1
00:00:28,457 --> 00:00:31,457
Kozmična kocka
se je prebudila.
2
00:00:33,457 --> 00:00:38,057
Pristala je na majhnem svetu,
svetu ljudi.
3
00:00:39,457 --> 00:00:42,157
Vihtijo njeno moč,
4
00:00:42,957 --> 00:00:48,457
toda zanjo je izvedel tudi zaveznik,
zato se ne bodo nikoli naučili.
5
00:00:50,157 --> 00:00:59,557
Pripravljen je voditi in naše
sile Čitaurijev mu bodo sledile.
6
00:01:00,457 --> 00:01:05,557
Svet bo njegov
in vesolje tvoje.
7
00:01:06,357 --> 00:01:11,657
Ljudje lahko le čakajo
in zgorijo.
8
00:01:26,457 --> 00:01:29,857
Vso osebje naj se po
ukazu evakuira z območja.
9
00:01:30,457 --> 00:01:33,557
Vkrcajte se v namenska
vozila za evakuacijo.
10
00:01:34,857 --> 00:01:35,857
To ni vaja.
11
00:02:01,757 --> 00:02:02,757
Kako slabo kaže?
12
00:02:03,557 --> 00:02:06,857
Ravno v tem je težava, gospod.
Ne vemo.
13
00:02:10,257 --> 00:02:13,257
Dr. Selvig je pred štirimi urami
razbral visoko napetost kozmične kocke.
14
00:02:13,257 --> 00:02:15,457
NASA Selvigu ni
potrdila preizkusnega obdobja.
15
00:02:15,457 --> 00:02:19,257
Ni opravljal preizkusa, saj ga ni
bilo niti v sobi. Naključna sprožitev.
16
00:02:19,257 --> 00:02:20,257
Se je sprožila sama?
17
00:02:20,257 --> 00:02:21,557
Kakšno je stanje motorjev?
18
00:02:21,857 --> 00:02:24,357
Nivoji rastejo. Ko je Selvig ugasnil
program, smo odredili evakuacijo.
19
00:02:24,357 --> 00:02:25,357
Koliko časa bo potekala?
20
00:02:25,357 --> 00:02:26,457
Območje bi moralo
biti izpraznjeno v pol ure.
21
00:02:26,757 --> 00:02:28,057
Delajte hitreje.
22
00:02:29,357 --> 00:02:31,457
Gospod,
izpraznitev morda ni smiselna.
23
00:02:31,457 --> 00:02:33,157
Naj jih pošljemo
nazaj v postelje?
24
00:02:33,157 --> 00:02:37,957
Če ne moremo nadzirati energije kocke,
morda ni minimalne varnostne razdalje.
25
00:02:37,957 --> 00:02:41,257
Prepričaj se, da so
prototipi druge faze odposlani.
26
00:02:41,257 --> 00:02:43,657
Gospod,
je to zares naša glavna skrb?
27
00:02:43,657 --> 00:02:47,857
Dokler se svet ne konča,
bomo verjeli, da se vrti naprej.
28
00:02:48,257 --> 00:02:52,457
Odpošljite spodnje naprave.
Celotno drugo fazo na tovornjake.
29
00:02:52,457 --> 00:02:54,957
Da, gospod. Z menoj.
30
00:02:58,257 --> 00:03:00,457
Povejte, doktor.
31
00:03:00,557 --> 00:03:04,257
Upravnik.
-Že imamo končne ugotovitve?
32
00:03:04,457 --> 00:03:07,857
Kocka se ne obnaša normalno.
-Naj bi bila to šala?
33
00:03:08,057 --> 00:03:13,357
Sploh ne. Ne le, da je kocka v
teku, obnaša se... nenavadno.
34
00:03:13,057 --> 00:03:15,057
Kdaj boste izvlekli napajanje?
35
00:03:15,057 --> 00:03:19,857
Vir energije je. Če izklopimo
elektriko, jo vklopi nazaj.
36
00:03:20,057 --> 00:03:23,257
Če doseže zgornjo mejo...
-Pripravili smo se na to, doktor.
37
00:03:23,457 --> 00:03:25,957
Črpanje energije iz vesolja.
-Nimamo nosilnika.
38
00:03:26,157 --> 00:03:30,557
Naši izračuni niso niti blizu zaključku.
Zdaj oddaja motnje sevanja.
39
00:03:30,757 --> 00:03:32,857
Nič škodljivega,
nizka stopnja sevanja gama.
40
00:03:33,657 --> 00:03:37,657
To je lahko škodljivo.
Kje je agent Barton?
41
00:03:37,857 --> 00:03:41,457
Hawk?
V gnezdu, kot po navadi.
42
00:03:43,257 --> 00:03:45,357
Agent Barton,
zglasi se pri meni.
43
00:03:46,057 --> 00:03:48,957
Predal se ti podatke, da bi
podrobno bedel nad stanjem.
44
00:03:49,157 --> 00:03:51,457
Bolje opazujem z razdalje.
-Ste nateleteli na reč,
45
00:03:51,457 --> 00:03:55,357
ki bi lahko kocko sprožila?
-Doktor, podatki zopet naraščajo.
46
00:03:55,557 --> 00:03:58,857
Nihče ni vstopil ali izstopil.
Selvig je čist.
47
00:03:59,057 --> 00:04:01,757
Nobenih stikov
ali notranjih povezav.
48
00:04:01,957 --> 00:04:04,957
Če je prišlo do stika, gospod,
ni potekal z našega konca.
49
00:04:05,857 --> 00:04:11,457
Z našega konca? -Kocka
predstavlja vrata v vesolje, kajne?
50
00:04:12,757 --> 00:04:14,757
Vrata se
odpirajo z obeh strani.
51
00:05:23,957 --> 00:05:28,157
Gospod, prosim,
odložite sulico.
52
00:06:05,957 --> 00:06:08,157
Srčen si.
53
00:06:38,057 --> 00:06:40,257
Prosim, nikar.
54
00:06:41,557 --> 00:06:44,857
Potrebujem jo.
-Ne delajmo še večje zmešnjave.
55
00:06:45,057 --> 00:06:49,357
Kaj pa še. Predaleč sem prišel,
da bi se ustavil.
56
00:06:49,657 --> 00:06:53,457
Jaz sem Loki iz Asgarda,
57
00:06:53,657 --> 00:06:58,857
otežen z veličastnim namenom.
-Loki, Thorov brat?
58
00:06:59,357 --> 00:07:01,957
Z vašim
ljudstvom nismo v vojni.
59
00:07:02,157 --> 00:07:04,957
Mravlja ni v vojni s čevljem.
60
00:07:05,357 --> 00:07:10,557
Nameravaš stopiti na nas?
-Prihajam z radostnimi vestmi
61
00:07:11,357 --> 00:07:14,957
iz osvobojenega sveta.
-Osvobojenega česa?
62
00:07:15,157 --> 00:07:19,757
Svobode.
Svoboda je največja laž življenja.
63
00:07:19,957 --> 00:07:23,457
Ko to sprejmeš v srce...
64
00:07:27,857 --> 00:07:29,957
spoznaš mir.
65
00:07:30,157 --> 00:07:34,757
Govoriš o miru, dozdeva pa se mi,
da meriš na drugo stvar.
66
00:07:34,957 --> 00:07:39,457
Gospod, upravnik Fury zavlačuje.
Območje bo razneslo.
67
00:07:39,757 --> 00:07:43,557
Nad nami je trideset metrov
cementa. Zasuti nas hoče.
68
00:07:43,757 --> 00:07:45,857
Kot Odinove faraone.
-Prav ima.
69
00:07:46,057 --> 00:07:49,357
Prehod se je pričel sesuvati. Pred
kritičnim stanjem imamo dve minuti.
70
00:07:49,557 --> 00:07:50,457
Pospravi ga.
71
00:08:06,857 --> 00:08:07,957
Potrebujem vozilo.
72
00:08:10,957 --> 00:08:13,957
Kdo je to?
-Ni povedal.
73
00:08:16,457 --> 00:08:22,157
Hill, slišiš? Barton je prestopil!
74
00:08:34,657 --> 00:08:38,057
Ugrabil je kocko! Izsledite jo!
75
00:09:13,657 --> 00:09:16,857
Pojdite.
Ne, pustite jih za seboj.
76
00:09:32,357 --> 00:09:35,757
Prečesali smo zgornji predel,
gospod. Pripravljeni smo na odhod.
77
00:11:07,257 --> 00:11:10,757
Upravnik?
Upravnik Fury, slišite?
78
00:11:10,757 --> 00:11:14,357
Kozmična kocka je v sovražnih rokah.
Nekaj mož je padlo. Hill?
79
00:11:15,657 --> 00:11:19,557
Ogromno mož še vedno pokopanih.
Ne vem, koliko je preživelih.
80
00:11:19,757 --> 00:11:21,657
Sprožite splošni alarm.
Naj vsaka živa duša,
81
00:11:21,757 --> 00:11:25,057
ki ne potrebuje pomoči,
išče kovček. -Sprejeto.
82
00:11:24,957 --> 00:11:28,157
Coulson, vrni se v bazo.
To je sedmi nivo.
83
00:11:28,857 --> 00:11:33,257
Od tega
trenutka smo v vojni.
84
00:11:34,157 --> 00:11:36,157
Kaj bomo storili?
85
00:12:12,357 --> 00:12:15,857
Nočem še zaključiti večera.
86
00:12:15,857 --> 00:12:18,157
Mene zanima,
kako se bo končal.
87
00:12:18,357 --> 00:12:21,457
Verjamem,
da si se dobro pripravil.
88
00:12:21,757 --> 00:12:25,657
Za koga delaš? Lermentova?
89
00:12:26,957 --> 00:12:31,157
Je tako trdno prepričan,
90
00:12:31,357 --> 00:12:34,157
da lahko izvaža brez nas?
91
00:12:34,357 --> 00:12:39,357
Mislila sem, da za izvoze
skrbi general Čalakov.
92
00:12:39,457 --> 00:12:44,357
Čalakov? On je kurir, krinka.
93
00:12:45,857 --> 00:12:50,857
Napačne informacije
vodijo k polomu.
94
00:12:51,357 --> 00:12:55,457
Znamenita Črna vdova.
95
00:12:56,057 --> 00:13:01,257
Na koncu si samo lep obraz.
96
00:13:01,357 --> 00:13:05,057
Misliš, da sem lepa?
97
00:13:07,457 --> 00:13:14,457
Ne potrebujemo
Lermentovega tovornika.
98
00:13:14,457 --> 00:13:19,257
Povej mu, da prekinjamo dogovor.
Pravzaprav...
99
00:13:21,757 --> 00:13:23,357
si boš morda morala zapisati.
100
00:13:28,657 --> 00:13:30,457
Ja?
101
00:13:32,157 --> 00:13:34,357
Sprašujejo po vas.
102
00:13:36,957 --> 00:13:41,557
Dobro poslušaj... -Poslopje
Silenskin 114, tretje nadstropje.
103
00:13:41,757 --> 00:13:44,757
Iz desetih kilometrov
vas ima na muhi F-22.
104
00:13:44,957 --> 00:13:48,957
Položi žensko na telefon, sicer bom vrgel
stavbo v zrak, preden stopite do hodnika.
105
00:13:55,157 --> 00:13:57,557
Potrebujemo te.
-Se šališ? V službi sem!
106
00:13:57,657 --> 00:14:00,757
To ima prednost.
-Sredi zasliševanja sem
107
00:14:00,757 --> 00:14:03,257
in cepec mi
izdaja vse podatke.
108
00:14:03,257 --> 00:14:06,957
Ne izdajam vseh...
podatkov.
109
00:14:07,157 --> 00:14:10,357
Ne moreš me izvleči ravno sedaj.
-Nataša.
110
00:14:11,357 --> 00:14:13,757
Barton je ogrožen.
111
00:14:16,257 --> 00:14:18,357
Ostani na zvezi.
112
00:14:59,357 --> 00:15:01,357
Kje je Barton?
-Ne vemo.
113
00:15:01,457 --> 00:15:03,457
Vendar je živ?
-Verjamemo tako.
114
00:15:03,657 --> 00:15:07,857
O vsem te obvestim, ko se vrneš. Toda
najprej se pogovori z velikim možem.
115
00:15:08,057 --> 00:15:11,457
Coulson, saj veš, da mi Stark
zaupa toliko kot me lahko vrže.
116
00:15:11,657 --> 00:15:15,857
Starka imam pokritega.
Ti prevzemi velikana.
117
00:15:17,657 --> 00:15:19,557
Moj bog.
118
00:15:36,757 --> 00:15:39,857
Ne hodi naprej!
-Kdo si ti?
119
00:15:40,057 --> 00:15:44,157
Poberi se. Nalezla se boš.
120
00:15:44,357 --> 00:15:48,557
Si zdravnik?
Oče se ne zbudi.
121
00:15:48,657 --> 00:15:51,857
Vročino ima in momlja,
ampak se ne zbudi.
122
00:15:51,957 --> 00:15:53,957
Počasneje.
123
00:15:54,457 --> 00:15:56,757
Očka...
124
00:15:57,957 --> 00:16:00,057
Je takšen?
125
00:16:02,457 --> 00:16:04,557
Prosim.
126
00:16:31,057 --> 00:16:33,557
Denar bi moral
vzeti vnaprej, Banner.
127
00:16:33,657 --> 00:16:39,657
Za moža, ki beži pred stresom,
si se ustalil v pravem raju.
128
00:16:41,457 --> 00:16:43,357
Skrivnost ni v bežanju pred stresom.
129
00:16:43,957 --> 00:16:45,757
V čem pa? Jogi?
130
00:16:47,657 --> 00:16:50,657
Vodila si me do mestnega roba,
pametno.
131
00:16:51,557 --> 00:16:55,357
Predvidevam,
da je hiša obkoljena?
132
00:16:55,857 --> 00:16:58,057
Sama sva.
133
00:16:58,557 --> 00:17:03,357
Je tvoja soigralka tudi vohunka?
Začenjate pri mladih letih?
134
00:17:03,457 --> 00:17:04,757
Jaz sem.
135
00:17:04,757 --> 00:17:05,357
Kdo si?
136
00:17:05,557 --> 00:17:08,157
Nataša Romanoff.
137
00:17:10,357 --> 00:17:14,657
Si me prišla ubit, gdč. Romanoff?
Ne bo se izšlo lepo za vse sodelujoče.
138
00:17:14,757 --> 00:17:18,257
Ne, ne. Seveda ne.
Prišla sem v imenu OBOD-a.
139
00:17:19,357 --> 00:17:23,757
OBOD. Kako so me našli?
140
00:17:23,857 --> 00:17:26,857
Nikoli vas nismo izgubili, doktor.
Držali smo razdaljo,
141
00:17:26,957 --> 00:17:29,257
celo vodili nepovabljene
goste stran od vašega vonja.
142
00:17:30,357 --> 00:17:34,057
Zakaj?
-Očitno vam Nick Fury zaupa.
143
00:17:34,157 --> 00:17:35,257
Toda zdaj vas potrebujemo.
144
00:17:36,457 --> 00:17:40,957
Kaj, če odklonim?
-Vas bom prepričala.
145
00:17:43,057 --> 00:17:47,157
Kaj če odkloni... tisti drugi?
146
00:17:47,657 --> 00:17:52,157
Že leto dni niste povzročili nezgode.
Ne verjamem, da želite to spremeniti.
147
00:17:54,157 --> 00:17:57,257
Vsakič ne dobim želenega.
148
00:17:57,957 --> 00:18:01,857
Doktor, soočamo se z
mogočo svetovno nesrečo.
149
00:18:02,057 --> 00:18:04,457
Tem se skušam
izogniti z vsemi štirimi.
150
00:18:04,757 --> 00:18:05,657
To...
151
00:18:06,657 --> 00:18:09,057
je kozmična kocka.
152
00:18:09,157 --> 00:18:11,657
Zmožna je
uničiti celoten planet.
153
00:18:14,757 --> 00:18:20,657
Kaj hoče Fury od mene? Da jo pogoltnem?
-Želi, da jo najdete. Ukradena je bila.
154
00:18:20,757 --> 00:18:25,257
Oddaja gama žarke,
ki so prešibki, da bi jih izsledili.
155
00:18:25,357 --> 00:18:28,357
S sevanjem gama ni
nihče seznanjen bolje od vas.
156
00:18:28,457 --> 00:18:30,957
Sicer bi bila na tistem mestu.
157
00:18:31,657 --> 00:18:35,557
Torej Fury ne lovi pošasti?
-O tem ni rekel ničesar.
158
00:18:35,657 --> 00:18:37,557
Pove pa ti vse?
159
00:18:38,157 --> 00:18:40,857
Govorite s Furyjem, potrebuje vas.
-Potrebuje me v kletki?
160
00:18:40,957 --> 00:18:44,457
Nihče vas ne bo zaprl v...
-Nehaj lagati!
161
00:18:47,457 --> 00:18:50,157
Oprosti, to je bilo zlobno.
162
00:18:51,257 --> 00:18:52,957
Hotel sem videti tvoj odziv.
163
00:18:54,357 --> 00:18:59,057
Zakaj ne zaključiva pogovora mirno,
s tem da ti ne uporabiš pištole
164
00:18:59,157 --> 00:19:03,957
in tisti drugi ne naredi nereda?
Velja?
165
00:19:06,057 --> 00:19:07,057
Nataša.
166
00:19:13,757 --> 00:19:17,457
Spustite orožja.
Vse je poravnano.
167
00:19:17,657 --> 00:19:20,157
Sama sva?
168
00:19:21,657 --> 00:19:24,457
Preobsežno je, upravnik.
169
00:19:24,557 --> 00:19:27,357
Soočate se silami,
ki jih ne morete zatreti.
170
00:19:27,457 --> 00:19:31,157
Ste že bili v vojni, svetnik?
Med navzkrižnim ognjem?
171
00:19:31,357 --> 00:19:34,157
Ste dobili občutek premoči?
172
00:19:34,357 --> 00:19:37,957
Pravite, da je Asgard
napovedal vojno našemu planetu?
173
00:19:38,057 --> 00:19:40,857
Ne Asgard. Loki.
174
00:19:40,957 --> 00:19:45,057
Ne more biti sam.
Kaj pa drugi? Njegov brat.
175
00:19:45,057 --> 00:19:47,357
Naši podatki pravijo,
da Thor ne predstavlja grožnje.
176
00:19:47,557 --> 00:19:50,357
Toda oddaljen je svetove stran,
tudi pomagati nam ne more.
177
00:19:50,457 --> 00:19:51,557
Vse je odvisno od nas.
178
00:19:51,557 --> 00:19:53,657
Zato bi se morali
osredotočati na 2. fazo.
179
00:19:53,657 --> 00:19:58,657
Osnovana je bila natanko...
-2. faza ni pripravljena, sovražnik pač.
180
00:19:59,257 --> 00:20:02,957
Potrebujemo odzivno enoto.
-Program Maščevalci je bil ukinjen.
181
00:20:03,157 --> 00:20:06,257
Ne gre za Maščevalce.
-Pregledali smo seznam.
182
00:20:06,657 --> 00:20:09,257
Vodimo največjo tajno
varnostno mrežo na svetu
183
00:20:09,457 --> 00:20:12,457
in vi bi prepustili usodo
sveta v rokah peščice spak.
184
00:20:12,657 --> 00:20:15,857
Nikomur ne prepuščam ničesar.
Potrebujemo odzivno enoto.
185
00:20:16,457 --> 00:20:19,257
Člani so morda samotarji družbe,
celo neuravnovešeni,
186
00:20:19,557 --> 00:20:23,857
a verjamem, da bodo s
pravim odrivom prinesli rezultate.
187
00:20:24,057 --> 00:20:29,657
Verjamete?
Vojn se ne osvaja s čustvi, upravnik.
188
00:20:30,257 --> 00:20:34,157
Ne, osvajajo jih vojaki.
189
00:20:52,457 --> 00:20:56,457
Nimamo dovolj časa.
Moram jo potopiti.
190
00:21:01,857 --> 00:21:05,057
Ne boš sam.
-Moj bog.
191
00:21:05,557 --> 00:21:06,857
Živ je.
192
00:21:30,857 --> 00:21:33,157
Težave s spancem?
193
00:21:33,957 --> 00:21:37,857
Spal sem sedemdeset let, gospod.
Dovolj sem počival.
194
00:21:38,357 --> 00:21:43,357
Potem bi moral biti zunaj,
proslavljati, si ogledovati svet.
195
00:21:48,057 --> 00:21:51,057
Ko sem zaspal,
je bil svet v vojni.
196
00:21:51,257 --> 00:21:52,957
Ko sem odprl oči,
so rekli, da smo zmagali.
197
00:21:53,957 --> 00:21:55,957
Niso povedali,
kaj smo izgubili.
198
00:21:56,157 --> 00:22:01,357
Na poti smo zagrešili nekaj napak.
Nekatere pred kratkim.
199
00:22:01,857 --> 00:22:04,157
Ste prišli z nalogo, gospod?
-Sem.
200
00:22:04,357 --> 00:22:08,557
Me skušate zopet vključiti v svet?
-Skušam ga rešiti.
201
00:22:12,857 --> 00:22:14,957
Hidrino skrivno orožje.
202
00:22:15,157 --> 00:22:18,957
Howard Stark jo je ujel
v oceanu med lovom nate.
203
00:22:19,257 --> 00:22:22,757
Mislil je enako kot mi.
Kozmična kocka je lahko ključ do
204
00:22:22,957 --> 00:22:25,757
neomejene vzdržne energije.
205
00:22:26,057 --> 00:22:29,557
To svet krvavo potrebuje.
206
00:22:30,857 --> 00:22:33,557
Kdo vam jo je ukradel?
-Ime mu je Loki.
207
00:22:33,757 --> 00:22:36,557
Ni iz okolice.
208
00:22:36,857 --> 00:22:40,857
Veliko podatkov čaka na vas,
če sprejmete nalogo.
209
00:22:41,457 --> 00:22:44,557
Svet je postal še
nenavadnejši od vaših izkušenj.
210
00:22:44,757 --> 00:22:47,657
Dvomim,
da me lahko še kaj preseneti.
211
00:22:48,157 --> 00:22:50,857
Deset dolarjev stavim,
da se motite.
212
00:22:51,757 --> 00:22:55,757
V stanovanju vas čaka
paket z informacijami.
213
00:22:58,157 --> 00:23:01,657
Nam lahko o kozmični
kocki poveste karkoli nujnega?
214
00:23:01,857 --> 00:23:04,657
Morali bi jo pustiti v oceanu.
215
00:23:36,357 --> 00:23:39,257
Na svoji strani sem zaključil.
Zdaj si na potezi ti.
216
00:23:39,457 --> 00:23:41,957
Si izklopil prehodne povezave?
Imamo lastno napajanje?
217
00:23:42,257 --> 00:23:46,157
Starkov stolp bo postal središče
samonapajalne čiste energije.
218
00:23:46,357 --> 00:23:49,857
Če predvidevamo,
da naš reaktor dejansko deluje?
219
00:23:49,857 --> 00:23:52,457
Predvidevam. Prižgi jo.
220
00:23:58,057 --> 00:24:01,857
Kako izgleda? -Božično,
toda z večjim pridihom... mene.
221
00:24:02,057 --> 00:24:05,557
Razširiti moramo kampanjo javnega
osveščanja. Moral boš opraviti tiskovno.
222
00:24:05,757 --> 00:24:08,357
Jutri sem v Washingtonu. Delam na
razmestitvi območja bodočih treh stavb.
223
00:24:08,657 --> 00:24:12,257
Pepper, ubijaš me.
Se spomniš? Uživaj v trenutku.
224
00:24:12,457 --> 00:24:14,957
Vrni se in bom.
225
00:24:16,857 --> 00:24:20,157
Gospod, agent Coulson
iz OBOD-a je na zvezi.
226
00:24:20,357 --> 00:24:23,857
Nisem prisoten.
Zares sem zunaj.
227
00:24:30,557 --> 00:24:33,257
Gospod, bojim se, da vztraja.
228
00:24:33,557 --> 00:24:36,857
Prekini zvezo, Jarvis.
Zmenek imam.
229
00:24:40,757 --> 00:24:43,657
Nivoji so stabilni...
se mi zdi.
230
00:24:43,857 --> 00:24:47,457
Seveda so, neposredno sem bil vpleten.
Kar me povede do naslednjega vprašanja.
231
00:24:47,657 --> 00:24:52,157
Kako je v koži genija?
-Ne bi mogla vedeti.
232
00:24:52,157 --> 00:24:56,057
Kako to misliš?
Vse je prišlo iz tebe.
233
00:24:56,857 --> 00:25:00,557
Ne. Vse je prišlo iz tistega.
234
00:25:00,557 --> 00:25:03,957
Prosim, pripiši si nekaj zaslug.
Starkov stolp
235
00:25:04,157 --> 00:25:08,057
je tvoj otrok.
Pripiši si dvanajst odstotkov zaslug.
236
00:25:08,557 --> 00:25:10,557
Dvanajst odstotkov?
-Lahko se dogovoriva za petnajst.
237
00:25:10,757 --> 00:25:14,757
Dvanajst odstotkov za svojega otroka?
-Jaz sem opravljal težka dviganja.
238
00:25:14,957 --> 00:25:16,357
Dobesedno sem dvigal težke reči.
239
00:25:16,457 --> 00:25:19,857
Da ne omenjam varnostnih težav.
Tvoja krivda.
240
00:25:20,057 --> 00:25:22,357
Moje zasebno dvigalo.
-Misliš najino dvigalo?
241
00:25:22,457 --> 00:25:24,557
Mrgolelo je s
prepotenimi delavci.
242
00:25:25,557 --> 00:25:29,957
Svojo pripombo o odstotkih bom
kasneje plačal na zahrbten način, kajne?
243
00:25:30,357 --> 00:25:31,657
Ne bo tako zahrbten.
244
00:25:31,657 --> 00:25:35,657
Poslušaj. Na naslednjem
stolpu bo pisalo "Potts".
245
00:25:35,857 --> 00:25:40,657
Na povodcu.
-Vprašaj svojo mamo, če lahko prespiš.
246
00:25:40,857 --> 00:25:44,657
Gospod, telefon.
Bojim se, da so povozili moj protokol.
247
00:25:44,857 --> 00:25:45,957
Stark, govoriti morava.
248
00:25:47,057 --> 00:25:50,657
Dosegli ste vabo v naravni podobi
Tonyja Starka, prosim, pustite sporočilo.
249
00:25:50,857 --> 00:25:53,757
Nujno je.
-Potem ga nujno pustite.
250
00:25:55,357 --> 00:25:57,557
Vlom. Tebe krivim.
-G. Stark.
251
00:25:57,757 --> 00:26:00,157
Phil! Vstopi.
-Phil?
252
00:26:00,157 --> 00:26:02,857
Ne morem ostati.
-Ime mu je Agent.
253
00:26:03,157 --> 00:26:06,457
Vstopi, ravno proslavljava.
-Zato ne more ostati.
254
00:26:06,857 --> 00:26:07,757
Želimo, da pregledate.
255
00:26:08,557 --> 00:26:08,657
Čim prej.
256
00:26:08,857 --> 00:26:12,257
Ne maram vročenih stvari.
-Je že v redu, jaz jih obožujem.
257
00:26:12,357 --> 00:26:12,757
Zamenjajmo.
258
00:26:14,657 --> 00:26:16,057
Hvala.
259
00:26:17,257 --> 00:26:20,457
Uradne svetovalne ure so
vsak četrtek med osmo in peto.
260
00:26:20,657 --> 00:26:23,757
To ni svetovanje.
-Gre za Maščevalce?
261
00:26:23,957 --> 00:26:28,157
O katerih ne vem ničesar.
-Mislil sem, da so Maščevalci pod preprogo.
262
00:26:28,357 --> 00:26:31,257
Po vašem mnenju nisem bil primeren.
-Tudi tega nisem vedela.
263
00:26:31,457 --> 00:26:35,557
Očitno sem vihrav,
samovoljen in ne znam sodelovati.
264
00:26:35,957 --> 00:26:38,657
To pa vem.
-Ne gre več za osebnosti.
265
00:26:38,657 --> 00:26:41,357
Zaradi mene. Gdč. Potts,
lahko zmotim za trenutek?
266
00:26:48,157 --> 00:26:51,957
Mislil sem, da uživava v trenutku.
Jaz sem užila dvanajst odstotkov trenutka.
267
00:26:52,757 --> 00:26:55,257
Zdi se resno,
Phil je precej pretresen.
268
00:26:55,457 --> 00:26:59,457
Kako si opazila? Zakaj je Phil?
-Kaj je to?
269
00:26:59,657 --> 00:27:01,757
To je...
270
00:27:01,957 --> 00:27:02,857
to.
271
00:27:10,357 --> 00:27:12,657
Nocoj odletim v Washington.
-Jutri.
272
00:27:12,857 --> 00:27:15,457
Domačo nalogo imaš.
Ogromno domače naloge.
273
00:27:15,657 --> 00:27:17,857
Kaj pa, če je nimam?
274
00:27:18,057 --> 00:27:22,157
Če je nimaš?
Hočeš reči, ko jo opraviš?
275
00:27:23,257 --> 00:27:27,257
Takrat...
276
00:27:30,957 --> 00:27:33,457
Dogovorjeno. Srečen let.
277
00:27:36,157 --> 00:27:38,457
Potrudi se.
278
00:27:40,757 --> 00:27:43,857
Se po možnosti pelješ mimo letališča?
-Lahko te odložim.
279
00:27:44,057 --> 00:27:48,957
Sijajno. Rada bi slišala več
o čelistki. Kako napreduje?
280
00:27:49,057 --> 00:27:50,557
Odselila se je nazaj v Portland.
-Kaj?
281
00:28:00,957 --> 00:28:03,857
Štirideset minut smo
oddaljeni od baze, gospod.
282
00:28:07,457 --> 00:28:10,857
Torej je dr. Banner skušal ponovno
izdelati serum, uporabljen na meni?
283
00:28:10,957 --> 00:28:14,957
Ne samo on.
Bili ste prvi superjunak.
284
00:28:15,157 --> 00:28:19,357
Banner je mislil, da sevanje gama
skriva ključ do Erskinove formule.
285
00:28:20,157 --> 00:28:23,557
Ni se ravno izšlo po njegovih željah,
kajne? -Ne natanko.
286
00:28:23,757 --> 00:28:26,857
Toda ni od muh, lahko bi ga
zamenjali s Stephenom Hawkingom.
287
00:28:29,057 --> 00:28:31,257
Pameten človek je.
288
00:28:33,757 --> 00:28:37,257
V čast mi je,
da sem vas uradno spoznal.
289
00:28:37,857 --> 00:28:41,857
V preteklosti sem vas že srečal.
Opazoval sem vas med spanjem.
290
00:28:43,157 --> 00:28:49,357
Hočem reči... Bil sem prisoten,
ko ste ležali v nezavesti zaradi ledu.
291
00:28:49,557 --> 00:28:53,857
Zares, prav zares nam je
v veliko čast, da ste na krovu.
292
00:28:54,357 --> 00:28:58,457
Upam, da bom kos nalogi.
-Boste. Nedvomno.
293
00:28:58,957 --> 00:29:04,457
Na uniformi smo naredili nekaj popravkov.
Dodal sem nekaj predlogov pri oblikovanju.
294
00:29:04,557 --> 00:29:10,457
Uniformi? Niso zvezde
in črte malce... staromodne?
295
00:29:11,257 --> 00:29:15,657
Glede na vso dogajanje
in prihajajoče dogodke,
296
00:29:16,257 --> 00:29:19,457
bodo ljudje morda
potrebovali staromodni pristop.
297
00:29:52,357 --> 00:29:56,557
Čitauriji postajajo nemirni.
-Naj ostanejo takšni.
298
00:29:56,957 --> 00:30:03,757
Popeljal jih bom v veličastno bitko.
-Bitko? Proti suhoparni zemeljski sili?
299
00:30:04,057 --> 00:30:06,657
Veličastno, ne dolgo.
300
00:30:07,157 --> 00:30:11,357
Če je tvoja sila
tako strašljiva kot trdiš.
301
00:30:11,557 --> 00:30:13,957
Si drzneš dvomiti v nas?
302
00:30:14,457 --> 00:30:19,157
Dvomiti vanj,
ki ti je položil žezlo v roko?
303
00:30:19,257 --> 00:30:22,757
Ti podaril starodavno
modrost in nov namen?
304
00:30:23,057 --> 00:30:25,257
Ko si bil izgnan, premagan!
305
00:30:25,457 --> 00:30:31,057
Bil sem kralj!
Zakonit kralj Asgarda. Izdan.
306
00:30:31,657 --> 00:30:37,557
Tvoji cilji so neznatni
in polni otroških hlepenj.
307
00:30:38,057 --> 00:30:40,657
Mi gledamo preko Zemlje,
k večjim svetovom,
308
00:30:41,257 --> 00:30:43,557
ki jih bo pridobila
kozmična kocka.
309
00:30:43,557 --> 00:30:46,057
Kozmične kocke
še nimate v lasti.
310
00:30:47,357 --> 00:30:49,757
Ne grozim.
311
00:30:50,157 --> 00:30:52,857
Toda dokler ne odprem vrat
312
00:30:53,457 --> 00:30:58,557
in je vaša sila pod mojim
poveljem, ste brez moči.
313
00:30:58,857 --> 00:31:02,657
Dobil boš svojo vojno, varuh.
314
00:31:04,757 --> 00:31:07,557
Če ti spodleti
315
00:31:07,957 --> 00:31:12,657
in kozmične kocke
ne bomo imeli na dosegu,
316
00:31:12,857 --> 00:31:16,957
ne obstaja sleherni svet,
pusta luna
317
00:31:17,257 --> 00:31:20,557
ali razpoka,
kamor se lahko skriješ.
318
00:31:22,157 --> 00:31:24,157
Misliš, da poznaš bolečino?
319
00:31:24,757 --> 00:31:31,557
Rotil boš za sladko
radost kot je bolečina.
320
00:31:59,557 --> 00:32:01,957
Pojdite po svojo
stotniško opremo.
321
00:32:03,357 --> 00:32:06,657
Agentka Romanoff,
stotnik Rogers.
322
00:32:06,657 --> 00:32:08,157
Gospa.
-Zdravo.
323
00:32:08,357 --> 00:32:11,657
Potrebujejo vas na mostu.
-Se vidiva tam.
324
00:32:13,557 --> 00:32:17,557
Veliko se govori
o tvoji najdbi v ledu.
325
00:32:18,157 --> 00:32:20,557
Mislila sem,
da bo Coulson omedlel.
326
00:32:21,157 --> 00:32:23,957
Te je že prosil za podpis na
njegove igralne karte Stotnika Amerike?
327
00:32:24,357 --> 00:32:28,657
Igralne karte?
-Omejena zaloga. Zelo ponosen je nanje.
328
00:32:29,557 --> 00:32:31,657
Dr. Banner.
329
00:32:32,457 --> 00:32:34,657
Ja, zdravo.
330
00:32:34,857 --> 00:32:38,357
Povedali so mi, da prideš.
-Govori se, da znate poiskati kocko.
331
00:32:38,757 --> 00:32:43,157
Je to vse, kar govorijo o meni?
-Edino, kar me zanima.
332
00:32:44,357 --> 00:32:47,257
V tem okolju se
moraš počutiti nenavadno.
333
00:32:47,757 --> 00:32:53,757
Pravzaprav je precej domače.
-Gospoda, bi stopila pod palubo?
334
00:32:53,957 --> 00:32:56,057
Kmalu bo težko dihati.
335
00:33:03,557 --> 00:33:05,457
Je to podmornica?
336
00:33:05,857 --> 00:33:10,857
Res? Želijo me zapreti v
tlačni podvodni tovornik?
337
00:33:36,857 --> 00:33:38,457
Ne, to je mnogo huje.
338
00:34:27,457 --> 00:34:33,457
Vsi motorji delujoči. OBOD-ov
varnostni protokol 193.6 deluje.
339
00:34:34,357 --> 00:34:35,957
Nivo vzpostavljen, gospod.
-Dobro.
340
00:34:36,457 --> 00:34:40,557
Izginimo.
-Vzpostavite povratne odbojne ploskve.
341
00:34:56,557 --> 00:34:59,157
Odbojne ploskve vzpostavljene.
-Gospoda.
342
00:35:11,857 --> 00:35:16,957
Doktor, hvala, da ste prišli.
-Hvala za prijazno povabilo.
343
00:35:16,957 --> 00:35:23,157
Koliko časa moram ostati? -Ko bomo
imeli kozmično kocko v rokah, ste prosti.
344
00:35:23,257 --> 00:35:25,357
Kako vam kaže pri tem?
345
00:35:25,657 --> 00:35:28,857
Pregledujemo vse brezžično
dosegljive kamere na planetu.
346
00:35:29,057 --> 00:35:33,157
Mobitele, prenosnike.
Če so povezani s satelitom,
347
00:35:33,357 --> 00:35:36,057
postanejo naše oči in ušesa.
-Kljub temu je ne bomo našli pravočasno.
348
00:35:36,257 --> 00:35:39,357
Zmanjšati morate obseg.
Do koliko spektometrov imate dostop?
349
00:35:39,557 --> 00:35:41,657
Koliko jih je?
-Pokličite vse laboratorije
350
00:35:41,757 --> 00:35:44,957
in ukažite, naj položijo spektometre na
strehe in preverijo mere gama žarkov.
351
00:35:45,057 --> 00:35:48,357
Okvirno bom izdelal sledilni algoritem,
ki temelji na skupinskih zaznavah.
352
00:35:48,857 --> 00:35:50,357
S čimer lahko
določimo možna nahajališča.
353
00:35:50,857 --> 00:35:53,857
Dobim kakšno delovno postajo?
-Agentka Romanoff,
354
00:35:53,957 --> 00:35:57,057
bi, prosim, pospremila
dr. Bannerja do laboratorija?
355
00:35:57,657 --> 00:36:00,257
Všeč vam bo, dohtar.
Lastimo si vse igrače.
356
00:36:00,357 --> 00:36:02,157
Položite tja.
357
00:36:04,657 --> 00:36:06,157
Kje si našel vse te ljudi?
358
00:36:06,957 --> 00:36:09,357
OBOD ima nemalo sovražnikov,
doktor.
359
00:36:10,257 --> 00:36:12,557
Je to stvar, ki jo potrebujete?
-Ja, iridium.
360
00:36:12,557 --> 00:36:15,057
Najdemo ga v meteoritih,
snuje antiprotone.
361
00:36:15,657 --> 00:36:19,157
Težko se ga je polastiti.
-Posebej, če za tvoje želje ve OBOD.
362
00:36:19,257 --> 00:36:20,157
Niti sam nisem vedel!
363
00:36:22,457 --> 00:36:26,857
Kozmična kocka mi kaže neskončno
mnogo. Več kot znanje, resnico.
364
00:36:27,057 --> 00:36:30,157
Vem.
Kaj je pokazala vam, agent Barton?
365
00:36:31,357 --> 00:36:34,457
Naslednjo tarčo.
-Povej mi, kaj potrebuješ.
366
00:36:37,257 --> 00:36:38,557
Odvrnitev.
367
00:36:40,157 --> 00:36:41,157
In zrklo.
368
00:36:48,557 --> 00:36:51,057
Če vam ni odveč.
369
00:36:51,257 --> 00:36:52,457
Seveda ne. Z veseljem.
370
00:36:55,457 --> 00:36:59,457
Omejena izdaja je.
Vrsto let sem jih zbiral.
371
00:37:01,957 --> 00:37:04,857
Skoraj kot nova.
Malce rumenijo ob robovih, toda...
372
00:37:05,057 --> 00:37:07,557
Imamo tarčo.
67 % ujemanje.
373
00:37:08,157 --> 00:37:11,157
Počakajte,
po križanem ujemanju 79 %.
374
00:37:11,357 --> 00:37:14,857
Položaj?
-Stuttgart, Nemčija. Königstrasse 28.
375
00:37:15,157 --> 00:37:17,957
Ne skriva se.
-Stotnik,
376
00:37:18,357 --> 00:37:19,357
vi ste na vrsti.
377
00:39:54,457 --> 00:39:55,857
Pokleknite pred menoj.
378
00:40:00,157 --> 00:40:01,357
Rekel sem,
379
00:40:03,357 --> 00:40:06,257
pokleknite!
380
00:40:14,757 --> 00:40:18,757
Ali ni tako preprosteje?
381
00:40:20,057 --> 00:40:22,357
Ali ni to vaše naravno stanje?
382
00:40:25,257 --> 00:40:28,657
Med človeštvom
vlada neizrečena resnica,
383
00:40:28,957 --> 00:40:31,757
da hrepenite po podreditvi.
384
00:40:31,957 --> 00:40:34,657
Slastna vaba svobode zatira
385
00:40:34,657 --> 00:40:38,357
življenjsko slast
ponorelega lova za močjo
386
00:40:40,357 --> 00:40:41,657
in istovetnostjo.
387
00:40:43,457 --> 00:40:47,357
Ustvarjeni ste,
da vam vladajo.
388
00:40:47,657 --> 00:40:50,757
Na koncu boste vedno klečali.
389
00:40:58,557 --> 00:41:01,157
Tebi podobnim že ne.
390
00:41:01,557 --> 00:41:07,757
Meni podobnih mož ne obstaja.
-Vedno bodo obstajali.
391
00:41:08,857 --> 00:41:10,557
Zgledujte se po starejših.
392
00:41:12,957 --> 00:41:14,557
Naj vam bo v poduk.
393
00:41:21,157 --> 00:41:27,357
Ko sem bil nazadnje v Nemčiji
in zagledal moža, ki je stal nad vsemi,
394
00:41:27,657 --> 00:41:28,857
sva se sporekla.
395
00:41:29,057 --> 00:41:34,257
Vojak. Mož, izgubljen v času.
396
00:41:34,757 --> 00:41:36,757
Nisem jaz tisti,
ki je izgubil čas.
397
00:41:39,057 --> 00:41:42,257
Loki,
odloži orožje in se predaj.
398
00:42:02,257 --> 00:42:03,557
Poklekni.
399
00:42:04,057 --> 00:42:05,057
Danes ne!
400
00:42:07,457 --> 00:42:08,957
Povsod ga je polno.
401
00:42:12,057 --> 00:42:14,957
Agentka Romanoff,
si me pogrešala?
402
00:42:31,457 --> 00:42:33,157
Ti si na potezi, severni jelen.
403
00:42:41,457 --> 00:42:42,357
Pametno.
404
00:42:44,757 --> 00:42:48,057
G. Stark.
-Stotnik.
405
00:42:54,557 --> 00:42:57,857
Je odprl usta?
-Niti besede.
406
00:42:58,057 --> 00:43:00,657
Pohitite. Zmanjkuje nam časa.
407
00:43:03,457 --> 00:43:06,657
Ni mi všeč. -Kaj? Da se je
večni rocker predal tako zlahka?
408
00:43:06,757 --> 00:43:09,857
Po mojih izkušnjah ni bilo lahko.
Močan udarec ima.
409
00:43:10,057 --> 00:43:13,757
Kljub temu si bil za
starčka precej gibčen.
410
00:43:14,757 --> 00:43:17,357
V čem tvoja skrivnost? Pilatesu?
-Kaj?
411
00:43:17,557 --> 00:43:21,257
Kot kalistenika.
Morda si zamudil nekaj reči
412
00:43:21,457 --> 00:43:22,957
v stanju ledene sveče.
413
00:43:24,557 --> 00:43:29,157
Fury mi ni povedal, da te je vključil.
-Fury ti je zamolčal veliko stvari.
414
00:43:29,257 --> 00:43:31,357
Od kod je prišlo to?
415
00:43:35,157 --> 00:43:37,957
Kaj je narobe? Se bojiš strel?
416
00:43:38,157 --> 00:43:41,357
Sledeči dogodki me
ne navdajajo z radostjo.
417
00:43:58,557 --> 00:43:59,657
Kaj počneš?
418
00:44:13,157 --> 00:44:15,357
Zdaj pa še tisti.
-Nov Asgardijec?
419
00:44:16,157 --> 00:44:17,757
Misliš, da je na naši strani?
-Ni pomembno.
420
00:44:17,957 --> 00:44:20,957
Če osvobodi Lokija ali ga ubije,
je kozmična kocka izgubljena.
421
00:44:21,157 --> 00:44:25,657
Stark, potrebujemo načrt napada.
-Imam načrt. Napad.
422
00:44:31,357 --> 00:44:34,457
Na vašem mestu se ne bi vpletala.
-Žal se moram.
423
00:44:34,657 --> 00:44:37,757
O teh možeh govorijo legende,
sta živa bogova.
424
00:44:37,957 --> 00:44:41,557
Samo en bog obstaja, gospa
in prepričan sem, da nima takšne oprave.
425
00:44:56,957 --> 00:45:00,057
Kje je kozmična kocka?
-Tudi jaz sem te pogrešal.
426
00:45:00,257 --> 00:45:04,357
Se ti zdi, da imam čas za igro?
-Moral bi se mi zahvaliti.
427
00:45:04,657 --> 00:45:07,457
Koliko temne energije
je ob uničenem Bifrostu
428
00:45:07,457 --> 00:45:09,157
moral Vseoče zbrati,
da te je poslal sem?
429
00:45:09,657 --> 00:45:10,957
Na tvojo preljubo Zemljo.
430
00:45:15,157 --> 00:45:16,557
Mislil sem, da si mrtev.
431
00:45:17,657 --> 00:45:18,657
Je žaloval?
432
00:45:19,657 --> 00:45:20,557
Vsi smo.
433
00:45:21,157 --> 00:45:25,557
Najin oče...
-Tvoj oče.
434
00:45:27,057 --> 00:45:29,557
Saj ti je zaupal moje
pravo poreklo, kajne?
435
00:45:32,057 --> 00:45:34,457
Vzgajana sva bila skupaj.
436
00:45:34,657 --> 00:45:37,257
Skupaj sva se igrala
in bojevala.
437
00:45:38,057 --> 00:45:41,157
Se ne spominjaš tega?
-Spominjam se sence.
438
00:45:42,457 --> 00:45:45,557
Življenja v senci tvoje veličine.
439
00:45:46,257 --> 00:45:49,157
Spomnim se,
da si me vrgel v globočino.
440
00:45:49,357 --> 00:45:51,357
Bil sem in moral bi biti kralj!
441
00:45:51,557 --> 00:45:53,657
Torej jemlješ svet,
ki ga ljubim, kot nadomestilo
442
00:45:53,757 --> 00:45:55,157
za svoje sanjaške nečistoče?
443
00:45:55,957 --> 00:45:58,857
Ne, Zemlja je pod
mojim varstvom, Loki.
444
00:45:59,757 --> 00:46:03,557
Pri tem ti gre sijajno.
445
00:46:04,057 --> 00:46:08,057
Ljudje se pobijajo v trumah,
medtem ko jim mečeš prazne grožnje.
446
00:46:08,257 --> 00:46:12,057
Vladal jim bom. Zakaj jim ne bi...
-Jemlješ se za večvrednega.
447
00:46:13,057 --> 00:46:16,657
Seveda.
-Zgrešil si bistvo vladanja, brat.
448
00:46:17,657 --> 00:46:19,357
Prestol bi te pogubil.
449
00:46:24,557 --> 00:46:27,257
Videl sem svetove,
za katere še slišal nisi.
450
00:46:27,457 --> 00:46:31,257
V izgnanstvu sem zrasel,
Odinov sin.
451
00:46:31,857 --> 00:46:35,457
Videl sem pravo moč kozmične kocke.
Ko jo bom vihtel...
452
00:46:35,457 --> 00:46:39,557
Kdo ti je pokazal moč?
Kdo nadzira bodočega kralja?
453
00:46:39,557 --> 00:46:41,257
Kralj sem!
-Tukaj ne!
454
00:46:41,757 --> 00:46:45,357
Predaj kozmično kocko!
Predaj strupene sanje!
455
00:46:48,557 --> 00:46:50,157
Vrni se domov.
456
00:46:54,757 --> 00:46:55,857
Nimam ga.
457
00:46:57,957 --> 00:47:01,857
Če me želiš pripeljati domov, potrebuješ
kocko, a poslal sem jo neznano kam.
458
00:47:03,157 --> 00:47:05,257
Dobro poslušaj, brat...
459
00:47:07,057 --> 00:47:07,957
Poslušam.
460
00:47:16,857 --> 00:47:20,257
Nikoli več se me ne dotakni.
-Potem ne jemlji mojih stvari.
461
00:47:20,457 --> 00:47:24,357
Pojma nimaš,
s čim imaš opravka.
462
00:47:25,057 --> 00:47:26,857
Shakespeare v parku.
463
00:47:27,057 --> 00:47:30,757
Ali mati vedo,
da nosiš njihova oblačila?
464
00:47:30,957 --> 00:47:33,757
Presega tvoje zmožnosti,
kovinski mož.
465
00:47:33,957 --> 00:47:36,257
Loki se bo soočil
z asgardsko pravico.
466
00:47:36,457 --> 00:47:37,857
Ko preda kocko, je tvoj.
467
00:47:37,957 --> 00:47:39,057
Do takrat
468
00:47:39,857 --> 00:47:40,957
mi ne stoj na poti.
469
00:47:42,757 --> 00:47:43,657
Turist.
470
00:47:49,457 --> 00:47:50,557
Prav.
471
00:48:20,457 --> 00:48:22,957
Moč na 400 % zmožnosti.
472
00:48:23,657 --> 00:48:24,757
Kdo bi si mislil.
473
00:49:29,557 --> 00:49:30,557
Dovolj!
474
00:49:34,757 --> 00:49:38,857
Ne vem, po kaj si prišel.
-Prišel sem ustavit Lokijeve zle načrte!
475
00:49:38,957 --> 00:49:41,657
Dokaži. Odloži kladivo.
476
00:49:41,857 --> 00:49:45,257
Ne! Slaba poteza.
Obožuje svoje kladivo!
477
00:49:45,957 --> 00:49:47,757
Želiš, da odložim kladivo?
478
00:50:15,457 --> 00:50:16,757
Smo opravili?
479
00:51:04,857 --> 00:51:10,057
Če ti še ni jasno,
ob vsakem poskusu pobega
480
00:51:11,657 --> 00:51:14,057
ali samo praski na steklu...
481
00:51:24,257 --> 00:51:27,757
Desetkilometrski
padec v jekleni pasti.
482
00:51:27,957 --> 00:51:29,457
Razumeš, kako deluje?
483
00:51:31,957 --> 00:51:34,657
Mravlja, čevelj.
484
00:51:38,357 --> 00:51:40,057
Izjemna kletka.
485
00:51:40,557 --> 00:51:43,457
Mislim,
da ni bila grajena zame.
486
00:51:43,657 --> 00:51:46,057
Grajena je bila za
mnogo močnejše bitje.
487
00:51:46,357 --> 00:51:48,357
Sem slišal.
488
00:51:49,457 --> 00:51:53,157
Nebrzdana zver,
ki ste jo pridobili v podobi moža.
489
00:51:54,157 --> 00:51:59,757
Kako obupani ste lahko, da
pokličete na pomoč izgubljene stvore?
490
00:51:59,857 --> 00:52:01,457
Kako obupan sem?
491
00:52:02,357 --> 00:52:06,557
Mojemu svetu groziš z vojno. Ukradel
si silo, ki je nisi zmožen nadzorovati.
492
00:52:06,757 --> 00:52:10,757
Govoriš o miru
in ubijaš za zabavo.
493
00:52:10,957 --> 00:52:14,057
Spravil si me v skrajni obup.
494
00:52:14,157 --> 00:52:15,757
Morda tega ne boš vesel.
495
00:52:19,157 --> 00:52:23,057
Žge te,
da si prišel tako blizu.
496
00:52:24,057 --> 00:52:29,157
V lasti si imel kozmično kocko,
moč, neomejeno moč.
497
00:52:29,857 --> 00:52:31,057
Čemu?
498
00:52:33,557 --> 00:52:37,057
Sijočo luč boste
delili s človeštvom
499
00:52:37,857 --> 00:52:40,657
in se nato opomnili,
kakšna je prava moč.
500
00:52:44,657 --> 00:52:48,757
Sporoči mi, če bo želela
prava moč kakšno revijo.
501
00:52:57,557 --> 00:53:02,857
Priraste ti k srcu, kajne?
-Loki se ne bo predal.
502
00:53:03,257 --> 00:53:07,557
Thor, kakšen je njegov načrt?
-Pod seboj ima vojsko Čitaurijev,
503
00:53:07,957 --> 00:53:10,157
ki Asgardu ali ostalim
svetovom niso poznani.
504
00:53:11,057 --> 00:53:15,157
Namerava jih povesti proti vašemu
ljudstvu. Zanj bodo osvojili Zemljo.
505
00:53:15,357 --> 00:53:19,157
Sumim, da bodo v zameno
zahtevali kozmično kocko. -Vojska
506
00:53:19,357 --> 00:53:22,557
iz vesolja.
-Torej gradi nov prehod.
507
00:53:23,457 --> 00:53:26,157
Zato potrebuje Erika Selviga.
-Selviga?
508
00:53:26,457 --> 00:53:28,657
Astrofizik je.
-Torej prijatelj.
509
00:53:28,957 --> 00:53:31,757
Loki ga drži pod
nekakšnim urokom,
510
00:53:31,957 --> 00:53:34,957
med drugimi tudi našega člana.
-Jaz se sprašujem, zakaj se je Loki predal.
511
00:53:35,157 --> 00:53:37,757
Od tukaj ne bo vodil vojske. -Mislim,
da se ne bi smeli osredotočati nanj.
512
00:53:37,857 --> 00:53:41,057
Njegovi možgani so zmešani
kot polenta, norost lahko zavohaš.
513
00:53:41,257 --> 00:53:42,657
Previdno z besedami.
514
00:53:43,557 --> 00:53:47,157
Loki je izgubil razum,
vendar je Asgardovec in moj brat.
515
00:53:47,457 --> 00:53:49,357
V dveh dneh je
ubil osemdeset ljudi.
516
00:53:50,257 --> 00:53:51,057
Posvojen je.
517
00:53:51,557 --> 00:53:52,757
Mislim,
da bistvo leži v mehaniki.
518
00:53:53,757 --> 00:53:57,957
Iridium. Zakaj potrebujejo iridium?
-Stabilnostni posrednik je.
519
00:54:02,357 --> 00:54:06,557
Kar pomeni, da se prehod
ne bo sesul, kot v OBOD-u.
520
00:54:06,757 --> 00:54:08,857
Brez zamere, pikado,
ubijalski udarec imaš.
521
00:54:09,757 --> 00:54:14,557
Kar pomeni, da se prehod lahko razširi
in ostane odprt po Lokijevih željah.
522
00:54:15,757 --> 00:54:17,757
Dvignite srednji jambor,
razprostrite zgornja jadra.
523
00:54:19,057 --> 00:54:20,557
Tisti moški igra Galago.
524
00:54:21,457 --> 00:54:24,357
Mislil je,
da ne bomo opazili, a smo.
525
00:54:26,957 --> 00:54:29,357
Kako Fury sploh spremlja zaslone?
-Obrača se.
526
00:54:29,557 --> 00:54:30,757
Sliši se utrudljivo.
527
00:54:32,157 --> 00:54:36,557
Do ostalih surovin se lahko
agent Barton zlahka dokoplje.
528
00:54:36,757 --> 00:54:39,857
Edini večji sestavni del,
ki ga potrebuje, je vir napajanja.
529
00:54:40,057 --> 00:54:45,057
Visoka zgoščenost energije,
ki bo pognala kocko.
530
00:54:45,457 --> 00:54:48,557
Kdaj si postal strokovnjak
v termonuklearni astrofiziki?
531
00:54:48,757 --> 00:54:51,957
Sinoči.
Pošiljka, Selvigovi zapisi.
532
00:54:52,157 --> 00:54:54,957
Preučevanja teorije izločevanja.
Sem edini opravljal nalogo?
533
00:54:55,157 --> 00:54:56,957
Ali Loki potrebuje točno
določeno vrsto napajalnega vira?
534
00:54:57,657 --> 00:55:02,257
Kocko mora segreti na sto dvajset milijonov
kelvinov, da prebije Coulombovo blokado.
535
00:55:02,457 --> 00:55:06,057
Razen če je Selvig ugotovil,
kako ustaliti kvantni prehodni učinek.
536
00:55:06,257 --> 00:55:10,057
Potem bi lahko dosegel visoko ionsko
spojitev v slehernem reaktorju na svetu.
537
00:55:10,157 --> 00:55:11,957
Končno nekdo,
ki govori angleško.
538
00:55:12,557 --> 00:55:16,157
Se je to pravkar zgodilo?
-Lepo vas je spoznati, dr. Banner.
539
00:55:17,257 --> 00:55:19,957
Vaše delo na protielektronskih
trkih je brez primere.
540
00:55:20,057 --> 00:55:22,357
Sem tudi velik oboževalec
vašega izguba nadzora
541
00:55:22,357 --> 00:55:24,357
in preobrazbe v velikansko
zeleno podivjano pošast.
542
00:55:25,957 --> 00:55:29,757
Hvala.
-Dr. Banner je prišel izsledit kocko.
543
00:55:29,957 --> 00:55:32,657
Upal sem, da se mu boš pridružil.
-Začnimo pri njegovi palici.
544
00:55:32,857 --> 00:55:35,357
Morda je čarobna,
toda deluje kot hidrino orožje.
545
00:55:35,357 --> 00:55:38,257
Ne vem,
toda poganja jo kocka.
546
00:55:38,457 --> 00:55:44,357
Rad bi izvedel, kako je Loki najboljša
moža spremenil v zasebni leteči opici.
547
00:55:44,557 --> 00:55:48,257
Opici? Ne razumem.
-Jaz pa.
548
00:55:50,257 --> 00:55:51,757
Razumel sem prispodobo.
549
00:55:52,857 --> 00:55:55,757
Bi pričela z igro, doktor?
-Za menoj, gospod.
550
00:56:10,157 --> 00:56:13,757
Izvidi gama so nedvomno v skladu s
Selvigovimi poročili o kozmični kocki.
551
00:56:13,957 --> 00:56:17,257
Toda postopek bo trajal več tednov.
-Če obideva glavno mrežo
552
00:56:17,457 --> 00:56:21,757
in usmeriva pot proti Homerjevi skupini,
ga lahko navijeva na šeststo teraflopov.
553
00:56:22,957 --> 00:56:25,957
S seboj sem vzel le zobno ščetko.
554
00:56:26,157 --> 00:56:30,257
Nekoč se oglasi v Starkovem stolpu. Zgornjih
deset nadstropji zaseda biološki laboratorij.
555
00:56:30,457 --> 00:56:34,557
Všeč ti bo, pravi raj. -Hvala,
toda na zadnjem obisku v New Yorku
556
00:56:34,957 --> 00:56:37,757
sem uničil Harlem.
557
00:56:37,957 --> 00:56:40,357
Obljubljam nenapeto okolje.
Nobenih pritiskov.
558
00:56:40,357 --> 00:56:41,657
Ali presenečenj.
559
00:56:43,857 --> 00:56:45,657
Nič?
-Si zmešan?
560
00:56:45,857 --> 00:56:48,857
Zares si ga zapečatil, kajne?
V čem je skrivnost?
561
00:56:49,157 --> 00:56:52,157
Počasni jazz? Bongo bobni? Velika
zaloga trave? -Vse jemlješ kot šalo?
562
00:56:52,457 --> 00:56:52,957
Smešno je.
563
00:56:52,957 --> 00:56:55,857
Ogrožanje vseh
potnikov na ladji ni smešno.
564
00:56:56,157 --> 00:57:00,157
Brez zamere, dohtar. -Je že v redu.
Ne bi se vkrcal, če ne bi mogel
565
00:57:00,457 --> 00:57:03,757
prenašati koničastih reči.
Na prstih stojiš, velikan.
566
00:57:04,157 --> 00:57:06,757
Razšopiriti se moraš. -Vi pa se
morate osredotočiti na težavo, g. Stark.
567
00:57:06,957 --> 00:57:10,157
Misliš, da se ne? Zakaj nas je
Fury poklical in ravno sedaj?
568
00:57:10,357 --> 00:57:12,657
Zakaj ne pred tem?
Kaj je zamolčal?
569
00:57:12,957 --> 00:57:15,257
Ne morem izpeljati enačbe,
če ne poznam vseh spremenljivk.
570
00:57:15,457 --> 00:57:17,957
Misliš, da Fury nekaj skriva?
-Vohun je.
571
00:57:18,157 --> 00:57:22,157
Stotnik, glavni vohun je.
Njegove skrivnosti imajo skrivnosti.
572
00:57:22,357 --> 00:57:23,857
Tudi njega bode, ni tako?
573
00:57:26,557 --> 00:57:29,157
Samo zaključiti želim delo in...
-Doktor?
574
00:57:35,257 --> 00:57:39,257
Loki je v Furyja vrgel besede
o sijoči luči za vso človeštvo.
575
00:57:39,357 --> 00:57:42,957
Slišal sem.
-Mislim, da je to letelo nate.
576
00:57:43,957 --> 00:57:48,357
Tudi če Barton Lokiju ni povedal
za stolp, so ga bile polne vse novice.
577
00:57:48,557 --> 00:57:52,757
Starkov stolp? Tista velika grda...
stavba v New Yorku?
578
00:57:52,957 --> 00:57:56,657
Poganja ga obločni reaktor,
samonapajalni energijski vir.
579
00:57:56,857 --> 00:58:01,357
Stavba se bo napajala kakšno leto?
-Samo prototip je.
580
00:58:01,557 --> 00:58:04,657
Edini sem v poslu s čisto energijo.
O tem govori.
581
00:58:05,057 --> 00:58:07,757
Zakaj ga OBOD ni povabil
k projektu kozmične kocke?
582
00:58:07,957 --> 00:58:11,157
Kaj sploh počnejo
v energetskem poslu?
583
00:58:11,357 --> 00:58:16,757
O tem bom vedel več, ko dešifrirni program
vdre v OBOD-ove varovane dokumente.
584
00:58:16,757 --> 00:58:19,657
Oprosti, si pravkar rekel... -Jarvis
ga je poganjal, odkar sem prispel.
585
00:58:19,957 --> 00:58:22,957
Čez nekaj ur bomo poznali vse umazane
skrivnosti, ki jih je OBOD skušal skriti.
586
00:58:23,157 --> 00:58:25,957
Borovnice? -In še vedno ti ni jasno,
zakaj te niso povabili?
587
00:58:26,157 --> 00:58:30,757
Obveščevalna organizacija, ki se boji
obveščanj? Zgodovinsko nezavidljivo.
588
00:58:30,757 --> 00:58:32,457
Mislim,
da nas skuša Loki razdružiti.
589
00:58:33,157 --> 00:58:36,757
Želi začeti vojno in če ne bomo
osredotočeni, mu bo uspelo.
590
00:58:37,757 --> 00:58:40,557
Prejeli smo ukaze,
morali bi jim slediti.
591
00:58:40,557 --> 00:58:41,957
Sledenje ni moj slog.
592
00:58:43,657 --> 00:58:46,157
In pri tebi je slog bistven,
kajne?
593
00:58:46,357 --> 00:58:50,657
Kdo od zbranih prvič, nosi bleščečo
obleko in drugič, ni za nobeno rabo?
594
00:58:50,857 --> 00:58:56,157
Steve, reci, da ti vse
skupaj vsaj malo ne smrdi?
595
00:58:57,857 --> 00:58:59,057
Najdita že kocko.
596
00:59:11,557 --> 00:59:13,557
To je mož,
o katerem oče ni nikoli utihnil?
597
00:59:14,157 --> 00:59:15,957
Sprašujem se, če ga ne
bi bilo bolje pustiti v ledu.
598
00:59:17,857 --> 00:59:21,057
Ne moti se o Lokiju,
zares nas je napadel.
599
00:59:21,757 --> 00:59:24,757
Ima le najboljšo
dinamitno opremo.
600
00:59:24,957 --> 00:59:27,857
Razneslo mu jo bo pred obrazom
in jaz bom dogodek opazoval.
601
00:59:29,457 --> 00:59:31,057
Se že veselim branja.
602
00:59:32,857 --> 00:59:35,657
Ali pa si boš nadel opremo,
kot ostali.
603
00:59:35,857 --> 00:59:39,457
Jaz ne nosim opreme.
604
00:59:39,657 --> 00:59:43,257
Razkrit sem, kot živec.
605
00:59:43,457 --> 00:59:47,257
Prava nočna mora.
-Jaz imam v sebi kup šrapnelov,
606
00:59:47,657 --> 00:59:50,457
ki se nenehoma
skušajo pritajiti do srca.
607
00:59:50,657 --> 00:59:53,557
To jih ustavi.
Majhen svetleči krog.
608
00:59:53,857 --> 00:59:56,657
Zdaj je del mene, ne le oklep.
609
00:59:58,857 --> 01:00:02,257
Grozen privilegij.
-Toda ti ga lahko nadziraš.
610
01:00:02,557 --> 01:00:05,657
Ker sem se naučil.
-Drugače je.
611
01:00:06,157 --> 01:00:10,957
Vse sem prebral o tvoji nesreči.
Tolikšno sevanje bi te moralo ubiti.
612
01:00:11,657 --> 01:00:14,957
Hočeš reči, da me je Hulk,
613
01:00:15,657 --> 01:00:18,457
tisti drugi, rešil?
614
01:00:18,657 --> 01:00:22,157
Zelo lepo. Lep nazor.
615
01:00:22,357 --> 01:00:24,457
Čemu?
616
01:00:25,457 --> 01:00:26,957
Očitno bomo odkrili.
617
01:00:29,257 --> 01:00:32,357
Morda ti ne bo všeč.
-Morda tebi bo.
618
01:00:35,457 --> 01:00:37,557
Tajno skladišče 10-C
619
01:01:32,157 --> 01:01:35,457
Takoj, ko je Loki ugrabil doktorja,
smo umaknili Jane Foster.
620
01:01:35,657 --> 01:01:41,457
V Traunseeju imamo odlično opazovalnico.
Včeraj so jo poklicali na nujno svetovanje.
621
01:01:41,557 --> 01:01:45,057
Čedna plača,
zasebno letalo, zelo odmaknjeno.
622
01:01:46,357 --> 01:01:49,457
Na varnem bo.
-Hvala.
623
01:01:50,857 --> 01:01:53,057
Loki Erika Selviga
ni ugrabil po nesreči.
624
01:01:54,257 --> 01:01:55,757
Groza me je misliti,
kaj bo storil z njim po koncu.
625
01:01:56,557 --> 01:01:59,057
Erik je dober mož.
-Pogosto govori o tebi.
626
01:02:00,757 --> 01:02:02,057
Spremenil si mu življenje.
627
01:02:04,057 --> 01:02:08,457
Vse si spremenil.
-Bolje je bilo, preden sem se vmešal.
628
01:02:09,057 --> 01:02:12,057
Na Asgardu se slepimo,
da smo naprednejši, toda...
629
01:02:12,257 --> 01:02:14,957
vaš planet
napadamo kot Bilchsteimi.
630
01:02:15,157 --> 01:02:19,757
Kdo? - Bilchsteimi. Saj veš,
ogromni, široki z velikimi rogovi.
631
01:02:20,757 --> 01:02:22,657
Jih pri vas nimate?
-Ne verjamem.
632
01:02:22,857 --> 01:02:25,257
Zoprni so.
633
01:02:26,157 --> 01:02:29,457
Poteptajo vse,
kar jim stoji na poti.
634
01:02:35,957 --> 01:02:41,157
Ko sem prvič obiskal Zemljo, mi je Lokijev
bes sledil in vaše ljudstvo je plačalo ceno.
635
01:02:41,857 --> 01:02:43,057
Zgodba se ponavlja.
636
01:02:46,157 --> 01:02:48,257
V mladosti sem ljubil vojno.
637
01:02:50,057 --> 01:02:52,157
Vojna se še ni pričela.
638
01:02:53,557 --> 01:02:56,557
Lahko prisiliš Lokija, da nam
izda nahajališče kozmične kocke?
639
01:02:56,757 --> 01:03:00,157
Ne vem.
Lokijev razum je odšel daleč proč.
640
01:03:00,357 --> 01:03:04,957
Ne hrepeni le po moči,
temveč tudi po mojem maščevanju.
641
01:03:05,357 --> 01:03:07,657
Nobena bolečina ga
ne bo osvobodila želenj.
642
01:03:08,657 --> 01:03:12,057
Veliko mož verjame v to,
dokler ne nastopi bolečina.
643
01:03:14,557 --> 01:03:19,757
Česa me sprašujete?
-Sprašujem, kaj si pripravljen storiti.
644
01:03:19,757 --> 01:03:20,957
Loki je ujetnik.
645
01:03:20,957 --> 01:03:24,957
Zakaj imam potem občutek,
da je edini potnik, ki želi biti na krovu?
646
01:03:37,757 --> 01:03:40,057
Veliko ljudi se ni
sposobnih pritajiti za menoj.
647
01:03:40,857 --> 01:03:42,757
Stavim, da si me pričakoval.
648
01:03:43,157 --> 01:03:43,957
Pozneje.
649
01:03:45,357 --> 01:03:48,657
Po vseh Furyjevih
domiselnih mučenjih
650
01:03:48,957 --> 01:03:52,857
bi pristopila kot prijateljica,
obliž.
651
01:03:53,957 --> 01:03:55,157
In jaz bi sodeloval.
652
01:03:55,657 --> 01:03:57,457
Zanima me,
kaj si storil agentu Bartonu.
653
01:03:58,057 --> 01:04:01,257
Rekel bi,
da sem razširil njegov razum.
654
01:04:02,257 --> 01:04:07,457
Ko zmagaš.
Ko boš stal na vrhu gore,
655
01:04:08,557 --> 01:04:10,557
kaj se bo zgodilo
z njegovim umom?
656
01:04:12,057 --> 01:04:17,657
Je to ljubezen, agentka Romanoff?
-Ljubezen je za otroke. Dolgujem mu.
657
01:04:20,657 --> 01:04:21,957
Povej mi.
658
01:04:26,957 --> 01:04:30,257
Preden sem delala za OBOD,
659
01:04:34,357 --> 01:04:39,257
sem si ustvarila ime.
Lastim si zelo izbrane veščine.
660
01:04:39,857 --> 01:04:43,657
Ni me zanimalo, za koga
sem jih uporabljala ali na komu.
661
01:04:44,657 --> 01:04:47,157
OBOD me je izsledil,
na slab način.
662
01:04:49,457 --> 01:04:51,357
Agent Barton
bi me moral ubiti,
663
01:04:53,357 --> 01:04:54,557
a je ravnal drugače.
664
01:04:56,857 --> 01:04:59,457
Kaj bi storila,
da mu prizanesem?
665
01:05:00,057 --> 01:05:03,157
Ne bom te osvobodila.
-Ne, toda to mi je všeč.
666
01:05:04,457 --> 01:05:08,057
Tvoj svet visi na nitki
in ti se pogajaš za enega moža?
667
01:05:08,157 --> 01:05:12,357
Režimi padajo dan za dnem. Zaradi
tega ne pretakam solz, saj sem Rusinja.
668
01:05:12,657 --> 01:05:13,857
Ali vsaj bila.
669
01:05:15,057 --> 01:05:19,257
Kaj si sedaj?
-Ni tako zapleteno.
670
01:05:20,457 --> 01:05:23,857
V preteklosti imam madež,
ki bi ga rada izbrisala.
671
01:05:25,357 --> 01:05:26,357
Ga lahko?
672
01:05:28,457 --> 01:05:31,157
Lahko izbrišeš
tako velik madež?
673
01:05:33,257 --> 01:05:34,857
Drakoffova hči?
674
01:05:36,157 --> 01:05:38,257
Sao Paulo?
675
01:05:39,357 --> 01:05:41,357
Požar v bolnišnici?
676
01:05:42,657 --> 01:05:44,757
Barton mi je povedal vse.
677
01:05:45,357 --> 01:05:48,357
Tvoj madež se preliva,
nasičen je z rdečo
678
01:05:48,657 --> 01:05:52,357
in ti misliš, da ga lahko izbrišeš
z nič manj zloveščim moškim?
679
01:05:52,457 --> 01:05:55,057
To je osnovna čustvenost.
680
01:05:55,257 --> 01:05:59,557
To je otrok pri molitvi.
Pomilovanja vredno!
681
01:05:59,757 --> 01:06:01,757
Lažeš in ubijaš
682
01:06:02,757 --> 01:06:05,757
v službi lažnivcev in morilcev.
683
01:06:08,657 --> 01:06:11,957
Pretvarjaš se, da si odtujena
in slediš lastnim načelom,
684
01:06:12,257 --> 01:06:14,957
da se v mislih
odkupiš za gorje.
685
01:06:16,057 --> 01:06:17,257
Del tebe je
686
01:06:18,757 --> 01:06:21,557
in nikoli ne bo odšlo stran.
687
01:06:23,057 --> 01:06:25,957
Ne bom se dotaknil Bartona!
Vsaj dokler te ne ubije.
688
01:06:26,357 --> 01:06:30,957
Počasi. Intimno.
Na vse načine, ki te preganjajo.
689
01:06:31,357 --> 01:06:34,457
Nato se bo prebudil ravno dovolj
dolgo, da bo priča dobremu delu
690
01:06:34,457 --> 01:06:36,957
in ko zakriči,
mu bom presekal lobanjo!
691
01:06:38,157 --> 01:06:40,457
To je moj predlog,
cmerava kuzla!
692
01:06:42,957 --> 01:06:44,057
Pošast si.
693
01:06:46,457 --> 01:06:48,757
O, ne.
694
01:06:48,957 --> 01:06:50,857
Sami ste pripeljali pošast.
695
01:06:53,757 --> 01:06:58,357
Banner torej? Takšen je tvoj načrt.
-Kaj?
696
01:06:59,157 --> 01:07:02,557
Loki namerava izpustiti Hulka. Zadržite
Bannerja v laboratoriju, sem že na poti.
697
01:07:02,757 --> 01:07:03,957
Pripeljite tudi Thora.
698
01:07:05,857 --> 01:07:08,557
Hvala za sodelovanje.
699
01:07:16,857 --> 01:07:20,957
Kaj počnete, g. Stark? -Za vas
sem si postavljal enako vprašanje.
700
01:07:21,157 --> 01:07:26,257
Morali bi iskati kozmično kocko. -Saj jo,
vzorec je pod preiskavo in iščemo vir.
701
01:07:26,457 --> 01:07:29,257
Ko dobimo zadetek, lahko določimo
nahajališče na kilometer natančno.
702
01:07:29,457 --> 01:07:32,457
Dobili boste kocko,
ne povzročajte trušča in hrušča.
703
01:07:33,557 --> 01:07:34,857
Kaj je 2. faza?
704
01:07:36,957 --> 01:07:39,557
V drugi fazi je OBOD
iz kocke pridobival orožja.
705
01:07:40,057 --> 01:07:41,657
Oprosti, računalnik
je prepočasen zame.
706
01:07:41,657 --> 01:07:44,557
Rogers, zbrali smo vse
podatke o kozmični koci.
707
01:07:44,557 --> 01:07:48,757
To ne pomeni, da smo...
-Oprosti, Nick. O čem si lagal?
708
01:07:49,657 --> 01:07:53,357
Motil sem se, upravnik.
Svet se ni spremenil. -Si vedela za to?
709
01:07:53,557 --> 01:07:56,357
Bi se odstranili iz tega območja,
doktor?
710
01:07:56,357 --> 01:07:58,757
Bil sem v Calcutti,
precej dobro odstranjen.
711
01:07:58,957 --> 01:08:01,457
Loki upravlja z vami.
-In kaj natanko počnete vi?
712
01:08:01,457 --> 01:08:03,557
Niste prišli,
ker sem na vas vrgla lep pogled.
713
01:08:03,657 --> 01:08:06,057
Prav tako ne bom odšel,
ker ste malce dvignili obrvi.
714
01:08:06,157 --> 01:08:10,957
Želim izvedeti, zakaj OBOD s kozmično
kocko izdeluje orožja za množično uničenje.
715
01:08:12,357 --> 01:08:13,657
Zaradi njega.
716
01:08:14,857 --> 01:08:15,657
Mene?
717
01:08:16,557 --> 01:08:18,957
Lansko leto je Zemljo obiskal
pripadnik drugega planeta,
718
01:08:19,157 --> 01:08:22,557
ki je brezobzirno
zrušil manjše mesto.
719
01:08:22,857 --> 01:08:28,457
Spoznali smo ne le, da nismo sami,
temveč da smo brezupno, odkrito nadvladani.
720
01:08:28,557 --> 01:08:30,757
Moje ljudstvo si z
vašim planetom želi le miru.
721
01:08:30,857 --> 01:08:34,857
Toda niste edino ljudstvo v vesolju,
kajne? In niste edina grožnja.
722
01:08:35,357 --> 01:08:38,357
Svet je poln ljudi,
ki jim nismo kos
723
01:08:38,857 --> 01:08:40,157
in jih ni mogoče nadzorovati.
724
01:08:40,357 --> 01:08:41,357
Kot ste vi nadzorovali kocko?
725
01:08:41,457 --> 01:08:45,157
Vaše delo s kozmično kocko je
zvabilo Lokija in njegove zaveznike.
726
01:08:45,557 --> 01:08:47,257
To je znamenje svetovom,
727
01:08:47,257 --> 01:08:49,857
da je Zemlja pripravljena
na večji razmah vojne.
728
01:08:50,057 --> 01:08:53,357
Večji razmah? -Potisnili ste nas v kot.
Morali smo ukrepati.
729
01:08:53,357 --> 01:08:56,557
Jedrsko svarilo.
Najboljši način za umiritev strasti.
730
01:08:56,757 --> 01:08:59,057
Opomni me,
kako si obogatel, Stark.
731
01:08:59,057 --> 01:09:01,357
Če bi Stark še vedno
izdeloval orožja, bi bil do vratu...
732
01:09:01,557 --> 01:09:03,057
Počakaj,
kako smo prešli name?
733
01:09:03,457 --> 01:09:06,557
Ali ne vedno?
-Mislil sem, da so ljudje razvitejši.
734
01:09:06,757 --> 01:09:09,757
Oprosti, smo mi stopili na vaš
planet in povprek razstreljevali?
735
01:09:09,757 --> 01:09:11,557
S svojimi prvaki
ravnate skrajno nezaupljivo.
736
01:09:11,957 --> 01:09:14,957
Si zares tako slep?
OBOD preverja mogoče grožnje.
737
01:09:15,157 --> 01:09:17,657
In Stotnik Amerika je na
seznamu groženj? -Vsi smo.
738
01:09:18,457 --> 01:09:21,157
Na njihovem seznamu si? So te
uvrstili nad ali pod napadalne čebele?
739
01:09:21,157 --> 01:09:23,157
Pri Bogu prisežem,
Stark, samo še ena šala...
740
01:09:23,257 --> 01:09:24,657
Grožnja! Počutim se ogroženega!
741
01:09:24,757 --> 01:09:26,157
Pokaži spoštovanje.
-Do česa?
742
01:09:34,557 --> 01:09:37,257
Prevoz 6650,
prosim, potrdi kodo.
743
01:09:37,557 --> 01:09:41,357
Imam vas na računalniku, v bazi pa ne.
Kakšen je vaš tovor? Konec.
744
01:09:42,057 --> 01:09:43,857
Orožje in strelivo. Konec.
745
01:09:53,157 --> 01:09:56,457
Govoriš o nadzoru, seješ pa nered.
-Za metode operacije gre, kajne?
746
01:09:57,057 --> 01:10:01,157
Kaj sploh smo? Ekipa? Kje pa, mi
smo kemična zmes, ki ustvarja nered.
747
01:10:02,057 --> 01:10:03,357
Mi smo časovna bomba.
748
01:10:03,557 --> 01:10:07,057
Stopiti moraš nazaj.
-Zakaj se ne bi malce sprostil?
749
01:10:07,457 --> 01:10:11,957
Prekleto dobro veš, zakaj! Utihni!
-Pričel si bom želeti, da me prisiliš.
750
01:10:12,257 --> 01:10:14,557
Velik mož v oklepu.
751
01:10:15,857 --> 01:10:17,057
Kaj si, ko ga snameš?
752
01:10:17,557 --> 01:10:19,757
Genij, milijarder,
ženskar, človekoljub.
753
01:10:20,557 --> 01:10:23,857
Poznam može, ki si tega ne lastijo
in so vredni desetkrat več.
754
01:10:24,057 --> 01:10:27,357
Videl sem posnetke.
S srcem se boriš le zase.
755
01:10:28,757 --> 01:10:33,157
Nisi mož, ki bi se žrtvoval, legel
na žico, da bi se drugi preplazil.
756
01:10:33,357 --> 01:10:34,757
Mislim,
da bi žico preprosto prerezal.
757
01:10:38,357 --> 01:10:39,957
Vedno najdeš izhod.
758
01:10:40,357 --> 01:10:43,957
Morda nisi grožnja,
toda nehaj se izdajati za junaka.
759
01:10:44,157 --> 01:10:46,457
Junaka, kot si ti?
760
01:10:46,657 --> 01:10:48,557
Laboratorijski poskus si, Rogers.
761
01:10:48,657 --> 01:10:51,457
Vse izjemnega na
tebi je prišlo iz epruvete.
762
01:11:17,457 --> 01:11:20,657
Nadeni si oklep,
zaplešiva nekaj krogov.
763
01:11:21,657 --> 01:11:26,057
Ljudje ste tako neznatni in drobni.
-To je prava ekipa.
764
01:11:26,257 --> 01:11:28,757
Agentka Romanoff,
bi pospremila dr. Bannerja do...
765
01:11:28,857 --> 01:11:30,957
Kam? Mojo sobo ste oddali.
766
01:11:30,957 --> 01:11:33,557
Celica je bila le...
Za primer, da bi me morali ubiti,
767
01:11:33,657 --> 01:11:36,157
vendar me ne morete.
Vem, poskusil sem!
768
01:11:39,357 --> 01:11:40,757
Globoko sem zabredel,
769
01:11:41,557 --> 01:11:46,757
nisem videl izhoda, zato sem si pognal
kroglo v usta, a jo je tisti drugi izpljunil.
770
01:11:47,757 --> 01:11:50,957
Zato sem obrnil nov list
in se osredotočil na pomoč ostalim.
771
01:11:50,957 --> 01:11:54,457
Dobro mi je šlo, dokler me
nisi zvlekla nazaj v cirkus spak
772
01:11:54,557 --> 01:11:57,857
in postavila vse v nevarnost. Želiš
izvedeti mojo skrivnost, agentka Romanoff?
773
01:11:57,857 --> 01:11:59,357
Kako ostanem miren?
774
01:12:02,757 --> 01:12:03,657
Dr. Banner.
775
01:12:05,557 --> 01:12:06,657
Odložite žezlo.
776
01:12:15,457 --> 01:12:16,557
Imamo jo.
777
01:12:17,757 --> 01:12:20,657
Žal mi je, otroci.
Ne boste priča mojim ukanam.
778
01:12:20,957 --> 01:12:21,757
Ste izsledili kocko?
779
01:12:21,957 --> 01:12:24,057
Jaz lahko pridem tja hitreje.
-Kozmična kocka sodi na Asgard,
780
01:12:24,257 --> 01:12:26,057
noben človek ji ni kos.
-Ne greš sam!
781
01:12:26,257 --> 01:12:27,857
Me boš ustavil?
-Nadeni si oklep in ugotoviva.
782
01:12:28,057 --> 01:12:30,557
Ne bojim se udariti starca.
-Nadeni si oklep.
783
01:12:33,157 --> 01:12:34,057
Moj bog.
784
01:12:49,957 --> 01:12:51,657
Nadeni si oklep.
-Ja.
785
01:13:01,157 --> 01:13:04,957
Hill!
-Eksplozija. Razneslo je tretji motor.
786
01:13:05,257 --> 01:13:07,557
Zadeti smo. -Ga lahko usposobite?
-Tretji motor je zajel požar.
787
01:13:07,557 --> 01:13:09,857
Poročaj.
-Turbina je videti nedotaknjena,
788
01:13:09,957 --> 01:13:12,857
vendar je v zraku
nemogoče opraviti popravila.
789
01:13:13,557 --> 01:13:16,157
Če izgubimo še en motor,
ne bomo več v zraku.
790
01:13:16,157 --> 01:13:19,057
Nekdo bo moral na površju
popraviti motor. -Stark, si slišal?
791
01:13:19,157 --> 01:13:19,757
Sem že na poti.
792
01:13:19,857 --> 01:13:24,557
Coulson, zaženi obrambne zapore v
zadetem predelu, nato pridi do orožarne.
793
01:13:24,857 --> 01:13:25,557
Romanoff!
794
01:13:29,457 --> 01:13:30,557
Vse je v redu.
795
01:13:33,557 --> 01:13:34,557
Saj je vse v redu, kajne?
796
01:13:47,057 --> 01:13:50,457
Umirite motor. Poslušajte.
Počakajte na odstranitev kamer.
797
01:13:50,657 --> 01:13:51,257
Ostanite v bližini.
798
01:13:54,857 --> 01:13:55,857
Četrti nivo.
799
01:13:56,257 --> 01:13:58,057
Tretji motor. Dobiva se tam.
800
01:14:07,457 --> 01:14:08,257
Doktor?
801
01:14:10,557 --> 01:14:13,257
Bruce, moraš se upreti.
802
01:14:13,457 --> 01:14:15,757
Natanko to si Loki želi.
803
01:14:17,157 --> 01:14:19,357
Vse bo v redu. Poslušaj.
804
01:14:23,057 --> 01:14:25,157
Vse bo v redu, kajne?
805
01:14:25,357 --> 01:14:27,857
Prisežem na svoje življenje,
da te bom spravila od tod,
806
01:14:27,857 --> 01:14:29,357
lahko boš odšel in se nikoli...
807
01:14:29,457 --> 01:14:30,857
Na svoje življenje?
808
01:14:47,957 --> 01:14:49,057
Bruce.
809
01:15:26,257 --> 01:15:28,257
Obrnite letalo
na 1-8-0 proti jugu!
810
01:15:29,257 --> 01:15:30,157
Spustite nas na gladino.
811
01:15:30,257 --> 01:15:30,957
Ne vidimo smeri.
812
01:15:31,057 --> 01:15:33,157
Navigacija se po zastoju
motorja ponovno vzpostavlja.
813
01:15:33,257 --> 01:15:36,157
Ali sonce vzhaja?
-Da, gospod.
814
01:15:36,157 --> 01:15:39,657
Potem zavij na levo.
Spravi nas na gladino.
815
01:15:39,857 --> 01:15:41,957
Če raznese še eno turbino,
smo ujeti v past.
816
01:15:48,757 --> 01:15:49,757
Stark!
817
01:15:52,657 --> 01:15:53,657
Stark, tukaj sem!
818
01:15:54,457 --> 01:15:55,057
Dobro.
819
01:15:57,357 --> 01:15:58,357
Poglejmo, s čim imamo opravka.
820
01:15:59,657 --> 01:16:02,557
Ponovno moram vzpostaviti
veleprevodni hladilni sistem,
821
01:16:02,757 --> 01:16:05,657
preden lahko dostopim do
vrtljivih kril in odstranim razbitine.
822
01:16:08,657 --> 01:16:11,857
Pojdi do nadzorne plošče in poročaj,
kateri reléji so v pregretem stanju.
823
01:16:25,957 --> 01:16:27,057
Kako kaže?
824
01:16:27,957 --> 01:16:29,957
Očitno deluje na
nekakšno elektriko.
825
01:16:30,757 --> 01:16:31,757
Ne motiš se.
826
01:17:36,357 --> 01:17:39,157
Nismo tvoji sovražniki, Banner.
827
01:17:39,657 --> 01:17:40,857
Poskusi misliti.
828
01:17:50,457 --> 01:17:52,157
Reléji so celi.
829
01:17:52,857 --> 01:17:54,957
Kakšna je naslednja poteza?
-Tudi če očistim vrteča krila,
830
01:17:55,157 --> 01:17:57,357
se ne bodo zagnali
brez izdatne pomoči.
831
01:17:57,457 --> 01:18:00,757
Moral jih bom poriniti.
-Ko doseže večjo hitrost, te bo raztrgalo.
832
01:18:01,057 --> 01:18:04,557
Potem ostani v nadzorni enoti in zatiraj
polarnost dovolj dolgo, da sprostiš maglev...
833
01:18:04,657 --> 01:18:06,057
Govori angleško.
834
01:18:07,157 --> 01:18:08,757
Vidiš rdečo ročico?
835
01:18:09,557 --> 01:18:11,857
Vrtljiva krila bo upočasnila
dovolj dolgo, da pobegnem.
836
01:18:11,957 --> 01:18:14,157
Ostani pri njej
in čakaj na mojo besedo.
837
01:19:06,357 --> 01:19:08,357
Popolna evakuacija
v spodnji palubi.
838
01:19:11,357 --> 01:19:12,357
Granata!
839
01:19:27,457 --> 01:19:30,957
Sovražnik je vdrl v ladjo.
Vstopili so v prostore z opremo.
840
01:19:30,957 --> 01:19:32,357
Vse obrambne enote na mesta.
841
01:19:40,857 --> 01:19:43,057
Hulk in Thor sta prodrla do
četrtega raziskovalnega nivoja.
842
01:19:43,157 --> 01:19:44,357
Drugi in tretji sta uničena.
843
01:19:44,457 --> 01:19:46,457
Gospod, Hulk bo razdejal ladjo!
844
01:19:47,957 --> 01:19:48,957
Pritegni njegovo pozornost.
845
01:19:49,057 --> 01:19:52,557
Spremljevalna enota 6-0,
zavij proti Wishbonu in streljaj.
846
01:19:53,457 --> 01:19:54,657
Ne približaj se preveč.
847
01:19:54,957 --> 01:19:55,557
Sprejeto.
848
01:20:07,857 --> 01:20:08,957
Tarča na vidiku.
849
01:20:14,057 --> 01:20:15,357
Tarča na muhi.
850
01:20:26,357 --> 01:20:28,057
Tarča jezna, tarča jezna!
851
01:21:36,357 --> 01:21:38,557
Teh vrat ne
bodo prestopili živi.
852
01:21:56,957 --> 01:21:58,357
Prvi motor je ugasnil.
853
01:22:10,057 --> 01:22:11,957
Gospod,
izgubili smo prvi motor.
854
01:22:12,557 --> 01:22:16,057
Barton je kriv. Uničil je naš sistem.
Napoten je proti oddelku za pridržanje.
855
01:22:16,757 --> 01:22:18,057
Ali kdo sliši?
856
01:22:20,057 --> 01:22:23,457
Tukaj agentka Romanoff.
Sprejemam.
857
01:22:28,057 --> 01:22:30,757
Stark, izgubljamo višino.
-Sem opazil.
858
01:22:59,857 --> 01:23:00,757
Ne!
859
01:23:08,357 --> 01:23:10,557
Ali kdaj temu
ne boš nasedel?
860
01:23:54,357 --> 01:23:59,357
Ljudje verjamejo, da sva nesmrtna.
Bi preizkusila?
861
01:24:01,857 --> 01:24:03,057
Umakni se, prosim.
862
01:24:07,257 --> 01:24:08,557
Ti je všeč?
863
01:24:09,957 --> 01:24:13,157
Po aferi z Uničevalcem
smo začeli delati na prototipu.
864
01:24:14,557 --> 01:24:16,557
Celo jaz ne vem,
česa je zmožna.
865
01:24:17,757 --> 01:24:18,857
Bi odkril?
866
01:24:21,057 --> 01:24:22,557
Ne!
867
01:25:31,757 --> 01:25:32,957
Nataša?
868
01:26:04,857 --> 01:26:06,057
Izgubil boš.
869
01:26:08,357 --> 01:26:09,657
Zares?
870
01:26:11,057 --> 01:26:12,557
V tvoji naravi je.
871
01:26:15,857 --> 01:26:21,557
Vaši junaki so razdrobljeni,
leteča trdnjava pada z neba.
872
01:26:21,957 --> 01:26:26,157
Kje je moja pomanjkljivost?
-Premalo prepričanja imaš.
873
01:26:27,557 --> 01:26:28,457
Mislim, da...
874
01:26:35,057 --> 01:26:36,757
Tega je torej zmožna.
875
01:27:09,757 --> 01:27:12,457
Stotnik, potegnite ročico.
-Samo trenutek!
876
01:27:13,657 --> 01:27:15,957
Ročica, zdaj!
877
01:27:28,357 --> 01:27:28,857
Na pomoč!
878
01:28:04,657 --> 01:28:07,657
Žal mi je, šef. Pobegnil je.
879
01:28:08,357 --> 01:28:11,457
Ostani buden. Oči na meni.
880
01:28:11,657 --> 01:28:14,657
Ne, bojim se, da mi odšteva ura.
-Pod nobenim pogojem.
881
01:28:15,757 --> 01:28:17,057
Je že v redu, šef.
882
01:28:19,557 --> 01:28:23,357
Nikoli se ne bi izšlo,
če ne bi dobili potrebnega...
883
01:28:54,957 --> 01:28:56,557
Agent Coulson je mrtev.
884
01:28:57,957 --> 01:29:01,057
Zdravniška ekipa je že na poti.
-Tukaj so.
885
01:29:04,657 --> 01:29:05,857
Določili so uro.
886
01:29:22,957 --> 01:29:24,857
To sem našel v
suknjiču Phila Coulsona.
887
01:29:27,657 --> 01:29:29,957
Očitno nikoli ni
dobil tvojega podpisa.
888
01:29:33,557 --> 01:29:37,957
V zraku smo mrtvi.
Brez povezav, nahajališča kocke,
889
01:29:38,457 --> 01:29:43,457
Banner, Thor.
Ničesar vam ne morem ponuditi.
890
01:29:44,557 --> 01:29:46,557
Izgubil sem edino zdravo oko.
891
01:29:50,457 --> 01:29:51,757
Morda sem si zaslužil.
892
01:29:57,257 --> 01:29:58,857
Ja.
893
01:29:59,657 --> 01:30:03,457
S kozmično kocko smo
nameravali izdelovati orožja.
894
01:30:04,757 --> 01:30:09,057
Nikoli nisem stavil vsega na to,
ker sem igral na bolj tvegano karto.
895
01:30:13,657 --> 01:30:17,457
Obstajala je zamisel,
Stark jo pozna,
896
01:30:19,357 --> 01:30:22,857
imenovana Program Maščevalci.
897
01:30:24,157 --> 01:30:28,957
Sestavili naj bi
skupino izjemnih ljudi
898
01:30:29,857 --> 01:30:31,657
s težnjo,
da se še izboljšajo.
899
01:30:34,157 --> 01:30:37,557
S težnjo po sodelovanju,
ko bi jih potrebovali,
900
01:30:38,457 --> 01:30:40,957
da bijejo bitke,
ki jih sami ne moremo.
901
01:30:44,457 --> 01:30:48,957
Phil Coulson je
umrl z verovanjem
902
01:30:51,357 --> 01:30:52,957
v junake.
903
01:31:01,657 --> 01:31:05,857
Seveda je
predstava staromodna.
904
01:31:26,857 --> 01:31:28,557
Padel si z neba.
905
01:31:43,357 --> 01:31:47,157
Sem koga poškodoval?
-Nikogar nisi mogel.
906
01:31:47,957 --> 01:31:50,457
Si pa na smrt
prestrašil nekaj golobov.
907
01:31:52,557 --> 01:31:54,957
Srečo imam.
-Ali pa si le dobro meril.
908
01:31:55,357 --> 01:31:57,057
Ko si pristal, si bil buden.
909
01:31:58,957 --> 01:32:01,857
Si videl?
-Vso stvar. Prav čez strop.
910
01:32:02,157 --> 01:32:06,057
Velik, zelen
in gol do riti.
911
01:32:06,657 --> 01:32:07,957
Izvoli.
912
01:32:09,457 --> 01:32:13,357
Nisem si mislil, da se ti bodo prilegala,
dokler se ne skrčiš na običajno velikost.
913
01:32:16,457 --> 01:32:17,357
Hvala.
914
01:32:19,057 --> 01:32:21,357
Si Nezemljan?
-Kaj?
915
01:32:22,257 --> 01:32:24,957
Iz vesolja, Nezemljan?
-Ne.
916
01:32:26,057 --> 01:32:28,757
Sine,
potem imaš resne težave.
917
01:32:39,257 --> 01:32:42,057
Clint, vse bo v redu.
918
01:32:45,057 --> 01:32:49,357
Res? Si povsem prepričana?
919
01:32:52,357 --> 01:32:54,857
Moram... Moram nazaj.
920
01:32:56,057 --> 01:32:57,157
Moram ga odstraniti.
921
01:32:58,157 --> 01:33:01,457
Nimava toliko časa.
-Ne razumem.
922
01:33:03,857 --> 01:33:06,457
Se je že kdo
poigral s tvojimi možgani?
923
01:33:07,857 --> 01:33:10,957
Te povlekel iz razuma
in vanj posadil nekaj drugega?
924
01:33:15,257 --> 01:33:17,057
Veš, kako je biti nadzorovan?
925
01:33:18,657 --> 01:33:20,457
Dobro veš, da vem.
926
01:33:29,157 --> 01:33:32,457
Zakaj sem se vrnil?
Kako si ga odgnala?
927
01:33:32,557 --> 01:33:34,457
S spoznavalno prepoznavo.
928
01:33:35,357 --> 01:33:36,857
Močno sem te udarila po glavi.
929
01:33:38,657 --> 01:33:39,657
Hvala.
930
01:33:43,857 --> 01:33:44,757
Nataša,
931
01:33:45,957 --> 01:33:51,157
koliko agentov sem...
-Nehaj. Ne počni tega, Clint.
932
01:33:51,657 --> 01:33:53,457
Loki je kriv.
933
01:33:53,757 --> 01:33:58,257
To so pošasti in čarovnije,
za katere nisva izurjena.
934
01:33:58,657 --> 01:34:02,657
Je Loki zbežal?
-Ja. Verjetno se ti ne svita, kam?
935
01:34:03,057 --> 01:34:06,457
Ni mi bilo potrebno vedeti.
Nisem spraševal.
936
01:34:10,557 --> 01:34:14,557
Toda kmalu bo izpeljal načrt.
Še danes.
937
01:34:14,657 --> 01:34:17,657
Moramo ga ustaviti?
-Kdo smo mi?
938
01:34:17,657 --> 01:34:19,557
Ne vem.
Kdor še vedno stoji.
939
01:34:23,857 --> 01:34:28,557
Če Lokiju pošljem puščico
skozi lobanjo, bom lažje spal.
940
01:34:31,557 --> 01:34:33,057
Zdaj si si že podoben.
941
01:34:34,057 --> 01:34:35,457
Ti pa ne.
942
01:34:37,557 --> 01:34:40,257
Vohunka si, ne vojakinja.
943
01:34:40,557 --> 01:34:44,857
Zdaj hočeš zakorakati v vojno.
Zakaj?
944
01:34:46,357 --> 01:34:48,557
Kaj ti je Loki storil?
945
01:34:49,057 --> 01:34:52,057
Ničesar, samo...
946
01:34:55,457 --> 01:34:57,157
Nataša.
947
01:34:59,157 --> 01:35:01,257
Prestopila sem vrste.
948
01:35:04,557 --> 01:35:06,257
V preteklosti imam madež,
949
01:35:08,957 --> 01:35:10,257
ki bi ga rada izbrisala.
950
01:35:26,857 --> 01:35:29,657
Je bil poročen?
-Ne.
951
01:35:30,157 --> 01:35:34,457
Imel je...
čelistko, če se ne motim.
952
01:35:36,157 --> 01:35:39,557
Žal mi je.
Na pogled je bil dober mož.
953
01:35:40,857 --> 01:35:44,257
Bedak je bil.
-Zakaj? Ker je verjel?
954
01:35:44,457 --> 01:35:47,757
Ker se je Lokija lotil sam.
-Opravljal je svoje delo.
955
01:35:48,157 --> 01:35:51,657
Ni mu bil kos.
Moral bi počakati. Moral bi...
956
01:35:51,857 --> 01:35:55,457
Včasih ni izhoda, Tony.
-Točno. Poglej, kako se je izšlo.
957
01:35:55,757 --> 01:35:59,057
Si prvič izgubil vojaka?
-Nismo vojaki!
958
01:36:03,457 --> 01:36:06,357
Ne plešem kot Fury žvižga.
-Niti jaz.
959
01:36:06,557 --> 01:36:08,857
Roke si je umazal z
enako krvjo kot Loki,
960
01:36:09,157 --> 01:36:12,357
toda sedaj moramo na
to pozabiti in umiriti stanje.
961
01:36:12,757 --> 01:36:15,057
Loki potrebuje vir napajanja.
Če izdelamo seznam...
962
01:36:15,057 --> 01:36:16,157
Osebno nas je napadel.
963
01:36:16,657 --> 01:36:19,857
To ni bistveno.
-To je bistvo. Lokijevo bistvo.
964
01:36:20,457 --> 01:36:23,157
Napadel nas je na domačih tleh.
Zakaj? -Da nas razdruži.
965
01:36:23,457 --> 01:36:27,657
Moral je potešiti pohlep, vendar ve,
da nas bo moral premagati, kajne?
966
01:36:27,757 --> 01:36:31,457
Tega si želi.
Želi nas premagati vpričo vseh.
967
01:36:32,157 --> 01:36:33,057
Želi si občinstva.
968
01:36:34,057 --> 01:36:35,857
Saj res. V Stuttgartu
sem ga ujel med predstavo.
969
01:36:35,857 --> 01:36:38,857
Ja. To je bil le predogled,
to je otvoritev.
970
01:36:38,957 --> 01:36:41,057
Loki je diva od
glave do peta.
971
01:36:41,257 --> 01:36:46,357
Želi si rož, korakanj,
spomenik z njegovim imenom do neba.
972
01:36:48,557 --> 01:36:49,957
Svinja.
973
01:37:01,157 --> 01:37:03,057
Čas za odhod.
-Kam?
974
01:37:03,257 --> 01:37:05,957
Povedal ti bom na poti.
Znaš upravljati tista letala?
975
01:37:06,857 --> 01:37:08,057
Jaz jih znam.
976
01:37:12,357 --> 01:37:15,057
Imaš opremo? -Ja.
-Potem si jo nadeni.
977
01:37:44,057 --> 01:37:47,057
Nimate pooblastil za prehod.
-Sine, ne začenjaj.
978
01:37:49,057 --> 01:37:50,157
Gospod.
979
01:37:50,157 --> 01:37:51,457
Agentka Hill.
980
01:37:52,657 --> 01:37:59,957
Karte so bile v Coulsonovi omarici,
ne suknjiču.
981
01:38:04,757 --> 01:38:06,157
Potrebovali so odriv.
982
01:38:09,557 --> 01:38:11,657
Na 6. vzletni coni
poteka nedovoljen vzlet.
983
01:38:12,657 --> 01:38:17,357
Našli so jo. Vzpostavite naše
povezave na kakršen koli način.
984
01:38:18,557 --> 01:38:20,657
Želim pregled nad vsem.
-Da, gospod.
985
01:38:34,357 --> 01:38:36,457
Gospod,
izključil sem obločni reaktor.
986
01:38:37,457 --> 01:38:39,857
Naprava se napaja sama.
987
01:38:40,057 --> 01:38:44,457
Ugasnite jo, dr. Selvig.
-Prepozno je.
988
01:38:46,757 --> 01:38:50,757
Ne morem je ustaviti.
Nekaj nam želi pokazati!
989
01:38:51,957 --> 01:38:54,857
Novo vesolje.
-Prav.
990
01:39:02,357 --> 01:39:06,157
Pregrado sestavlja čista energija.
Ni je mogoče predreti.
991
01:39:06,357 --> 01:39:07,057
Sem dognal.
992
01:39:09,357 --> 01:39:09,857
Rezervni načrt.
993
01:39:11,557 --> 01:39:15,657
Gospod, Mark 7 ni pripravljen za uporabo.
-Preskoči vreti obroč. Zmanjkuje nam časa.
994
01:39:35,757 --> 01:39:38,457
Prosim, reci,
da boš pritiskal na mojo človečnost.
995
01:39:40,057 --> 01:39:41,257
Pravzaprav ti
nameravam groziti.
996
01:39:42,157 --> 01:39:43,757
V tem primeru ne
bi smel sneti oklepa.
997
01:39:43,957 --> 01:39:44,657
Ja.
998
01:39:45,657 --> 01:39:49,257
Za njim je že precej kilometrine,
ti pa imaš modro palico usode.
999
01:39:50,157 --> 01:39:51,257
Bi požirek?
1000
01:39:52,157 --> 01:39:55,557
Zavlačevanje ne bo obrodilo sadov.
-Ne, ne! Grožnja.
1001
01:39:55,857 --> 01:39:57,157
Ne boš požirka?
Si prepričan?
1002
01:39:57,457 --> 01:39:58,257
Jaz si bom privoščil.
1003
01:40:00,257 --> 01:40:03,757
Čitauriji prihajajo,
nič jih ne more ustaviti.
1004
01:40:05,257 --> 01:40:07,657
Česa se imam za bati?
-Maščevalcev.
1005
01:40:09,857 --> 01:40:14,457
Tako si pravimo, nekakšna ekipa smo.
Najmočnejši bojevniki na Zemlji.
1006
01:40:14,557 --> 01:40:19,757
Srečal sem jih.
-Ja, priznam, dobro si nas sprl.
1007
01:40:19,957 --> 01:40:24,357
Zakaj se ne preštejemo?
Tvoj brat, polbog,
1008
01:40:26,757 --> 01:40:29,957
supervojak, živa legenda,
ki upravičuje svoje ime,
1009
01:40:30,357 --> 01:40:33,657
mož z dih jemajočimi
težavami z jezo,
1010
01:40:33,857 --> 01:40:37,557
dva mojstrska ubijalca
in ti, korenjak,
1011
01:40:37,657 --> 01:40:40,257
si uspel razbesniti čisto vse.
1012
01:40:40,457 --> 01:40:42,457
Takšen je bil načrt.
-Nič kaj prida.
1013
01:40:43,457 --> 01:40:47,957
Ko pridejo in tudi bodo,
boš njihova edina tarča.
1014
01:40:48,657 --> 01:40:50,957
Vojsko imam.
-Mi imamo Hulka.
1015
01:40:51,357 --> 01:40:54,957
Mislil sem, da je zver odkorakala.
-Zgrešil si bistvo. Nobenega prestola ni,
1016
01:40:55,157 --> 01:40:58,557
v nobeni različici se
ne moreš povzpeti na vrh.
1017
01:40:59,557 --> 01:41:01,757
Morda bo tvoja vojska napadla
in bo premočna,
1018
01:41:01,757 --> 01:41:03,057
toda posledice boš nosil ti.
1019
01:41:04,257 --> 01:41:05,757
Če Zemlje ne
moremo obvarovati,
1020
01:41:05,757 --> 01:41:07,857
se prekleto dobro zavedaj,
da jo bomo maščevali.
1021
01:41:10,757 --> 01:41:12,857
Kako bodo tvoji
prijatelji naši čas zame,
1022
01:41:14,157 --> 01:41:16,357
če se sleherni trenutek
prepirajo s teboj?
1023
01:41:23,357 --> 01:41:26,057
Po navadi deluje.
-Tehnične težave, saj veš.
1024
01:41:26,357 --> 01:41:27,757
Ni izjema. Ena od petih...
1025
01:41:30,857 --> 01:41:33,057
Jarvis, kadar koli.
1026
01:41:35,457 --> 01:41:38,257
Vsi boste padli pred menoj.
1027
01:41:38,557 --> 01:41:39,557
Zaženi!
1028
01:42:08,457 --> 01:42:10,657
Razjezil si še nekoga!
1029
01:42:12,357 --> 01:42:13,757
Ime mu je Phil.
1030
01:42:37,557 --> 01:42:39,757
Saj res. Vojska.
1031
01:43:52,857 --> 01:43:57,157
Loki, ustavi kozmično kocko,
sicer jo bom uničil. -Ne moreš.
1032
01:43:57,557 --> 01:43:58,857
Ni je mogoče ustaviti.
1033
01:43:59,457 --> 01:44:03,657
Ostane le še vojna!
-Naj bo tako.
1034
01:44:25,957 --> 01:44:29,657
Stark, letimo proti severovzhodu.
-Ste se ustavili pri hitri hrani?
1035
01:44:29,757 --> 01:44:31,857
Prikažite se pri parku,
povlekel jih bom za seboj.
1036
01:44:49,957 --> 01:44:53,157
Gospod, prihaja jih še več.
-Prav. Zaposliva jih.
1037
01:44:59,957 --> 01:45:01,657
Nat.
-Ju vidiš?
1038
01:45:46,257 --> 01:45:47,357
Priti moramo nazaj gor.
1039
01:46:39,857 --> 01:46:41,057
Stark, vidiš?
1040
01:46:42,357 --> 01:46:44,357
Vidim, toda težko verjamem.
1041
01:46:44,657 --> 01:46:46,957
Kje je Banner? Se je že prikazal?
-Banner?
1042
01:46:47,157 --> 01:46:48,157
Obveščaj me.
1043
01:46:48,857 --> 01:46:50,557
Jarvis, najdi šibko točko.
1044
01:46:53,557 --> 01:46:57,157
Poglej. Ozri se naokoli.
1045
01:46:57,457 --> 01:47:00,057
Misliš, da se bo norost
končala s tvojo vladavino?
1046
01:47:01,357 --> 01:47:05,957
Prepozno je.
Ne morem jih ustaviti.
1047
01:47:06,157 --> 01:47:09,257
Ne. Skupaj jih lahko.
1048
01:47:16,357 --> 01:47:17,557
Čustva.
1049
01:47:46,357 --> 01:47:48,257
Na strehi so ujeti civilisti.
1050
01:47:49,657 --> 01:47:50,757
Loki.
1051
01:48:02,457 --> 01:48:03,857
Spodaj so lahke tarče.
1052
01:48:09,657 --> 01:48:13,057
Pokrila jih bova. Pojdi.
-Jih lahko zadržita?
1053
01:48:13,457 --> 01:48:14,357
Stotnik,
1054
01:48:15,957 --> 01:48:17,457
z največjim užitkom.
1055
01:48:45,857 --> 01:48:47,857
Budimpešta se ponavlja.
1056
01:48:48,357 --> 01:48:50,657
Budimpešte se
spominjava precej drugače.
1057
01:49:07,257 --> 01:49:09,557
Državna varnost bo
potrebovala še polno uro.
1058
01:49:09,657 --> 01:49:10,857
Državna varnost?
1059
01:49:12,557 --> 01:49:13,957
Ali vojska ve, kaj se dogaja?
1060
01:49:14,257 --> 01:49:15,157
Pa mi?
1061
01:49:16,457 --> 01:49:20,157
Potrebujem može v teh poslopjih. Notri so
ljudje, ki bodo naleteli na navzkrižni ogenj.
1062
01:49:20,357 --> 01:49:24,157
Odvedite jih v kleti ali podzemne
postaje, držite jih proč od ulic.
1063
01:49:24,357 --> 01:49:28,957
Potrebujem razpored enot do 39. ulice.
-Zakaj, vraga, bi sledil tvojim ukazom?
1064
01:49:42,957 --> 01:49:46,457
V poslopja pošljite može,
ki bodo ljudi pospremili proč od ulic.
1065
01:49:46,657 --> 01:49:48,957
Postavite zaporo do 39. ulice.
1066
01:50:00,057 --> 01:50:02,557
Pridobila sva njegovo pozornost.
Kakšen je drugi korak?
1067
01:50:32,257 --> 01:50:35,457
Kako kaže zgoraj?
-Moč, ki obdaja kocko, je neprebojna.
1068
01:50:35,657 --> 01:50:38,157
Thor ima prav,
najprej moramo opraviti z njimi.
1069
01:50:38,357 --> 01:50:39,957
Kako bomo napadli?
-Kot ekipa.
1070
01:50:39,957 --> 01:50:41,957
Z Lokijem imam
neporavnane račune.
1071
01:50:42,357 --> 01:50:43,857
Postavi se v vrsto.
-Pustita za pozneje.
1072
01:50:44,357 --> 01:50:46,557
Loki bo osredotočil napad na nas,
kar tudi hočemo.
1073
01:50:46,857 --> 01:50:48,057
Brez njega
bodo stvori podivjali.
1074
01:50:48,157 --> 01:50:50,657
Starka imamo na nebu,
potreboval nas bo...
1075
01:50:58,657 --> 01:51:02,757
Torej, grozen pogled.
1076
01:51:03,157 --> 01:51:05,657
Videla sem že hujše.
-Oprosti.
1077
01:51:05,957 --> 01:51:09,057
Ne,
prav bi nam prišlo nekaj hujšega.
1078
01:51:09,257 --> 01:51:11,657
Stark, imamo ga.
Bannerja?
1079
01:51:11,857 --> 01:51:15,757
Kot si rekel? -Reci mu,
naj se pripravi. Prinašam vam žur.
1080
01:51:21,957 --> 01:51:23,957
To v moji knjigi ni žur.
1081
01:51:32,057 --> 01:51:32,857
Dr. Banner,
1082
01:51:34,557 --> 01:51:36,657
zdaj bi bil pravi čas,
da se razjezite.
1083
01:51:36,857 --> 01:51:38,457
V tem moja skrivnost,
stotnik.
1084
01:51:41,457 --> 01:51:42,457
Vedno sem jezen.
1085
01:51:54,357 --> 01:51:54,957
Pazite.
1086
01:52:25,657 --> 01:52:27,157
Pošljite ostale.
1087
01:52:33,957 --> 01:52:36,857
Fantje.
-Načrt, stotnik.
1088
01:52:37,057 --> 01:52:40,657
Poslušajte. Dokler ne zapremo prehoda,
jih moramo držati v okolici.
1089
01:52:40,757 --> 01:52:43,157
Barton, potrebujem te na strehi,
s pregledom nad vsem.
1090
01:52:43,157 --> 01:52:44,157
Poročaj o podobnostih
in novostih.
1091
01:52:44,257 --> 01:52:45,557
Stark,
ti bediš nad območjem.
1092
01:52:45,557 --> 01:52:48,857
Vse, kar izide iz tretje ulice,
preusmeri nazaj ali spremeni v pepel.
1093
01:52:49,157 --> 01:52:51,757
Me poneseš na vrh?
-Prav. Dobro se drži, Legolas.
1094
01:52:54,857 --> 01:52:58,657
Thor, poskusi zožati prehod
in jih upočasniti.
1095
01:52:58,657 --> 01:53:00,857
Na svoji strani imaš strelo,
pokaži jim hudiča.
1096
01:53:03,357 --> 01:53:05,657
Midva ostaneva tukaj
in zadržujeva bitko na tleh.
1097
01:53:06,557 --> 01:53:07,057
Hulk,
1098
01:53:09,857 --> 01:53:10,657
tresk.
1099
01:54:04,557 --> 01:54:05,157
Gospod.
1100
01:54:06,557 --> 01:54:07,657
Svet zaseda.
1101
01:54:12,457 --> 01:54:15,657
Stark, veliko
zasledovalcev imaš za hrbtom.
1102
01:54:17,557 --> 01:54:21,357
Skušam jih držati proč od ulic.
-Tako se jih ne boš znebil.
1103
01:54:22,157 --> 01:54:24,657
Najdi oster kot.
-To bom tudi naredil.
1104
01:54:47,857 --> 01:54:48,957
O, fant.
1105
01:54:56,257 --> 01:54:58,657
Dobra poteza, kaj še skrivaš?
1106
01:54:59,057 --> 01:55:01,257
Naše sile se bojujejo z
večjo enoto proti jugu.
1107
01:55:01,657 --> 01:55:03,357
In me niso povabili.
1108
01:55:43,957 --> 01:55:46,457
Stotnik, nikakršnega smisla ne
bo imelo, če ne zapremo prehoda.
1109
01:55:46,857 --> 01:55:49,657
Niti največja orožja mu niso kos.
-Morda orožja niso bistvena.
1110
01:55:53,057 --> 01:55:54,557
Če želiš priti tja gor,
potrebuješ prevoz.
1111
01:55:55,757 --> 01:55:56,657
Imam ga.
1112
01:55:58,157 --> 01:55:59,257
Potrebovala bi dober odriv.
1113
01:56:01,757 --> 01:56:04,757
Si prepričana glede tega?
-Ja, zabavno bo.
1114
01:56:33,857 --> 01:56:35,857
Obrni, obrni.
1115
01:57:58,957 --> 01:58:03,657
Stotnik, v banki na 42. ulici
proti Madisonu so ujeti civilisti.
1116
01:58:04,057 --> 01:58:04,957
Sem že na poti.
1117
01:58:26,057 --> 01:58:27,357
Tecite proti izhodu!
1118
01:58:57,657 --> 01:59:01,157
Upravnik Fury,
svet je sprejel odločitev.
1119
01:59:01,257 --> 01:59:04,157
Razumel sem,
da je svet sprejel odločitev,
1120
01:59:04,357 --> 01:59:07,657
ker pa je odločitev zabita kot noč,
sem se jo odločil prezreti.
1121
01:59:07,857 --> 01:59:12,357
Upravnik, bližje ste kot
naši uradniki, poženite letalo...
1122
01:59:12,457 --> 01:59:15,057
To je Manhattanski otok,
svetnik.
1123
01:59:15,357 --> 01:59:17,257
Dokler ne bom prepričan,
da ga moja enota ne more rešiti,
1124
01:59:17,257 --> 01:59:21,057
ne bom ukazal jedrskega
napada na nedolžno prebivalstvo.
1125
01:59:21,257 --> 01:59:23,357
Če jih ne zadržimo,
bomo izgubili vse.
1126
01:59:23,357 --> 01:59:25,457
Jaz bi pomahal z belo zastavo,
saj smo že.
1127
01:59:29,857 --> 01:59:31,257
Saj res, ti.
1128
01:59:33,757 --> 01:59:34,857
Hawkeye.
1129
01:59:36,557 --> 01:59:39,457
Nat, kaj počneš?
-Malce pomoči.
1130
01:59:45,357 --> 01:59:46,357
Imam ga.
1131
02:00:12,557 --> 02:00:15,757
Dovolj! Vsi ste pod menoj!
1132
02:00:16,257 --> 02:00:20,857
Jaz sem bog, pošast zanikrna
in ne bo me ustrahoval...
1133
02:00:30,557 --> 02:00:31,757
Revše božje.
1134
02:00:40,657 --> 02:00:41,557
Žezlo.
1135
02:00:43,257 --> 02:00:43,957
Doktor.
1136
02:00:46,057 --> 02:00:48,657
Lokijevo žezlo, energija...
1137
02:00:49,457 --> 02:00:53,357
Kozmična kocka se ne more upreti.
Ne moreš se braniti pred seboj.
1138
02:00:53,557 --> 02:00:55,557
Nihče vas ne krivi.
Niste vedeli, kaj počnete.
1139
02:00:58,657 --> 02:00:59,957
Pravzaprav mislim, da sem.
1140
02:01:00,857 --> 02:01:03,357
Vgradil sem varovalo,
ki prekine dotok energije.
1141
02:01:04,757 --> 02:01:08,657
Lokijevo žezlo.
-Morda lahko zapre prehod.
1142
02:01:11,357 --> 02:01:13,057
In imam ga na očeh.
1143
02:01:24,957 --> 02:01:28,057
Gospod, izgubili boste energijo,
preden prebijete tisto lupino.
1144
02:01:35,757 --> 02:01:39,357
Jarvis, si že slišal
Zgodbo o Joni?
1145
02:01:39,557 --> 02:01:41,657
Ne bi ga štel za vzornika.
1146
02:02:51,457 --> 02:02:55,157
Upravnik Fury ni več na povelju.
Izvršite ukaz 7-Alfa-1-1.
1147
02:02:55,357 --> 02:02:58,457
7-Alfa 1-1 potrjen. Vzletamo.
1148
02:02:58,957 --> 02:03:00,857
Gospod, letalo v gibanju.
1149
02:03:01,457 --> 02:03:05,057
Je kdo na palubi?
Moramo ga zaustaviti.
1150
02:03:05,057 --> 02:03:07,357
Ponavljam, vzlet ni odobren.
1151
02:03:37,557 --> 02:03:39,557
Stark, slišiš?
1152
02:03:39,957 --> 02:03:42,457
Izstrelek potuje
naravnost proti mestu.
1153
02:03:42,757 --> 02:03:45,257
Koliko časa imamo?
-Največ tri minute.
1154
02:03:46,457 --> 02:03:48,057
Plačljiv tovor bo
izbrisal središče.
1155
02:03:48,257 --> 02:03:51,157
Jarvis, preusmeri vso moč na
pospeševalce. -Pravkar sem jo.
1156
02:04:05,057 --> 02:04:09,257
Tarča določena. Trk čez
dve minuti in trideset sekund.
1157
02:04:32,457 --> 02:04:33,657
Si pripravljen na nov napad?
1158
02:04:35,157 --> 02:04:36,757
Zakaj, postajaš zaspan?
1159
02:04:41,757 --> 02:04:43,457
Zapiči proti stojišču.
1160
02:04:49,757 --> 02:04:52,757
Lahko ga zaprem.
Me kdo sliši?
1161
02:04:53,657 --> 02:04:55,957
Lahko zaprem prehod.
-Daj!
1162
02:04:55,957 --> 02:04:58,457
Ne, počakaj!
-Stark, stvorom ni konca!
1163
02:04:58,457 --> 02:05:01,257
Bliža se nam atomska bomba,
ki jo bo razneslo v slabi minuti.
1164
02:05:11,257 --> 02:05:13,057
Natanko vem,
kam jo bom pospravil.
1165
02:05:20,357 --> 02:05:24,357
Stark, to je enosmerni izlet.
-Ostalo prihrani za povratek, Jay.
1166
02:05:24,357 --> 02:05:27,257
Gospod,
naj pokličem gdč. Potts?
1167
02:05:28,457 --> 02:05:29,357
Zakaj pa ne.
1168
02:05:32,657 --> 02:05:35,357
New York je postal bojišče.
1169
02:05:35,557 --> 02:05:39,757
Vojska skuša zatreti nasilje,
toda očitno je, da ni kos...
1170
02:05:45,757 --> 02:05:50,157
Za zdaj vemo, da je Iron Man
milijarderja Tonyja Starka...
1171
02:06:26,957 --> 02:06:28,157
Številka trenutno ni...
1172
02:07:03,857 --> 02:07:04,857
Dajmo, Stark.
1173
02:07:11,957 --> 02:07:12,757
Zapri ga.
1174
02:07:33,457 --> 02:07:34,257
Od sile je.
1175
02:07:38,957 --> 02:07:40,457
Ne ustavlja se.
1176
02:08:28,157 --> 02:08:29,157
Kaj, za vraga?
1177
02:08:31,857 --> 02:08:35,157
Kaj se je pravkar zgodilo?
Prosim, recite, da me ni nihče poljubil.
1178
02:08:40,557 --> 02:08:41,557
Zmagali smo.
1179
02:08:44,757 --> 02:08:48,257
V redu. Hura.
Dobro opravljeno, fantje.
1180
02:08:48,457 --> 02:08:51,957
Jutri raje ostanimo doma.
Vzemimo si prost dan.
1181
02:08:52,857 --> 02:08:57,157
Ste že poskusili švarmo? Nekaj ulic
naprej je restavracija s švarmo.
1182
02:08:57,357 --> 02:09:00,657
Ne vem, kaj je, toda rad bi
jo poskusil. -Nismo še končali.
1183
02:09:05,757 --> 02:09:06,957
In po tem na švarmo.
1184
02:09:29,557 --> 02:09:31,057
Če vam je prav,
1185
02:09:34,757 --> 02:09:36,257
bi sprejel tisti požirek.
1186
02:09:44,457 --> 02:09:48,257
Uničenje, ki so ga po poročanju
povzorčile nezemeljske sile
1187
02:09:48,457 --> 02:09:54,157
je izjemna skupina
junakov po imenu Maščevalci...
1188
02:09:55,357 --> 02:09:56,657
Lepo je vedeti,
da nam stojijo ob strani.
1189
02:09:57,557 --> 02:09:58,957
Da bedijo nad nami.
1190
02:09:59,657 --> 02:10:01,057
Obožujem te, Thor!
1191
02:10:01,757 --> 02:10:05,757
Vsi gredo... vse razpada,
nakar pristopi zeleni mož...
1192
02:10:05,857 --> 02:10:09,057
Ob njih se ne
počutim ravno najbolj varno.
1193
02:10:09,357 --> 02:10:11,957
Zdi se,
da so nam veliko zamolčali.
1194
02:10:12,357 --> 02:10:15,857
Superjunaki v New Yorku?
Ne šalite se.
1195
02:10:16,057 --> 02:10:22,057
Tako imenovani junaki morajo
nositi odgovornost za uničenje v mestu.
1196
02:10:22,157 --> 02:10:24,257
Bil je njihov bolj.
Kje so sedaj?
1197
02:10:24,257 --> 02:10:29,657
Veliko vprašanj leti na
pojavo in izginotje Maščevalcev.
1198
02:10:29,957 --> 02:10:31,957
Da so sami zagrešili napad?
1199
02:10:34,557 --> 02:10:37,157
Stotnik Amerika
mi je rešil življenje.
1200
02:10:39,757 --> 02:10:44,657
Kjerkoli že je in tudi vsi ostali,
bi se jim rada le
1201
02:10:45,857 --> 02:10:47,557
iz srca zahvalila.
1202
02:10:50,657 --> 02:10:53,957
Kje so Maščevalci?
-Ne sledim njihovemu gibanju.
1203
02:10:54,657 --> 02:10:56,757
Rekel bi,
da so si prislužili odsotnost.
1204
02:10:57,157 --> 02:11:00,657
In kozmična kocka?
-Kozmična kocka je tam, kamor spada.
1205
02:11:01,557 --> 02:11:03,157
Izven dosega.
1206
02:11:03,657 --> 02:11:04,857
To ni vaša odločitev.
1207
02:11:05,557 --> 02:11:06,457
Nisem je sprejel.
1208
02:11:06,557 --> 02:11:08,757
Le nisem se prerekal z Bogom,
ki jo je.
1209
02:11:09,057 --> 02:11:10,657
Torej ste jo pustili
v njegovih rokah,
1210
02:11:10,957 --> 02:11:14,657
kot tudi vojnega zločinca Lokija,
ki bi moral odgovarjati za zločine.
1211
02:11:14,957 --> 02:11:17,257
Mislim, da tudi bo.
1212
02:11:30,657 --> 02:11:33,657
Mislim, da se ne
zavedate resnosti težave,
1213
02:11:33,857 --> 02:11:35,857
ko ste pustili Maščevalcem
prosto hoditi po svetu.
1214
02:11:36,857 --> 02:11:39,857
Nevarni so.
-Brez dvoma
1215
02:11:39,957 --> 02:11:44,057
in tega se zaveda ves svet.
Vsi svetovi se jih zavedajo.
1216
02:11:44,757 --> 02:11:47,957
Je bilo to bistvo? Izjava?
1217
02:11:51,157 --> 02:11:52,457
Obljuba.
1218
02:12:01,757 --> 02:12:03,057
Gospod,
kakšno je stanje sedaj?
1219
02:12:04,357 --> 02:12:08,857
Odšli so po ločenih poteh,
nekateri izjemno daleč.
1220
02:12:10,157 --> 02:12:13,057
Kaj se bo zgodilo, če se zopet
znajdemo v takšnem položaju?
1221
02:12:13,657 --> 02:12:14,757
Vrnili se bodo.
1222
02:12:16,157 --> 02:12:19,157
Ste prepričani?
-Sem.
1223
02:12:20,557 --> 02:12:21,457
Zakaj?
1224
02:12:22,857 --> 02:12:24,357
Ker jih bomo potrebovali.
1225
02:15:17,057 --> 02:15:19,457
Ljudje.
1226
02:15:20,457 --> 02:15:24,857
Niso prestrašeni ubožci,
kot so nam obljubljali.
1227
02:15:25,957 --> 02:15:27,757
Stojijo pokončno.
1228
02:15:28,857 --> 02:15:34,657
Neukročeni so,
zato jim ni mogoče vladati.
1229
02:15:42,157 --> 02:15:48,857
Kdor jih izzove,
se spogleduje s smrtjo.
1230
02:15:50,191 --> 02:15:55,655
Prevod:
Naruto The Translator