0
00:00:02,988 --> 00:00:40,988
Terjemahan oleh : @ketabrakbecak
1
00:00:41,397 --> 00:00:44,206
Tesseract telah terbangun.
2
00:00:46,164 --> 00:00:50,535
Hal ini pada dunia yang netral, dunia manusia.
3
00:00:51,940 --> 00:00:54,538
Mereka menggunakan kekuatannya,
4
00:00:55,439 --> 00:01:01,413
tetapi sekutu kami tahu itu bekerja, sehingga mereka tidak akan pernah belajar.
5
00:01:02,628 --> 00:01:11,600
Dia siap untuk memimpin, dan kekuatan kita, Chitauri kami akan mengikuti.
6
00:01:13,067 --> 00:01:17,957
Dunia akan menjadi miliknya dan milik alam semesta.
7
00:01:18,770 --> 00:01:24,695
Dan manusia, apa yang bisa mereka lakukan, tapi terbakar.
8
00:02:13,890 --> 00:02:15,270
Seberapa buruk keadaannya?
9
00:02:15,370 --> 00:02:18,200
Itu masalahnya, pak. Kita tidak tahu.
10
00:02:22,985 --> 00:02:25,848
Dr Selvig membaca sebuah gelombang energi dari Tesseract empat jam yang lalu.
11
00:02:25,848 --> 00:02:27,993
NASA tidak mengizinkan untuk menarik Selvig pada tahap uji coba.
12
00:02:27,993 --> 00:02:31,675
Dia tidak di pengujian itu, dia bahkan tidak di dalam ruangan. Kejadian tiba-tiba
13
00:02:31,675 --> 00:02:32,650
Itu berubah dengan sendirinya?
14
00:02:32,650 --> 00:02:33,871
Bagaimana tingkat mesin sekarang?
15
00:02:34,146 --> 00:02:36,500
Meningkat. Ketika Selvig tidak bisa mematikannya, kami memesan evac tersebut.
16
00:02:36,500 --> 00:02:37,614
Berapa lama untuk mengeluarkan semua orang?
17
00:02:37,614 --> 00:02:39,095
Kampus harus kosong dalam setengah jam.
18
00:02:39,364 --> 00:02:40,517
Lakukan yg terbaik.
19
00:02:41,800 --> 00:02:43,850
Pak, evakuasi mungkin sia-sia.
20
00:02:43,850 --> 00:02:45,409
Kita harus memberitahu mereka untuk kembali tidur?
21
00:02:45,409 --> 00:02:50,093
Jika kita tidak bisa mengendalikan energi Tesseract ini,
mungkin tidak ada jarak aman minimum.
22
00:02:50,093 --> 00:02:53,242
Aku ingin kau memastikan bahwa fase
2 prototipe dikirim keluar.
23
00:02:53,242 --> 00:02:55,575
Pak, apa yang diutamakan sekarang?
24
00:02:55,575 --> 00:02:59,572
Sampai dunia berakhir,
kita akan terus megusahakan yang terbaik.
1
00:03:00,033 --> 00:03:04,037
Kosongkan daerah di dermaga.
Semua truk masuk dan keluar dari sini.
2
00:03:04,238 --> 00:03:07,307
Ya, Pak. Ikut aku.
3
00:03:10,177 --> 00:03:12,246
Katakan padaku, Dokter.
4
00:03:12,880 --> 00:03:16,416
- direktur.
- Sudah ada yang kita tahu?
5
00:03:16,617 --> 00:03:19,887
- Tesserat mengalami gangguan.
- Kuharap itu menyenangkan?
6
00:03:20,087 --> 00:03:25,225
Ini bukan lelucon, terrserat tak hanya
memberikan energi tapi juga penghubung
7
00:03:25,425 --> 00:03:28,462
- bisa dimatikan -
ini sumber energi.
8
00:03:28,662 --> 00:03:31,832
Aku sudah mematikannya,
tapi dia hidup kembali.
9
00:03:32,032 --> 00:03:35,135
- Setelah mencapai puncak-nya...
- Kau sudah siap untuk ini, dokter.
10
00:03:35,335 --> 00:03:38,238
- memanfaatkan energinya.
- Aku tak tahu harness.
11
00:03:38,438 --> 00:03:42,643
Analisisku semuanya salah.
Dan itu masih memancarkan radiasi.
12
00:03:42,843 --> 00:03:45,579
Dan radiasinya agak terganggu.
Tetapi hanya sedikit radiasi gamma yang bocor.
13
00:03:45,779 --> 00:03:49,650
Itu bisa berbahaya.
Dimana agen Barton?
14
00:03:49,850 --> 00:03:54,421
Hawk?
Masih di sarang, seperti biasa.
15
00:03:55,322 --> 00:03:57,358
Agen Barton, laporan.
16
00:03:58,025 --> 00:04:00,794
Aku meyuruhmu mengawasi di
sini, kau malah di sana.
17
00:04:00,995 --> 00:04:03,464
- Aku bisa melihat lebih baik dari kejauhan.
- Apa kau melihat, ...
18
00:04:03,664 --> 00:04:07,334
- kecurangan yang mungkin mereka perbuat?
- Dokter, ada reaksi.
19
00:04:07,534 --> 00:04:10,738
Tidak ada yang datang atau pergi.
Selvig dapat diandalkan.
20
00:04:10,938 --> 00:04:13,574
Tidak ada kontak atau
koneksi ke dunia luar.
21
00:04:13,774 --> 00:04:16,644
Jika seseorang menginginkannya,
pasti dari sisi lain.
22
00:04:17,444 --> 00:04:22,916
- dunia lain? - Yeah, benda ini memberi
koneksi dengan dunia luar bukan..?
23
00:04:24,618 --> 00:04:26,620
Yang bisa membuka ke dua sisi.
24
00:04:26,820 --> 00:04:28,822
Sialan.
25
00:04:29,800 --> 00:04:32,874
26
00:05:35,557 --> 00:05:39,627
tuan, letakkan tombaknya.
27
00:06:17,533 --> 00:06:19,601
Kau punya hati.
28
00:06:49,898 --> 00:06:51,900
Tolong, jangan.
29
00:06:53,101 --> 00:06:56,304
- Aku butuh itu.
- Kau tak harus punya ini, takkan kuberi
30
00:06:56,504 --> 00:07:00,675
Tentu saja aku harus.
Aku datang dari jauh untuk itu.
31
00:07:01,409 --> 00:07:05,080
Aku Loki, dari asgard
32
00:07:05,280 --> 00:07:11,052
- dan aku datang membawa kemenangan.
- Loki, saudaranya Thor.
33
00:07:11,252 --> 00:07:13,722
Kami tak menyerang planetmu.
34
00:07:13,922 --> 00:07:17,359
Tidak ada semut yang menang
melawan sepatu boot.
35
00:07:17,559 --> 00:07:22,464
- kau merencanakan ini?
- Aku pembawa kabar baik.
36
00:07:23,798 --> 00:07:27,268
- membebaskan dunia
- Dibebaskan dari?
37
00:07:27,469 --> 00:07:31,873
Kebebasan. Kebebasan adalah
kebohongan terbesar dalam hidup.
38
00:07:32,073 --> 00:07:36,678
Yang mengekang dari hatinya, ...
39
00:07:40,148 --> 00:07:42,150
adalah perdamaian.
40
00:07:42,350 --> 00:07:46,721
Ketika kau mengatakan perdamaian,
Kurasa kau berarti sesuatu yang lain.
41
00:07:46,921 --> 00:07:51,226
Pak, direktur Fury, sebuah penghalang.
Tempat ini segera meledak.
42
00:07:51,426 --> 00:07:55,163
Meledak sedalam 30 meter.
Dan akan mengubur kita.
43
00:07:55,363 --> 00:07:57,399
- Seperti fir'aun kuno.
- Dia benar.
44
00:07:57,599 --> 00:08:01,636
Portal ini akan hancur.
Kita punya dua menit lagi sebelum meledak.
45
00:08:01,836 --> 00:08:03,872
Jadi...
46
00:08:18,053 --> 00:08:20,389
Kita perlu kendaraan ini.
47
00:08:23,125 --> 00:08:25,961
- Siapa dia?
- Aku tidak bisa mengatakannya.
48
00:08:27,463 --> 00:08:32,969
Hill! Kau bisa mendengar?
Barton, berganti pihak!
49
00:08:46,449 --> 00:08:49,752
Mereka membawa terrserat.
Hentikan mereka.
50
00:09:26,088 --> 00:09:28,924
Tinggalkan! Pergi!
51
00:09:43,840 --> 00:09:47,110
Pak kita sudah siap.
Kita harus pergi.
52
00:11:18,968 --> 00:11:22,271
Direktur Fury, kau
bisa mendengar?
53
00:11:22,621 --> 00:11:27,560
Tesserat di tangan musuh.
Aku jatuh. Hill?
54
00:11:27,760 --> 00:11:31,530
Masih banyak yang terjebak
yang selamat belum tahu pasti.
55
00:11:31,730 --> 00:11:34,867
Beritahu semuanya. Aku ingin selain regu penyalamat,
tolong kumpulkan prajurit yang tersisa.
56
00:11:36,236 --> 00:11:40,107
Coulson, kembali ke markas.
Ini keamanan tingkat tujuh.
57
00:11:40,841 --> 00:11:45,012
Mulai saat ini kita berperang.
58
00:11:45,846 --> 00:11:47,848
Apa yang kita lakukan?
59
00:11:52,652 --> 00:11:58,958
The Avengers
60
00:12:11,137 --> 00:12:13,807
61
00:12:24,251 --> 00:12:27,554
Aku tidak ingin
mengakhiri malam ini.
62
00:12:27,688 --> 00:12:29,823
Aku tahu, bagaimana ingin
sesuatu itu berakhir.
63
00:12:29,957 --> 00:12:32,960
Percayalah, sehingga
kau lebih siap.
64
00:12:33,293 --> 00:12:37,631
Kau bekerja dengan
Lermentoville?
65
00:12:38,832 --> 00:12:42,869
Apa dia, kami berniat
untuk melakukan...
66
00:12:43,003 --> 00:12:45,739
transportasi tanpa dirinya?
67
00:12:46,006 --> 00:12:50,777
Kupikir, Jenderal Tchalakov
menangani ekspor.
68
00:12:50,911 --> 00:12:55,649
Tchalakov. Pesuruh, boneka.
69
00:12:57,051 --> 00:13:01,856
Datang kemari akibatnya fatal.
70
00:13:02,890 --> 00:13:06,761
Black Widow yang terkenal...
71
00:13:07,361 --> 00:13:12,399
itu cuma wajah cantik.
72
00:13:12,533 --> 00:13:16,003
Apakah aku terlihat cantik?
73
00:13:18,305 --> 00:13:25,079
Kita tidak perlu tank
Lermentovia untuk pengangkutan.
74
00:13:25,679 --> 00:13:30,217
Katakan padanya, menyerah dengan tangan.
Memang...
75
00:13:33,354 --> 00:13:35,923
kau mungkin perlu menuliskannya.
76
00:13:48,603 --> 00:13:53,074
- Dengarkan baik-baik... - kau berada di
Silenskin 114 kuadrat, bangunan ketiga.
77
00:13:53,207 --> 00:13:56,177
F-22 mendekati sekitar 13
kilometer dari tempatmu.
78
00:13:56,310 --> 00:14:00,848
Berikan ponselmu, atau kuledakan
tempatmu sebelum kau bisa melobi.
79
00:14:06,488 --> 00:14:08,790
- Kami membutuhkanmu.
- Kau bercanda, Aku ada kerjaan
80
00:14:08,924 --> 00:14:11,826
- pekerjaan besar..?
- Aku sedang diinterogasi oleh
81
00:14:11,960 --> 00:14:14,229
orang bodoh yang memberitahu
seluruh rahasianya.
82
00:14:14,362 --> 00:14:17,832
Aku tidak beritahu seluruhnya.
83
00:14:18,533 --> 00:14:21,703
- Kau tidak bisa memaksaku pergi sekarang...
- Natasha.
84
00:14:22,571 --> 00:14:24,873
Barton dalam kesulitan.
85
00:14:27,009 --> 00:14:29,011
Tunggu sebentar.
86
00:15:10,720 --> 00:15:12,555
- Dimana Barton?
- Kami tidak tahu.
87
00:15:12,688 --> 00:15:14,623
- Apa dia masih hidup?
- Kami yakin begitu.
88
00:15:14,757 --> 00:15:18,861
Akan kuceritakan semua, saat kau datang.
Tapi setelah berbicara dengan teman besar kita.
89
00:15:18,994 --> 00:15:22,264
Kau tahu, Stark tidak mempercayai
aku untuk kedua kalinya.
90
00:15:22,898 --> 00:15:27,069
Aku yang mengurus Stark.
Kau urus orang besar lainnya.
91
00:15:29,305 --> 00:15:31,040
Astaga.
92
00:15:48,156 --> 00:15:51,226
- Tidak diperbolehkan di sini!
- Siapa kau?
93
00:15:51,360 --> 00:15:55,364
Pergi. Ini penyakit.
94
00:15:55,497 --> 00:15:59,535
Apa kau dokter?
Ayahku tidak bangun!
95
00:15:59,668 --> 00:16:02,771
Badannya panas, dan dia bersuara,
tapi tidak membuka mata.
96
00:16:02,905 --> 00:16:04,773
Pelan-pelan.
97
00:16:05,274 --> 00:16:07,476
Ayahku...
98
00:16:08,644 --> 00:16:10,746
seperti mereka?
99
00:16:13,982 --> 00:16:15,984
Tolong.
100
00:16:42,544 --> 00:16:44,980
Harusnya kuambil
bayarannya barusan.
101
00:16:45,113 --> 00:16:50,752
Kau Stres dan memilih
bersembunyi di sini.
102
00:16:52,988 --> 00:16:57,960
- Menghindari stres bukanlah hal itu.
- Apa, kemudian, ? Joogako?
103
00:16:59,094 --> 00:17:02,431
Membawa aku ke pinggir
kota, ide pintar.
104
00:17:02,898 --> 00:17:06,535
Dan kutebak Seluruh
tempat ini dikepung.
105
00:17:07,469 --> 00:17:09,571
Hanya kita berdua.
106
00:17:10,038 --> 00:17:14,610
Mendidik mereka menjadi
mata-mata dari anak2?
107
00:17:14,743 --> 00:17:17,079
- aku juga.
- Siapa kau?
108
00:17:17,212 --> 00:17:19,781
Natasha Romanoff.
109
00:17:21,850 --> 00:17:25,888
Apa kau ingin membunuhku?
Tidak ada yang berhasil sampai sekarang.
110
00:17:26,021 --> 00:17:29,391
Tentu saja tidak.
Aku mewakili suatu organisasi SHIELD.
111
00:17:30,692 --> 00:17:34,830
SHIELD. Bagaimana mereka
bisa menemukanku?
112
00:17:34,963 --> 00:17:37,833
Kami tak pernah kehilanganmu dokter.
Kami mengawasimu dari jauh.
113
00:17:37,966 --> 00:17:41,603
Dam kau tak pernah menyadari
tentang semua ini?
114
00:17:41,737 --> 00:17:45,207
- Kenapa?
- Nick Fury cenderung percaya padamu.
115
00:17:45,340 --> 00:17:47,676
Dan Sekarang kami butuh kau.
116
00:17:48,010 --> 00:17:52,314
- Bagaimana jika aku menolak?
- Aku merayumu.
117
00:17:54,283 --> 00:17:58,253
Bagaimana jika sisi
lainku menolak?
118
00:17:59,254 --> 00:18:03,559
Dalam kurun waktu satu tahun kau tak pernah berubah,
ku pikir itu merupakan rekor tersendiri untukmu.
119
00:18:06,061 --> 00:18:09,031
Aku tidak selalu mendapatkan
apa yang kuinginkan.
120
00:18:09,265 --> 00:18:13,035
Dokter kami coba menghidari perang
dunia tapi sekarang berbeda.
121
00:18:13,168 --> 00:18:17,473
- Aku mencoba untuk menghindarinya.
- Ini
122
00:18:18,073 --> 00:18:20,342
ini Tesserat.
123
00:18:20,476 --> 00:18:24,313
Ini adalah energi yang cukup
untuk menghancurkan planet ini.
124
00:18:26,315 --> 00:18:31,921
- Apa Fury, menyuruhku menelannya?
- Kau disuruh melacak dan mengambilnya
125
00:18:32,054 --> 00:18:36,258
radiasi Gammanya sangat lemah,
kami tidak bisa melacaknya.
126
00:18:36,392 --> 00:18:39,295
Tak ada yang lebih mahir mengetahui tentang
sinar radiasi gamma selain dirimu.
127
00:18:39,428 --> 00:18:42,831
Dan merasakannya lebih dekat.
128
00:18:42,965 --> 00:18:46,669
- Fury tidak ingin sebuah monster?
- Setahuku begitu.
129
00:18:46,802 --> 00:18:49,238
Apa dia memberitahu semuanya?
130
00:18:49,605 --> 00:18:52,241
- direktur Fury membutuhkanmu.
- Dan mengurungku.
131
00:18:52,374 --> 00:18:55,644
- tidak, tak seorang pun...
- Jangan bohong padaku!
132
00:18:58,547 --> 00:19:01,150
Maaf, Itu buruk.
133
00:19:01,751 --> 00:19:04,253
Aku cuma ingin melihat,
bagaimana reaksimu.
134
00:19:05,154 --> 00:19:09,659
Bagaimana jika kita lebih mendingikan suasana,
di mana kau tidak menggunakannya, ...
135
00:19:09,792 --> 00:19:14,330
dan tidak membangunkan
sisi lain dariku saat ini?
136
00:19:14,963 --> 00:19:18,701
Ok, Natasha?
137
00:19:24,206 --> 00:19:27,776
Mundur. Semuanya baik.
138
00:19:29,445 --> 00:19:31,847
Hanya kita?
139
00:19:33,248 --> 00:19:35,951
Ini bukan kualitas.
140
00:19:36,085 --> 00:19:38,721
Mereka adalah kekuatan yang
tak bisa kau kendalikan.
141
00:19:38,854 --> 00:19:42,358
Pernahkah kau berada dalam peperangan,
kau mengawasi? Dan mulai perang?
142
00:19:42,491 --> 00:19:45,227
Apakah situasi dapat
dikendalikan?
143
00:19:45,361 --> 00:19:48,764
Kau berkata Asgard menyatakan
perang dengan planet ini?
144
00:19:48,897 --> 00:19:51,567
Bukan Asgard, tetapi Loki
145
00:19:51,700 --> 00:19:55,537
Dia tidak bisa bertindak sendiri.
Bagaimana dengan yang lain? Saudaranya?
146
00:19:55,671 --> 00:19:57,840
Aku tahu Thor bukan musuh.
147
00:19:57,973 --> 00:20:01,944
Dia di dunia yang lain dan tak dapat membantu.
Kita harus melakukannya sendiri.
148
00:20:02,077 --> 00:20:04,880
Oleh karena itu, kau harus
fokus pada tahap kedua.
149
00:20:05,014 --> 00:20:09,818
- Ini dirancang untuk melakukan sesuatu...
- Itu belum siap. Musuh kita datang.
150
00:20:09,952 --> 00:20:13,956
- Kita perlu Tim respon.
- Proyek Avengers telah dihentikan.
151
00:20:14,089 --> 00:20:16,892
- Ini bukan tentang Avengers.
- Kita telah melihat beberapa daftar.
152
00:20:17,092 --> 00:20:19,561
Tentang organisasi keamanan rahasia
yang jaringannya terbesar di dunia, ...
153
00:20:19,762 --> 00:20:22,665
tapi kau mempertaruhkan nasib
manusia di tangan orang-orang aneh.
154
00:20:22,865 --> 00:20:27,302
Aku tidak mempertaruhkan ke tangan siapapun.
Kita perlu tim respon.
155
00:20:27,503 --> 00:20:30,239
Orang-orang ini mungkin aneh dan
bahkan mungkin tidak stabil, ...
156
00:20:30,439 --> 00:20:34,643
tapi aku percaya, pada kemampuan mereka.
Dan sekarang kita butuh mereka
157
00:20:34,843 --> 00:20:40,115
- Jadi kamu percaya.
- Perang tidak dimenangkan dengan perasaan, Ketua.
158
00:20:40,683 --> 00:20:44,353
Tidak, harus dengan prajurit.
159
00:21:03,439 --> 00:21:07,710
Waktu tidak cukup.
Aku harus memaksa mesin ke dalam air.
160
00:21:12,481 --> 00:21:15,584
- Kamu tidak sendirian.
- Astaga.
161
00:21:15,984 --> 00:21:18,420
Orang ini masih hidup.
162
00:21:42,144 --> 00:21:44,379
Tak bisa tidur?
163
00:21:45,147 --> 00:21:48,884
Aku tidur selama 70 tahun.
Kurasa itu tidak cukup.
164
00:21:49,384 --> 00:21:54,122
Kau harus keluar merayakannya
dan melihat dunia.
165
00:21:59,161 --> 00:22:01,997
Sebelum kita menang perang.
166
00:22:02,197 --> 00:22:06,768
Aku bangun dan mendengar kita menang.
Tapi tak ada yang berbicara tentang kehilangan.
167
00:22:06,969 --> 00:22:11,874
Kita membuat kesalahan panjang.
Beberapa waktu yang lalu.
168
00:22:12,941 --> 00:22:15,143
- Apa kau menawarkan sebuah misi, pak?
- Memang.
169
00:22:15,344 --> 00:22:19,348
- Apakah kau coba membawaku kembali ke dunia?
- Aku mencoba untuk menyelamatkan.
170
00:22:23,852 --> 00:22:25,854
Senjata rahasia Hydra.
171
00:22:26,054 --> 00:22:29,758
Howard Stark mencarinya di
laut pada saat mencarimu.
172
00:22:29,958 --> 00:22:33,395
Dia berpikir, seperti kita.
Tesserat mungkin adalah kunci...
173
00:22:33,595 --> 00:22:36,298
energi yang tak terbatas.
174
00:22:36,498 --> 00:22:39,902
Dan diciptakan untuk
kebutuhan dunia.
175
00:22:41,803 --> 00:22:44,640
- Siapa yang mencurinya?
- Dia disebut Loki.
176
00:22:44,840 --> 00:22:47,543
Dia bukan dari sekitar sini.
177
00:22:47,910 --> 00:22:51,613
Kau akan menerima informasi yang
lengkap, Jika kau terlibat.
178
00:22:52,247 --> 00:22:55,784
Dunia telah menjadi aneh
dari apa yang kamu tahu.
179
00:22:55,984 --> 00:22:58,754
Ini tak mengejutkanku.
180
00:22:59,221 --> 00:23:01,790
Taruhan sepuluh dolar,
bahwa kau salah.
181
00:23:02,624 --> 00:23:06,461
Kami membawa beberapa laporan yang
kutinggalkan di apartementmu.
182
00:23:08,730 --> 00:23:12,134
Jika kau tahu sesuatu tentang
Tesserat, kau bisa berbagi.
183
00:23:12,334 --> 00:23:15,003
Buang saja itu ke laut.
184
00:23:47,402 --> 00:23:50,172
Sudah siap.
Selebihnya terserah kau.
185
00:23:50,372 --> 00:23:52,741
Kita sudah terhubung?
186
00:23:52,941 --> 00:23:56,778
Menara Stark sudah sampai pada figur
mandiri dan produksi energi yang bersih.
187
00:23:56,979 --> 00:24:00,249
Itu Jika reaktor baru
benar-benar bekerja.
188
00:24:00,449 --> 00:24:03,752
Aku pikir. Nyalakan sekarang.
189
00:24:09,124 --> 00:24:12,761
- bagaimana kelihatannya?
- Seperti pohon natal, tapi lebih besar.
190
00:24:12,961 --> 00:24:16,331
Kau seorang pelopor dalam hal lingkungan.
Kau perlu mengadakan konfrensi pers.
191
00:24:16,532 --> 00:24:19,034
Aku besok punya pertemuan di
Washington di bangunan berikutnya.
192
00:24:19,234 --> 00:24:22,771
Paper, kau membunuhku.
Nikmati saja saat ini.
193
00:24:22,971 --> 00:24:25,307
Ke sini, jadi aku menikmatinya.
194
00:24:27,609 --> 00:24:30,812
Tuan, Agen Coulson dari
SHIELD, menghubungimu
195
00:24:31,013 --> 00:24:34,316
Aku tidak ada, tapi
Aku sebenarnya tahu.
196
00:24:41,290 --> 00:24:43,892
Tuan, Dia meretas sistem
keamananku dari tadi.
197
00:24:44,092 --> 00:24:47,296
Tahan saja, JARVIS.
Aku ada kencan.
198
00:24:51,466 --> 00:24:54,303
Ini tetap stabil, Kurasa.
199
00:24:54,503 --> 00:24:58,006
Tentu, karena aku terlibat.
Pertanyaanku adalah, oleh karena itu, ,...
200
00:24:58,207 --> 00:25:02,711
- bagaimana rasanya menjadi jenius?
- Aku tidak bisa menjawab.
201
00:25:02,911 --> 00:25:07,015
Apa maksudmu? Semua ini idemu.
202
00:25:07,516 --> 00:25:10,986
Semua ini karena itu.
203
00:25:11,553 --> 00:25:14,790
Apa kau memberikan dirimu rasa hormat.
Stark Tower...
204
00:25:14,990 --> 00:25:18,694
ini ciptaanmu. Kuberi padamu
12 persen untuk menghormati.
205
00:25:19,161 --> 00:25:21,063
- 12 persen?
- Kunaikan jadi 15 persen.
206
00:25:21,263 --> 00:25:25,133
- 12 persen dari miliku?
- Aku banyak melakukan pekerjaan berat.
207
00:25:25,334 --> 00:25:29,204
Aku mengangkat benda berat.
Dan tentang kegagalan keamanan...
208
00:25:29,404 --> 00:25:32,608
- itu salahmu. Lift pribadiku.
- Maksudmu kau menyalahkanku?
209
00:25:32,808 --> 00:25:35,844
Itu penuh dengan
pekerjaan yang sulit.
210
00:25:36,044 --> 00:25:40,682
Bukankah Aku membayar untuk beberapa
cara yang mengerikan dan tak terduga?
211
00:25:41,083 --> 00:25:43,752
Mungkin itu menyenangkan.
212
00:25:43,952 --> 00:25:46,188
Bangunan berikutnya
tertulis Nama Potts.
213
00:25:46,388 --> 00:25:50,959
- kau berada dalam kesulitan.
- Panggil ibumu, jika kau bisa tinggal semalam.
214
00:25:51,159 --> 00:25:54,796
Tuan, telepon. Aku takut, sistemku
sudah tak kuat keamanannya
215
00:25:54,997 --> 00:25:57,399
Tuan Stark, kita harus bicara.
216
00:25:57,599 --> 00:26:01,069
Ini dengan tiruan Tony Stark,
tolong tinggalkan pesan.
217
00:26:01,270 --> 00:26:04,106
- Ini mendesak.
- Biarkan saja mendesak.
218
00:26:05,574 --> 00:26:07,676
- Pelanggaran keamanan, ini salahmu.
- Tuan, Stark.
219
00:26:07,876 --> 00:26:10,445
- Phil, masuk.
- Phil?
220
00:26:10,646 --> 00:26:13,315
- Aku tidak bisa lama.
- Nama depannya adalah Agen.
221
00:26:13,515 --> 00:26:17,186
- Mari masuk, kita rayakan.
- Itu sebabnya dia tidak bisa tinggal.
222
00:26:17,553 --> 00:26:20,856
- kau harus melihat ini.
- Aku tidak ingin mengam...
223
00:26:21,056 --> 00:26:24,326
aku ingin, coba kulihat.
224
00:26:25,627 --> 00:26:27,629
Terimakasih.
225
00:26:27,833 --> 00:26:30,803
Konsultasi dimulai dari jam sembilan
sampai jam lima setiap hari Kamis.
226
00:26:31,003 --> 00:26:34,039
- Ini bukan sebuah konsultasi.
- Apakah itu Avengers?
227
00:26:34,239 --> 00:26:38,277
- tentu saja, aku tidak tahu apapun.
- Avengers bukannya sudah dihentikan.
228
00:26:38,477 --> 00:26:41,213
- Kupikir, bahwa aku disetujui.
- Aku tidak tidak tahu tentang apapun.
229
00:26:41,413 --> 00:26:46,051
Ternyata aku punya yang tidak stabil,
sombong dan buruk dalam berkerjasama tim.
230
00:26:46,251 --> 00:26:49,588
- Aku tahu.
- Ini bukan lagi urusan pribadi.
231
00:26:49,788 --> 00:26:53,092
- Nona Potts.
- Tolong kemari.
232
00:26:57,896 --> 00:27:02,701
- Kupikir, bahwa kita harus istirahat.
- Aku punya 12 persen waktu.
233
00:27:02,868 --> 00:27:05,338
Ini tampaknya serius.
Phil bergetar.
234
00:27:05,538 --> 00:27:09,408
- bagaimana kau tahu... Apa maksudmu Phil?
- Apa ini?
235
00:27:09,609 --> 00:27:11,644
Ini...
236
00:27:11,811 --> 00:27:13,879
ini.
237
00:27:20,253 --> 00:27:22,455
- Aku akan mengambil mesin di
Washington hari ini. - Besok.
238
00:27:22,655 --> 00:27:25,157
Kau harus banyak melakukannya.
239
00:27:25,358 --> 00:27:27,493
Bagaimana jika kau tidak punya?
240
00:27:27,660 --> 00:27:31,631
Jika tidak?
Maksudmu, jika kau siap?
241
00:27:32,665 --> 00:27:36,502
Lalu...
242
00:27:41,073 --> 00:27:43,476
kesepakatan yang adil.
Meskipun malu.
243
00:27:46,479 --> 00:27:48,748
Berusahalah.
244
00:27:50,516 --> 00:27:53,386
- Apakah kau berkendara melewati bandara, kebetulan, ?
- Aku bisa membawamu.
245
00:27:53,586 --> 00:27:58,357
Mengagumkan. Apa pemain cello?
Apakah hubunganmu?
246
00:27:58,491 --> 00:28:01,260
- Dia pindah ke Portland.
- Apa?
247
00:28:10,736 --> 00:28:13,606
Kita berada empat puluh
menit dari pangkalan, Pak.
248
00:28:17,543 --> 00:28:21,113
Banner dokter mencoba untuk meniruku
maka, menggunakan di dalam serum?
249
00:28:21,313 --> 00:28:25,284
Banyak orang telah berusaha.
Kau superhero pertama di dunia.
250
00:28:25,484 --> 00:28:30,155
Banner berpikir, radiasi sinar gamma
akan menjadi kunci untuk rumus Erskine.
251
00:28:30,723 --> 00:28:33,959
- Ini tidak berjalan sesuai rencana.
- Tidak butuh.
252
00:28:34,159 --> 00:28:37,896
Tanpa pria itu seperti
Stephen Hawking.
253
00:28:39,131 --> 00:28:42,234
Dia orang yang cerdas.
254
00:28:43,635 --> 00:28:48,240
Harus ku akui, suatu kehormatan
bertemu denganmu secara resmi.
255
00:28:48,440 --> 00:28:52,311
Aku seperti bertemu denganmu di masa lalu.
Katselin, saat kau tidur.
256
00:28:53,512 --> 00:28:59,318
Aku ada di sana, saat kau
tidak sadar setelah mencair.
257
00:28:59,451 --> 00:29:03,655
Sebuah kehormatan besar berada
dalam satu pesawat bersama mu.
258
00:29:04,123 --> 00:29:08,694
- Semoga aku akan mendapatkan yang sesuai.
- Hanya untuk memastikan.
259
00:29:08,994 --> 00:29:14,099
Kami membuat perubahan seragam.
Aku memberikan kontribusiku dalam perencanaan.
260
00:29:14,233 --> 00:29:20,606
Seragam? Apakah tidak ada bintang
dan garis-garis yang kuno?
261
00:29:21,540 --> 00:29:25,778
Semua peristiwa dan
kejadian di masa depan...
262
00:29:26,612 --> 00:29:30,082
membuat orang
kehilangan masa lalu.
263
00:30:02,574 --> 00:30:06,979
- Chitaurit mulai gelisah.
- Diri sendiri tak terkendali.
264
00:30:07,412 --> 00:30:10,783
- Membawa mereka ke pertempuran yang mulia.
- Pertempuran?
265
00:30:11,183 --> 00:30:15,888
- pertempuran melawan orang-orang bumi
yang menyedihkan? - Pertempuran mulia, ...
266
00:30:16,021 --> 00:30:21,527
tapi menyedihkan, jika pasukanmu
tak kuat menghadapinya.
267
00:30:21,693 --> 00:30:23,929
Kau meremehkanku?
268
00:30:24,463 --> 00:30:28,867
Jangan percaya padanya, dari
mana kau menerima tongkat itu?
269
00:30:29,001 --> 00:30:32,304
Dari mana kau mendapatkan informasi
dan membulatkan tujuanmu, ...
270
00:30:32,604 --> 00:30:35,407
saat kau dipukul dan diusir?
271
00:30:35,607 --> 00:30:41,146
Aku adalah raja yang sah
dari Asgard, yang dkhianati.
272
00:30:41,747 --> 00:30:44,283
Ambisimu tidak berlaku.
273
00:30:44,783 --> 00:30:47,252
Ini berasal dari keegoisanmu.
274
00:30:47,786 --> 00:30:53,192
Tujuan kami ingin kekuatan yang tak terduga,
menguasai dunia, dengan menggunakan Tessarat.
275
00:30:53,325 --> 00:30:55,694
Kau belum punya Tessarakt.
276
00:30:57,429 --> 00:30:59,698
Aku tak bisa disentuh, ...
277
00:31:00,098 --> 00:31:02,634
sebelum membuka pintu...
278
00:31:02,835 --> 00:31:06,071
sebelum pasukanmu
dibawah komandoku, ...
279
00:31:07,306 --> 00:31:12,945
- kau tak bisa menyentuhku.
- Kau harus pegang janjimu orang asgahrd.
280
00:31:15,047 --> 00:31:17,716
Jika kau gagal, ...
281
00:31:18,183 --> 00:31:22,621
dan tak membawa Tesserat, ...
282
00:31:22,788 --> 00:31:26,658
tidak ada dunia, atau
bulan yang tandus...
283
00:31:27,426 --> 00:31:30,596
atau tempat rahasia,
kami akan menemukanmu.
284
00:31:32,064 --> 00:31:34,633
Menurutmu kau merasa sakit.
285
00:31:35,000 --> 00:31:41,440
Saat mencari harapan untuk sesuatu
yang manis seperti rasa sakit.
286
00:32:13,505 --> 00:32:16,608
Agen Romanoff, ini
kapten Rogers.
287
00:32:18,510 --> 00:32:23,248
- kau dibutuhkan di bawah.
- Sampai ketemu di sana.
288
00:32:24,082 --> 00:32:27,853
Kejutan besar kau di sini, saat
kami menemukanmu di dalam es.
289
00:32:28,454 --> 00:32:30,756
Agen Coulson ngenfans denganmu.
290
00:32:31,323 --> 00:32:34,026
Entah apa dia meminta tanda tanganmu, di
kartu Captain America yang dia kumpulkan?
291
00:32:34,393 --> 00:32:38,397
- kartu? - Kartu klasik.
Dia sangat senang dengan itu.
292
00:32:39,931 --> 00:32:41,933
Dokter Banner.
293
00:32:42,634 --> 00:32:44,770
Hay..
294
00:32:44,903 --> 00:32:48,340
- mereka bilang kau akan bergabung.
- Mereka bilang kau bisa menemukan kubus.
295
00:32:48,674 --> 00:32:52,878
- Apa kau tak khawatir denganku?
- Aku lebih peduli dengan itu.
296
00:32:54,746 --> 00:32:57,482
Ini tentu aneh bagimu.
297
00:32:57,949 --> 00:33:03,555
- Cukup akrab, sebenarnya.
- Tuan2 ku harap kita masuk.
298
00:33:03,755 --> 00:33:05,824
Sebentar lagi, mungkin
sulit untuk bernafas.
299
00:33:08,226 --> 00:33:10,228
Pastikan semua tertutup.
300
00:33:13,482 --> 00:33:15,617
Apakah ini kapal selam?
301
00:33:15,818 --> 00:33:20,556
Mungkin, tapi Apa mereka membawaku
dalam wadah logam bertekanan?
302
00:33:47,049 --> 00:33:49,818
Ini jauh lebih buruk.
303
00:34:37,283 --> 00:34:43,255
Semua mesin beroperasi.
SHIELD: Protokol aktifkan koordinat 193,6.
304
00:34:43,823 --> 00:34:46,759
- kita bergerak, pak.
- Baik.
305
00:34:46,959 --> 00:34:51,463
- hilang dari pandangan.
- Dimulai panel refleks.
306
00:35:06,178 --> 00:35:09,415
- Refleksi Panel.
- Saudara-saudara.
307
00:35:21,827 --> 00:35:26,965
- dokter, Terima kasih sudah datang.
- Terimakasih, kau bertanya dengan sopan.
308
00:35:27,099 --> 00:35:33,005
- Berapa lama aku harus di sini?
- Bila kita mendapatkan Tessarat, kau bisa pergi.
309
00:35:33,172 --> 00:35:35,174
Bagaimana situasinya?
310
00:35:35,407 --> 00:35:38,577
Kami memonitor planet ini dengan
setiap kamera di dunia, ...
311
00:35:38,711 --> 00:35:42,614
ponsel dan laptop, yang
terhubung ke satelit.
312
00:35:42,815 --> 00:35:45,718
- operasi mereka bisa kita ketahui.
- Ku harap kita dapatkan secepatnya.
313
00:35:45,918 --> 00:35:49,154
Berapa banyak jangkauan
pencari sinar gamma.
314
00:35:49,321 --> 00:35:51,357
- Berapa banyak seharusnya? - Awasi semua
laboratorium dengan pelacak sinar radiasi.
315
00:35:51,490 --> 00:35:54,793
Aku akan menaruh operasi spektrometer
dan kalibrasi radiasi sinar gamma.
316
00:35:54,927 --> 00:35:58,030
Menulis algoritma pemantauan
untuk mendeteksi jejak radiasi.
317
00:35:58,230 --> 00:36:00,799
Dengan demikian, kita dapat mengatahui tempat
dimana kubus sinar gamma itu diletakan.
318
00:36:01,133 --> 00:36:04,069
- Apakah ada ruangan untuk kerjaku?
- Agen Romanoff, ...
319
00:36:04,203 --> 00:36:07,039
Kau bisa mengantar Dr
Banner ke laboratorium?
320
00:36:07,706 --> 00:36:10,476
Kau akan jatuh cinta, dok.
Teknologi dunia lengkap di sini.
321
00:36:14,145 --> 00:36:19,350
- Bagaimana kau menemukan semua orang ini?
- SHIELD punya banyak musuh, dokter.
322
00:36:19,817 --> 00:36:22,220
- apakah ini yang kau butuhkan?
- Iridiumia.
323
00:36:22,420 --> 00:36:25,023
Ini dapat ditemukan di meteorit,
Fasilitas untuk Antiproton terdiri dari.
324
00:36:25,223 --> 00:36:28,626
- Sulit untuk ditemukan.
- Terutama, SHIELD tahu yang kau butuhkan.
325
00:36:28,960 --> 00:36:30,962
Aku tidak tahu.
326
00:36:31,963 --> 00:36:36,801
Tessarat telah memperlihatkan aku banyak.
Tidak hanya informasi, tetapi kenyataannya.
327
00:36:37,001 --> 00:36:40,138
Aku tahu. Apa rencanamu
selanjutnya, Agen Barton?
328
00:36:41,506 --> 00:36:44,509
- aku punya target.
- Katakan, apa yang kau butuhkan.
329
00:36:47,478 --> 00:36:49,647
Aku butuh pengalih perhatian...
330
00:36:50,281 --> 00:36:52,316
dan bola mata.
331
00:36:58,656 --> 00:37:01,359
Bolehkah aku, meminta
sesuatu darimu?
332
00:37:01,592 --> 00:37:03,761
Sama sekali tidak.
333
00:37:05,763 --> 00:37:09,600
Ini adalah Koleksi klasik.
Butuh beberapa tahun untuk mengumpulkannya.
334
00:37:12,403 --> 00:37:15,272
Hampir seperti baru.
Warna sedikit memudar di pinggirnya, tapi...
335
00:37:15,439 --> 00:37:17,908
ketemu. Akurasi 67 persen.
336
00:37:18,476 --> 00:37:21,312
Oh, bukan akurasi 79 persen.
337
00:37:21,512 --> 00:37:24,982
- lokasi?
- Stuttgart, Jerman. 28 Jalan Kerajaan.
338
00:37:25,683 --> 00:37:28,386
- Dia tak rahasiakan identitasnya.
- Kapten, ...
339
00:37:28,819 --> 00:37:30,821
giliranmu.
340
00:40:03,960 --> 00:40:06,496
Berlutut di depanku.
341
00:40:09,666 --> 00:40:12,969
Aku bilang...
342
00:40:13,203 --> 00:40:15,872
berlutut!
343
00:40:24,614 --> 00:40:28,385
Bukankah ini sederhana?
344
00:40:29,719 --> 00:40:33,223
Apakah ini bukan situasi alami?
345
00:40:35,158 --> 00:40:38,461
Tidak tertulis kebenaran
umat manusia.
346
00:40:38,695 --> 00:40:41,464
Tentang penaklukan.
347
00:40:41,665 --> 00:40:45,435
Kebebasan untuk menghapus keinginan
untuk mengurangi kenikmatan hidup, ...
348
00:40:45,635 --> 00:40:49,039
jika kau ingin gila kekuasaan...
349
00:40:50,173 --> 00:40:52,909
dan jati diri.
350
00:40:53,109 --> 00:40:56,980
Kau mudah dikendalikan.
351
00:40:57,180 --> 00:41:01,718
Akhirnya harus tunduk.
352
00:41:08,825 --> 00:41:11,328
Bukan untuk orang sepertimu.
353
00:41:11,761 --> 00:41:17,701
- Orang selalu sepertiku.
- Mereka selalu.
354
00:41:17,802 --> 00:41:20,371
Lihatlah kalian
355
00:41:21,939 --> 00:41:24,742
Semoga dia menjadi contoh.
356
00:41:30,748 --> 00:41:36,720
Ketika terakhir aku melihat seorang pria
di Jerman, berdiri di depan semua orang...
357
00:41:36,987 --> 00:41:40,724
- akhirnya kami bertempur.
- Prajurit.
358
00:41:42,126 --> 00:41:46,264
- Seorang pria dari masa lalu.
- Di waktu yang tepat.
359
00:41:48,866 --> 00:41:52,036
Loki, letakkan senjata
dan menyerah.
360
00:42:12,189 --> 00:42:13,858
Berlututlah.
361
00:42:14,058 --> 00:42:16,060
Bukan hari ini.
362
00:42:17,495 --> 00:42:20,064
Dia dimana2.
363
00:42:22,099 --> 00:42:24,935
Agen Romanoff, kau rindu aku?
364
00:42:25,136 --> 00:42:26,504
SISTEM SUARA DIABAIKAN
365
00:42:40,819 --> 00:42:43,321
angakat tanganmu, pengembara.
366
00:42:50,795 --> 00:42:52,797
Bagus.
367
00:42:53,798 --> 00:42:57,035
- Tuan Stark.
- Kapten.
368
00:43:04,242 --> 00:43:07,479
- Apakah dia mengatakan sesuatu?
- Tak sepatah kata pun.
369
00:43:07,679 --> 00:43:10,248
Cepat kemari, Waktu
hampir habis.
370
00:43:12,918 --> 00:43:16,021
- Aku tak suka dia.
- Apa, pria dengan jaket aneh?
371
00:43:16,221 --> 00:43:19,658
Tak mudah menaklukannya.
Dia pria yang kuat.
372
00:43:19,858 --> 00:43:23,361
Kau sangat lincah
meski sudah tua.
373
00:43:24,046 --> 00:43:26,515
- rahasiamu apa?
,pillates - apa?
374
00:43:26,715 --> 00:43:30,285
Seperti senam. Kau mungkin
ketinggalan zaman, kau tahu...
375
00:43:30,485 --> 00:43:32,654
ketika kau berada es.
376
00:43:34,022 --> 00:43:38,493
- Fury tidak memberitahuku, kau bergabung.
- Yeah, Sebagian besar dia tak memberitahumu.
377
00:43:38,794 --> 00:43:40,796
Ada apa ini?
378
00:43:44,500 --> 00:43:47,269
Apa yang terjadi?
Kau takut guntur kecil?
379
00:43:47,469 --> 00:43:50,472
Aku takut setelah ini?
380
00:44:22,304 --> 00:44:25,274
Orang asghard yang lain...
381
00:44:25,708 --> 00:44:27,276
- Apa dia di pihak kita?
- Tidak penting.
382
00:44:27,476 --> 00:44:30,346
Jika dia dibebaskan atau
membunuh Loki, Tesserat hilang.
383
00:44:30,546 --> 00:44:35,718
- Stark, kita membutuhkan rencana serangan.
- Aku punya rencana. Menyerang.
384
00:44:40,990 --> 00:44:43,926
- ku harap kau, tak ikut kapten.
- Ku pikir aku bisa
385
00:44:44,126 --> 00:44:47,129
Mereka adalah legenda dan
simpelnya mereka adalah dewa.
386
00:44:47,329 --> 00:44:51,133
Hanya ada satu Tuhan, aku tidak berpikir
tuhan memakai pakaian seperti itu.
387
00:45:06,715 --> 00:45:09,785
- Dimana Tesserat?
- Aku juga, aku merindukanmu.
388
00:45:09,985 --> 00:45:13,889
- Apakah aku terlihat seperti bermain-main?
- Kau harus berterima kasih.
389
00:45:14,256 --> 00:45:19,328
Ketika Bifrost hancur, berapa banyak ayahmu
mengumpulkan kekuatan besar untuk mengirimmu ke sini...
390
00:45:19,528 --> 00:45:21,697
kekuatan negaramu?
391
00:45:24,200 --> 00:45:26,336
Kupikir kau sudah mati.
392
00:45:27,070 --> 00:45:30,273
- Apakah kau bersedih?
- Kami semua terutama,
393
00:45:30,473 --> 00:45:34,143
- Bapa kita...
- Ayahmu...
394
00:45:36,212 --> 00:45:38,715
Setelah semua ini, dia
mengatakan ayah kandung asliku.
395
00:45:41,584 --> 00:45:43,953
Kita dibesarkan bersama-sama.
396
00:45:44,120 --> 00:45:46,623
Kita bermain dan
berjuang bersama-sama.
397
00:45:47,323 --> 00:45:50,360
- Kau tidak ingat semua itu?
- Aku ingat bayangannya.
398
00:45:52,128 --> 00:45:55,131
Tinggal dibawah
bayangan kebesarannya.
399
00:45:55,932 --> 00:45:58,735
Aku ingat, bagaimana kau
melemparkanku dalam kehampaan.
400
00:45:58,935 --> 00:46:02,105
- Aku yang seharunya menjadi sang Raja.
- Dan kau melakukan pembunuhan sesuka hatimu...
401
00:46:02,305 --> 00:46:05,108
untuk memenuhi
keinginan egoismu itu.
402
00:46:06,109 --> 00:46:08,978
Planet ini dalam
pengamananku, Loki.
403
00:46:09,379 --> 00:46:13,049
Perasaanmu itu yang
membuat kau lemah.
404
00:46:13,483 --> 00:46:17,320
Orang-orang membantai satu
sama lain ketika kau lemah.
405
00:46:17,521 --> 00:46:22,492
- Aku akan mengatur mereka. Itu sebabnya aku...
- Apa kau menganggap dirimu lebih dari mereka?
406
00:46:22,726 --> 00:46:26,963
- Tentu.
- Kau belum pantas menjadi raja yang sebenarnya.
407
00:46:27,164 --> 00:46:30,033
Belum cocok denganmu.
408
00:46:34,170 --> 00:46:36,740
Aku sudah melihat dunia, kau tidak
memiliki pengetahuan tentang itu.
409
00:46:36,940 --> 00:46:41,478
Dibesarkan di penjara
isolasi, anak Odin.
410
00:46:41,678 --> 00:46:44,914
Aku sudah melihat kekuatan sebenarnya
dari Tesserat. Dan dimana...
411
00:46:45,115 --> 00:46:49,252
siapa yang menyuruhmu melihatnya?
Kau belum bisa mengontrolnya kau bukan raja.
412
00:46:49,452 --> 00:46:51,454
- Akulah raja!
- Kau tidak akan disini!
413
00:46:51,654 --> 00:46:55,725
Kau melepaskan Tesserat!
Kau melepaskan mimpi gelap!
414
00:46:58,261 --> 00:47:00,397
Kembali ke rumah.
415
00:47:04,318 --> 00:47:06,453
Aku tidak memilikinya.
416
00:47:07,454 --> 00:47:12,459
Kau perlu tenaga kubus itu untuk membawaku pulang,
tapi aku telah menyembunyikannya di tempat yang jauh.
417
00:47:12,960 --> 00:47:14,962
Dengarkan aku, brother.
418
00:47:16,730 --> 00:47:18,732
Aku mendengarkan.
419
00:47:26,641 --> 00:47:30,011
- Jangan sentuh aku lagi.
- Dan jangan sentuh tahananku.
420
00:47:30,211 --> 00:47:33,881
Kau tak tahu, apa
yang kau hadapi.
421
00:47:34,548 --> 00:47:36,384
Shakespeare di taman.
422
00:47:36,584 --> 00:47:40,121
Apakah ibumu tahu, bahwa
kau mengenakan tirai nya?
423
00:47:40,321 --> 00:47:42,990
Ini bukan milikmu, orang besi.
424
00:47:43,190 --> 00:47:45,426
Loki harus ke asghard
dan diadili.
425
00:47:45,626 --> 00:47:49,163
Saat dia berikan kubus itu, dia milikmu.
Tapi sebelum itu terjadi, jauhi kami
426
00:47:49,363 --> 00:47:51,365
pergilah.
427
00:47:52,233 --> 00:47:54,235
Thor.
428
00:47:59,007 --> 00:48:01,009
Baiklah.
429
00:48:30,505 --> 00:48:32,507
TENAGA LEVEL 400 PERSEN
430
00:48:33,274 --> 00:48:35,310
sempurna.
431
00:49:38,474 --> 00:49:40,476
Cukup!
432
00:49:43,612 --> 00:49:47,516
- aku tidak tahu, apa yang ingin kau lakukan disini.
- Aku akan membawa Loki dari sini.
433
00:49:47,716 --> 00:49:50,285
Buktikan, turunkan palumu.
434
00:49:50,486 --> 00:49:53,722
Kesalahan Besar.
Dia mencintai vasar...
435
00:49:54,990 --> 00:49:57,393
kau mau, kuturunkan paluku?
436
00:51:14,435 --> 00:51:17,138
Kukatakan sekali lagi,
jika belum jelas
437
00:51:18,172 --> 00:51:24,145
Jika kau mencoba untuk melarikan
diri atau bahkan menggores kaca, ...
438
00:51:32,887 --> 00:51:37,158
10 000 meter langsung turun
ke dalam perangkap baja.
439
00:51:37,358 --> 00:51:39,694
Apakah kau mengerti,
bagaimana cara kerjanya?
440
00:51:41,162 --> 00:51:43,999
Semut, melawan sepatu boot.
441
00:51:47,002 --> 00:51:49,171
Penjara bagus.
442
00:51:49,604 --> 00:51:52,407
Ini, khusus dibangun untukku.
443
00:51:52,607 --> 00:51:54,876
Sengaja Dibangun
lebih kuat darimu.
444
00:51:55,076 --> 00:51:57,078
Begitulah yang kudengar.
445
00:51:58,113 --> 00:52:02,951
Tanpa berpikir hewan
di antara manusia.
446
00:52:03,151 --> 00:52:08,557
Seberapa putus asa kau? Kau sebut makhluk
putus asa untuk mempertahankanmu.
447
00:52:08,757 --> 00:52:11,226
Aku belum melihat
dengan keputusasaan?
448
00:52:11,426 --> 00:52:15,430
Kau menyulut ancaman perang dunia dan berlaga
berkuasa, dan tak bisa mengendalikan diri.
449
00:52:15,630 --> 00:52:19,434
Kau berbicara tentang perdamaian, dan
membunuh untuk bersenang-senang.
450
00:52:19,634 --> 00:52:22,671
Kau telah membuatku
sangat putus asa.
451
00:52:22,871 --> 00:52:25,707
Kau mungkin tidak senang.
452
00:52:28,076 --> 00:52:31,713
Keputusasaanmu jelas terlihat...
453
00:52:32,747 --> 00:52:38,587
Tesserat dan kekuasaan
tak terbatas.
454
00:52:38,787 --> 00:52:40,789
Itu sebabnya?
455
00:52:42,357 --> 00:52:45,727
Panas dan cahaya bagi
seluruh umat manusia?
456
00:52:46,394 --> 00:52:50,398
Seharusnya kuingatkan,
kekuatan apa yang sebenarnya.
457
00:52:50,485 --> 00:52:55,490
Terserah denganmu, jika kau ingin kekuatan
nyata dari majalah atau sesuatu yang lain.
458
00:52:59,698 --> 00:53:04,736
- kurasa aku mulai menyukainya.
- Loki pasti punya rencana lain, jadi...
459
00:53:05,170 --> 00:53:09,608
- Thor apa rencanamu?
- Dia memiliki tentara sendiri dari chitaureista.
460
00:53:09,808 --> 00:53:13,011
Mereka adalah dunia yang
tidak dikenal dari Asgard.
461
00:53:13,211 --> 00:53:17,082
Dia membawa orang-orang yang kau miliki.
Dan mereka menginginkan planetmu
462
00:53:17,282 --> 00:53:20,852
- dan juga Tesserat sebagai tenaganya.
- Tentara...
463
00:53:21,053 --> 00:53:25,324
- dari luar angkasa.
- Jadi dia membangun sebuah portal baru.
464
00:53:25,524 --> 00:53:28,126
- maka dari itu dia butuh dokter Selvigiä.
- Selvigiä?
465
00:53:28,327 --> 00:53:30,529
- Dia seorang ahli astrofisika.
- Dia teman.
466
00:53:30,729 --> 00:53:33,465
Dia seperti disihir oleh Loki.
467
00:53:33,665 --> 00:53:36,601
- Menjadi salah satu dari mereka.
- Kenapa tentara Loki tak kemari, menolongnya?
468
00:53:36,802 --> 00:53:39,705
- Dia punya pasukan di sini.
- Kita tidak harus fokus pada Loki.
469
00:53:39,905 --> 00:53:42,974
Dia itu gila, dan
tak bisa ditebak
470
00:53:43,175 --> 00:53:45,410
jaga ucapanmu.
471
00:53:45,610 --> 00:53:49,348
Loki hatinya tetap di Asgard.
Selain itu dia adalah saudaraku.
472
00:53:49,548 --> 00:53:52,050
Dia membunuh 80 orang
dalam dua hari.
473
00:53:52,250 --> 00:53:55,687
- Dia diadopsi.
- Bagiku, itu adalah mekanisme.
474
00:53:55,887 --> 00:53:59,958
- Apa yang dibutuhkan untuk iridium?
- Tenaga kestabilan.
475
00:54:04,196 --> 00:54:08,166
Akibatnya, portal ini tidak
akan runtuh bersama SHIELD.
476
00:54:08,367 --> 00:54:11,536
Tidak ada dendam.
Kau punya pukulan hebat.
477
00:54:11,737 --> 00:54:17,109
Ini juga akan bisa membuka
portal selama Loki mau.
478
00:54:17,309 --> 00:54:20,779
Naikkan tiang.
479
00:54:20,979 --> 00:54:23,215
Orang itu memainkan Galagaa.
480
00:54:23,482 --> 00:54:27,486
Dia pikir kita tak melihatnya,
tapi kita pasti tahu.
481
00:54:28,687 --> 00:54:31,390
- bagaimana fury melihatnya?
- Berbalik.
482
00:54:31,590 --> 00:54:33,592
Melelahkan yang harus dilakukan.
483
00:54:34,192 --> 00:54:38,397
Selebihnya sisa bahan baku, Agen Barton
dapat dicapai relatif mudah dijangkau.
484
00:54:38,597 --> 00:54:41,567
Satu-satunya bagian yang hilang
merupakan sumber penting dari kekuatan.
485
00:54:41,700 --> 00:54:47,139
Dengan kepadatan energi yang tinggi.
Sesuatu, yang akan meluncurkan kubus.
486
00:54:47,339 --> 00:54:50,342
Sejak kapan kau ahli
dalam bidang astronomi?
487
00:54:50,542 --> 00:54:53,512
Semalam. Catatan Selvigin.
488
00:54:53,712 --> 00:54:56,448
Teori asal-usul.
Apakah ada orang lain membacanya?
489
00:54:56,648 --> 00:54:59,384
Apakah aku Loki tertentu
jenis sumber tenaga?
490
00:54:59,585 --> 00:55:03,956
Kubus harus dipanaskan sampai 120 juta
Kelvin untuk melewati penghalang angkasa.
491
00:55:04,156 --> 00:55:07,693
Kecuali Selvig telah gagal untuk
menstabilkan efek terowongan.
492
00:55:07,893 --> 00:55:11,630
Lalu ia akan dapat perpaduan ion
berat dalam reaktor kapan saja.
493
00:55:11,830 --> 00:55:14,166
Akhirnya, ada yang berbicara.
494
00:55:14,366 --> 00:55:18,637
- Apakah itu benar?
- Senang bertemu denganmu, dokter Banner.
495
00:55:18,837 --> 00:55:21,840
Pekerjaanmu benturan
positron tak tertandingi.
496
00:55:22,040 --> 00:55:27,045
Aku mengagumi, saat kau kehilangan kontrol dan kau
berubah jadi besar, dan menjadi raksasa berwarna hijau.
497
00:55:27,746 --> 00:55:31,350
- Terimakasih. - Dokter Banner
di sini untuk melacak kubus.
498
00:55:31,550 --> 00:55:34,152
- Aku berharap kau yang berhubungan untuk melacak.
- Akan dimulai dengan tongkat.
499
00:55:34,353 --> 00:55:36,889
Ini bisa, tetapi bertindak
sebagai sihir-asetil HYDRA.
500
00:55:37,089 --> 00:55:40,092
Aku tidak mengetahui, tapi
mungkin suatu kekuatan kubus.
501
00:55:40,292 --> 00:55:45,864
Aku ingin tahu, bagaimana Loki
tak berbuat apa2 di atas sini.
502
00:55:46,064 --> 00:55:49,601
- aku tidak mengerti.
- Aku mengerti.
503
00:55:51,870 --> 00:55:54,373
Aku mengerti.
504
00:55:54,573 --> 00:55:57,743
- mulai, dokter?
- Baiklah
505
00:56:11,757 --> 00:56:15,527
pemindai sinar gamma hampir sama
dengan laporan Selvigin Tesserat
506
00:56:15,727 --> 00:56:18,897
- Proses memakan waktu beberapa minggu.
- Melewati mesin utama...
507
00:56:19,097 --> 00:56:24,403
mungkin ini memakan waktu lama menyelidikinya, dan
kita harus menginap, selama 600 jam Teraflop.
508
00:56:24,870 --> 00:56:27,706
Aku hanya bawa sikat gigi.
509
00:56:27,906 --> 00:56:31,810
Caoba kau datang ke Menara Stark.
Sepuluh lantai dan sedang dalam pengembangan.
510
00:56:32,010 --> 00:56:36,348
- kau suka gedung wonderland.
- Terimakasih, tapi terakhir kali aku di New York...
511
00:56:36,548 --> 00:56:39,017
aku menghancurkannya.
512
00:56:39,218 --> 00:56:41,887
Aku janji, itu lingkungan bebas stres.
Tidak menggetarkan.
513
00:56:42,087 --> 00:56:44,156
Tidak ada kejutan.
514
00:56:45,457 --> 00:56:47,159
- Apakah tidak apa-apa?
- Apa kau gila?
515
00:56:47,359 --> 00:56:50,262
Jelaskan bagaimana kau mengontrolnya.
Apa rahasiamu?
516
00:56:50,462 --> 00:56:53,865
- balet, jazz, bongorummut atau rumput?
- Apa kau bercanda?
517
00:56:54,066 --> 00:56:58,036
- sesuatu yang menyenangkan?
- Membahayakan keselamatan, sama sekali tidak menyenangkan.
518
00:56:58,237 --> 00:57:01,807
- Jangan tersinggung, dokter.
- Aku tidak akan jadi, jika aku tidak selamat...
519
00:57:02,007 --> 00:57:05,544
- benda tajam.
- Tenang saja, pria besar.
520
00:57:05,744 --> 00:57:08,313
- Kau harus istirahat.
- Kau harus fokus pada masalahnya.
521
00:57:08,513 --> 00:57:11,650
Apakah menurutmu, aku tidak fokus?
Kenapa bukan dari sebelumnya fury menghubungi kita?
522
00:57:11,850 --> 00:57:14,653
Kenapa sebelumnya tidak?
Apa yang dia tak memberitahumu?
523
00:57:14,853 --> 00:57:17,055
Padahal aku sedang menjalankan
proyek yang sama.
524
00:57:17,256 --> 00:57:19,591
- Apakah menurutmu Fury merahasiakan sesuatu?
- Dia seorang mata-mata.
525
00:57:19,791 --> 00:57:23,629
Kapten, dia adalah mata-mata.
Rahasianya adalah rahasia.
526
00:57:23,829 --> 00:57:26,298
Menurutmu bergitu juga, kan?
527
00:57:27,799 --> 00:57:31,637
- Aku hanya ingin pekerjaanku selesai.
- Dokter.
528
00:57:35,641 --> 00:57:40,379
"Panas dan cahaya bagi seluruh umat manusia.
" tentang Loki Furylle.
529
00:57:40,579 --> 00:57:44,050
- aku mendengar.
- Kurasa itu dimaksudkan untukmu.
530
00:57:45,251 --> 00:57:49,455
Meskipun Barton dan loki
berada di atas menara stark.
531
00:57:49,655 --> 00:57:54,093
Menara Stark? Besar, jelek...
Gedung di New York?
532
00:57:54,293 --> 00:57:57,963
Menara itu didukung oleh reaktor
busur, sumber energi mandiri.
533
00:57:58,663 --> 00:58:02,901
- Bangunan itu sendiri beroperasi sekitar satu tahun.
- Hanya prototipe.
534
00:58:03,101 --> 00:58:06,772
Aku satu-satunya penghasil energi sehat.
Itu berarti dia.
535
00:58:06,972 --> 00:58:09,541
Jadi kenapa dia tak diikutkan
ke proyek Tesserakt SHIELD?
536
00:58:09,741 --> 00:58:12,878
Padahal dia bisa mempunyai medan
energi yang lebih canggih?
537
00:58:13,078 --> 00:58:18,550
Aku curiga dengan rahasia kotor yang mereka rahasiakan,
dan aku berusaha meretas sistem keamanan SHIELD.
538
00:58:18,750 --> 00:58:21,486
- Apakah kau mengatakan...
- JARVIS sedang melakukannya.
539
00:58:21,686 --> 00:58:24,623
Dan dalam beberapa jam semua
rahasia kotor mereka kita ketahui.
540
00:58:24,823 --> 00:58:27,559
- Blueberry? - Kalau begitu kenapa kau
tak diikutkan dalam proyek mereka.
541
00:58:27,759 --> 00:58:32,264
Organisasi intelijen, takut denganku
membocorkan rahasia mereka, mustahil.
542
00:58:32,464 --> 00:58:34,699
Ku pikirLoki mencoba untuk
membingungkan kita.
543
00:58:34,900 --> 00:58:39,137
Dia ingin memulai perang.
Jika kita tidak fokus, dia berhasil.
544
00:58:39,337 --> 00:58:42,040
Kita punya perintah.
Dan harus dituruti.
545
00:58:42,240 --> 00:58:44,843
Kepatuhan bukan gayaku.
546
00:58:45,510 --> 00:58:47,879
Maksudmu hanya gaya, kan?
547
00:58:48,080 --> 00:58:52,184
Siapa di sini telah mendapat penghasilan
dan dia tidak mendapatkan manfaat?
548
00:58:52,384 --> 00:58:57,456
Steve, ini tidak lucu.
549
00:58:59,658 --> 00:59:01,860
Mencari sebuah kubik.
550
00:59:13,271 --> 00:59:15,507
Ayahku tak pernah berhenti
bicara tentang dirinya.
551
00:59:15,707 --> 00:59:18,643
Aku ingin tahu apakah ia
harus meninggalkan es?
552
00:59:19,277 --> 00:59:22,848
Kurasa tidak salah di loki.
Dia di depan kita.
553
00:59:23,048 --> 00:59:25,917
Loki punya penjahat
komik dengan dinamit.
554
00:59:26,118 --> 00:59:30,188
Kurasa meledak di wajahnya.
Aku akan berada di sana, ketika itu terjadi.
555
00:59:30,889 --> 00:59:33,458
Aku akan membaca
semua tentang itu.
556
00:59:34,659 --> 00:59:37,295
Atau sesuai, seperti orang lain.
557
00:59:37,496 --> 00:59:41,032
Aku tidak menggunakan
pakaian pelindung.
558
00:59:41,233 --> 00:59:44,603
Aku hanya punya amarah
559
00:59:44,803 --> 00:59:48,573
- Kurasa merupakan mimpi buruk.
- Aku punya sebuah pecahan peluru di dadaku, ...
560
00:59:48,774 --> 00:59:51,510
yang selalu mencoba mencari
jalan ke dalam hatiku.
561
00:59:51,710 --> 00:59:55,247
Tapi karena ini.
Aku terselamatkan.
562
00:59:55,447 --> 00:59:59,050
Sekarang bagian dari diriku.
Bukan hanya pelindung.
563
00:59:59,651 --> 01:00:03,922
- Sungguh merupakan suatu kehormatan yang mengerikan.
- Namun, kau dapat mengaturnya.
564
01:00:04,122 --> 01:00:07,159
- karena aku belajar.
- Satu hal yang harus.
565
01:00:07,392 --> 01:00:12,998
Aku membaca semua kecelakaan itu.
Harusnya kau terbunuh dengan radiasi gamma sebesar itu.
566
01:00:13,198 --> 01:00:16,335
Maksudmu Hulk, ...
567
01:00:17,002 --> 01:00:19,671
sesuatu yang,
menyelamatkan nyawaku?
568
01:00:19,872 --> 01:00:23,175
Punya yang bagus.
Ide yang bagus.
569
01:00:23,375 --> 01:00:26,144
Kenapa menyelamatkanku?
570
01:00:26,879 --> 01:00:29,047
Mungkin kita akan tahu.
571
01:00:30,749 --> 01:00:34,519
- Kau mungkin tidak menikmatinya.
- Kau mungkin.
572
01:01:33,728 --> 01:01:36,865
Ketika Loki menculik dokter,
kami pindahkan Jane Foster.
573
01:01:37,065 --> 01:01:42,971
Analisisnya merupakan temuan besar.
Dia diminta untuk prensentasi di sana.
574
01:01:43,171 --> 01:01:47,342
Gaji besar, jet pribadi,
tempat terpencil.
575
01:01:47,842 --> 01:01:50,745
- Kurasa akan aman.
- Terimakasih.
576
01:01:51,980 --> 01:01:54,916
Bukan suatu kebetulan, Loki
mencuri Erik Selvigin.
577
01:01:55,117 --> 01:01:57,586
Aku khawatir, apa rencana
dia selanjutnya.
578
01:01:57,786 --> 01:02:01,156
- Erik adalah orang yang baik.
- Dia berbicara banyak tentang kamu.
579
01:02:01,957 --> 01:02:04,559
Kau mengubah hidupnya.
580
01:02:05,627 --> 01:02:09,865
- Kau ubah semua yang di sini.
- Sesuatu yang lebih baik.
581
01:02:10,365 --> 01:02:13,268
Di asgard kami berpura-pura
menjadi baik, ...
582
01:02:13,468 --> 01:02:16,104
saat kami kemari bertarung
seperti Sarvilisko
583
01:02:16,304 --> 01:02:21,943
- apa?
- Sarvilisko. Yang besar, yang bersisik, besar bertanduk.
584
01:02:22,144 --> 01:02:23,912
- kau pernah mendengarnya?
- Kurasa tidak.
585
01:02:24,112 --> 01:02:26,448
Mereka memuakkan.
586
01:02:27,382 --> 01:02:30,452
Mereka menginjak-injak
segala yang menghalanginya.
587
01:02:37,742 --> 01:02:43,481
Ketika aku datang ke Bumi, Amarah Lokin mengikutiku.
Bangsamu dibayar untuk itu.
588
01:02:43,681 --> 01:02:46,217
Sekali lagi...
589
01:02:48,052 --> 01:02:50,888
Di masa mudaku aku ingin perang.
590
01:02:52,123 --> 01:02:54,659
Perang belum dimulai.
591
01:02:55,360 --> 01:02:58,263
Apa kau sudah tanyakan dimana
loki menyimpan tersserat?
592
01:02:58,463 --> 01:03:01,700
Aku tidak tahu.
Pikiran log Loki yang misterius.
593
01:03:01,900 --> 01:03:06,304
Kurasa tidak hanya haus akan kekuasaan,
balas dendam, tapi bagiku.
594
01:03:06,738 --> 01:03:09,674
Tidak ada rasa sakit atau harga
yang tidak berubah menjadi apapun
595
01:03:09,874 --> 01:03:14,713
Banyak orang berpikir keras
sampai rasa sakit dimulai.
596
01:03:16,081 --> 01:03:21,086
- Apa yang kau ingin aku lakukan?
- Aku bertanya apa yang kau lakukan selanjutnya?
597
01:03:21,286 --> 01:03:22,420
Loki adalah tahanan.
598
01:03:22,554 --> 01:03:27,125
Lalu kenapa kau tak heran, mengapa ia
satu-satunya, yang ingin berada disini?
599
01:03:38,604 --> 01:03:41,607
Tidak banyak orang yang
bisa mengejutkanmu.
600
01:03:41,807 --> 01:03:46,411
- Kupikir kau menungguku di saat yang lain.
- Mungkin saja.
601
01:03:46,612 --> 01:03:49,781
Mungkin saja dir furry
memerintah menyiksaku...
602
01:03:49,982 --> 01:03:53,819
atau hanya ingin bersahabat...
603
01:03:54,786 --> 01:03:58,657
- dan aku setuju untuk bekerjasama.
- Apa yang kaulakukan kepada agen Barton?
604
01:03:58,824 --> 01:04:01,927
Aku sadarkan pikirannya.
605
01:04:03,328 --> 01:04:08,333
Jika kau menang dan
kau jadi raja, ...
606
01:04:09,401 --> 01:04:12,404
apa yang akan kau
lakukan padanya?
607
01:04:13,238 --> 01:04:18,577
- kau mencintainya, agen Romanoff?
- Cinta itu untuk anak-anak. Aku berhutang kepadanya.
608
01:04:21,813 --> 01:04:23,815
Jelaskan padaku.
609
01:04:27,953 --> 01:04:31,223
Sebelum aku bekerja
untuk SHIELD...
610
01:04:35,093 --> 01:04:40,599
aku memperoleh reputasiku sendiri.
Aku punya keahlian istimewa.
611
01:04:40,799 --> 01:04:45,237
Aku tidak peduli, siapa atau oleh
siapa, sampai aku menggunakannya.
612
01:04:45,437 --> 01:04:48,774
Sehingga SHIELD menggapku
sebagai musuh.
613
01:04:50,492 --> 01:04:53,495
Agen Barton diutus
untuk membunuhku.
614
01:04:54,496 --> 01:04:56,498
Tapi dia buat pilihan lain..
615
01:04:57,966 --> 01:05:01,302
Apa yang akan kau lakukan, jika aku
berjanji tidak membebaskannya?
616
01:05:01,569 --> 01:05:05,607
- Aku tidak akan membiarkan kau bebas.
- Kau tidak begitu, tapi aku suka ini.
617
01:05:05,807 --> 01:05:09,210
Duniamu dipertaruhkan, dan kau
lebih memilih seseorang pria.
618
01:05:09,411 --> 01:05:13,948
Setiap hari dunia sedikit demi sedikit hancur.
Aku tidak khawatir tentang itu, karena aku orang Rusia.
619
01:05:14,649 --> 01:05:16,551
Waktu dulu.
620
01:05:16,601 --> 01:05:21,539
- dan apa yang kauinginkan sekarang?
- Tidak terlalu rumit.
621
01:05:21,806 --> 01:05:26,144
Masa laluku memang kotor.
Dan Aku ingin menghapus bersih.
622
01:05:26,911 --> 01:05:28,913
Apa kau akan mampu?
623
01:05:29,781 --> 01:05:33,117
Apa kau akan mampu untuk
menghapus itu semua Punan?
624
01:05:34,786 --> 01:05:36,955
Putri Dreykovin.
625
01:05:37,889 --> 01:05:39,891
Sao Paulo.
626
01:05:40,825 --> 01:05:42,827
Rumah sakit.
627
01:05:44,095 --> 01:05:46,431
Barton mengatakan semua.
628
01:05:46,631 --> 01:05:49,567
Masa lalu kotormu itu tak
dapat dihapus bergitu saja
629
01:05:49,767 --> 01:05:53,805
menyelamatkan satu orang
untuk menyimpan itu semua?
630
01:05:54,005 --> 01:05:56,508
Itu merupakan perasaan
yang terpaksa.
631
01:05:56,708 --> 01:06:00,812
Seperti doa seorang anak.
Menyedihkan.
632
01:06:01,012 --> 01:06:03,748
Kau berbohong dan kau membunuh...
633
01:06:03,948 --> 01:06:07,652
pembohong dan pembunuh
dipekerjakan.
634
01:06:09,954 --> 01:06:13,191
Berpura-pura menjadi mandiri
dan memainkan aturan sendiri.
635
01:06:13,424 --> 01:06:16,094
Yang mengimbangi ketakutan, ...
636
01:06:17,061 --> 01:06:19,430
tapi ini hanya sebagian.
637
01:06:19,631 --> 01:06:23,301
Mereka tidak pernah pergi.
638
01:06:24,269 --> 01:06:27,438
Aku tidak akan menyentuh Barton,
sebelum menyuruhnya untuk membunuhmu.
639
01:06:27,639 --> 01:06:32,310
Pelan dan intim.
Dengan berbagai cara yang menakutkan.
640
01:06:32,510 --> 01:06:35,480
Lalu dia tersadar cukup lama, dan
melihat jejak darah dari tangannya.
641
01:06:35,680 --> 01:06:39,083
Saat dia menangis, melihat
tengkorak dirimu.
642
01:06:39,284 --> 01:06:42,287
Itu adalah tawaran, wanita.
643
01:06:43,955 --> 01:06:45,957
Kau monster.
644
01:06:47,759 --> 01:06:50,028
Aku tidak.
645
01:06:50,228 --> 01:06:52,564
Kau membawa monster.
646
01:06:54,799 --> 01:07:00,238
- Banner adalah rencanamu?
- Apa?
647
01:07:00,438 --> 01:07:03,708
Loki akan melepaskan Hulk.
Jaga Banner di laboratorium. Aku datang.
648
01:07:03,908 --> 01:07:05,910
Dimana Thor.
649
01:07:06,845 --> 01:07:10,181
Terima kasih atas kerjasamanya.
650
01:07:18,322 --> 01:07:22,326
- Apa yang kau lakukan, Tuan Stark?
- Aku berpikir meminta yang sama darimu.
651
01:07:22,527 --> 01:07:27,365
- Kau harus menemukan Tesserat.
- Ya, Sinyal terus menerus mencari.
652
01:07:27,565 --> 01:07:30,701
Saat kita menemukannya, kita akan mendapatkan
lokasi kurang dari radius satu kilometer.
653
01:07:30,902 --> 01:07:34,572
Ya kau kembali ke kubus.
Tidak masalah.
654
01:07:35,239 --> 01:07:37,241
Apa tahap yang kedua?
655
01:07:37,893 --> 01:07:40,662
Tahap 2 disebut SHIELD merupakan
senjata bioteknologi nazi.
656
01:07:40,862 --> 01:07:46,001
- aku minta maaf. Komputer ini terlalu lambat.
- Kami mengumpulkan semua kemungkinan. Ini tidak berarti...
657
01:07:46,268 --> 01:07:49,604
Permisi, Nick, apa kau
mencoba berbohong?
658
01:07:50,572 --> 01:07:54,042
- aku salah. Dunia tidak berubah.
- Apakah kau tahu tentang ini?
659
01:07:54,242 --> 01:07:59,281
- dokter kuharap kau pergi ke ruang isolasi?
- Aku berada di Kalkuta. Ini sangat mirip.
660
01:07:59,481 --> 01:08:02,017
- Loki memanipulasimu.
- Apa yang kau lakukan?
661
01:08:02,217 --> 01:08:06,688
- Kau tidak datang karena kegenitan.
- Aku tidak akan karena hermoilusi.
662
01:08:06,888 --> 01:08:12,594
Aku ingin tahu, kenapa SHIELD menggunakan
Tesserat dan membuat senjata pemusnah massal.
663
01:08:13,528 --> 01:08:15,530
Salahkan dia.
664
01:08:16,264 --> 01:08:20,201
- aku?
- Tahun lalu kita kedatangan makhluk asing, ...
665
01:08:20,401 --> 01:08:23,604
kota kecil dihancurkan
oleh 2 makhluk abadi.
666
01:08:23,805 --> 01:08:28,977
Kita belajar, dan tahu kita tidak sebanding
dengan mereka, dan juga kita makhluk lemah...
667
01:08:29,177 --> 01:08:31,813
- asghard - orangku tak ingin
berperang dengan bangsamu.
668
01:08:32,013 --> 01:08:36,250
Dunia ini bukan hanya
dihuni bangsamu.
669
01:08:36,451 --> 01:08:40,021
Dunia ini penuh dengan orang yang tak
pernah puas, yang tidak dapat diperangi...
670
01:08:40,221 --> 01:08:42,523
- dan yang tidak dapat dikendalikan.
- Sama seperti dirimu?
671
01:08:42,724 --> 01:08:46,794
Kau tahu akibat membawa Tesserat
dan loki beserta kawanannya
672
01:08:46,995 --> 01:08:50,832
itu merupakan tanda, bahwa bumi
sudah siap dengan perang yang besar
673
01:08:51,032 --> 01:08:54,068
- perang besar?
- Memaksa kita untuk ini. Kita harus...
674
01:08:54,268 --> 01:08:57,705
pencegahan nuklir.
Diciptakan untuk menenangkan semuanya.
675
01:08:58,055 --> 01:09:00,425
Bagaimana kau menyebut
prototipmu juga, Stark?
676
01:09:00,625 --> 01:09:04,662
- Jika saat ini memproduksi senjata Stark...
- Hey, tunggu kenapa menyalahkan diriku?
677
01:09:04,862 --> 01:09:07,799
- Tidak selalu berlaku untuk kalian semua?
- Kupikir orang yang canggih.
678
01:09:07,999 --> 01:09:12,770
- Apa kita datang untuk menghancurkan planetmu?
- Kami dapat dipercaya bagaimanapun juga.
679
01:09:12,970 --> 01:09:16,474
Apa kau benar-benar naif?
SHIELD mengawasi semuanya.
680
01:09:16,674 --> 01:09:19,377
- mengawasi Captain America?
- Kita semua akan diawasi
681
01:09:35,960 --> 01:09:40,998
Operator 6650, anda tak
termasuk dalam databse kami.
682
01:09:41,199 --> 01:09:46,037
- Apa yang telah kau bawa?
- Senjata dan amunisi.
683
01:09:54,378 --> 01:09:58,249
- kau bicara tentang hak, tapi rakyatmu berada dalam kekacauan.
- Itu tujuannya.
684
01:09:58,449 --> 01:10:02,720
Kami bukan sebuah kelompok, kreativitas,
tapi dalam campuran zat kimia.
685
01:10:02,920 --> 01:10:04,956
Kita adalah bom waktu.
686
01:10:05,156 --> 01:10:08,659
- Kau harus tenang.
- Kenapa dia tidak berada dibawah tekanan untuk mendarat?
687
01:10:08,860 --> 01:10:13,397
- Kau tahu alasannya. Hentikan itu.
- Gunanya untuk memberhentikanku.
688
01:10:13,598 --> 01:10:16,901
Kau pria dalam baju besi.
689
01:10:17,568 --> 01:10:21,839
- definisikan dirimu tanpa itu?
- Jenius, kaya, playboy, dan dermawan.
690
01:10:22,039 --> 01:10:25,276
Aku kenal seseorang, sama seperti dirimu,
dan mereka sama bernilai lebih besar.
691
01:10:25,476 --> 01:10:29,814
Aku telah melihat rekaman video.
Kau bertarung hanya untuk diri sendiri.
692
01:10:30,014 --> 01:10:34,619
Kau tidak berkorban, berbaring di kawat berduri-
pembatas lainnya merayapi seluruh tubuhmu.
693
01:10:34,819 --> 01:10:36,988
Aku hanya memotong
kawat berduri.
694
01:10:39,624 --> 01:10:41,559
Kau selalu memiliki jawaban.
695
01:10:42,026 --> 01:10:45,396
Kau mungkin tidak menjadi ancaman,
berhentilah berlaga kau pahlawan.
696
01:10:45,596 --> 01:10:47,865
Seperti kau pahlawan?
697
01:10:48,065 --> 01:10:53,738
Kau ini hanya manusia percobaan rogers.
Yang diisi oleh cairan dalam tabung.
698
01:11:18,996 --> 01:11:21,999
Pakai baju besimu kita berkelahi
699
01:11:22,934 --> 01:11:27,171
- dasar kalian seperti anak kecil.
- Dengan demikian, sebagaimana.
700
01:11:27,371 --> 01:11:31,843
- Agen Romanoff, tolong bawa Dr. Banner...
- Dimana? Kau bawa aku kamar.
701
01:11:32,043 --> 01:11:35,079
- Penjara bawah tanah... - jika kau bisa,
kau harus bunuh aku, tapi kau tak bisa
702
01:11:35,279 --> 01:11:38,616
Aku tidak bisa membunuh.
Aku tahu, karena aku mencoba.
703
01:11:40,385 --> 01:11:42,287
Tertekan, aku berusaha...
704
01:11:42,487 --> 01:11:47,459
menembak diriku, tapi orang lain
meludahi peluru itu keluar.
705
01:11:48,526 --> 01:11:51,663
Jadi aku melanjutkan hidupku.
Aku fokus pada menolong orang lain.
706
01:11:51,863 --> 01:11:55,233
Semuanya baik sampai raahasitte
kembali ke sirkus ini.
707
01:11:55,433 --> 01:12:01,106
Kau mungkin memiliki semua risiko. Agen romanoff kau mau
tahu rahasiaku, kau mau tahu bagaimana aku bisa tenang
708
01:12:03,508 --> 01:12:05,610
dokter Banner.
709
01:12:06,478 --> 01:12:08,580
Taruh tongkat itu.
710
01:12:16,353 --> 01:12:18,455
Jelas.
711
01:12:18,756 --> 01:12:22,359
- maaf, kalian tak bisa melihat pertujukannya.
- Kita tahu lokasi terrserat?
712
01:12:22,559 --> 01:12:24,728
- cepat dapatkan itu.
- Tesserat hanya boleh ada di asgahrd.
713
01:12:24,929 --> 01:12:26,630
- Tidak ada orang yang melakukannya.
- Kau tidak pergi sendiri.
714
01:12:26,830 --> 01:12:28,232
- kau mau menghentikanku?
- Pasang baju besimu, kita cari tahu
715
01:12:28,432 --> 01:12:31,802
- Aku tidak takut padamu, orang tua.
- Pasang bajumu.
716
01:12:33,837 --> 01:12:35,940
Astaga.
717
01:12:51,021 --> 01:12:53,390
- Pasang jubahmu.
- Ok
718
01:12:56,293 --> 01:12:58,395
semua posisi!
719
01:13:01,799 --> 01:13:05,503
- Hill!
- Ada ledakan, mesin nomor 3 mati
720
01:13:05,703 --> 01:13:07,905
- sesuatu menghantam kita
721
01:13:08,105 --> 01:13:10,508
- Katakan.
- Sebagian mesin masih menyala, ...
722
01:13:10,708 --> 01:13:13,945
tapi tidak mungkin bertahan
jika kita masih terbang.
723
01:13:14,145 --> 01:13:16,647
Jika kita kehilangan satu
mesin lagi, kita akan jatuh
724
01:13:16,847 --> 01:13:19,951
- Seseorang harus pergi keluar untuk memperbaiki mesin.
- Stark, kau dengar?
725
01:13:20,151 --> 01:13:24,222
- aku tangani masalah ini.
- Coulson, isolasi ruangan loki tak boleh ada yang menyusup
726
01:13:24,422 --> 01:13:27,925
dan pergi ke gudang senjata.
Romanof?
727
01:13:29,361 --> 01:13:31,463
Aku baik-baik saja.
728
01:13:33,465 --> 01:13:35,567
Kita baik-baik saja?
729
01:13:47,646 --> 01:13:51,016
Jaga mesinnya tetap mati.
Kalian ikut aku.
730
01:13:51,216 --> 01:13:53,318
Tetaplah dekat.
731
01:13:54,552 --> 01:13:56,688
Bergerak. Level empat.
732
01:13:56,888 --> 01:13:59,324
Mesin ketiga.
Sampai ketemu di sana.
733
01:14:08,033 --> 01:14:10,135
Dokter.
734
01:14:11,536 --> 01:14:14,139
Bruce, Kau harus berjuang.
735
01:14:14,339 --> 01:14:16,574
Loki menginginkan ini
736
01:14:17,943 --> 01:14:22,013
- Semua berjalan dengan baik.
Dengarkan aku. - Apakah kau baik?
737
01:14:23,682 --> 01:14:25,684
Kita dapat menangani ini.
738
01:14:25,884 --> 01:14:30,188
Aku bersumpah demi hidupku.
Aku akan menolongmu pergi dari sini
739
01:14:30,388 --> 01:14:32,490
hidupmu...
740
01:14:49,307 --> 01:14:51,409
Bruce.
741
01:15:26,762 --> 01:15:31,066
Putar ke arah selatan 180 derajat.
Bawa kita ke atas air
742
01:15:31,266 --> 01:15:34,069
kita tak bisa kendalikan.
Navigasi akan menyala jika mesin sudah hidup lagi.
743
01:15:34,269 --> 01:15:37,239
- matahari sudah terbit?
- Ya.
744
01:15:37,439 --> 01:15:40,843
Banting ke arah kiri.
Setidaknya kita jatuh di atas air.
745
01:15:41,043 --> 01:15:43,812
Jika mesinnya mati
lagi, kita jatuh.
746
01:15:49,835 --> 01:15:51,937
Stark!
747
01:15:53,606 --> 01:15:56,876
- Stark, aku di sini!
- Bagus.
748
01:15:58,177 --> 01:16:00,179
Oke, kita lihat kemampuanmu.
749
01:16:00,379 --> 01:16:03,182
Sistem pendingin
superkonduktor bisa digunakan.
750
01:16:03,382 --> 01:16:07,186
Tapi Sebelumnya aku
bersihkan puing-puingnya
751
01:16:09,155 --> 01:16:13,559
kau pergi ke sistem kontrol, dan
lihat mana muatan yang berlebihan.
752
01:16:26,739 --> 01:16:28,841
Apa yang kau lihat?
753
01:16:29,075 --> 01:16:31,544
Sepertinya bekerja dengan
berbagai komponen listrik.
754
01:16:31,744 --> 01:16:33,846
Yeah, kau tak salah.
755
01:17:36,794 --> 01:17:39,696
Kami bukan mussuhmu, Banner.
756
01:17:39,897 --> 01:17:42,132
Coba pikirkan!
757
01:17:51,074 --> 01:17:53,210
Ini masih kondisi baik.
758
01:17:53,410 --> 01:17:55,846
- selanjutnya apa?
- Jika kau melepas rotor, ...
759
01:17:57,898 --> 01:18:01,068
- Aku harus masuk ke baling2 untuk mendorongnnya.
- Jika begitu kau akan terbakar
760
01:18:01,268 --> 01:18:03,737
Unit kontrol dapat diputar untuk jangka
waktu cukup lama selama polaritas...
761
01:18:03,938 --> 01:18:07,074
- menghapus...
- Bicara yang jelas.
762
01:18:07,775 --> 01:18:09,910
Kau lihat tuas merah?
763
01:18:10,111 --> 01:18:12,246
Itu akan memberi magnet pada kipas,
membuat waktu sedikit untuku keluar.
764
01:18:12,446 --> 01:18:15,082
Diam disana, dan
tunggu aba-abaku
765
01:19:06,768 --> 01:19:09,437
Lantai bawah hampa
udara, coba kosongkan.
766
01:19:12,140 --> 01:19:14,242
Granat!
767
01:19:28,156 --> 01:19:31,659
Kita diserang.
Musuh memakai kostum SHIELD.
768
01:19:31,859 --> 01:19:33,961
Waspada semuanya
769
01:19:40,802 --> 01:19:44,473
Hulk dan Thor di tingkat 4,
tingkat 2 dan 3, sudah hancur.
770
01:19:44,673 --> 01:19:47,242
Hulk akan merusak tempat ini
771
01:19:48,277 --> 01:19:53,282
- alihkan perhatiannya.
- Echo, bersiap menghadapi target,
772
01:19:53,482 --> 01:19:56,351
- Jangan terlalu dekat.
- Jelas.
773
01:20:08,163 --> 01:20:10,265
Sasaran terlihat.
774
01:20:14,369 --> 01:20:16,471
Item ditembakkan.
775
01:20:26,982 --> 01:20:29,518
Target marah!!!
776
01:21:36,169 --> 01:21:39,306
Mereka takkan bisa
masuk, jadi apa...
777
01:21:52,452 --> 01:21:54,454
KERUSAKAN
778
01:21:57,190 --> 01:21:59,926
mesin satu mati.
779
01:22:07,934 --> 01:22:10,170
Kita akan tenggelam.
780
01:22:10,370 --> 01:22:12,572
Mesin pertama tidak berfungsi.
781
01:22:12,772 --> 01:22:17,177
Barton merusak sistem dia
ke arah ruangan isolasi
782
01:22:17,377 --> 01:22:19,379
ada yang mendengar, jawab...?
783
01:22:21,047 --> 01:22:24,950
Di sini, Agen Romanoff.
Aku mendengar.
784
01:22:29,505 --> 01:22:32,842
- Stark, kita kehilangan ketinggian.
- Ku coba perbaiki.
785
01:23:00,337 --> 01:23:02,372
Tidak!
786
01:23:09,146 --> 01:23:12,449
Kau selalu terkecoh
dengan tipuan yang sama
787
01:23:54,425 --> 01:24:00,097
Orang-orang melihat kita abadi.
Mari kita coba?
788
01:24:02,233 --> 01:24:04,301
Minggir.
789
01:24:07,905 --> 01:24:10,274
Apa kau suka?
790
01:24:10,474 --> 01:24:14,278
Kami mulai coba membuat prototipe setelah
kau mengirimkan Destroyer tahun lalu.
791
01:24:14,445 --> 01:24:16,914
Aku tak tahu fungsinya, mari
kita coba, kau ingin tahu
792
01:24:20,818 --> 01:24:22,887
tidak!
793
01:25:31,357 --> 01:25:33,459
Natasha...
794
01:26:04,690 --> 01:26:06,825
kau kalah.
795
01:26:08,561 --> 01:26:10,696
Sungguh?
796
01:26:11,096 --> 01:26:13,499
Ini merupakan bagian dari alam.
797
01:26:15,801 --> 01:26:21,774
Pahlawan terpisah, dan benteng
apung akan jatuh dari langit.
798
01:26:22,174 --> 01:26:26,912
- Apa yang paling berbahaya?
- Kau tak punya keyakinan
799
01:26:27,580 --> 01:26:29,615
aku tidak berpikir...
800
01:26:35,354 --> 01:26:37,656
ini fungsinya
801
01:27:09,422 --> 01:27:12,659
- kapten putar tuasnya -
aku sedang berusaha!!
802
01:27:13,460 --> 01:27:16,663
Putar, sekarang?
803
01:28:04,628 --> 01:28:08,131
Maaf, bos. Dia berhasil kabur.
804
01:28:08,331 --> 01:28:11,201
Tetap sadar, lihat diriku
805
01:28:11,401 --> 01:28:15,038
- aku pergi.
- Bukan sekarang
806
01:28:15,705 --> 01:28:18,542
Tidak apa-apa, bos.
807
01:28:19,543 --> 01:28:25,515
Ini tidak akan berhasil, kecuali
mereka memiliki sesuatu, yang...
808
01:28:55,695 --> 01:28:58,364
Agen Coulson telah pergi.
809
01:28:58,965 --> 01:29:02,869
- Tim medis.
- Mereka sudah di sini.
810
01:29:05,438 --> 01:29:07,907
Dia mati.
811
01:29:23,223 --> 01:29:25,859
Ini ditemukan di
jaketnya Phil Coulsonin.
812
01:29:28,028 --> 01:29:31,465
Dia tampaknya tidak
mendapatkan tanda tangan.
813
01:29:33,734 --> 01:29:38,705
Kita tidak berdaya di udara.
Tanpa posting link dan navigasi.
814
01:29:39,005 --> 01:29:44,511
Tanpa Banner dan Thor.
Aku tidak punya apa pun untukmu.
815
01:29:44,811 --> 01:29:47,981
Aku kehilangan agen yang baik.
816
01:29:49,984 --> 01:29:52,386
Mungkin kita yang dikumpulkan.
817
01:29:57,524 --> 01:29:59,560
Ya, ...
818
01:29:59,860 --> 01:30:03,797
kami membuat senjata
dari terrserat
819
01:30:04,865 --> 01:30:09,904
Aku tidak pernah menginginkan hal ini karena dalam pikiranku
itu merupakan ancaman yang lebih besar bagi dunia.
820
01:30:13,441 --> 01:30:17,812
Ada suatu gagasan,
Stark sudah tahu.
821
01:30:19,647 --> 01:30:22,984
Disebut Avengers.
822
01:30:23,818 --> 01:30:28,489
Tujuannya mengumpulkan sekelompok
orang kuat bersama-sama...
823
01:30:29,390 --> 01:30:32,360
dan melihat apa mereka bisa
diandalkan dalam hal yang besar.
824
01:30:33,661 --> 01:30:37,198
Dan melihat, apa mereka bisa bekerja
sama ketika kita membutuhkannya.
825
01:30:37,632 --> 01:30:40,668
Untuk berperang dengan sesuatu, dimana
dari kami tak bisa melampauinya
826
01:30:44,172 --> 01:30:48,810
saat Phil Coulson meninggal dia
masih percaya pada satu gagasan.
827
01:30:51,079 --> 01:30:53,448
Percaya pada pahlawan.
828
01:31:03,591 --> 01:31:06,561
Meskipun merupakan ide kuno.
829
01:31:42,614 --> 01:31:47,219
- Apa aku menyakiti orang?
- Tidak ada satu, yang luka.
830
01:31:47,586 --> 01:31:50,422
Ya hanya menakuti
beberapa merpati
831
01:31:51,957 --> 01:31:54,660
- beruntung.
- Yeah beruntung.
832
01:31:54,893 --> 01:31:57,362
Kau terbangun saat jatuh.
833
01:31:58,330 --> 01:32:01,967
- Apa kau melihatnya? - Seluruh kejadian.
Secara langsung lewat atap.
834
01:32:02,267 --> 01:32:06,338
Sesuatu yang besar, hijau
dan jatuh telanjang.
835
01:32:06,572 --> 01:32:08,540
Di sana.
836
01:32:08,840 --> 01:32:13,345
Bentuknya besar, sebelum
mengecil ke ukuran normal.
837
01:32:16,148 --> 01:32:18,217
Terimakasih.
838
01:32:18,517 --> 01:32:21,253
- Apakah kau alien?
- Apa?
839
01:32:21,620 --> 01:32:24,990
- kau alien?
- Aku.
840
01:32:25,290 --> 01:32:29,027
Nak, kau punya masalah
dengan kesehatanmu.
841
01:32:39,154 --> 01:32:42,224
Clint, kau baik2 saja.
842
01:32:44,826 --> 01:32:49,698
Bagaimana kau tahu?
843
01:32:51,900 --> 01:32:55,637
Kurasa aku tidak ingin tahu.
844
01:32:55,804 --> 01:32:57,706
Aku harus mengeluarkannya
dari kepalaku.
845
01:32:57,906 --> 01:33:01,743
- Ini akan memakan waktu.
- Kau tidak mengerti.
846
01:33:03,412 --> 01:33:06,748
Suka itu, bagaimana rasanya, ketika
seseorang bermain dengan otaknya?
847
01:33:07,649 --> 01:33:11,386
Menarikmu keluar dan mengambil sesuatu
yang lain untuk menggantikan?
848
01:33:14,790 --> 01:33:17,025
Apakah kau tahu,
bagaimana rasanya?
849
01:33:18,727 --> 01:33:21,163
Kau tahu, aku tahu.
850
01:33:28,737 --> 01:33:32,441
Kenapa aku menyerahkan diri?
Bagaimana kau bisa keluarkan ini dari kepalaku?
851
01:33:32,641 --> 01:33:35,110
Kognitif kalibrasi ulang.
852
01:33:35,310 --> 01:33:37,913
Aku memukul kepalamu
sangat keras.
853
01:33:38,547 --> 01:33:40,916
Terimakasih.
854
01:33:43,485 --> 01:33:45,487
Natasha...
855
01:33:46,088 --> 01:33:51,026
- Berapa banyak agenku...
- Jangan lakukan itu untuk diri sendiri, Clint.
856
01:33:51,560 --> 01:33:53,362
Ini ulah Loki.
857
01:33:53,495 --> 01:33:58,333
Sesuatu tentang monster dan sihir, dan
kita tidak dilatih untuk menghadapinya
858
01:33:58,734 --> 01:34:02,904
- Apa dia melarikan diri?
- Aku tidak yakin, ke mana ia pergi?
859
01:34:03,105 --> 01:34:07,275
Aku tidak perlu tahu.
Aku tak pernah bertanya.
860
01:34:10,278 --> 01:34:14,182
Dia berniat untuk melaksanakan
rencananya saat ini.
861
01:34:14,383 --> 01:34:17,285
- Kita harus menghentikannya.
- Siapa kita?
862
01:34:17,486 --> 01:34:20,122
Aku tidak tahu. Siapa saja?
863
01:34:23,625 --> 01:34:28,463
Mungkin aku akan tidur lebih baik,
Jika aku menembak panah di matanya.
864
01:34:31,166 --> 01:34:33,168
Sekarang kau terdengar
seperti dirimu yang asli.
865
01:34:33,469 --> 01:34:35,504
Tapi kau tidak.
866
01:34:36,805 --> 01:34:39,675
Kau mata-mata, kau
bukan tentara.
867
01:34:39,975 --> 01:34:44,446
Sekarang kau ingin pergi berperang.
Kenapa?
868
01:34:46,315 --> 01:34:48,450
Apa karena Loki?
869
01:34:48,951 --> 01:34:51,787
Tidak. Aku hanya...
870
01:34:55,090 --> 01:34:57,159
Natasha.
871
01:34:58,727 --> 01:35:02,665
Aku telah dibawa ke
dalam keburukan.
872
01:35:03,866 --> 01:35:06,635
Masaalu yang kelam.
873
01:35:08,037 --> 01:35:10,306
Aku ingin menghapus.
874
01:35:26,355 --> 01:35:29,058
- Apa dia menikah?
- Tidak.
875
01:35:29,525 --> 01:35:33,996
Dia akan menjadi pemain cello.
876
01:35:35,264 --> 01:35:39,235
Maaf.
Dia tampak seperti orang baik.
877
01:35:40,436 --> 01:35:43,639
- Dia idiot.
- Kenapa? Apakah karena itu, dia yakin?
878
01:35:43,839 --> 01:35:47,176
- Sendirian melawan Loki.
- Dia sedang bekerja.
879
01:35:47,476 --> 01:35:51,280
Dia itu kuat. Dia harus menunggu.
Dia harus memiliki...
880
01:35:51,447 --> 01:35:54,984
- Terkadang tidak ada pilihan lain.
- Begitulah.
881
01:35:55,251 --> 01:35:59,255
- Apa kau kehilangan tentara pertama kalinya?
- Kami bukan tentara!
882
01:36:03,125 --> 01:36:05,961
- Aku tidak akan menuruti perintah Fury.
- Aku juga tidak.
883
01:36:06,128 --> 01:36:08,397
Tinggkah buruknya
sama dengan Loki, ...
884
01:36:08,697 --> 01:36:11,834
tapi sekarang kita harus
melupakannya dan menangani ini.
885
01:36:12,134 --> 01:36:15,704
- Loki membutuhkan sumber energi. Kita bisa membuat sebuah daftar...
- Dia membuat ini secara pribadi.
886
01:36:15,905 --> 01:36:19,408
- Ini tidak berarti bahwa.
- Beginilah tampilan Loki, saat ini.
887
01:36:19,575 --> 01:36:22,511
- Dia mengadu domba kita. Kenapa?
- Untuk mengecohkan kita.
888
01:36:22,645 --> 01:36:27,116
Membelah dan mengatur, tapi dia tahu,
bahwa untuk menang kita harus bekerja.
889
01:36:27,249 --> 01:36:31,153
Apa ini bertujuan.
Dia harus mengalahkan kita secara terbuka.
890
01:36:31,453 --> 01:36:35,457
- Dia ingin perhatian.
- Seperti di Stuttgart.
891
01:36:35,858 --> 01:36:40,863
Stuttgart adalah trailernya, Sekarang
adalah premier dan Loki adalah diva.
892
01:36:41,163 --> 01:36:46,101
Dia ingin bunga, parade dan peringatan, dan
berdiri di atas gadung dengan nama...
893
01:36:48,404 --> 01:36:50,406
Bangsat.
894
01:37:01,083 --> 01:37:02,918
- waktunya untuk pergi.
- Kemana?
895
01:37:03,052 --> 01:37:05,621
Akan kuceritakan di perjalanan.
Kau tahu mengemudikan jet?
896
01:37:06,522 --> 01:37:08,557
Aku bisa
897
01:37:11,827 --> 01:37:15,330
kau punya? Pakailah
898
01:37:42,891 --> 01:37:47,229
- Kau tidak memiliki izin untuk berada di sini.
- Nak, jangan memulai.
899
01:37:48,397 --> 01:37:50,498
- pak.
- Agen Hill.
900
01:37:50,499 --> 01:37:52,533
Kartu itu...
901
01:37:52,534 --> 01:37:57,404
itu berada di loker
coulsen, bukan di jasnya
902
01:37:57,405 --> 01:37:59,741
Mereka perlu dukungan.
903
01:38:00,991 --> 01:38:03,993
Ada yang lepas landas tanpa
ijin, tolong konfirmasi
904
01:38:03,994 --> 01:38:09,799
Mereka menemukannya. Siapkan komunikasi,
kita butuh pantauannya sekarang.
905
01:38:09,800 --> 01:38:13,136
- Aku ingin melihat semuanya.
- Ya pak.
906
01:38:25,482 --> 01:38:28,351
Pak aku sudah menonaktifkan
reaktor busur.
907
01:38:28,485 --> 01:38:31,254
Tapi itu hidup kembali.
908
01:38:31,388 --> 01:38:36,426
- matikan itu, Dr Selvig.
- Sudah terlambat.
909
01:38:37,761 --> 01:38:42,432
Ini tidak bisa berhenti.
Dia ingin menunjukkan kita sesuatu.
910
01:38:42,799 --> 01:38:46,670
- alam semesta baru.
- Jelas.
911
01:38:53,510 --> 01:38:57,314
Itu dilindungi oleh energi murni.
Tidak dapat ditembus
912
01:38:57,481 --> 01:38:59,649
kulihat.
913
01:39:00,484 --> 01:39:02,486
Rencana kedua.
914
01:39:02,652 --> 01:39:07,691
- pak mark 7 belum siap digunakan.
- Persingkat rancangannya kita tak punya waktu lagi.
915
01:39:26,510 --> 01:39:29,846
Jangan kau ingin
menyerah padaku?
916
01:39:30,614 --> 01:39:35,819
- Bukan, aku mengancammu. - Seharusnya kau
pakai pelindungmu, ini bisa jadi bahaya.
917
01:39:36,787 --> 01:39:42,226
Pakaian ini sedikit rusak dan kau punya tongkat itu.
Apakah kau mengambil minuman?
918
01:39:43,327 --> 01:39:48,665
- tak akan mengubah apapun.
- Bukan aku hanya mengancam. Kau yakin tak mau minum?
919
01:39:51,034 --> 01:39:55,405
Pasukanku akan datang, tak
ada yang perlu ditakutkan.
920
01:39:55,939 --> 01:39:59,276
- Apa yang harus aku takuti?
- Avengers.
921
01:40:01,144 --> 01:40:05,582
Kami menggunakan nama. Kami adalah tim.
Para pahlawan yang terkuat.
922
01:40:05,716 --> 01:40:10,687
- Aku telah bertemu dengan mereka.
- Luangkan waktumu untuk melihat kembali.
923
01:40:10,821 --> 01:40:15,792
Tapi, tunggu.
Saudaramu, manusia setengah dewa, ...
924
01:40:17,494 --> 01:40:21,098
Prajurit super legendaris,
sebuah reputasi, ...
925
01:40:21,265 --> 01:40:24,468
seorang pria dengan masalah
manajemen amarah yang nyata, ...
926
01:40:24,635 --> 01:40:28,138
beberapa pembunuh
atas, lalu kau.
927
01:40:28,272 --> 01:40:31,141
Kau telah berhasil
membuat marah mereka.
928
01:40:31,308 --> 01:40:34,244
- Jadi, apa rencanya -
rencana yang buruk.
929
01:40:34,378 --> 01:40:39,616
Mereka sedang dalam perjalanan dan
mereka akan datang untuk menjemputmu.
930
01:40:39,750 --> 01:40:42,186
- Aku punya tentara.
- Kami punya Hulk.
931
01:40:42,319 --> 01:40:45,856
- Kupikir kau ingin pertimbangkan -
kau tidak mengerti, Tidak ada tahta.
932
01:40:45,989 --> 01:40:49,693
Dalam kondisi, kau
tidak bisa menang.
933
01:40:50,160 --> 01:40:54,698
Mungkin pasukan tiba, dan mungkin itu terlalu
banyak bagi kami, tapi semuanya tergantung padamu.
934
01:40:55,699 --> 01:40:59,936
Jika kita tidak dapat melindungi negara,
sehingga kau bisa yakin, tentang pembalasan.
935
01:41:01,871 --> 01:41:04,941
Bagaimana teman-temanmu
akan melawanku, ...
936
01:41:05,108 --> 01:41:07,777
saat mereka sibuk melawanmu?
937
01:41:14,384 --> 01:41:19,255
- Secara umum, ini bekerja.
- Tekanan Jiwa yang tidak biasa.
938
01:41:21,691 --> 01:41:24,894
JARVIS, waktunya beraksi?
939
01:41:26,463 --> 01:41:30,667
- Kau jatuh setiap di depanku.
- Mulai.
940
01:41:59,296 --> 01:42:02,999
Membuat marah orang lain.
941
01:42:03,466 --> 01:42:05,635
Namanya Phil.
942
01:42:28,592 --> 01:42:32,295
Oh tidak. Tentara
943
01:43:43,767 --> 01:43:48,371
Loki! Matikan Tesserat atau kuhancurkan.
- Kau tidak bisa.
944
01:43:48,538 --> 01:43:50,373
Takkan ada yang bisa.
945
01:43:50,540 --> 01:43:54,911
- hanya ada perang.
- Baiklah.
946
01:44:17,200 --> 01:44:20,904
- Stark, kita di timur laut.
- Kau sedang makan?
947
01:44:21,037 --> 01:44:24,407
Terbang melintasi taman,
ku pancing ke arahmu.
948
01:44:40,424 --> 01:44:44,795
- pak, mereka makin banyak.
- Baik. Buat mereka sibuk.
949
01:44:50,634 --> 01:44:54,004
- nat.
- Oke terlihat
950
01:45:37,213 --> 01:45:39,883
Kami harus kembali ke atas.
951
01:46:30,100 --> 01:46:34,738
- Stark, kau lihat? - Yeah.
Aku masih tak percaya.
952
01:46:34,938 --> 01:46:37,507
- dimana benner, kau melihatnya?
- Banner?
953
01:46:37,707 --> 01:46:42,212
Tetap waspada.
JARVIS, cari titik lemahnya
954
01:46:44,581 --> 01:46:48,284
Lihat ini.
Lihatlah ke sekelilingmu.
955
01:46:48,484 --> 01:46:52,088
Menurutmu kau suka kegilaan ini?
956
01:46:52,288 --> 01:46:56,693
Sudah terlambat
untuk menghentikan.
957
01:46:56,893 --> 01:47:00,964
Tidak. Kita bisa
melakukannya bersama-sama.
958
01:47:07,337 --> 01:47:09,339
Perasaan
959
01:47:36,666 --> 01:47:38,835
Warga sipil masih terperangkap.
960
01:47:40,170 --> 01:47:42,172
Loki.
961
01:47:52,482 --> 01:47:54,918
Mereka terperangkap di bawah.
962
01:48:00,456 --> 01:48:04,160
- biar kami urus. Kau pergi saja.
- Kau bisa menahan mereka?
963
01:48:04,327 --> 01:48:06,329
Kapten, ...
964
01:48:07,030 --> 01:48:09,432
kuterima dengan hormat.
965
01:48:36,793 --> 01:48:42,298
- Ini seperti di Budapest.
- Kenangan kita di budapest tidak seperti ini.
966
01:48:58,047 --> 01:49:00,083
Tentara Nasional membutuhkan waktu
satu jam untuk sampai ke sini.
967
01:49:00,283 --> 01:49:02,285
Keamanan nasional?
968
01:49:03,086 --> 01:49:05,121
Apa tentara, atahu
apa yang terjadi?
969
01:49:05,321 --> 01:49:06,889
Apakah kita tahu?
970
01:49:07,090 --> 01:49:11,160
Perintahkan pasukanmu ke atas bangunan itu.
Banyak orang yang masih bertahan di sana.
971
01:49:11,361 --> 01:49:14,964
Bawa mereka ke bawah tanah atau transportasi bawah tanah.
Jauhkan mereka dari jalanan.
972
01:49:15,164 --> 01:49:20,503
- pasang parameter sejauh 3-9 km dari sini.
- Kenapa kami harus menurutimu?
973
01:49:33,383 --> 01:49:36,786
Evakuasi orang-orang di dalam gedung itu.
Bawa mereka ke ruang bawah tanah, tidak di jalanan.
974
01:49:36,986 --> 01:49:40,323
Pasang parimeter 3-9.
Di jalanan.
975
01:49:50,132 --> 01:49:54,136
Kau sudah analisis.
Dapatkan perhatiannya?
976
01:50:23,231 --> 01:50:26,335
- bagaimana keadaan di atas?
- Terrserat, dilindungi pelindung alami tidak bisa ditembuss.
977
01:50:26,535 --> 01:50:28,870
Thor benar.
Kita perlu mengurus lebih dulu.
978
01:50:29,071 --> 01:50:32,708
- Bagaimana kita melakukannya? - Bersama.
- Aku punya urusan dengan loki
979
01:50:32,908 --> 01:50:35,043
- yeah, antre.
- Biarkan saja.
980
01:50:35,243 --> 01:50:39,348
Loki ingin membuyarkan konsentrasi kita.
Dia menginginkan situasi yang lebih parah.
981
01:50:39,548 --> 01:50:42,718
Stark di udara.
Dia membutuhkan kita...
982
01:50:48,958 --> 01:50:52,962
Ini terlihat buruk.
983
01:50:53,296 --> 01:50:55,765
- Aku pernah melihat yang lebih buruk.
- Maaf.
984
01:50:55,965 --> 01:50:58,901
Seharusnya lebih buruk
dalam penggunaan.
985
01:50:59,102 --> 01:51:01,437
- Stark, kita ketemu dia.
- Banner?
986
01:51:01,638 --> 01:51:06,976
- seperti katamu.
- Katakan padanya untuk berpakaian. Pesta datang kepadamu.
987
01:51:12,248 --> 01:51:15,118
Aku tak melihat sebuah pesta.
988
01:51:22,191 --> 01:51:24,193
Dr Banner, ...
989
01:51:24,861 --> 01:51:27,363
Sekarang saat yang
tepat untuk marah.
990
01:51:27,563 --> 01:51:30,099
Ini rahasia, Kapten.
991
01:51:31,768 --> 01:51:33,770
Aku selalu marah.
992
01:51:44,881 --> 01:51:46,883
Hati-hati.
993
01:52:16,012 --> 01:52:18,348
Silahkan kirim yang lain.
994
01:52:24,421 --> 01:52:26,890
- Lihatlah.
- Kami butuh perintah, Kapten.
995
01:52:27,090 --> 01:52:31,161
Dengar. Kita dapat menghentikan
ini, sampai portal tertutup:
996
01:52:31,361 --> 01:52:34,631
Barton, pergi ke atap habisi
semua yang kau lihat.
997
01:52:34,798 --> 01:52:39,236
Stark, ka urus yang diatas.
Jauhkan mereka tiga blok dari radius objek.
998
01:52:39,436 --> 01:52:43,106
- Apakah kau membawaku?
- Yeah, ayo hommeles?
999
01:52:45,475 --> 01:52:49,012
Thor, coba persempit mulut portal.
Perlambat mereka.
1000
01:52:49,212 --> 01:52:52,549
Kau memiliki petir, gunakan.
1001
01:52:53,950 --> 01:52:56,887
Kita tetap di sini
1002
01:52:57,087 --> 01:52:59,089
Hulk, ...
1003
01:53:00,524 --> 01:53:02,526
hancurkan.
1004
01:53:51,108 --> 01:53:56,447
- Beberapa jenis pesawat tempur jatuh...
- Pak
1005
01:53:57,214 --> 01:53:59,250
Dewan ingin bicara denganmu.
1006
01:54:03,120 --> 01:54:07,124
Stark, kau memiliki banyak tamu.
1007
01:54:08,092 --> 01:54:12,763
- ku coba jauhkan dari jalanan.
- Sepertinya mereka tidak senang.
1008
01:54:12,963 --> 01:54:16,300
- cari tikungan tajam.
- Jelas.
1009
01:54:38,756 --> 01:54:40,758
Ya ampun.
1010
01:54:46,731 --> 01:54:49,300
Pilihan bagus.
Apa yang kulewatkan?
1011
01:54:49,500 --> 01:54:52,470
Thor perang di sektor 6. jalan.
1012
01:54:52,670 --> 01:54:55,373
Dia tak mengundangku
1013
01:55:34,312 --> 01:55:37,182
Itu tidak ada gunanya, jika kita
tidak membuat portal yang tertutup.
1014
01:55:37,382 --> 01:55:41,319
- Bahkan senjata terbesar tidak efektif.
- Mungkin tidak perlu senjata.
1015
01:55:42,555 --> 01:55:45,224
Kau butuh tumpangan,
jika kau mau ke sana.
1016
01:55:45,558 --> 01:55:47,560
Aku punya tumpangan.
1017
01:55:47,760 --> 01:55:49,895
Ya kau bisa memberikan dorongan.
1018
01:55:51,697 --> 01:55:55,701
- Apa kau yakin soal ini?
- Yeah, ini akan menyenangkan.
1019
01:56:22,662 --> 01:56:25,131
Putar, Putar!
1020
01:57:42,175 --> 01:57:44,210
Naik!
1021
01:57:49,449 --> 01:57:54,187
Tepian 42. Street dan Madison Avenue
persimpangan dikelilingi warga sipil.
1022
01:57:54,387 --> 01:57:56,389
Aku menangani masalah ini.
1023
01:58:16,442 --> 01:58:18,912
Semua mendadak keluar.
1024
01:58:47,358 --> 01:58:50,595
Kepala Fury, Dewan telah
membuat keputusan.
1025
01:58:50,795 --> 01:58:53,731
Aku bisa melihat, ...
1026
01:58:53,931 --> 01:58:57,001
tapi keputusan yang bodoh,
Aku tidak akan mengikutinya.
1027
01:58:57,201 --> 01:59:01,806
Direktur, kau lebih dekat dengan kapal.
Silahkan kirim mesin...
1028
01:59:02,006 --> 01:59:04,809
Ini adalah Manhattan.
1029
01:59:05,009 --> 01:59:10,481
Aku tidak menyangka akan dampak serangan nuklir terhadap
warga sipil, sebelum kau tahu, anggotaku berhasil.
1030
01:59:10,681 --> 01:59:13,017
Jika kita tidak menghentikan
mereka, kita kehilangan semua.
1031
01:59:13,217 --> 01:59:16,220
Jika aku mengirimkan nuklir,
kita telah kehilangan segalanya.
1032
01:59:19,824 --> 01:59:21,926
Oh, kau.
1033
01:59:26,261 --> 01:59:28,296
Nat, apa yg kau lakukan?
1034
01:59:35,006 --> 01:59:37,008
Akan kupanah dia.
1035
02:00:02,700 --> 02:00:06,303
Cukup! Kau semuanya di bawahku.
1036
02:00:06,504 --> 02:00:11,509
Aku adalah dewa, kau makhluk bodoh,
dan tidak mengintimidasiku...
1037
02:00:20,151 --> 02:00:22,153
dewa banci.
1038
02:00:30,428 --> 02:00:32,463
Bagaimana ini...
1039
02:00:33,031 --> 02:00:37,569
- dokter.
- Tongkatnya Lokin.
1040
02:00:37,902 --> 02:00:42,841
Energi... Tesserat tidak bisa dihentikan.
Ini mustahil
1041
02:00:43,041 --> 02:00:46,044
Bukan salahmu.
Tapi kau tahu yang harus dibuat...
1042
02:00:48,513 --> 02:00:50,648
yang mungkin.
1043
02:00:50,849 --> 02:00:54,018
Aku merancang algoritma pengaman saat
membangunnya yang mungkin dapat mematikannya
1044
02:00:55,053 --> 02:00:59,390
- tongkat Loki...
- Ini mungkin dapat menutup portal.
1045
02:01:01,459 --> 02:01:03,461
Aku menyaksikannya sekarang.
1046
02:01:14,707 --> 02:01:18,711
Pak kita kehabisan daya, sebelum
melaser bagian dalamnya.
1047
02:01:25,417 --> 02:01:28,754
JARVIS, kau sudah dengar
kisah tentang Yunus?
1048
02:01:28,954 --> 02:01:31,623
Aku tak melihat panutan.
1049
02:02:40,493 --> 02:02:44,564
Wewenang bukan lagi oleh Dir. Fury.
Mengendarai perintah 7-A-1-1.
1050
02:02:44,764 --> 02:02:47,767
7-A-1-1. Kami siap lepas landas.
1051
02:02:48,234 --> 02:02:50,503
Pak pesawat pengebom
akan berangkat.
1052
02:02:50,704 --> 02:02:52,706
Apakah ada orang di dek?
Kita punya pesawat yang lepas landas
1053
02:02:52,906 --> 02:02:56,910
Ini harus dihentikan.
Kuulangi, keberangkatan tidak disetujui.
1054
02:03:27,107 --> 02:03:29,076
Stark, kau bisa mendengarku?
1055
02:03:29,443 --> 02:03:31,845
Rudal mendekati kota
1056
02:03:32,045 --> 02:03:35,515
- Berapa lama?
- Tiga menit.
1057
02:03:35,716 --> 02:03:37,718
Aku dapat menghentikannya
1058
02:03:37,884 --> 02:03:41,488
- JARVIS, fokuskan tenaga ke mesin pendorong
- Aku melakukannya.
1059
02:03:54,634 --> 02:03:59,840
Paket akan datang 30 detik lagi
1060
02:04:22,262 --> 02:04:24,264
Kau sudah siap untuk
putaran berikutnya?
1061
02:04:25,399 --> 02:04:27,434
Apa maksudmu?
Apa kau merasa lelah?
1062
02:04:32,039 --> 02:04:34,041
Langsung ke pusat.
1063
02:04:38,880 --> 02:04:42,650
Aku bisa menutupnya.
Ada yang bisa mendengarku?
1064
02:04:42,884 --> 02:04:45,119
- Aku bisa menutup portal.
- Lakukan!
1065
02:04:45,286 --> 02:04:47,655
- tidak! Tunggu.
- Stark, mereka masih banyak yang datang
1066
02:04:47,822 --> 02:04:50,892
Aku punya pendatang baru,
kurang satu menit akan meledak.
1067
02:05:00,802 --> 02:05:03,237
Dan aku tahu persis,
harus ditaruh dimana
1068
02:05:09,510 --> 02:05:13,381
- Stark. Ini merupakan perjalanan satu arah.
- Beritahu sisanya, saat aku kembali.
1069
02:05:13,548 --> 02:05:19,520
- pak, kau mau menghubungi Nona Potts?
- Yeah, boleh
1070
02:05:21,889 --> 02:05:24,458
Jalanan New York telah
menjadi medan perang.
1071
02:05:24,625 --> 02:05:29,964
Tentara ada di sini, dan mencoba untuk
mengurangi kekerasan, tapi jelas...
1072
02:05:36,404 --> 02:05:40,608
tapi kita tahu, bahwa
milyuner Tony Stark Iron Man...
1073
02:06:15,811 --> 02:06:18,080
tidak ada jaringan.
1074
02:06:53,082 --> 02:06:55,117
Ayolah, Stark.
1075
02:07:01,390 --> 02:07:03,392
Tutuplah.
1076
02:07:22,445 --> 02:07:24,447
Setan!
1077
02:07:28,384 --> 02:07:30,586
Kecepatannya tidak melambat.
1078
02:08:17,300 --> 02:08:19,302
Apa?
1079
02:08:21,404 --> 02:08:25,575
Apa yang baru saja terjadi?
Katakan, tidak ada yang menciumku.
1080
02:08:30,313 --> 02:08:32,315
Kita menang.
1081
02:08:34,284 --> 02:08:37,654
Jelas. Bagus, pria.
1082
02:08:37,821 --> 02:08:41,758
Tidak masuk kerja besok.
Dianggap hari libur.
1083
02:08:42,058 --> 02:08:46,296
Apakah kau mencoba Shawarma?
Beberapa blok dari sana adalah tempat shawarma.
1084
02:08:46,462 --> 02:08:50,467
- aku tidak tahu, yaitu, tapi aku ingin mencoba.
- Kami belum siap.
1085
02:08:54,971 --> 02:08:56,973
Setelah itu shawarma?
1086
02:09:18,259 --> 02:09:20,462
Kalau kau tidak berkeberatan, ...
1087
02:09:23,898 --> 02:09:25,934
aku bisa bawa sambil
minum sekarang.
1088
02:09:33,941 --> 02:09:37,712
Meskipun rusak parah, karena
ditentukan oleh alien yang dibuat, ...
1089
02:09:37,879 --> 02:09:43,317
Kelompok Avengers dikenal dari perbuatan heroik telah
membawa kenyamanan bagi banyak orang sebagai tambahan...
1090
02:09:43,484 --> 02:09:48,890
Ini bagus untuk tahu, bahwa mereka punya.
Seseorang untuk menjaga rombongan kami.
1091
02:09:49,056 --> 02:09:51,125
Aku mencintaimu, Thor!
1092
02:09:55,029 --> 02:09:58,666
Aku tidak merasa aman, Aku
tahu keberadaan mereka.
1093
02:09:58,833 --> 02:10:01,836
Kelihatannya, kita tidak
menceritakan semua.
1094
02:10:02,003 --> 02:10:05,406
Pahlawan super di New York?
Datanglah!
1095
02:10:05,573 --> 02:10:11,312
Ini yang disebut pahlawan harus
bertanggung jawab atas kehancuran kota.
1096
02:10:11,479 --> 02:10:13,347
Ini perjuangan mereka.
Di mana mereka sekarang?
1097
02:10:13,514 --> 02:10:16,417
Pertanyaan sulit yang
diminta Avengers, ...
1098
02:10:16,584 --> 02:10:19,020
mereka menghilang
1099
02:10:19,187 --> 02:10:22,256
Apakah ini kesalahannya?
1100
02:10:24,091 --> 02:10:27,462
Captain America
menyelamatkan nyawaku.
1101
02:10:29,397 --> 02:10:34,569
Di mana dia dan di
mana mereka semua, ...
1102
02:10:35,336 --> 02:10:37,905
Aku hanya ingin mengucapkan
terima kasih.
1103
02:10:39,507 --> 02:10:43,445
- Dimana Avengers?
- Aku tidak mengikuti lokasi mereka, saat ini.
1104
02:10:43,612 --> 02:10:45,780
Kurasa mereka telah
mendapatkan liburannya.
1105
02:10:45,947 --> 02:10:50,218
- Bagaimana dengan Tesserakti?
- Di tempat yang seharusnya.
1106
02:10:50,385 --> 02:10:52,654
Jauh dari hadapan kita.
1107
02:10:52,821 --> 02:10:55,557
- Ini bukan kau yang memutuskan.
- Aku memutuskan tidak tahu.
1108
02:10:55,724 --> 02:10:57,826
Aku hanya membela tesis doktornya
dalam penerbitan Tuhan.
1109
02:10:57,993 --> 02:11:03,231
Kau berikan untuk menerima, dan penjahat perang, Lokin,
yang harus bertanggung jawab atas perbuatannya.
1110
02:11:03,398 --> 02:11:06,368
Kurasa, dia bertanggung jawab.
1111
02:11:19,614 --> 02:11:22,384
Kurasa kau tidak mengerti,
apa yang kau mulai...
1112
02:11:22,551 --> 02:11:25,120
dengan membiarkan
Avengers melawan dunia.
1113
02:11:25,353 --> 02:11:28,256
- Mereka berbahaya.
- Jadi mereka.
1114
02:11:28,423 --> 02:11:33,495
Dan seluruh dunia tahu itu.
Seluruh dunia tahu itu.
1115
02:11:33,662 --> 02:11:38,033
Bahwa ini adalah perencanaan?
Peranan Kertas.
1116
02:11:40,235 --> 02:11:42,237
Janji.
1117
02:11:50,579 --> 02:11:52,814
Bagaimana cara
kerjanya saat ini?
1118
02:11:53,148 --> 02:11:58,286
Mereka telah berpisah,
ada yang sangat jauh.
1119
02:11:59,054 --> 02:12:02,557
Jika kita memiliki situasi
serupa, apa yang kita lakukan?
1120
02:12:02,724 --> 02:12:04,726
Mereka akan kembali.
1121
02:12:05,193 --> 02:12:08,563
- Kau yakin?
- Ya.
1122
02:12:09,698 --> 02:12:14,102
- Kenapa?
- Karena kita membutuhkannya.
1123
02:12:14,623 --> 02:16:25,697
Terjemahan oleh : @ketabrakbecak