erik Selvigin. 577 01:01:55,117 --> 01:01:57,586 Aku khawatir, apa rencana dia selanjutnya. 578 01:01:57,786 --> 01:02:01,156 - Erik adalah orang yang baik. - Dia berbicara banyak tentang kamu. 579 01:02:01,957 --> 01:02:04,559 Kau mengubah hidupnya. 580 01:02:05,627 --> 01:02:09,865 - Kau ubah semua yang di sini. - Sesuatu yang lebih baik. 581 01:02:10,365 --> 01:02:13,268 Di asgard kami berpura-pura menjadi baik, ... 582 01:02:13,468 --> 01:02:16,104 saat kami kemari bertarung seperti Sarvilisko 583 01:02:16,304 --> 01:02:21,943 - apa? - Sarvilisko. Yang besar, yang bersisik, besar bertanduk. 584 01:02:22,144 --> 01:02:23,912 - kau pernah mendengarnya? - Kurasa tidak. 585 01:02:24,112 --> 01:02:26,448 Mereka memuakkan. 586 01:02:27,382 --> 01:02:30,452 Mereka menginjak-injak segala yang menghalanginya. 587 01:02:37,742 --> 01:02:43,481 Ketika aku datang ke Bumi, Amarah Lokin mengikutiku. Bangsamu dibayar untuk itu. 588 01:02:43,681 --> 01:02:46,217 Sekali lagi... 589 01:02:48,052 --> 01:02:50,888 Di masa mudaku aku ingin perang. 590 01:02:52,123 --> 01:02:54,659 Perang belum dimulai. 591 01:02:55,360 --> 01:02:58,263 Apa kau sudah tanyakan dimana loki menyimpan tersserat? 592 01:02:58,463 --> 01:03:01,700 Aku tidak tahu. Pikiran log Loki yang misterius. 593 01:03:01,900 --> 01:03:06,304 Kurasa tidak hanya haus akan kekuasaan, balas dendam, tapi bagiku. 594 01:03:06,738 --> 01:03:09,674 Tidak ada rasa sakit atau harga yang tidak berubah menjadi apapun 595 01:03:09,874 --> 01:03:14,713 Banyak orang berpikir keras sampai rasa sakit dimulai. 596 01:03:16,081 --> 01:03:21,086 - Apa yang kau ingin aku lakukan? - Aku bertanya apa yang kau lakukan selanjutnya? 597 01:03:21,286 --> 01:03:22,420 Loki adalah tahanan. 598 01:03:22,554 --> 01:03:27,125 Lalu kenapa kau tak heran, mengapa ia satu-satunya, yang ingin berada disini? 599 01:03:38,604 --> 01:03:41,607 Tidak banyak orang yang bisa mengejutkanmu. 600 01:03:41,807 --> 01:03:46,411 - Kupikir kau menungguku di saat yang lain. - Mungkin saja. 601 01:03:46,612 --> 01:03:49,781 Mungkin saja dir furry memerintah menyiksaku... 602 01:03:49,982 --> 01:03:53,819 atau hanya ingin bersahabat... 603 01:03:54,786 --> 01:03:58,657 - dan aku setuju untuk bekerjasama. - Apa yang kaulakukan kepada agen Barton? 604 01:03:58,824 --> 01:04:01,927 Aku sadarkan pikirannya. 605 01:04:03,328 --> 01:04:08,333 Jika kau menang dan kau jadi raja, ... 606 01:04:09,401 --> 01:04:12,404 apa yang akan kau lakukan padanya? 607 01:04:13,238 --> 01:04:18,577 - kau mencintainya, agen Romanoff? - Cinta itu untuk anak-anak. Aku berhutang kepadanya. 608 01:04:21,813 --> 01:04:23,815 Jelaskan padaku. 609 01:04:27,953 --> 01:04:31,223 Sebelum aku bekerja untuk SHIELD... 610 01:04:35,093 --> 01:04:40,599 aku memperoleh reputasiku sendiri. Aku punya keahlian istimewa. 611 01:04:40,799 --> 01:04:45,237 Aku tidak peduli, siapa atau oleh siapa, sampai aku menggunakannya. 612 01:04:45,437 --> 01:04:48,774 Sehingga SHIELD menggapku sebagai musuh. 613 01:04:50,492 --> 01:04:53,495 Agen Barton diutus untuk membunuhku. 614 01:04:54,496 --> 01:04:56,498 Tapi dia buat pilihan lain.. 615 01:04:57,966 --> 01:05:01,302 Apa yang akan kau lakukan, jika aku berjanji tidak membebaskannya? 616 01:05:01,569 --> 01:05:05,607 - Aku tidak akan membiarkan kau bebas. - Kau tidak begitu, tapi aku suka ini. 617 01:05:05,807 --> 01:05:09,210 Duniamu dipertaruhkan, dan kau lebih memilih seseorang pria. 618 01:05:09,411 --> 01:05:13,948 Setiap hari dunia sedikit demi sedikit hancur. Aku tidak khawatir tentang itu, karena aku orang Rusia. 619 01:05:14,649 --> 01:05:16,551 Waktu dulu. 620 01:05:16,601 --> 01:05:21,539 - dan apa yang kauinginkan sekarang? - Tidak terlalu rumit. 621 01:05:21,806 --> 01:05:26,144 Masa laluku memang kotor. Dan Aku ingin menghapus bersih. 622 01:05:26,911 --> 01:05:28,913 Apa kau akan mampu? 623 01:05:29,781 --> 01:05:33,117 Apa kau akan mampu untuk menghapus itu semua Punan? 624 01:05:34,786 --> 01:05:36,955 Putri Dreykovin. 625 01:05:37,889 --> 01:05:39,891 Sao Paulo. 626 01:05:40,825 --> 01:05:42,827 Rumah sakit. 627 01:05:44,095 --> 01:05:46,431 Barton mengatakan semua. 628 01:05:46,631 --> 01:05:49,567 Masa lalu kotormu itu tak dapat dihapus bergitu saja 629 01:05:49,767 --> 01:05:53,805 menyelamatkan satu orang untuk menyimpan itu semua? 630 01:05:54,005 --> 01:05:56,508 Itu merupakan perasaan yang terpaksa. 631 01:05:56,708 --> 01:06:00,812 Seperti doa seorang anak. Menyedihkan. 632 01:06:01,012 --> 01:06:03,748 Kau berbohong dan kau membunuh... 633 01:06:03,948 --> 01:06:07,652 pembohong dan pembunuh dipekerjakan. 634 01:06:09,954 --> 01:06:13,191 Berpura-pura menjadi mandiri dan memainkan aturan sendiri. 635 01:06:13,424 --> 01:06:16,094 Yang mengimbangi ketakutan, ... 636 01:06:17,061 --> 01:06:19,430 tapi ini hanya sebagian. 637 01:06:19,631 --> 01:06:23,301 Mereka tidak pernah pergi. 638 01:06:24,269 --> 01:06:27,438 Aku tidak akan menyentuh Barton, sebelum menyuruhnya untuk membunuhmu. 639 01:06:27,639 --> 01:06:32,310 Pelan dan intim. Dengan berbagai cara yang menakutkan. 640 01:06:32,510 --> 01:06:35,480 Lalu dia tersadar cukup lama, dan melihat jejak darah dari tangannya. 641 01:06:35,680 --> 01:06:39,083 Saat dia menangis, melihat tengkorak dirimu. 642 01:06:39,284 --> 01:06:42,287 Itu adalah tawaran, wanita. 643 01:06:43,955 --> 01:06:45,957 Kau monster. 644 01:06:47,759 --> 01:06:50,028 Aku tidak. 645 01:06:50,228 --> 01:06:52,564 Kau membawa monster. 646 01:06:54,799 --> 01:07:00,238 - Banner adalah rencanamu? - Apa? 647 01:07:00,438 --> 01:07:03,708 Loki akan melepaskan Hulk. Jaga Banner di laboratorium. Aku datang. 648 01:07:03,908 --> 01:07:05,910 Dimana Thor. 649 01:07:06,845 --> 01:07:10,181 Terima kasih atas kerjasamanya. 650 01:07:18,322 --> 01:07:22,326 - Apa yang kau lakukan, Tuan Stark? - Aku berpikir meminta yang sama darimu. 651 01:07:22,527 --> 01:07:27,365 - Kau harus menemukan Tesserat. - Ya, Sinyal terus menerus mencari. 652 01:07:27,565 --> 01:07:30,701 Saat kita menemukannya, kita akan mendapatkan lokasi kurang dari radius satu kilometer. 653 01:07:30,902 --> 01:07:34,572 Ya kau kembali ke kubus. Tidak masalah. 654 01:07:35,239 --> 01:07:37,241 Apa tahap yang kedua? 655 01:07:37,893 --> 01:07:40,662 Tahap 2 disebut SHIELD merupakan senjata bioteknologi nazi. 656 01:07:40,862 --> 01:07:46,001 - aku minta maaf. Komputer ini terlalu lambat. - Kami mengumpulkan semua kemungkinan. Ini tidak berarti... 657 01:07:46,268 --> 01:07:49,604 Permisi, Nick, apa kau mencoba berbohong? 658 01:07:50,572 --> 01:07:54,042 - aku salah. Dunia tidak berubah. - Apakah kau tahu tentang ini? 659 01:07:54,242 --> 01:07:59,281 - dokter kuharap kau pergi ke ruang isolasi? - Aku berada di Kalkuta. Ini sangat mirip. 660 01:07:59,481 --> 01:08:02,017 - Loki memanipulasimu. - Apa yang kau lakukan? 661 01:08:02,217 --> 01:08:06,688 - Kau tidak datang karena kegenitan. - Aku tidak akan karena hermoilusi. 662 01:08:06,888 --> 01:08:12,594 Aku ingin tahu, kenapa SHIELD menggunakan Tesserat dan membuat senjata pemusnah massal. 663 01:08:13,528 --> 01:08:15,530 Salahkan dia. 664 01:08:16,264 --> 01:08:20,201 - aku? - Tahun lalu kita kedatangan makhluk asing, ... 665 01:08:20,401 --> 01:08:23,604 kota kecil dihancurkan oleh 2 makhluk abadi. 666 01:08:23,805 --> 01:08:28,977 Kita belajar, dan tahu kita tidak sebanding dengan mereka, dan juga kita makhluk lemah... 667 01:08:29,177 --> 01:08:31,813 - asghard - orangku tak ingin berperang dengan bangsamu. 668 01:08:32,013 --> 01:08:36,250 Dunia ini bukan hanya dihuni bangsamu. 669 01:08:36,451 --> 01:08:40,021 Dunia ini penuh dengan orang yang tak pernah puas, yang tidak dapat diperangi... 670 01:08:40,221 --> 01:08:42,523 - dan yang tidak dapat dikendalikan. - Sama seperti dirimu? 671 01:08:42,724 --> 01:08:46,794 Kau tahu akibat membawa Tesserat dan loki beserta kawanannya 672 01:08:46,995 --> 01:08:50,832 itu merupakan tanda, bahwa bumi sudah siap dengan perang yang besar 673 01:08:51,032 --> 01:08:54,068 - perang besar? - Memaksa kita untuk ini. Kita harus... 674 01:08:54,268 --> 01:08:57,705 pencegahan nuklir. Diciptakan untuk menenangkan semuanya. 675 01:08:58,055 --> 01:09:00,425 Bagaimana kau menyebut prototipmu juga, Stark? 676 01:09:00,625 --> 01:09:04,662 - Jika saat ini memproduksi senjata Stark... - Hey, tunggu kenapa menyalahkan diriku? 677 01:09:04,862 --> 01:09:07,799 - Tidak selalu berlaku untuk kalian semua? - Kupikir orang yang canggih. 678 01:09:07,999 --> 01:09:12,770 - Apa kita datang untuk menghancurkan planetmu? - Kami dapat dipercaya bagaimanapun juga. 679 01:09:12,970 --> 01:09:16,474 Apa kau benar-benar naif? SHIELD mengawasi semuanya. 680 01:09:16,674 --> 01:09:19,377 - mengawasi Captain America? - Kita semua akan diawasi 681 01:09:35,960 --> 01:09:40,998 Operator 6650, anda tak termasuk dalam databse kami. 682 01:09:41,199 --> 01:09:46,037 - Apa yang telah kau bawa? - Senjata dan amunisi. 683 01:09:54,378 --> 01:09:58,249 - kau bicara tentang hak, tapi rakyatmu berada dalam kekacauan. - Itu tujuannya. 684 01:09:58,449 --> 01:10:02,720 Kami bukan sebuah kelompok, kreativitas, tapi dalam campuran zat kimia. 685 01:10:02,920 --> 01:10:04,956 Kita adalah bom waktu. 686 01:10:05,156 --> 01:10:08,659 - Kau harus tenang. - Kenapa dia tidak berada dibawah tekanan untuk mendarat? 687 01:10:08,860 --> 01:10:13,397 - Kau tahu alasannya. Hentikan itu. - Gunanya untuk memberhentikanku. 688 01:10:13,598 --> 01:10:16,901 Kau pria dalam baju besi. 689 01:10:17,568 --> 01:10:21,839 - definisikan dirimu tanpa itu? - Jenius, kaya, playboy, dan dermawan. 690 01:10:22,039 --> 01:10:25,276 Aku kenal seseorang, sama seperti dirimu, dan mereka sama bernilai lebih besar. 691 01:10:25,476 --> 01:10:29,814 Aku telah melihat rekaman video. Kau bertarung hanya untuk diri sendiri. 692 01:10:30,014 --> 01:10:34,619 Kau tidak berkorban, berbaring di kawat berduri- pembatas lainnya merayapi seluruh tubuhmu. 693 01:10:34,819 --> 01:10:36,988 Aku hanya memotong kawat berduri. 694 01:10:39,624 --> 01:10:41,559 Kau selalu memiliki jawaban. 695 01:10:42,026 --> 01:10:45,396 Kau mungkin tidak menjadi ancaman, berhentilah berlaga kau pahlawan. 696 01:10:45,596 --> 01:10:47,865 Seperti kau pahlawan? 697 01:10:48,065 --> 01:10:53,738 Kau ini hanya manusia percobaan rogers. Yang diisi oleh cairan dalam tabung. 698 01:11:18,996 --> 01:11:21,999 Pakai baju besimu kita berkelahi 699 01:11:22,934 --> 01:11:27,171 - dasar kalian seperti anak kecil. - Dengan demikian, sebagaimana. 700 01:11:27,371 --> 01:11:31,843 - Agen Romanoff, tolong bawa Dr. Banner... - Dimana? Kau bawa aku kamar. 701 01:11:32,043 --> 01:11:35,079 - Penjara bawah tanah... - jika kau bisa, kau harus bunuh aku, tapi kau tak bisa 702 01:11:35,279 --> 01:11:38,616 Aku tidak bisa membunuh. Aku tahu, karena aku mencoba. 703 01:11:40,385 --> 01:11:42,287 Tertekan, aku berusaha... 704 01:11:42,487 --> 01:11:47,459 menembak diriku, tapi orang lain meludahi peluru itu keluar. 705 01:11:48,526 --> 01:11:51,663 Jadi aku melanjutkan hidupku. Aku fokus pada menolong orang lain. 706 01:11:51,863 --> 01:11:55,233 Semuanya baik sampai raahasitte kembali ke sirkus ini. 707 01:11:55,433 --> 01:12:01,106 Kau mungkin memiliki semua risiko. Agen romanoff kau mau tahu rahasiaku, kau mau tahu bagaimana aku bisa tenang 708 01:12:03,508 --> 01:12:05,610 dokter Banner. 709 01:12:06,478 --> 01:12:08,580 Taruh tongkat itu. 710 01:12:16,353 --> 01:12:18,455 Jelas. 711 01:12:18,756 --> 01:12:22,359 - maaf, kalian tak bisa melihat pertujukannya. - Kita tahu lokasi terrserat? 712 01:12:22,559 --> 01:12:24,728 - cepat dapatkan itu. - Tesserat hanya boleh ada di asgahrd. 713 01:12:24,929 --> 01:12:26,630 - Tidak ada orang yang melakukannya. - Kau tidak pergi sendiri. 714 01:12:26,830 --> 01:12:28,232 - kau mau menghentikanku? - Pasang baju besimu, kita cari tahu 715 01:12:28,432 --> 01:12:31,802 - Aku tidak takut padamu, orang tua. - Pasang bajumu. 716 01:12:33,837 --> 01:12:35,940 Astaga. 717 01:12:51,021 --> 01:12:53,390 - Pasang jubahmu. - Ok 718 01:12:56,293 --> 01:12:58,395 semua posisi! 719 01:13:01,799 --> 01:13:05,503 - Hill! - Ada ledakan, mesin nomor 3 mati 720 01:13:05,703 --> 01:13:07,905 - sesuatu menghantam kita 721 01:13:08,105 --> 01:13:10,508 - Katakan. - Sebagian mesin masih menyala, ... 722 01:13:10,708 --> 01:13:13,945 tapi tidak mungkin bertahan jika kita masih terbang. 723 01:13:14,145 --> 01:13:16,647 Jika kita kehilangan satu mesin lagi, kita akan jatuh 724 01:13:16,847 --> 01:13:19,951 - Seseorang harus pergi keluar untuk memperbaiki mesin. - Stark, kau dengar? 725 01:13:20,151 --> 01:13:24,222 - aku tangani masalah ini. - Coulson, isolasi ruangan loki tak boleh ada yang menyusup 726 01:13:24,422 --> 01:13:27,925 dan pergi ke gudang senjata. Romanof? 727 01:13:29,361 --> 01:13:31,463 Aku baik-baik saja. 728 01:13:33,465 --> 01:13:35,567 Kita baik-baik saja? 729 01:13:47,646 --> 01:13:51,016 Jaga mesinnya tetap mati. Kalian ikut aku. 730 01:13:51,216 --> 01:13:53,318 Tetaplah dekat. 731 01:13:54,552 --> 01:13:56,688 Bergerak. Level empat. 732 01:13:56,888 --> 01:13:59,324 Mesin ketiga. Sampai ketemu di sana. 733 01:14:08,033 --> 01:14:10,135 Dokter. 734 01:14:11,536 --> 01:14:14,139 Bruce, Kau harus berjuang. 735 01:14:14,339 --> 01:14:16,574 Loki menginginkan ini 736 01:14:17,943 --> 01:14:22,013 - Semua berjalan dengan baik. Dengarkan aku. - Apakah kau baik? 737 01:14:23,682 --> 01:14:25,684 Kita dapat menangani ini. 738 01:14:25,884 --> 01:14:30,188 Aku bersumpah demi hidupku. Aku akan menolongmu pergi dari sini 739 01:14:30,388 --> 01:14:32,490 hidupmu... 740 01:14:49,307 --> 01:14:51,409 Bruce. 741 01:15:26,762 --> 01:15:31,066 Putar ke arah selatan 180 derajat. Bawa kita ke atas air 742 01:15:31,266 --> 01:15:34,069 kita tak bisa kendalikan. Navigasi akan menyala jika mesin sudah hidup lagi. 743 01:15:34,269 --> 01:15:37,239 - matahari sudah terbit? - Ya. 744 01:15:37,439 --> 01:15:40,843 Banting ke arah kiri. Setidaknya kita jatuh di atas air. 745 01:15:41,043 --> 01:15:43,812 Jika mesinnya mati lagi, kita jatuh. 746 01:15:49,835 --> 01:15:51,937 Stark! 747 01:15:53,606 --> 01:15:56,876 - Stark, aku di sini! - Bagus. 748 01:15:58,177 --> 01:16:00,179 Oke, kita lihat kemampuanmu. 749 01:16:00,379 --> 01:16:03,182 Sistem pendingin superkonduktor bisa digunakan. 750 01:16:03,382 --> 01:16:07,186 Tapi Sebelumnya aku bersihkan puing-puingnya 751 01:16:09,155 --> 01:16:13,559 kau pergi ke sistem kontrol, dan lihat mana muatan yang berlebihan. 752 01:16:26,739 --> 01:16:28,841 Apa yang kau lihat? 753 01:16:29,075 --> 01:16:31,544 Sepertinya bekerja dengan berbagai komponen listrik. 754 01:16:31,744 --> 01:16:33,846 Yeah, kau tak salah. 755 01:17:36,794 --> 01:17:39,696 Kami bukan mussuhmu, Banner. 756 01:17:39,897 --> 01:17:42,132 Coba pikirkan! 757 01:17:51,074 --> 01:17:53,210 Ini masih kondisi baik. 758 01:17:53,410 --> 01:17:55,846 - selanjutnya apa? - Jika kau melepas rotor, ... 759 01:17:57,898 --> 01:18:01,068 - Aku harus masuk ke baling2 untuk mendorongnnya. - Jika begitu kau akan terbakar 760 01:18:01,268 --> 01:18:03,737 Unit kontrol dapat diputar untuk jangka waktu cukup lama selama polaritas... 761 01:18:03,938 --> 01:18:07,074 - menghapus... - Bicara yang jelas. 762 01:18:07,775 --> 01:18:09,910 Kau lihat tuas merah? 763 01:18:10,111 --> 01:18:12,246 Itu akan memberi magnet pada kipas, membuat waktu sedikit untuku keluar. 764 01:18:12,446 --> 01:18:15,082 Diam disana, dan tunggu aba-abaku 765 01:19:06,768 --> 01:19:09,437 Lantai bawah hampa udara, coba kosongkan. 766 01:19:12,140 --> 01:19:14,242 Granat! 767 01:19:28,156 --> 01:19:31,659 Kita diserang. Musuh memakai kostum SHIELD. 768 01:19:31,859 --> 01:19:33,961 Waspada semuanya 769 01:19:40,802 --> 01:19:44,473 Hulk dan Thor di tingkat 4, tingkat 2 dan 3, sudah hancur. 770 01:19:44,673 --> 01:19:47,242 Hulk akan merusak tempat ini 771 01:19:48,277 --> 01:19:53,282 - alihkan perhatiannya. - Echo, bersiap menghadapi target, 772 01:19:53,482 --> 01:19:56,351 - Jangan terlalu dekat. - Jelas. 773 01:20:08,163 --> 01:20:10,265 Sasaran terlihat. 774 01:20:14,369 --> 01:20:16,471 Item ditembakkan. 775 01:20:26,982 --> 01:20:29,518 Target marah!!! 776 01:21:36,169 --> 01:21:39,306 Mereka takkan bisa masuk, jadi apa... 777 01:21:52,452 --> 01:21:54,454 KERUSAKAN 778 01:21:57,190 --> 01:21:59,926 mesin satu mati. 779 01:22:07,934 --> 01:22:10,170 Kita akan tenggelam. 780 01:22:10,370 --> 01:22:12,572 Mesin pertama tidak berfungsi. 781 01:22:12,772 --> 01:22:17,177 Barton merusak sistem dia ke arah ruangan isolasi 782 01:22:17,377 --> 01:22:19,379 ada yang mendengar, jawab...? 783 01:22:21,047 --> 01:22:24,950 Di sini, Agen Romanoff. Aku mendengar. 784 01:22:29,505 --> 01:22:32,842 - Stark, kita kehilangan ketinggian. - Ku coba perbaiki. 785 01:23:00,337 --> 01:23:02,372 Tidak! 786 01:23:09,146 --> 01:23:12,449 Kau selalu terkecoh dengan tipuan yang sama 787 01:23:54,425 --> 01:24:00,097 Orang-orang melihat kita abadi. Mari kita coba? 788 01:24:02,233 --> 01:24:04,301 Minggir. 789 01:24:07,905 --> 01:24:10,274 Apa kau suka? 790 01:24:10,474 --> 01:24:14,278 Kami mulai coba membuat prototipe setelah kau mengirimkan Destroyer tahun lalu. 791 01:24:14,445 --> 01:24:16,914 Aku tak tahu fungsinya, mari kita coba, kau ingin tahu 792 01:24:20,818 --> 01:24:22,887 tidak! 793 01:25:31,357 --> 01:25:33,459 Natasha... 794 01:26:04,690 --> 01:26:06,825 kau kalah. 795 01:26:08,561 --> 01:26:10,696 Sungguh? 796 01:26:11,096 --> 01:26:13,499 Ini merupakan bagian dari alam. 797 01:26:15,801 --> 01:26:21,774 Pahlawan terpisah, dan benteng apung akan jatuh dari langit. 798 01:26:22,174 --> 01:26:26,912 - Apa yang paling berbahaya? - Kau tak punya keyakinan 799 01:26:27,580 --> 01:26:29,615 aku tidak berpikir... 800 01:26:35,354 --> 01:26:37,656 ini fungsinya 801 01:27:09,422 --> 01:27:12,659 - kapten putar tuasnya - aku sedang berusaha!! 802 01:27:13,460 --> 01:27:16,663 Putar, sekarang? 803 01:28:04,628 --> 01:28:08,131 Maaf, bos. Dia berhasil kabur. 804 01:28:08,331 --> 01:28:11,201 Tetap sadar, lihat diriku 805 01:28:11,401 --> 01:28:15,038 - aku pergi. - Bukan sekarang 806 01:28:15,705 --> 01:28:18,542 Tidak apa-apa, bos. 807 01:28:19,543 --> 01:28:25,515 Ini tidak akan berhasil, kecuali mereka memiliki sesuatu, yang... 808 01:28:55,695 --> 01:28:58,364 Agen Coulson telah pergi. 809 01:28:58,965 --> 01:29:02,869 - Tim medis. - Mereka sudah di sini. 810 01:29:05,438 --> 01:29:07,907 Dia mati. 811 01:29:23,223 --> 01:29:25,859 Ini ditemukan di jaketnya Phil Coulsonin. 812 01:29:28,028 --> 01:29:31,465 Dia tampaknya tidak mendapatkan tanda tangan. 813 01:29:33,734 --> 01:29:38,705 Kita tidak berdaya di udara. Tanpa posting link dan navigasi. 814 01:29:39,005 --> 01:29:44,511 Tanpa Banner dan Thor. Aku tidak punya apa pun untukmu. 815 01:29:44,811 --> 01:29:47,981 Aku kehilangan agen yang baik. 816 01:29:49,984 --> 01:29:52,386 Mungkin kita yang dikumpulkan. 817 01:29:57,524 --> 01:29:59,560 Ya, ... 818 01:29:59,860 --> 01:30:03,797 kami membuat senjata dari terrserat 819 01:30:04,865 --> 01:30:09,904 Aku tidak pernah menginginkan hal ini karena dalam pikiranku itu merupakan ancaman yang lebih besar bagi dunia. 820 01:30:13,441 --> 01:30:17,812 Ada suatu gagasan, Stark sudah tahu. 821 01:30:19,647 --> 01:30:22,984 Disebut Avengers. 822 01:30:23,818 --> 01:30:28,489 Tujuannya mengumpulkan sekelompok orang kuat bersama-sama... 823 01:30:29,390 --> 01:30:32,360 dan melihat apa mereka bisa diandalkan dalam hal yang besar. 824 01:30:33,661 --> 01:30:37,198 Dan melihat, apa mereka bisa bekerja sama ketika kita membutuhkannya. 825 01:30:37,632 --> 01:30:40,668 Untuk berperang dengan sesuatu, dimana dari kami tak bisa melampauinya 826 01:30:44,172 --> 01:30:48,810 saat Phil Coulson meninggal dia masih percaya pada satu gagasan. 827 01:30:51,079 --> 01:30:53,448 Percaya pada pahlawan. 828 01:31:03,591 --> 01:31:06,561 Meskipun merupakan ide kuno. 829 01:31:42,614 --> 01:31:47,219 - Apa aku menyakiti orang? - Tidak ada satu, yang luka. 830 01:31:47,586 --> 01:31:50,422 Ya hanya menakuti beberapa merpati 831 01:31:51,957 --> 01:31:54,660 - beruntung. - Yeah beruntung. 832 01:31:54,893 --> 01:31:57,362 Kau terbangun saat jatuh. 833 01:31:58,330 --> 01:32:01,967 - Apa kau melihatnya? - Seluruh kejadian. Secara langsung lewat atap. 834 01:32:02,267 --> 01:32:06,338 Sesuatu yang besar, hijau dan jatuh telanjang. 835 01:32:06,572 --> 01:32:08,540 Di sana. 836 01:32:08,840 --> 01:32:13,345 Bentuknya besar, sebelum mengecil ke ukuran normal. 837 01:32:16,148 --> 01:32:18,217 Terimakasih. 838 01:32:18,517 --> 01:32:21,253 - Apakah kau alien? - Apa? 839 01:32:21,620 --> 01:32:24,990 - kau alien? - Aku. 840 01:32:25,290 --> 01:32:29,027 Nak, kau punya masalah dengan kesehatanmu. 841 01:32:39,154 --> 01:32:42,224 Clint, kau baik2 saja. 842 01:32:44,826 --> 01:32:49,698 Bagaimana kau tahu? 843 01:32:51,900 --> 01:32:55,637 Kurasa aku tidak ingin tahu. 844 01:32:55,804 --> 01:32:57,706 Aku harus mengeluarkannya dari kepalaku. 845 01:32:57,906 --> 01:33:01,743 - Ini akan memakan waktu. - Kau tidak mengerti. 846 01:33:03,412 --> 01:33:06,748 Suka itu, bagaimana rasanya, ketika seseorang bermain dengan otaknya? 847 01:33:07,649 --> 01:33:11,386 Menarikmu keluar dan mengambil sesuatu yang lain untuk menggantikan? 848 01:33:14,790 --> 01:33:17,025 Apakah kau tahu, bagaimana rasanya? 849 01:33:18,727 --> 01:33:21,163 Kau tahu, aku tahu. 850 01:33:28,737 --> 01:33:32,441 Kenapa aku menyerahkan diri? Bagaimana kau bisa keluarkan ini dari kepalaku? 851 01:33:32,641 --> 01:33:35,110 Kognitif kalibrasi ulang. 852 01:33:35,310 --> 01:33:37,913 Aku memukul kepalamu sangat keras. 853 01:33:38,547 --> 01:33:40,916 Terimakasih. 854 01:33:43,485 --> 01:33:45,487 Natasha... 855 01:33:46,088 --> 01:33:51,026 - Berapa banyak agenku... - Jangan lakukan itu untuk diri sendiri, Clint. 856 01:33:51,560 --> 01:33:53,362 Ini ulah Loki. 857 01:33:53,495 --> 01:33:58,333 Sesuatu tentang monster dan sihir, dan kita tidak dilatih untuk menghadapinya 858 01:33:58,734 --> 01:34:02,904 - Apa dia melarikan diri? - Aku tidak yakin, ke mana ia pergi? 859 01:34:03,105 --> 01:34:07,275 Aku tidak perlu tahu. Aku tak pernah bertanya. 860 01:34:10,278 --> 01:34:14,182 Dia berniat untuk melaksanakan rencananya saat ini. 861 01:34:14,383 --> 01:34:17,285 - Kita harus menghentikannya. - Siapa kita? 862 01:34:17,486 --> 01:34:20,122 Aku tidak tahu. Siapa saja? 863 01:34:23,625 --> 01:34:28,463 Mungkin aku akan tidur lebih baik, Jika aku menembak panah di matanya. 864 01:34:31,166 --> 01:34:33,168 Sekarang kau terdengar seperti dirimu yang asli. 865 01:34:33,469 --> 01:34:35,504 Tapi kau tidak. 866 01:34:36,805 --> 01:34:39,675 Kau mata-mata, kau bukan tentara. 867 01:34:39,975 --> 01:34:44,446 Sekarang kau ingin pergi berperang. Kenapa? 868 01:34:46,315 --> 01:34:48,450 Apa karena Loki? 869 01:34:48,951 --> 01:34:51,787 Tidak. Aku hanya... 870 01:34:55,090 --> 01:34:57,159 Natasha. 871 01:34:58,727 --> 01:35:02,665 Aku telah dibawa ke dalam keburukan. 872 01:35:03,866 --> 01:35:06,635 Masaalu yang kelam. 873 01:35:08,037 --> 01:35:10,306 Aku ingin menghapus. 874 01:35:26,355 --> 01:35:29,058 - Apa dia menikah? - Tidak. 875 01:35:29,525 --> 01:35:33,996 Dia akan menjadi pemain cello. 876 01:35:35,264 --> 01:35:39,235 Maaf. Dia tampak seperti orang baik. 877 01:35:40,436 --> 01:35:43,639 - Dia idiot. - Kenapa? Apakah karena itu, dia yakin? 878 01:35:43,839 --> 01:35:47,176 - Sendirian melawan Loki. - Dia sedang bekerja. 879 01:35:47,476 --> 01:35:51,280 Dia itu kuat. Dia harus menunggu. Dia harus memiliki... 880 01:35:51,447 --> 01:35:54,984 - Terkadang tidak ada pilihan lain. - Begitulah. 881 01:35:55,251 --> 01:35:59,255 - Apa kau kehilangan tentara pertama kalinya? - Kami bukan tentara! 882 01:36:03,125 --> 01:36:05,961 - Aku tidak akan menuruti perintah Fury. - Aku juga tidak. 883 01:36:06,128 --> 01:36:08,397 Tinggkah buruknya sama dengan Loki, ... 884 01:36:08,697 --> 01:36:11,834 tapi sekarang kita harus melupakannya dan menangani ini. 885 01:36:12,134 --> 01:36:15,704 - Loki membutuhkan sumber energi. Kita bisa membuat sebuah daftar... - Dia membuat ini secara pribadi. 886 01:36:15,905 --> 01:36:19,408 - Ini tidak berarti bahwa. - Beginilah tampilan Loki, saat ini. 887 01:36:19,575 --> 01:36:22,511 - Dia mengadu domba kita. Kenapa? - Untuk mengecohkan kita. 888 01:36:22,645 --> 01:36:27,116 Membelah dan mengatur, tapi dia tahu, bahwa untuk menang kita harus bekerja. 889 01:36:27,249 --> 01:36:31,153 Apa ini bertujuan. Dia harus mengalahkan kita secara terbuka. 890 01:36:31,453 --> 01:36:35,457 - Dia ingin perhatian. - Seperti di Stuttgart. 891 01:36:35,858 --> 01:36:40,863 Stuttgart adalah trailernya, Sekarang adalah premier dan Loki adalah diva. 892 01:36:41,163 --> 01:36:46,101 Dia ingin bunga, parade dan peringatan, dan berdiri di atas gadung dengan nama... 893 01:36:48,404 --> 01:36:50,406 Bangsat. 894 01:37:01,083 --> 01:37:02,918 - waktunya untuk pergi. - Kemana? 895 01:37:03,052 --> 01:37:05,621 Akan kuceritakan di perjalanan. Kau tahu mengemudikan jet? 896 01:37:06,522 --> 01:37:08,557 Aku bisa 897 01:37:11,827 --> 01:37:15,330 kau punya? Pakailah 898 01:37:42,891 --> 01:37:47,229 - Kau tidak memiliki izin untuk berada di sini. - Nak, jangan memulai. 899 01:37:48,397 --> 01:37:50,498 - pak. - Agen Hill. 900 01:37:50,499 --> 01:37:52,533 Kartu itu... 901 01:37:52,534 --> 01:37:57,404 itu berada di loker coulsen, bukan di jasnya 902 01:37:57,405 --> 01:37:59,741 Mereka perlu dukungan. 903 01:38:00,991 --> 01:38:03,993 Ada yang lepas landas tanpa ijin, tolong konfirmasi 904 01:38:03,994 --> 01:38:09,799 Mereka menemukannya. Siapkan komunikasi, kita butuh pantauannya sekarang. 905 01:38:09,800 --> 01:38:13,136 - Aku ingin melihat semuanya. - Ya pak. 906 01:38:25,482 --> 01:38:28,351 Pak aku sudah menonaktifkan reaktor busur. 907 01:38:28,485 --> 01:38:31,254 Tapi itu hidup kembali. 908 01:38:31,388 --> 01:38:36,426 - matikan itu, Dr Selvig. - Sudah terlambat. 909 01:38:37,761 --> 01:38:42,432 Ini tidak bisa berhenti. Dia ingin menunjukkan kita sesuatu. 910 01:38:42,799 --> 01:38:46,670 - alam semesta baru. - Jelas. 911 01:38:53,510 --> 01:38:57,314 Itu dilindungi oleh energi murni. Tidak dapat ditembus 912 01:38:57,481 --> 01:38:59,649 kulihat. 913 01:39:00,484 --> 01:39:02,486 Rencana kedua. 914 01:39:02,652 --> 01:39:07,691 - pak mark 7 belum siap digunakan. - Persingkat rancangannya kita tak punya waktu lagi. 915 01:39:26,510 --> 01:39:29,846 Jangan kau ingin menyerah padaku? 916 01:39:30,614 --> 01:39:35,819 - Bukan, aku mengancammu. - Seharusnya kau pakai pelindungmu, ini bisa jadi bahaya. 917 01:39:36,787 --> 01:39:42,226 Pakaian ini sedikit rusak dan kau punya tongkat itu. Apakah kau mengambil minuman? 918 01:39:43,327 --> 01:39:48,665 - tak akan mengubah apapun. - Bukan aku hanya mengancam. Kau yakin tak mau minum? 919 01:39:51,034 --> 01:39:55,405 Pasukanku akan datang, tak ada yang perlu ditakutkan. 920 01:39:55,939 --> 01:39:59,276 - Apa yang harus aku takuti? - Avengers. 921 01:40:01,144 --> 01:40:05,582 Kami menggunakan nama. Kami adalah tim. Para pahlawan yang terkuat. 922 01:40:05,716 --> 01:40:10,687 - Aku telah bertemu dengan mereka. - Luangkan waktumu untuk melihat kembali. 923 01:40:10,821 --> 01:40:15,792 Tapi, tunggu. Saudaramu, manusia setengah dewa, ... 924 01:40:17,494 --> 01:40:21,098 Prajurit super legendaris, sebuah reputasi, ... 925 01:40:21,265 --> 01:40:24,468 seorang pria dengan masalah manajemen amarah yang nyata, ... 926 01:40:24,635 --> 01:40:28,138 beberapa pembunuh atas, lalu kau. 927 01:40:28,272 --> 01:40:31,141 Kau telah berhasil membuat marah mereka. 928 01:40:31,308 --> 01:40:34,244 - Jadi, apa rencanya - rencana yang buruk. 929 01:40:34,378 --> 01:40:39,616 Mereka sedang dalam perjalanan dan mereka akan datang untuk menjemputmu. 930 01:40:39,750 --> 01:40:42,186 - Aku punya tentara. - Kami punya Hulk. 931 01:40:42,319 --> 01:40:45,856 - Kupikir kau ingin pertimbangkan - kau tidak mengerti, Tidak ada tahta. 932 01:40:45,989 --> 01:40:49,693 Dalam kondisi, kau tidak bisa menang. 933 01:40:50,160 --> 01:40:54,698 Mungkin pasukan tiba, dan mungkin itu terlalu banyak bagi kami, tapi semuanya tergantung padamu. 934 01:40:55,699 --> 01:40:59,936 Jika kita tidak dapat melindungi negara, sehingga kau bisa yakin, tentang pembalasan. 935 01:41:01,871 --> 01:41:04,941 Bagaimana teman-temanmu akan melawanku, ... 936 01:41:05,108 --> 01:41:07,777 saat mereka sibuk melawanmu? 937 01:41:14,384 --> 01:41:19,255 - Secara umum, ini bekerja. - Tekanan Jiwa yang tidak biasa. 938 01:41:21,691 --> 01:41:24,894 JARVIS, waktunya beraksi? 939 01:41:26,463 --> 01:41:30,667 - Kau jatuh setiap di depanku. - Mulai. 940 01:41:59,296 --> 01:42:02,999 Membuat marah orang lain. 941 01:42:03,466 --> 01:42:05,635 Namanya Phil. 942 01:42:28,592 --> 01:42:32,295 Oh tidak. Tentara 943 01:43:43,767 --> 01:43:48,371 Loki! Matikan Tesserat atau kuhancurkan. - Kau tidak bisa. 944 01:43:48,538 --> 01:43:50,373 Takkan ada yang bisa. 945 01:43:50,540 --> 01:43:54,911 - hanya ada perang. - Baiklah. 946 01:44:17,200 --> 01:44:20,904 - Stark, kita di timur laut. - Kau sedang makan? 947 01:44:21,037 --> 01:44:24,407 Terbang melintasi taman, ku pancing ke arahmu. 948 01:44:40,424 --> 01:44:44,795 - pak, mereka makin banyak. - Baik. Buat mereka sibuk. 949 01:44:50,634 --> 01:44:54,004 - nat. - Oke terlihat 950 01:45:37,213 --> 01:45:39,883 Kami harus kembali ke atas. 951 01:46:30,100 --> 01:46:34,738 - Stark, kau lihat? - Yeah. Aku masih tak percaya. 952 01:46:34,938 --> 01:46:37,507 - dimana benner, kau melihatnya? - Banner? 953 01:46:37,707 --> 01:46:42,212 Tetap waspada. JARVIS, cari titik lemahnya 954 01:46:44,581 --> 01:46:48,284 Lihat ini. Lihatlah ke sekelilingmu. 955 01:46:48,484 --> 01:46:52,088 Menurutmu kau suka kegilaan ini? 956 01:46:52,288 --> 01:46:56,693 Sudah terlambat untuk menghentikan. 957 01:46:56,893 --> 01:47:00,964 Tidak. Kita bisa melakukannya bersama-sama. 958 01:47:07,337 --> 01:47:09,339 Perasaan 959 01:47:36,666 --> 01:47:38,835 Warga sipil masih terperangkap. 960 01:47:40,170 --> 01:47:42,172 Loki. 961 01:47:52,482 --> 01:47:54,918 Mereka terperangkap di bawah. 962 01:48:00,456 --> 01:48:04,160 - biar kami urus. Kau pergi saja. - Kau bisa menahan mereka? 963 01:48:04,327 --> 01:48:06,329 Kapten, ... 964 01:48:07,030 --> 01:48:09,432 kuterima dengan hormat. 965 01:48:36,793 --> 01:48:42,298 - Ini seperti di Budapest. - Kenangan kita di budapest tidak seperti ini. 966 01:48:58,047 --> 01:49:00,083 Tentara Nasional membutuhkan waktu satu jam untuk sampai ke sini. 967 01:49:00,283 --> 01:49:02,285 Keamanan nasional? 968 01:49:03,086 --> 01:49:05,121 Apa tentara, atahu apa yang terjadi? 969 01:49:05,321 --> 01:49:06,889 Apakah kita tahu? 970 01:49:07,090 --> 01:49:11,160 Perintahkan pasukanmu ke atas bangunan itu. Banyak orang yang masih bertahan di sana. 971 01:49:11,361 --> 01:49:14,964 Bawa mereka ke bawah tanah atau transportasi bawah tanah. Jauhkan mereka dari jalanan. 972 01:49:15,164 --> 01:49:20,503 - pasang parameter sejauh 3-9 km dari sini. - Kenapa kami harus menurutimu? 973 01:49:33,383 --> 01:49:36,786 Evakuasi orang-orang di dalam gedung itu. Bawa mereka ke ruang bawah tanah, tidak di jalanan. 974 01:49:36,986 --> 01:49:40,323 Pasang parimeter 3-9. Di jalanan. 975 01:49:50,132 --> 01:49:54,136 Kau sudah analisis. Dapatkan perhatiannya? 976 01:50:23,231 --> 01:50:26,335 - bagaimana keadaan di atas? - Terrserat, dilindungi pelindung alami tidak bisa ditembuss. 977 01:50:26,535 --> 01:50:28,870 Thor benar. Kita perlu mengurus lebih dulu. 978 01:50:29,071 --> 01:50:32,708 - Bagaimana kita melakukannya? - Bersama. - Aku punya urusan dengan loki 979 01:50:32,908 --> 01:50:35,043 - yeah, antre. - Biarkan saja. 980 01:50:35,243 --> 01:50:39,348 Loki ingin membuyarkan konsentrasi kita. Dia menginginkan situasi yang lebih parah. 981 01:50:39,548 --> 01:50:42,718 Stark di udara. Dia membutuhkan kita... 982 01:50:48,958 --> 01:50:52,962 Ini terlihat buruk. 983 01:50:53,296 --> 01:50:55,765 - Aku pernah melihat yang lebih buruk. - Maaf. 984 01:50:55,965 --> 01:50:58,901 Seharusnya lebih buruk dalam penggunaan. 985 01:50:59,102 --> 01:51:01,437 - Stark, kita ketemu dia. - Banner? 986 01:51:01,638 --> 01:51:06,976 - seperti katamu. - Katakan padanya untuk berpakaian. Pesta datang kepadamu. 987 01:51:12,248 --> 01:51:15,118 Aku tak melihat sebuah pesta. 988 01:51:22,191 --> 01:51:24,193 Dr Banner, ... 989 01:51:24,861 --> 01:51:27,363 Sekarang saat yang tepat untuk marah. 990 01:51:27,563 --> 01:51:30,099 Ini rahasia, Kapten. 991 01:51:31,768 --> 01:51:33,770 Aku selalu marah. 992 01:51:44,881 --> 01:51:46,883 Hati-hati. 993 01:52:16,012 --> 01:52:18,348 Silahkan kirim yang lain. 994 01:52:24,421 --> 01:52:26,890 - Lihatlah. - Kami butuh perintah, Kapten. 995 01:52:27,090 --> 01:52:31,161 Dengar. Kita dapat menghentikan ini, sampai portal tertutup: 996 01:52:31,361 --> 01:52:34,631 Barton, pergi ke atap habisi semua yang kau lihat. 997 01:52:34,798 --> 01:52:39,236 Stark, ka urus yang diatas. Jauhkan mereka tiga blok dari radius objek. 998 01:52:39,436 --> 01:52:43,106 - Apakah kau membawaku? - Yeah, ayo hommeles? 999 01:52:45,475 --> 01:52:49,012 Thor, coba persempit mulut portal. Perlambat mereka. 1000 01:52:49,212 --> 01:52:52,549 Kau memiliki petir, gunakan. 1001 01:52:53,950 --> 01:52:56,887 Kita tetap di sini 1002 01:52:57,087 --> 01:52:59,089 Hulk, ... 1003 01:53:00,524 --> 01:53:02,526 hancurkan. 1004 01:53:51,108 --> 01:53:56,447 - Beberapa jenis pesawat tempur jatuh... - Pak 1005 01:53:57,214 --> 01:53:59,250 Dewan ingin bicara denganmu. 1006 01:54:03,120 --> 01:54:07,124 Stark, kau memiliki banyak tamu. 1007 01:54:08,092 --> 01:54:12,763 - ku coba jauhkan dari jalanan. - Sepertinya mereka tidak senang. 1008 01:54:12,963 --> 01:54:16,300 - cari tikungan tajam. - Jelas. 1009 01:54:38,756 --> 01:54:40,758 Ya ampun. 1010 01:54:46,731 --> 01:54:49,300 Pilihan bagus. Apa yang kulewatkan? 1011 01:54:49,500 --> 01:54:52,470 Thor perang di sektor 6. jalan. 1012 01:54:52,670 --> 01:54:55,373 Dia tak mengundangku 1013 01:55:34,312 --> 01:55:37,182 Itu tidak ada gunanya, jika kita tidak membuat portal yang tertutup. 1014 01:55:37,382 --> 01:55:41,319 - Bahkan senjata terbesar tidak efektif. - Mungkin tidak perlu senjata. 1015 01:55:42,555 --> 01:55:45,224 Kau butuh tumpangan, jika kau mau ke sana. 1016 01:55:45,558 --> 01:55:47,560 Aku punya tumpangan. 1017 01:55:47,760 --> 01:55:49,895 Ya kau bisa memberikan dorongan. 1018 01:55:51,697 --> 01:55:55,701 - Apa kau yakin soal ini? - Yeah, ini akan menyenangkan. 1019 01:56:22,662 --> 01:56:25,131 Putar, Putar! 1020 01:57:42,175 --> 01:57:44,210 Naik! 1021 01:57:49,449 --> 01:57:54,187 Tepian 42. Street dan Madison Avenue persimpangan dikelilingi warga sipil. 1022 01:57:54,387 --> 01:57:56,389 Aku menangani masalah ini. 1023 01:58:16,442 --> 01:58:18,912 Semua mendadak keluar. 1024 01:58:47,358 --> 01:58:50,595 Kepala Fury, Dewan telah membuat keputusan. 1025 01:58:50,795 --> 01:58:53,731 Aku bisa melihat, ... 1026 01:58:53,931 --> 01:58:57,001 tapi keputusan yang bodoh, Aku tidak akan mengikutinya. 1027 01:58:57,201 --> 01:59:01,806 Direktur, kau lebih dekat dengan kapal. Silahkan kirim mesin... 1028 01:59:02,006 --> 01:59:04,809 Ini adalah Manhattan. 1029 01:59:05,009 --> 01:59:10,481 Aku tidak menyangka akan dampak serangan nuklir terhadap warga sipil, sebelum kau tahu, anggotaku berhasil. 1030 01:59:10,681 --> 01:59:13,017 Jika kita tidak menghentikan mereka, kita kehilangan semua. 1031 01:59:13,217 --> 01:59:16,220 Jika aku mengirimkan nuklir, kita telah kehilangan segalanya. 1032 01:59:19,824 --> 01:59:21,926 Oh, kau. 1033 01:59:26,261 --> 01:59:28,296 Nat, apa yg kau lakukan? 1034 01:59:35,006 --> 01:59:37,008 Akan kupanah dia. 1035 02:00:02,700 --> 02:00:06,303 Cukup! Kau semuanya di bawahku. 1036 02:00:06,504 --> 02:00:11,509 Aku adalah dewa, kau makhluk bodoh, dan tidak mengintimidasiku... 1037 02:00:20,151 --> 02:00:22,153 dewa banci. 1038 02:00:30,428 --> 02:00:32,463 Bagaimana ini... 1039 02:00:33,031 --> 02:00:37,569 - dokter. - Tongkatnya Lokin. 1040 02:00:37,902 --> 02:00:42,841 Energi... Tesserat tidak bisa dihentikan. Ini mustahil 1041 02:00:43,041 --> 02:00:46,044 Bukan salahmu. Tapi kau tahu yang harus dibuat... 1042 02:00:48,513 --> 02:00:50,648 yang mungkin. 1043 02:00:50,849 --> 02:00:54,018 Aku merancang algoritma pengaman saat membangunnya yang mungkin dapat mematikannya 1044 02:00:55,053 --> 02:00:59,390 - tongkat Loki... - Ini mungkin dapat menutup portal. 1045 02:01:01,459 --> 02:01:03,461 Aku menyaksikannya sekarang. 1046 02:01:14,707 --> 02:01:18,711 Pak kita kehabisan daya, sebelum melaser bagian dalamnya. 1047 02:01:25,417 --> 02:01:28,754 JARVIS, kau sudah dengar kisah tentang Yunus? 1048 02:01:28,954 --> 02:01:31,623 Aku tak melihat panutan. 1049 02:02:40,493 --> 02:02:44,564 Wewenang bukan lagi oleh Dir. Fury. Mengendarai perintah 7-A-1-1. 1050 02:02:44,764 --> 02:02:47,767 7-A-1-1. Kami siap lepas landas. 1051 02:02:48,234 --> 02:02:50,503 Pak pesawat pengebom akan berangkat. 1052 02:02:50,704 --> 02:02:52,706 Apakah ada orang di dek? Kita punya pesawat yang lepas landas 1053 02:02:52,906 --> 02:02:56,910 Ini harus dihentikan. Kuulangi, keberangkatan tidak disetujui. 1054 02:03:27,107 --> 02:03:29,076 Stark, kau bisa mendengarku? 1055 02:03:29,443 --> 02:03:31,845 Rudal mendekati kota 1056 02:03:32,045 --> 02:03:35,515 - Berapa lama? - Tiga menit. 1057 02:03:35,716 --> 02:03:37,718 Aku dapat menghentikannya 1058 02:03:37,884 --> 02:03:41,488 - JARVIS, fokuskan tenaga ke mesin pendorong - Aku melakukannya. 1059 02:03:54,634 --> 02:03:59,840 Paket akan datang 30 detik lagi 1060 02:04:22,262 --> 02:04:24,264 Kau sudah siap untuk putaran berikutnya? 1061 02:04:25,399 --> 02:04:27,434 Apa maksudmu? Apa kau merasa lelah? 1062 02:04:32,039 --> 02:04:34,041 Langsung ke pusat. 1063 02:04:38,880 --> 02:04:42,650 Aku bisa menutupnya. Ada yang bisa mendengarku? 1064 02:04:42,884 --> 02:04:45,119 - Aku bisa menutup portal. - Lakukan! 1065 02:04:45,286 --> 02:04:47,655 - tidak! Tunggu. - Stark, mereka masih banyak yang datang 1066 02:04:47,822 --> 02:04:50,892 Aku punya pendatang baru, kurang satu menit akan meledak. 1067 02:05:00,802 --> 02:05:03,237 Dan aku tahu persis, harus ditaruh dimana 1068 02:05:09,510 --> 02:05:13,381 - Stark. Ini merupakan perjalanan satu arah. - Beritahu sisanya, saat aku kembali. 1069 02:05:13,548 --> 02:05:19,520 - pak, kau mau menghubungi Nona Potts? - Yeah, boleh 1070 02:05:21,889 --> 02:05:24,458 Jalanan New York telah menjadi medan perang. 1071 02:05:24,625 --> 02:05:29,964 Tentara ada di sini, dan mencoba untuk mengurangi kekerasan, tapi jelas... 1072 02:05:36,404 --> 02:05:40,608 tapi kita tahu, bahwa milyuner Tony Stark Iron Man... 1073 02:06:15,811 --> 02:06:18,080 tidak ada jaringan. 1074 02:06:53,082 --> 02:06:55,117 Ayolah, Stark. 1075 02:07:01,390 --> 02:07:03,392 Tutuplah. 1076 02:07:22,445 --> 02:07:24,447 Setan! 1077 02:07:28,384 --> 02:07:30,586 Kecepatannya tidak melambat. 1078 02:08:17,300 --> 02:08:19,302 Apa? 1079 02:08:21,404 --> 02:08:25,575 Apa yang baru saja terjadi? Katakan, tidak ada yang menciumku. 1080 02:08:30,313 --> 02:08:32,315 Kita menang. 1081 02:08:34,284 --> 02:08:37,654 Jelas. Bagus, pria. 1082 02:08:37,821 --> 02:08:41,758 Tidak masuk kerja besok. Dianggap hari libur. 1083 02:08:42,058 --> 02:08:46,296 Apakah kau mencoba Shawarma? Beberapa blok dari sana adalah tempat shawarma. 1084 02:08:46,462 --> 02:08:50,467 - aku tidak tahu, yaitu, tapi aku ingin mencoba. - Kami belum siap. 1085 02:08:54,971 --> 02:08:56,973 Setelah itu shawarma? 1086 02:09:18,259 --> 02:09:20,462 Kalau kau tidak berkeberatan, ... 1087 02:09:23,898 --> 02:09:25,934 aku bisa bawa sambil minum sekarang. 1088 02:09:33,941 --> 02:09:37,712 Meskipun rusak parah, karena ditentukan oleh alien yang dibuat, ... 1089 02:09:37,879 --> 02:09:43,317 Kelompok Avengers dikenal dari perbuatan heroik telah membawa kenyamanan bagi banyak orang sebagai tambahan... 1090 02:09:43,484 --> 02:09:48,890 Ini bagus untuk tahu, bahwa mereka punya. Seseorang untuk menjaga rombongan kami. 1091 02:09:49,056 --> 02:09:51,125 Aku mencintaimu, Thor! 1092 02:09:55,029 --> 02:09:58,666 Aku tidak merasa aman, Aku tahu keberadaan mereka. 1093 02:09:58,833 --> 02:10:01,836 Kelihatannya, kita tidak menceritakan semua. 1094 02:10:02,003 --> 02:10:05,406 Pahlawan super di New York? Datanglah! 1095 02:10:05,573 --> 02:10:11,312 Ini yang disebut pahlawan harus bertanggung jawab atas kehancuran kota. 1096 02:10:11,479 --> 02:10:13,347 Ini perjuangan mereka. Di mana mereka sekarang? 1097 02:10:13,514 --> 02:10:16,417 Pertanyaan sulit yang diminta Avengers, ... 1098 02:10:16,584 --> 02:10:19,020 mereka menghilang 1099 02:10:19,187 --> 02:10:22,256 Apakah ini kesalahannya? 1100 02:10:24,091 --> 02:10:27,462 Captain America menyelamatkan nyawaku. 1101 02:10:29,397 --> 02:10:34,569 Di mana dia dan di mana mereka semua, ... 1102 02:10:35,336 --> 02:10:37,905 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih. 1103 02:10:39,507 --> 02:10:43,445 - Dimana Avengers? - Aku tidak mengikuti lokasi mereka, saat ini. 1104 02:10:43,612 --> 02:10:45,780 Kurasa mereka telah mendapatkan liburannya. 1105 02:10:45,947 --> 02:10:50,218 - Bagaimana dengan Tesserakti? - Di tempat yang seharusnya. 1106 02:10:50,385 --> 02:10:52,654 Jauh dari hadapan kita. 1107 02:10:52,821 --> 02:10:55,557 - Ini bukan kau yang memutuskan. - Aku memutuskan tidak tahu. 1108 02:10:55,724 --> 02:10:57,826 Aku hanya membela tesis doktornya dalam penerbitan Tuhan. 1109 02:10:57,993 --> 02:11:03,231 Kau berikan untuk menerima, dan penjahat perang, Lokin, yang harus bertanggung jawab atas perbuatannya. 1110 02:11:03,398 --> 02:11:06,368 Kurasa, dia bertanggung jawab. 1111 02:11:19,614 --> 02:11:22,384 Kurasa kau tidak mengerti, apa yang kau mulai... 1112 02:11:22,551 --> 02:11:25,120 dengan membiarkan Avengers melawan dunia. 1113 02:11:25,353 --> 02:11:28,256 - Mereka berbahaya. - Jadi mereka. 1114 02:11:28,423 --> 02:11:33,495 Dan seluruh dunia tahu itu. Seluruh dunia tahu itu. 1115 02:11:33,662 --> 02:11:38,033 Bahwa ini adalah perencanaan? Peranan Kertas. 1116 02:11:40,235 --> 02:11:42,237 Janji. 1117 02:11:50,579 --> 02:11:52,814 Bagaimana cara kerjanya saat ini? 1118 02:11:53,148 --> 02:11:58,286 Mereka telah berpisah, ada yang sangat jauh. 1119 02:11:59,054 --> 02:12:02,557 Jika kita memiliki situasi serupa, apa yang kita lakukan? 1120 02:12:02,724 --> 02:12:04,726 Mereka akan kembali. 1121 02:12:05,193 --> 02:12:08,563 - Kau yakin? - Ya. 1122 02:12:09,698 --> 02:12:14,102 - Kenapa? - Karena kita membutuhkannya. 1123 02:12:14,623 --> 02:16:25,697 Terjemahan oleh : @ketabrakbecak