1 00:00:28,457 --> 00:00:31,457 Kozmična kocka se je prebudila. 2 00:00:33,457 --> 00:00:38,057 Pristala je na majhnem svetu, svetu ljudi. 3 00:00:39,457 --> 00:00:42,157 Vihtijo njeno moč, 4 00:00:42,957 --> 00:00:48,457 toda zanjo je izvedel tudi zaveznik, zato se ne bodo nikoli naučili. 5 00:00:50,157 --> 00:00:59,557 Pripravljen je voditi in naše sile Čitaurijev mu bodo sledile. 6 00:01:00,457 --> 00:01:05,557 Svet bo njegov in vesolje tvoje. 7 00:01:06,357 --> 00:01:11,657 Ljudje lahko le čakajo in zgorijo. 8 00:01:26,457 --> 00:01:29,857 Vso osebje naj se po ukazu evakuira z območja. 9 00:01:30,457 --> 00:01:33,557 Vkrcajte se v namenska vozila za evakuacijo. 10 00:01:34,857 --> 00:01:35,857 To ni vaja. 11 00:02:01,757 --> 00:02:02,757 Kako slabo kaže? 12 00:02:03,557 --> 00:02:06,857 Ravno v tem je težava, gospod. Ne vemo. 13 00:02:10,257 --> 00:02:13,257 Dr. Selvig je pred štirimi urami razbral visoko napetost kozmične kocke. 14 00:02:13,257 --> 00:02:15,457 NASA Selvigu ni potrdila preizkusnega obdobja. 15 00:02:15,457 --> 00:02:19,257 Ni opravljal preizkusa, saj ga ni bilo niti v sobi. Naključna sprožitev. 16 00:02:19,257 --> 00:02:20,257 Se je sprožila sama? 17 00:02:20,257 --> 00:02:21,557 Kakšno je stanje motorjev? 18 00:02:21,857 --> 00:02:24,357 Nivoji rastejo. Ko je Selvig ugasnil program, smo odredili evakuacijo. 19 00:02:24,357 --> 00:02:25,357 Koliko časa bo potekala? 20 00:02:25,357 --> 00:02:26,457 Območje bi moralo biti izpraznjeno v pol ure. 21 00:02:26,757 --> 00:02:28,057 Delajte hitreje. 22 00:02:29,357 --> 00:02:31,457 Gospod, izpraznitev morda ni smiselna. 23 00:02:31,457 --> 00:02:33,157 Naj jih pošljemo nazaj v postelje? 24 00:02:33,157 --> 00:02:37,957 Če ne moremo nadzirati energije kocke, morda ni minimalne varnostne razdalje. 25 00:02:37,957 --> 00:02:41,257 Prepričaj se, da so prototipi druge faze odposlani. 26 00:02:41,257 --> 00:02:43,657 Gospod, je to zares naša glavna skrb? 27 00:02:43,657 --> 00:02:47,857 Dokler se svet ne konča, bomo verjeli, da se vrti naprej. 28 00:02:48,257 --> 00:02:52,457 Odpošljite spodnje naprave. Celotno drugo fazo na tovornjake. 29 00:02:52,457 --> 00:02:54,957 Da, gospod. Z menoj. 30 00:02:58,257 --> 00:03:00,457 Povejte, doktor. 31 00:03:00,557 --> 00:03:04,257 Upravnik. -Že imamo končne ugotovitve? 32 00:03:04,457 --> 00:03:07,857 Kocka se ne obnaša normalno. -Naj bi bila to šala? 33 00:03:08,057 --> 00:03:13,357 Sploh ne. Ne le, da je kocka v teku, obnaša se... nenavadno. 34 00:03:13,057 --> 00:03:15,057 Kdaj boste izvlekli napajanje? 35 00:03:15,057 --> 00:03:19,857 Vir energije je. Če izklopimo elektriko, jo vklopi nazaj. 36 00:03:20,057 --> 00:03:23,257 Če doseže zgornjo mejo... -Pripravili smo se na to, doktor. 37 00:03:23,457 --> 00:03:25,957 Črpanje energije iz vesolja. -Nimamo nosilnika. 38 00:03:26,157 --> 00:03:30,557 Naši izračuni niso niti blizu zaključku. Zdaj oddaja motnje sevanja. 39 00:03:30,757 --> 00:03:32,857 Nič škodljivega, nizka stopnja sevanja gama. 40 00:03:33,657 --> 00:03:37,657 To je lahko škodljivo. Kje je agent Barton? 41 00:03:37,857 --> 00:03:41,457 Hawk? V gnezdu, kot po navadi. 42 00:03:43,257 --> 00:03:45,357 Agent Barton, zglasi se pri meni. 43 00:03:46,057 --> 00:03:48,957 Predal se ti podatke, da bi podrobno bedel nad stanjem. 44 00:03:49,157 --> 00:03:51,457 Bolje opazujem z razdalje. -Ste nateleteli na reč, 45 00:03:51,457 --> 00:03:55,357 ki bi lahko kocko sprožila? -Doktor, podatki zopet naraščajo. 46 00:03:55,557 --> 00:03:58,857 Nihče ni vstopil ali izstopil. Selvig je čist. 47 00:03:59,057 --> 00:04:01,757 Nobenih stikov ali notranjih povezav. 48 00:04:01,957 --> 00:04:04,957 Če je prišlo do stika, gospod, ni potekal z našega konca. 49 00:04:05,857 --> 00:04:11,457 Z našega konca? -Kocka predstavlja vrata v vesolje, kajne? 50 00:04:12,757 --> 00:04:14,757 Vrata se odpirajo z obeh strani. 51 00:05:23,957 --> 00:05:28,157 Gospod, prosim, odložite sulico. 52 00:06:05,957 --> 00:06:08,157 Srčen si. 53 00:06:38,057 --> 00:06:40,257 Prosim, nikar. 54 00:06:41,557 --> 00:06:44,857 Potrebujem jo. -Ne delajmo še večje zmešnjave. 55 00:06:45,057 --> 00:06:49,357 Kaj pa še. Predaleč sem prišel, da bi se ustavil. 56 00:06:49,657 --> 00:06:53,457 Jaz sem Loki iz Asgarda, 57 00:06:53,657 --> 00:06:58,857 otežen z veličastnim namenom. -Loki, Thorov brat? 58 00:06:59,357 --> 00:07:01,957 Z vašim ljudstvom nismo v vojni. 59 00:07:02,157 --> 00:07:04,957 Mravlja ni v vojni s čevljem. 60 00:07:05,357 --> 00:07:10,557 Nameravaš stopiti na nas? -Prihajam z radostnimi vestmi 61 00:07:11,357 --> 00:07:14,957 iz osvobojenega sveta. -Osvobojenega česa? 62 00:07:15,157 --> 00:07:19,757 Svobode. Svoboda je največja laž življenja. 63 00:07:19,957 --> 00:07:23,457 Ko to sprejmeš v srce... 64 00:07:27,857 --> 00:07:29,957 spoznaš mir. 65 00:07:30,157 --> 00:07:34,757 Govoriš o miru, dozdeva pa se mi, da meriš na drugo stvar. 66 00:07:34,957 --> 00:07:39,457 Gospod, upravnik Fury zavlačuje. Območje bo razneslo. 67 00:07:39,757 --> 00:07:43,557 Nad nami je trideset metrov cementa. Zasuti nas hoče. 68 00:07:43,757 --> 00:07:45,857 Kot Odinove faraone. -Prav ima. 69 00:07:46,057 --> 00:07:49,357 Prehod se je pričel sesuvati. Pred kritičnim stanjem imamo dve minuti. 70 00:07:49,557 --> 00:07:50,457 Pospravi ga. 71 00:08:06,857 --> 00:08:07,957 Potrebujem vozilo. 72 00:08:10,957 --> 00:08:13,957 Kdo je to? -Ni povedal. 73 00:08:16,457 --> 00:08:22,157 Hill, slišiš? Barton je prestopil! 74 00:08:34,657 --> 00:08:38,057 Ugrabil je kocko! Izsledite jo! 75 00:09:13,657 --> 00:09:16,857 Pojdite. Ne, pustite jih za seboj. 76 00:09:32,357 --> 00:09:35,757 Prečesali smo zgornji predel, gospod. Pripravljeni smo na odhod. 77 00:11:07,257 --> 00:11:10,757 Upravnik? Upravnik Fury, slišite? 78 00:11:10,757 --> 00:11:14,357 Kozmična kocka je v sovražnih rokah. Nekaj mož je padlo. Hill? 79 00:11:15,657 --> 00:11:19,557 Ogromno mož še vedno pokopanih. Ne vem, koliko je preživelih. 80 00:11:19,757 --> 00:11:21,657 Sprožite splošni alarm. Naj vsaka živa duša, 81 00:11:21,757 --> 00:11:25,057 ki ne potrebuje pomoči, išče kovček. -Sprejeto. 82 00:11:24,957 --> 00:11:28,157 Coulson, vrni se v bazo. To je sedmi nivo. 83 00:11:28,857 --> 00:11:33,257 Od tega trenutka smo v vojni. 84 00:11:34,157 --> 00:11:36,157 Kaj bomo storili? 85 00:12:12,357 --> 00:12:15,857 Nočem še zaključiti večera. 86 00:12:15,857 --> 00:12:18,157 Mene zanima, kako se bo končal. 87 00:12:18,357 --> 00:12:21,457 Verjamem, da si se dobro pripravil. 88 00:12:21,757 --> 00:12:25,657 Za koga delaš? Lermentova? 89 00:12:26,957 --> 00:12:31,157 Je tako trdno prepričan, 90 00:12:31,357 --> 00:12:34,157 da lahko izvaža brez nas? 91 00:12:34,357 --> 00:12:39,357 Mislila sem, da za izvoze skrbi general Čalakov. 92 00:12:39,457 --> 00:12:44,357 Čalakov? On je kurir, krinka. 93 00:12:45,857 --> 00:12:50,857 Napačne informacije vodijo k polomu. 94 00:12:51,357 --> 00:12:55,457 Znamenita Črna vdova. 95 00:12:56,057 --> 00:13:01,257 Na koncu si samo lep obraz. 96 00:13:01,357 --> 00:13:05,057 Misliš, da sem lepa? 97 00:13:07,457 --> 00:13:14,457 Ne potrebujemo Lermentovega tovornika. 98 00:13:14,457 --> 00:13:19,257 Povej mu, da prekinjamo dogovor. Pravzaprav... 99 00:13:21,757 --> 00:13:23,357 si boš morda morala zapisati. 100 00:13:28,657 --> 00:13:30,457 Ja? 101 00:13:32,157 --> 00:13:34,357 Sprašujejo po vas. 102 00:13:36,957 --> 00:13:41,557 Dobro poslušaj... -Poslopje Silenskin 114, tretje nadstropje. 103 00:13:41,757 --> 00:13:44,757 Iz desetih kilometrov vas ima na muhi F-22. 104 00:13:44,957 --> 00:13:48,957 Položi žensko na telefon, sicer bom vrgel stavbo v zrak, preden stopite do hodnika. 105 00:13:55,157 --> 00:13:57,557 Potrebujemo te. -Se šališ? V službi sem! 106 00:13:57,657 --> 00:14:00,757 To ima prednost. -Sredi zasliševanja sem 107 00:14:00,757 --> 00:14:03,257 in cepec mi izdaja vse podatke. 108 00:14:03,257 --> 00:14:06,957 Ne izdajam vseh... podatkov. 109 00:14:07,157 --> 00:14:10,357 Ne moreš me izvleči ravno sedaj. -Nataša. 110 00:14:11,357 --> 00:14:13,757 Barton je ogrožen. 111 00:14:16,257 --> 00:14:18,357 Ostani na zvezi. 112 00:14:59,357 --> 00:15:01,357 Kje je Barton? -Ne vemo. 113 00:15:01,457 --> 00:15:03,457 Vendar je živ? -Verjamemo tako. 114 00:15:03,657 --> 00:15:07,857 O vsem te obvestim, ko se vrneš. Toda najprej se pogovori z velikim možem. 115 00:15:08,057 --> 00:15:11,457 Coulson, saj veš, da mi Stark zaupa toliko kot me lahko vrže. 116 00:15:11,657 --> 00:15:15,857 Starka imam pokritega. Ti prevzemi velikana. 117 00:15:17,657 --> 00:15:19,557 Moj bog. 118 00:15:36,757 --> 00:15:39,857 Ne hodi naprej! -Kdo si ti? 119 00:15:40,057 --> 00:15:44,157 Poberi se. Nalezla se boš. 120 00:15:44,357 --> 00:15:48,557 Si zdravnik? Oče se ne zbudi. 121 00:15:48,657 --> 00:15:51,857 Vročino ima in momlja, ampak se ne zbudi. 122 00:15:51,957 --> 00:15:53,957 Počasneje. 123 00:15:54,457 --> 00:15:56,757 Očka... 124 00:15:57,957 --> 00:16:00,057 Je takšen? 125 00:16:02,457 --> 00:16:04,557 Prosim. 126 00:16:31,057 --> 00:16:33,557 Denar bi moral vzeti vnaprej, Banner. 127 00:16:33,657 --> 00:16:39,657 Za moža, ki beži pred stresom, si se ustalil v pravem raju. 128 00:16:41,457 --> 00:16:43,357 Skrivnost ni v bežanju pred stresom. 129 00:16:43,957 --> 00:16:45,757 V čem pa? Jogi? 130 00:16:47,657 --> 00:16:50,657 Vodila si me do mestnega roba, pametno. 131 00:16:51,557 --> 00:16:55,357 Predvidevam, da je hiša obkoljena? 132 00:16:55,857 --> 00:16:58,057 Sama sva. 133 00:16:58,557 --> 00:17:03,357 Je tvoja soigralka tudi vohunka? Začenjate pri mladih letih? 134 00:17:03,457 --> 00:17:04,757 Jaz sem. 135 00:17:04,757 --> 00:17:05,357 Kdo si? 136 00:17:05,557 --> 00:17:08,157 Nataša Romanoff. 137 00:17:10,357 --> 00:17:14,657 Si me prišla ubit, gdč. Romanoff? Ne bo se izšlo lepo za vse sodelujoče. 138 00:17:14,757 --> 00:17:18,257 Ne, ne. Seveda ne. Prišla sem v imenu OBOD-a. 139 00:17:19,357 --> 00:17:23,757 OBOD. Kako so me našli? 140 00:17:23,857 --> 00:17:26,857 Nikoli vas nismo izgubili, doktor. Držali smo razdaljo, 141 00:17:26,957 --> 00:17:29,257 celo vodili nepovabljene goste stran od vašega vonja. 142 00:17:30,357 --> 00:17:34,057 Zakaj? -Očitno vam Nick Fury zaupa. 143 00:17:34,157 --> 00:17:35,257 Toda zdaj vas potrebujemo. 144 00:17:36,457 --> 00:17:40,957 Kaj, če odklonim? -Vas bom prepričala. 145 00:17:43,057 --> 00:17:47,157 Kaj če odkloni... tisti drugi? 146 00:17:47,657 --> 00:17:52,157 Že leto dni niste povzročili nezgode. Ne verjamem, da želite to spremeniti. 147 00:17:54,157 --> 00:17:57,257 Vsakič ne dobim želenega. 148 00:17:57,957 --> 00:18:01,857 Doktor, soočamo se z mogočo svetovno nesrečo. 149 00:18:02,057 --> 00:18:04,457 Tem se skušam izogniti z vsemi štirimi. 150 00:18:04,757 --> 00:18:05,657 To... 151 00:18:06,657 --> 00:18:09,057 je kozmična kocka. 152 00:18:09,157 --> 00:18:11,657 Zmožna je uničiti celoten planet. 153 00:18:14,757 --> 00:18:20,657 Kaj hoče Fury od mene? Da jo pogoltnem? -Želi, da jo najdete. Ukradena je bila. 154 00:18:20,757 --> 00:18:25,257 Oddaja gama žarke, ki so prešibki, da bi jih izsledili. 155 00:18:25,357 --> 00:18:28,357 S sevanjem gama ni nihče seznanjen bolje od vas. 156 00:18:28,457 --> 00:18:30,957 Sicer bi bila na tistem mestu. 157 00:18:31,657 --> 00:18:35,557 Torej Fury ne lovi pošasti? -O tem ni rekel ničesar. 158 00:18:35,657 --> 00:18:37,557 Pove pa ti vse? 159 00:18:38,157 --> 00:18:40,857 Govorite s Furyjem, potrebuje vas. -Potrebuje me v kletki? 160 00:18:40,957 --> 00:18:44,457 Nihče vas ne bo zaprl v... -Nehaj lagati! 161 00:18:47,457 --> 00:18:50,157 Oprosti, to je bilo zlobno. 162 00:18:51,257 --> 00:18:52,957 Hotel sem videti tvoj odziv. 163 00:18:54,357 --> 00:18:59,057 Zakaj ne zaključiva pogovora mirno, s tem da ti ne uporabiš pištole 164 00:18:59,157 --> 00:19:03,957 in tisti drugi ne naredi nereda? Velja? 165 00:19:06,057 --> 00:19:07,057 Nataša. 166 00:19:13,757 --> 00:19:17,457 Spustite orožja. Vse je poravnano. 167 00:19:17,657 --> 00:19:20,157 Sama sva? 168 00:19:21,657 --> 00:19:24,457 Preobsežno je, upravnik. 169 00:19:24,557 --> 00:19:27,357 Soočate se silami, ki jih ne morete zatreti. 170 00:19:27,457 --> 00:19:31,157 Ste že bili v vojni, svetnik? Med navzkrižnim ognjem? 171 00:19:31,357 --> 00:19:34,157 Ste dobili občutek premoči? 172 00:19:34,357 --> 00:19:37,957 Pravite, da je Asgard napovedal vojno našemu planetu? 173 00:19:38,057 --> 00:19:40,857 Ne Asgard. Loki. 174 00:19:40,957 --> 00:19:45,057 Ne more biti sam. Kaj pa drugi? Njegov brat. 175 00:19:45,057 --> 00:19:47,357 Naši podatki pravijo, da Thor ne predstavlja grožnje. 176 00:19:47,557 --> 00:19:50,357 Toda oddaljen je svetove stran, tudi pomagati nam ne more. 177 00:19:50,457 --> 00:19:51,557 Vse je odvisno od nas. 178 00:19:51,557 --> 00:19:53,657 Zato bi se morali osredotočati na 2. fazo. 179 00:19:53,657 --> 00:19:58,657 Osnovana je bila natanko... -2. faza ni pripravljena, sovražnik pač. 180 00:19:59,257 --> 00:20:02,957 Potrebujemo odzivno enoto. -Program Maščevalci je bil ukinjen. 181 00:20:03,157 --> 00:20:06,257 Ne gre za Maščevalce. -Pregledali smo seznam. 182 00:20:06,657 --> 00:20:09,257 Vodimo največjo tajno varnostno mrežo na svetu 183 00:20:09,457 --> 00:20:12,457 in vi bi prepustili usodo sveta v rokah peščice spak. 184 00:20:12,657 --> 00:20:15,857 Nikomur ne prepuščam ničesar. Potrebujemo odzivno enoto. 185 00:20:16,457 --> 00:20:19,257 Člani so morda samotarji družbe, celo neuravnovešeni, 186 00:20:19,557 --> 00:20:23,857 a verjamem, da bodo s pravim odrivom prinesli rezultate. 187 00:20:24,057 --> 00:20:29,657 Verjamete? Vojn se ne osvaja s čustvi, upravnik. 188 00:20:30,257 --> 00:20:34,157 Ne, osvajajo jih vojaki. 189 00:20:52,457 --> 00:20:56,457 Nimamo dovolj časa. Moram jo potopiti. 190 00:21:01,857 --> 00:21:05,057 Ne boš sam. -Moj bog. 191 00:21:05,557 --> 00:21:06,857 Živ je. 192 00:21:30,857 --> 00:21:33,157 Težave s spancem? 193 00:21:33,957 --> 00:21:37,857 Spal sem sedemdeset let, gospod. Dovolj sem počival. 194 00:21:38,357 --> 00:21:43,357 Potem bi moral biti zunaj, proslavljati, si ogledovati svet. 195 00:21:48,057 --> 00:21:51,057 Ko sem zaspal, je bil svet v vojni. 196 00:21:51,257 --> 00:21:52,957 Ko sem odprl oči, so rekli, da smo zmagali. 197 00:21:53,957 --> 00:21:55,957 Niso povedali, kaj smo izgubili. 198 00:21:56,157 --> 00:22:01,357 Na poti smo zagrešili nekaj napak. Nekatere pred kratkim. 199 00:22:01,857 --> 00:22:04,157 Ste prišli z nalogo, gospod? -Sem. 200 00:22:04,357 --> 00:22:08,557 Me skušate zopet vključiti v svet? -Skušam ga rešiti. 201 00:22:12,857 --> 00:22:14,957 Hidrino skrivno orožje. 202 00:22:15,157 --> 00:22:18,957 Howard Stark jo je ujel v oceanu med lovom nate. 203 00:22:19,257 --> 00:22:22,757 Mislil je enako kot mi. Kozmična kocka je lahko ključ do 204 00:22:22,957 --> 00:22:25,757 neomejene vzdržne energije. 205 00:22:26,057 --> 00:22:29,557 To svet krvavo potrebuje. 206 00:22:30,857 --> 00:22:33,557 Kdo vam jo je ukradel? -Ime mu je Loki. 207 00:22:33,757 --> 00:22:36,557 Ni iz okolice. 208 00:22:36,857 --> 00:22:40,857 Veliko podatkov čaka na vas, če sprejmete nalogo. 209 00:22:41,457 --> 00:22:44,557 Svet je postal še nenavadnejši od vaših izkušenj. 210 00:22:44,757 --> 00:22:47,657 Dvomim, da me lahko še kaj preseneti. 211 00:22:48,157 --> 00:22:50,857 Deset dolarjev stavim, da se motite. 212 00:22:51,757 --> 00:22:55,757 V stanovanju vas čaka paket z informacijami. 213 00:22:58,157 --> 00:23:01,657 Nam lahko o kozmični kocki poveste karkoli nujnega? 214 00:23:01,857 --> 00:23:04,657 Morali bi jo pustiti v oceanu. 215 00:23:36,357 --> 00:23:39,257 Na svoji strani sem zaključil. Zdaj si na potezi ti. 216 00:23:39,457 --> 00:23:41,957 Si izklopil prehodne povezave? Imamo lastno napajanje? 217 00:23:42,257 --> 00:23:46,157 Starkov stolp bo postal središče samonapajalne čiste energije. 218 00:23:46,357 --> 00:23:49,857 Če predvidevamo, da naš reaktor dejansko deluje? 219 00:23:49,857 --> 00:23:52,457 Predvidevam. Prižgi jo. 220 00:23:58,057 --> 00:24:01,857 Kako izgleda? -Božično, toda z večjim pridihom... mene. 221 00:24:02,057 --> 00:24:05,557 Razširiti moramo kampanjo javnega osveščanja. Moral boš opraviti tiskovno. 222 00:24:05,757 --> 00:24:08,357 Jutri sem v Washingtonu. Delam na razmestitvi območja bodočih treh stavb. 223 00:24:08,657 --> 00:24:12,257 Pepper, ubijaš me. Se spomniš? Uživaj v trenutku. 224 00:24:12,457 --> 00:24:14,957 Vrni se in bom. 225 00:24:16,857 --> 00:24:20,157 Gospod, agent Coulson iz OBOD-a je na zvezi. 226 00:24:20,357 --> 00:24:23,857 Nisem prisoten. Zares sem zunaj. 227 00:24:30,557 --> 00:24:33,257 Gospod, bojim se, da vztraja. 228 00:24:33,557 --> 00:24:36,857 Prekini zvezo, Jarvis. Zmenek imam. 229 00:24:40,757 --> 00:24:43,657 Nivoji so stabilni... se mi zdi. 230 00:24:43,857 --> 00:24:47,457 Seveda so, neposredno sem bil vpleten. Kar me povede do naslednjega vprašanja. 231 00:24:47,657 --> 00:24:52,157 Kako je v koži genija? -Ne bi mogla vedeti. 232 00:24:52,157 --> 00:24:56,057 Kako to misliš? Vse je prišlo iz tebe. 233 00:24:56,857 --> 00:25:00,557 Ne. Vse je prišlo iz tistega. 234 00:25:00,557 --> 00:25:03,957 Prosim, pripiši si nekaj zaslug. Starkov stolp 235 00:25:04,157 --> 00:25:08,057 je tvoj otrok. Pripiši si dvanajst odstotkov zaslug. 236 00:25:08,557 --> 00:25:10,557 Dvanajst odstotkov? -Lahko se dogovoriva za petnajst. 237 00:25:10,757 --> 00:25:14,757 Dvanajst odstotkov za svojega otroka? -Jaz sem opravljal težka dviganja. 238 00:25:14,957 --> 00:25:16,357 Dobesedno sem dvigal težke reči. 239 00:25:16,457 --> 00:25:19,857 Da ne omenjam varnostnih težav. Tvoja krivda. 240 00:25:20,057 --> 00:25:22,357 Moje zasebno dvigalo. -Misliš najino dvigalo? 241 00:25:22,457 --> 00:25:24,557 Mrgolelo je s prepotenimi delavci. 242 00:25:25,557 --> 00:25:29,957 Svojo pripombo o odstotkih bom kasneje plačal na zahrbten način, kajne? 243 00:25:30,357 --> 00:25:31,657 Ne bo tako zahrbten. 244 00:25:31,657 --> 00:25:35,657 Poslušaj. Na naslednjem stolpu bo pisalo "Potts". 245 00:25:35,857 --> 00:25:40,657 Na povodcu. -Vprašaj svojo mamo, če lahko prespiš. 246 00:25:40,857 --> 00:25:44,657 Gospod, telefon. Bojim se, da so povozili moj protokol. 247 00:25:44,857 --> 00:25:45,957 Stark, govoriti morava. 248 00:25:47,057 --> 00:25:50,657 Dosegli ste vabo v naravni podobi Tonyja Starka, prosim, pustite sporočilo. 249 00:25:50,857 --> 00:25:53,757 Nujno je. -Potem ga nujno pustite. 250 00:25:55,357 --> 00:25:57,557 Vlom. Tebe krivim. -G. Stark. 251 00:25:57,757 --> 00:26:00,157 Phil! Vstopi. -Phil? 252 00:26:00,157 --> 00:26:02,857 Ne morem ostati. -Ime mu je Agent. 253 00:26:03,157 --> 00:26:06,457 Vstopi, ravno proslavljava. -Zato ne more ostati. 254 00:26:06,857 --> 00:26:07,757 Želimo, da pregledate. 255 00:26:08,557 --> 00:26:08,657 Čim prej. 256 00:26:08,857 --> 00:26:12,257 Ne maram vročenih stvari. -Je že v redu, jaz jih obožujem. 257 00:26:12,357 --> 00:26:12,757 Zamenjajmo. 258 00:26:14,657 --> 00:26:16,057 Hvala. 259 00:26:17,257 --> 00:26:20,457 Uradne svetovalne ure so vsak četrtek med osmo in peto. 260 00:26:20,657 --> 00:26:23,757 To ni svetovanje. -Gre za Maščevalce? 261 00:26:23,957 --> 00:26:28,157 O katerih ne vem ničesar. -Mislil sem, da so Maščevalci pod preprogo. 262 00:26:28,357 --> 00:26:31,257 Po vašem mnenju nisem bil primeren. -Tudi tega nisem vedela. 263 00:26:31,457 --> 00:26:35,557 Očitno sem vihrav, samovoljen in ne znam sodelovati. 264 00:26:35,957 --> 00:26:38,657 To pa vem. -Ne gre več za osebnosti. 265 00:26:38,657 --> 00:26:41,357 Zaradi mene. Gdč. Potts, lahko zmotim za trenutek? 266 00:26:48,157 --> 00:26:51,957 Mislil sem, da uživava v trenutku. Jaz sem užila dvanajst odstotkov trenutka. 267 00:26:52,757 --> 00:26:55,257 Zdi se resno, Phil je precej pretresen. 268 00:26:55,457 --> 00:26:59,457 Kako si opazila? Zakaj je Phil? -Kaj je to? 269 00:26:59,657 --> 00:27:01,757 To je... 270 00:27:01,957 --> 00:27:02,857 to. 271 00:27:10,357 --> 00:27:12,657 Nocoj odletim v Washington. -Jutri. 272 00:27:12,857 --> 00:27:15,457 Domačo nalogo imaš. Ogromno domače naloge. 273 00:27:15,657 --> 00:27:17,857 Kaj pa, če je nimam? 274 00:27:18,057 --> 00:27:22,157 Če je nimaš? Hočeš reči, ko jo opraviš? 275 00:27:23,257 --> 00:27:27,257 Takrat... 276 00:27:30,957 --> 00:27:33,457 Dogovorjeno. Srečen let. 277 00:27:36,157 --> 00:27:38,457 Potrudi se. 278 00:27:40,757 --> 00:27:43,857 Se po možnosti pelješ mimo letališča? -Lahko te odložim. 279 00:27:44,057 --> 00:27:48,957 Sijajno. Rada bi slišala več o čelistki. Kako napreduje? 280 00:27:49,057 --> 00:27:50,557 Odselila se je nazaj v Portland. -Kaj? 281 00:28:00,957 --> 00:28:03,857 Štirideset minut smo oddaljeni od baze, gospod. 282 00:28:07,457 --> 00:28:10,857 Torej je dr. Banner skušal ponovno izdelati serum, uporabljen na meni? 283 00:28:10,957 --> 00:28:14,957 Ne samo on. Bili ste prvi superjunak. 284 00:28:15,157 --> 00:28:19,357 Banner je mislil, da sevanje gama skriva ključ do Erskinove formule. 285 00:28:20,157 --> 00:28:23,557 Ni se ravno izšlo po njegovih željah, kajne? -Ne natanko. 286 00:28:23,757 --> 00:28:26,857 Toda ni od muh, lahko bi ga zamenjali s Stephenom Hawkingom. 287 00:28:29,057 --> 00:28:31,257 Pameten človek je. 288 00:28:33,757 --> 00:28:37,257 V čast mi je, da sem vas uradno spoznal. 289 00:28:37,857 --> 00:28:41,857 V preteklosti sem vas že srečal. Opazoval sem vas med spanjem. 290 00:28:43,157 --> 00:28:49,357 Hočem reči... Bil sem prisoten, ko ste ležali v nezavesti zaradi ledu. 291 00:28:49,557 --> 00:28:53,857 Zares, prav zares nam je v veliko čast, da ste na krovu. 292 00:28:54,357 --> 00:28:58,457 Upam, da bom kos nalogi. -Boste. Nedvomno. 293 00:28:58,957 --> 00:29:04,457 Na uniformi smo naredili nekaj popravkov. Dodal sem nekaj predlogov pri oblikovanju. 294 00:29:04,557 --> 00:29:10,457 Uniformi? Niso zvezde in črte malce... staromodne? 295 00:29:11,257 --> 00:29:15,657 Glede na vso dogajanje in prihajajoče dogodke, 296 00:29:16,257 --> 00:29:19,457 bodo ljudje morda potrebovali staromodni pristop. 297 00:29:52,357 --> 00:29:56,557 Čitauriji postajajo nemirni. -Naj ostanejo takšni. 298 00:29:56,957 --> 00:30:03,757 Popeljal jih bom v veličastno bitko. -Bitko? Proti suhoparni zemeljski sili? 299 00:30:04,057 --> 00:30:06,657 Veličastno, ne dolgo. 300 00:30:07,157 --> 00:30:11,357 Če je tvoja sila tako strašljiva kot trdiš. 301 00:30:11,557 --> 00:30:13,957 Si drzneš dvomiti v nas? 302 00:30:14,457 --> 00:30:19,157 Dvomiti vanj, ki ti je položil žezlo v roko? 303 00:30:19,257 --> 00:30:22,757 Ti podaril starodavno modrost in nov namen? 304 00:30:23,057 --> 00:30:25,257 Ko si bil izgnan, premagan! 305 00:30:25,457 --> 00:30:31,057 Bil sem kralj! Zakonit kralj Asgarda. Izdan. 306 00:30:31,657 --> 00:30:37,557 Tvoji cilji so neznatni in polni otroških hlepenj. 307 00:30:38,057 --> 00:30:40,657 Mi gledamo preko Zemlje, k večjim svetovom, 308 00:30:41,257 --> 00:30:43,557 ki jih bo pridobila kozmična kocka. 309 00:30:43,557 --> 00:30:46,057 Kozmične kocke še nimate v lasti. 310 00:30:47,357 --> 00:30:49,757 Ne grozim. 311 00:30:50,157 --> 00:30:52,857 Toda dokler ne odprem vrat 312 00:30:53,457 --> 00:30:58,557 in je vaša sila pod mojim poveljem, ste brez moči. 313 00:30:58,857 --> 00:31:02,657 Dobil boš svojo vojno, varuh. 314 00:31:04,757 --> 00:31:07,557 Če ti spodleti 315 00:31:07,957 --> 00:31:12,657 in kozmične kocke ne bomo imeli na dosegu, 316 00:31:12,857 --> 00:31:16,957 ne obstaja sleherni svet, pusta luna 317 00:31:17,257 --> 00:31:20,557 ali razpoka, kamor se lahko skriješ. 318 00:31:22,157 --> 00:31:24,157 Misliš, da poznaš bolečino? 319 00:31:24,757 --> 00:31:31,557 Rotil boš za sladko radost kot je bolečina. 320 00:31:59,557 --> 00:32:01,957 Pojdite po svojo stotniško opremo. 321 00:32:03,357 --> 00:32:06,657 Agentka Romanoff, stotnik Rogers. 322 00:32:06,657 --> 00:32:08,157 Gospa. -Zdravo. 323 00:32:08,357 --> 00:32:11,657 Potrebujejo vas na mostu. -Se vidiva tam. 324 00:32:13,557 --> 00:32:17,557 Veliko se govori o tvoji najdbi v ledu. 325 00:32:18,157 --> 00:32:20,557 Mislila sem, da bo Coulson omedlel. 326 00:32:21,157 --> 00:32:23,957 Te je že prosil za podpis na njegove igralne karte Stotnika Amerike? 327 00:32:24,357 --> 00:32:28,657 Igralne karte? -Omejena zaloga. Zelo ponosen je nanje. 328 00:32:29,557 --> 00:32:31,657 Dr. Banner. 329 00:32:32,457 --> 00:32:34,657 Ja, zdravo. 330 00:32:34,857 --> 00:32:38,357 Povedali so mi, da prideš. -Govori se, da znate poiskati kocko. 331 00:32:38,757 --> 00:32:43,157 Je to vse, kar govorijo o meni? -Edino, kar me zanima. 332 00:32:44,357 --> 00:32:47,257 V tem okolju se moraš počutiti nenavadno. 333 00:32:47,757 --> 00:32:53,757 Pravzaprav je precej domače. -Gospoda, bi stopila pod palubo? 334 00:32:53,957 --> 00:32:56,057 Kmalu bo težko dihati. 335 00:33:03,557 --> 00:33:05,457 Je to podmornica? 336 00:33:05,857 --> 00:33:10,857 Res? Želijo me zapreti v tlačni podvodni tovornik? 337 00:33:36,857 --> 00:33:38,457 Ne, to je mnogo huje. 338 00:34:27,457 --> 00:34:33,457 Vsi motorji delujoči. OBOD-ov varnostni protokol 193.6 deluje. 339 00:34:34,357 --> 00:34:35,957 Nivo vzpostavljen, gospod. -Dobro. 340 00:34:36,457 --> 00:34:40,557 Izginimo. -Vzpostavite povratne odbojne ploskve. 341 00:34:56,557 --> 00:34:59,157 Odbojne ploskve vzpostavljene. -Gospoda. 342 00:35:11,857 --> 00:35:16,957 Doktor, hvala, da ste prišli. -Hvala za prijazno povabilo. 343 00:35:16,957 --> 00:35:23,157 Koliko časa moram ostati? -Ko bomo imeli kozmično kocko v rokah, ste prosti. 344 00:35:23,257 --> 00:35:25,357 Kako vam kaže pri tem? 345 00:35:25,657 --> 00:35:28,857 Pregledujemo vse brezžično dosegljive kamere na planetu. 346 00:35:29,057 --> 00:35:33,157 Mobitele, prenosnike. Če so povezani s satelitom, 347 00:35:33,357 --> 00:35:36,057 postanejo naše oči in ušesa. -Kljub temu je ne bomo našli pravočasno. 348 00:35:36,257 --> 00:35:39,357 Zmanjšati morate obseg. Do koliko spektometrov imate dostop? 349 00:35:39,557 --> 00:35:41,657 Koliko jih je? -Pokličite vse laboratorije 350 00:35:41,757 --> 00:35:44,957 in ukažite, naj položijo spektometre na strehe in preverijo mere gama žarkov. 351 00:35:45,057 --> 00:35:48,357 Okvirno bom izdelal sledilni algoritem, ki temelji na skupinskih zaznavah. 352 00:35:48,857 --> 00:35:50,357 S čimer lahko določimo možna nahajališča. 353 00:35:50,857 --> 00:35:53,857 Dobim kakšno delovno postajo? -Agentka Romanoff, 354 00:35:53,957 --> 00:35:57,057 bi, prosim, pospremila dr. Bannerja do laboratorija? 355 00:35:57,657 --> 00:36:00,257 Všeč vam bo, dohtar. Lastimo si vse igrače. 356 00:36:00,357 --> 00:36:02,157 Položite tja. 357 00:36:04,657 --> 00:36:06,157 Kje si našel vse te ljudi? 358 00:36:06,957 --> 00:36:09,357 OBOD ima nemalo sovražnikov, doktor. 359 00:36:10,257 --> 00:36:12,557 Je to stvar, ki jo potrebujete? -Ja, iridium. 360 00:36:12,557 --> 00:36:15,057 Najdemo ga v meteoritih, snuje antiprotone. 361 00:36:15,657 --> 00:36:19,157 Težko se ga je polastiti. -Posebej, če za tvoje želje ve OBOD. 362 00:36:19,257 --> 00:36:20,157 Niti sam nisem vedel! 363 00:36:22,457 --> 00:36:26,857 Kozmična kocka mi kaže neskončno mnogo. Več kot znanje, resnico. 364 00:36:27,057 --> 00:36:30,157 Vem. Kaj je pokazala vam, agent Barton? 365 00:36:31,357 --> 00:36:34,457 Naslednjo tarčo. -Povej mi, kaj potrebuješ. 366 00:36:37,257 --> 00:36:38,557 Odvrnitev. 367 00:36:40,157 --> 00:36:41,157 In zrklo. 368 00:36:48,557 --> 00:36:51,057 Če vam ni odveč. 369 00:36:51,257 --> 00:36:52,457 Seveda ne. Z veseljem. 370 00:36:55,457 --> 00:36:59,457 Omejena izdaja je. Vrsto let sem jih zbiral. 371 00:37:01,957 --> 00:37:04,857 Skoraj kot nova. Malce rumenijo ob robovih, toda... 372 00:37:05,057 --> 00:37:07,557 Imamo tarčo. 67 % ujemanje. 373 00:37:08,157 --> 00:37:11,157 Počakajte, po križanem ujemanju 79 %. 374 00:37:11,357 --> 00:37:14,857 Položaj? -Stuttgart, Nemčija. Königstrasse 28. 375 00:37:15,157 --> 00:37:17,957 Ne skriva se. -Stotnik, 376 00:37:18,357 --> 00:37:19,357 vi ste na vrsti. 377 00:39:54,457 --> 00:39:55,857 Pokleknite pred menoj. 378 00:40:00,157 --> 00:40:01,357 Rekel sem, 379 00:40:03,357 --> 00:40:06,257 pokleknite! 380 00:40:14,757 --> 00:40:18,757 Ali ni tako preprosteje? 381 00:40:20,057 --> 00:40:22,357 Ali ni to vaše naravno stanje? 382 00:40:25,257 --> 00:40:28,657 Med človeštvom vlada neizrečena resnica, 383 00:40:28,957 --> 00:40:31,757 da hrepenite po podreditvi. 384 00:40:31,957 --> 00:40:34,657 Slastna vaba svobode zatira 385 00:40:34,657 --> 00:40:38,357 življenjsko slast ponorelega lova za močjo 386 00:40:40,357 --> 00:40:41,657 in istovetnostjo. 387 00:40:43,457 --> 00:40:47,357 Ustvarjeni ste, da vam vladajo. 388 00:40:47,657 --> 00:40:50,757 Na koncu boste vedno klečali. 389 00:40:58,557 --> 00:41:01,157 Tebi podobnim že ne. 390 00:41:01,557 --> 00:41:07,757 Meni podobnih mož ne obstaja. -Vedno bodo obstajali. 391 00:41:08,857 --> 00:41:10,557 Zgledujte se po starejših. 392 00:41:12,957 --> 00:41:14,557 Naj vam bo v poduk. 393 00:41:21,157 --> 00:41:27,357 Ko sem bil nazadnje v Nemčiji in zagledal moža, ki je stal nad vsemi, 394 00:41:27,657 --> 00:41:28,857 sva se sporekla. 395 00:41:29,057 --> 00:41:34,257 Vojak. Mož, izgubljen v času. 396 00:41:34,757 --> 00:41:36,757 Nisem jaz tisti, ki je izgubil čas. 397 00:41:39,057 --> 00:41:42,257 Loki, odloži orožje in se predaj. 398 00:42:02,257 --> 00:42:03,557 Poklekni. 399 00:42:04,057 --> 00:42:05,057 Danes ne! 400 00:42:07,457 --> 00:42:08,957 Povsod ga je polno. 401 00:42:12,057 --> 00:42:14,957 Agentka Romanoff, si me pogrešala? 402 00:42:31,457 --> 00:42:33,157 Ti si na potezi, severni jelen. 403 00:42:41,457 --> 00:42:42,357 Pametno. 404 00:42:44,757 --> 00:42:48,057 G. Stark. -Stotnik. 405 00:42:54,557 --> 00:42:57,857 Je odprl usta? -Niti besede. 406 00:42:58,057 --> 00:43:00,657 Pohitite. Zmanjkuje nam časa. 407 00:43:03,457 --> 00:43:06,657 Ni mi všeč. -Kaj? Da se je večni rocker predal tako zlahka? 408 00:43:06,757 --> 00:43:09,857 Po mojih izkušnjah ni bilo lahko. Močan udarec ima. 409 00:43:10,057 --> 00:43:13,757 Kljub temu si bil za starčka precej gibčen. 410 00:43:14,757 --> 00:43:17,357 V čem tvoja skrivnost? Pilatesu? -Kaj? 411 00:43:17,557 --> 00:43:21,257 Kot kalistenika. Morda si zamudil nekaj reči 412 00:43:21,457 --> 00:43:22,957 v stanju ledene sveče. 413 00:43:24,557 --> 00:43:29,157 Fury mi ni povedal, da te je vključil. -Fury ti je zamolčal veliko stvari. 414 00:43:29,257 --> 00:43:31,357 Od kod je prišlo to? 415 00:43:35,157 --> 00:43:37,957 Kaj je narobe? Se bojiš strel? 416 00:43:38,157 --> 00:43:41,357 Sledeči dogodki me ne navdajajo z radostjo. 417 00:43:58,557 --> 00:43:59,657 Kaj počneš? 418 00:44:13,157 --> 00:44:15,357 Zdaj pa še tisti. -Nov Asgardijec? 419 00:44:16,157 --> 00:44:17,757 Misliš, da je na naši strani? -Ni pomembno. 420 00:44:17,957 --> 00:44:20,957 Če osvobodi Lokija ali ga ubije, je kozmična kocka izgubljena. 421 00:44:21,157 --> 00:44:25,657 Stark, potrebujemo načrt napada. -Imam načrt. Napad. 422 00:44:31,357 --> 00:44:34,457 Na vašem mestu se ne bi vpletala. -Žal se moram. 423 00:44:34,657 --> 00:44:37,757 O teh možeh govorijo legende, sta živa bogova. 424 00:44:37,957 --> 00:44:41,557 Samo en bog obstaja, gospa in prepričan sem, da nima takšne oprave. 425 00:44:56,957 --> 00:45:00,057 Kje je kozmična kocka? -Tudi jaz sem te pogrešal. 426 00:45:00,257 --> 00:45:04,357 Se ti zdi, da imam čas za igro? -Moral bi se mi zahvaliti. 427 00:45:04,657 --> 00:45:07,457 Koliko temne energije je ob uničenem Bifrostu 428 00:45:07,457 --> 00:45:09,157 moral Vseoče zbrati, da te je poslal sem? 429 00:45:09,657 --> 00:45:10,957 Na tvojo preljubo Zemljo. 430 00:45:15,157 --> 00:45:16,557 Mislil sem, da si mrtev. 431 00:45:17,657 --> 00:45:18,657 Je žaloval? 432 00:45:19,657 --> 00:45:20,557 Vsi smo. 433 00:45:21,157 --> 00:45:25,557 Najin oče... -Tvoj oče. 434 00:45:27,057 --> 00:45:29,557 Saj ti je zaupal moje pravo poreklo, kajne? 435 00:45:32,057 --> 00:45:34,457 Vzgajana sva bila skupaj. 436 00:45:34,657 --> 00:45:37,257 Skupaj sva se igrala in bojevala. 437 00:45:38,057 --> 00:45:41,157 Se ne spominjaš tega? -Spominjam se sence. 438 00:45:42,457 --> 00:45:45,557 Življenja v senci tvoje veličine. 439 00:45:46,257 --> 00:45:49,157 Spomnim se, da si me vrgel v globočino. 440 00:45:49,357 --> 00:45:51,357 Bil sem in moral bi biti kralj! 441 00:45:51,557 --> 00:45:53,657 Torej jemlješ svet, ki ga ljubim, kot nadomestilo 442 00:45:53,757 --> 00:45:55,157 za svoje sanjaške nečistoče? 443 00:45:55,957 --> 00:45:58,857 Ne, Zemlja je pod mojim varstvom, Loki. 444 00:45:59,757 --> 00:46:03,557 Pri tem ti gre sijajno. 445 00:46:04,057 --> 00:46:08,057 Ljudje se pobijajo v trumah, medtem ko jim mečeš prazne grožnje. 446 00:46:08,257 --> 00:46:12,057 Vladal jim bom. Zakaj jim ne bi... -Jemlješ se za večvrednega. 447 00:46:13,057 --> 00:46:16,657 Seveda. -Zgrešil si bistvo vladanja, brat. 448 00:46:17,657 --> 00:46:19,357 Prestol bi te pogubil. 449 00:46:24,557 --> 00:46:27,257 Videl sem svetove, za katere še slišal nisi. 450 00:46:27,457 --> 00:46:31,257 V izgnanstvu sem zrasel, Odinov sin. 451 00:46:31,857 --> 00:46:35,457 Videl sem pravo moč kozmične kocke. Ko jo bom vihtel... 452 00:46:35,457 --> 00:46:39,557 Kdo ti je pokazal moč? Kdo nadzira bodočega kralja? 453 00:46:39,557 --> 00:46:41,257 Kralj sem! -Tukaj ne! 454 00:46:41,757 --> 00:46:45,357 Predaj kozmično kocko! Predaj strupene sanje! 455 00:46:48,557 --> 00:46:50,157 Vrni se domov. 456 00:46:54,757 --> 00:46:55,857 Nimam ga. 457 00:46:57,957 --> 00:47:01,857 Če me želiš pripeljati domov, potrebuješ kocko, a poslal sem jo neznano kam. 458 00:47:03,157 --> 00:47:05,257 Dobro poslušaj, brat... 459 00:47:07,057 --> 00:47:07,957 Poslušam. 460 00:47:16,857 --> 00:47:20,257 Nikoli več se me ne dotakni. -Potem ne jemlji mojih stvari. 461 00:47:20,457 --> 00:47:24,357 Pojma nimaš, s čim imaš opravka. 462 00:47:25,057 --> 00:47:26,857 Shakespeare v parku. 463 00:47:27,057 --> 00:47:30,757 Ali mati vedo, da nosiš njihova oblačila? 464 00:47:30,957 --> 00:47:33,757 Presega tvoje zmožnosti, kovinski mož. 465 00:47:33,957 --> 00:47:36,257 Loki se bo soočil z asgardsko pravico. 466 00:47:36,457 --> 00:47:37,857 Ko preda kocko, je tvoj. 467 00:47:37,957 --> 00:47:39,057 Do takrat 468 00:47:39,857 --> 00:47:40,957 mi ne stoj na poti. 469 00:47:42,757 --> 00:47:43,657 Turist. 470 00:47:49,457 --> 00:47:50,557 Prav. 471 00:48:20,457 --> 00:48:22,957 Moč na 400 % zmožnosti. 472 00:48:23,657 --> 00:48:24,757 Kdo bi si mislil. 473 00:49:29,557 --> 00:49:30,557 Dovolj! 474 00:49:34,757 --> 00:49:38,857 Ne vem, po kaj si prišel. -Prišel sem ustavit Lokijeve zle načrte! 475 00:49:38,957 --> 00:49:41,657 Dokaži. Odloži kladivo. 476 00:49:41,857 --> 00:49:45,257 Ne! Slaba poteza. Obožuje svoje kladivo! 477 00:49:45,957 --> 00:49:47,757 Želiš, da odložim kladivo? 478 00:50:15,457 --> 00:50:16,757 Smo opravili? 479 00:51:04,857 --> 00:51:10,057 Če ti še ni jasno, ob vsakem poskusu pobega 480 00:51:11,657 --> 00:51:14,057 ali samo praski na steklu... 481 00:51:24,257 --> 00:51:27,757 Desetkilometrski padec v jekleni pasti. 482 00:51:27,957 --> 00:51:29,457 Razumeš, kako deluje? 483 00:51:31,957 --> 00:51:34,657 Mravlja, čevelj. 484 00:51:38,357 --> 00:51:40,057 Izjemna kletka. 485 00:51:40,557 --> 00:51:43,457 Mislim, da ni bila grajena zame. 486 00:51:43,657 --> 00:51:46,057 Grajena je bila za mnogo močnejše bitje. 487 00:51:46,357 --> 00:51:48,357 Sem slišal. 488 00:51:49,457 --> 00:51:53,157 Nebrzdana zver, ki ste jo pridobili v podobi moža. 489 00:51:54,157 --> 00:51:59,757 Kako obupani ste lahko, da pokličete na pomoč izgubljene stvore? 490 00:51:59,857 --> 00:52:01,457 Kako obupan sem? 491 00:52:02,357 --> 00:52:06,557 Mojemu svetu groziš z vojno. Ukradel si silo, ki je nisi zmožen nadzorovati. 492 00:52:06,757 --> 00:52:10,757 Govoriš o miru in ubijaš za zabavo. 493 00:52:10,957 --> 00:52:14,057 Spravil si me v skrajni obup. 494 00:52:14,157 --> 00:52:15,757 Morda tega ne boš vesel. 495 00:52:19,157 --> 00:52:23,057 Žge te, da si prišel tako blizu. 496 00:52:24,057 --> 00:52:29,157 V lasti si imel kozmično kocko, moč, neomejeno moč. 497 00:52:29,857 --> 00:52:31,057 Čemu? 498 00:52:33,557 --> 00:52:37,057 Sijočo luč boste delili s človeštvom 499 00:52:37,857 --> 00:52:40,657 in se nato opomnili, kakšna je prava moč. 500 00:52:44,657 --> 00:52:48,757 Sporoči mi, če bo želela prava moč kakšno revijo. 501 00:52:57,557 --> 00:53:02,857 Priraste ti k srcu, kajne? -Loki se ne bo predal. 502 00:53:03,257 --> 00:53:07,557 Thor, kakšen je njegov načrt? -Pod seboj ima vojsko Čitaurijev, 503 00:53:07,957 --> 00:53:10,157 ki Asgardu ali ostalim svetovom niso poznani. 504 00:53:11,057 --> 00:53:15,157 Namerava jih povesti proti vašemu ljudstvu. Zanj bodo osvojili Zemljo. 505 00:53:15,357 --> 00:53:19,157 Sumim, da bodo v zameno zahtevali kozmično kocko. -Vojska 506 00:53:19,357 --> 00:53:22,557 iz vesolja. -Torej gradi nov prehod. 507 00:53:23,457 --> 00:53:26,157 Zato potrebuje Erika Selviga. -Selviga? 508 00:53:26,457 --> 00:53:28,657 Astrofizik je. -Torej prijatelj. 509 00:53:28,957 --> 00:53:31,757 Loki ga drži pod nekakšnim urokom, 510 00:53:31,957 --> 00:53:34,957 med drugimi tudi našega člana. -Jaz se sprašujem, zakaj se je Loki predal. 511 00:53:35,157 --> 00:53:37,757 Od tukaj ne bo vodil vojske. -Mislim, da se ne bi smeli osredotočati nanj. 512 00:53:37,857 --> 00:53:41,057 Njegovi možgani so zmešani kot polenta, norost lahko zavohaš. 513 00:53:41,257 --> 00:53:42,657 Previdno z besedami. 514 00:53:43,557 --> 00:53:47,157 Loki je izgubil razum, vendar je Asgardovec in moj brat. 515 00:53:47,457 --> 00:53:49,357 V dveh dneh je ubil osemdeset ljudi. 516 00:53:50,257 --> 00:53:51,057 Posvojen je. 517 00:53:51,557 --> 00:53:52,757 Mislim, da bistvo leži v mehaniki. 518 00:53:53,757 --> 00:53:57,957 Iridium. Zakaj potrebujejo iridium? -Stabilnostni posrednik je. 519 00:54:02,357 --> 00:54:06,557 Kar pomeni, da se prehod ne bo sesul, kot v OBOD-u. 520 00:54:06,757 --> 00:54:08,857 Brez zamere, pikado, ubijalski udarec imaš. 521 00:54:09,757 --> 00:54:14,557 Kar pomeni, da se prehod lahko razširi in ostane odprt po Lokijevih željah. 522 00:54:15,757 --> 00:54:17,757 Dvignite srednji jambor, razprostrite zgornja jadra. 523 00:54:19,057 --> 00:54:20,557 Tisti moški igra Galago. 524 00:54:21,457 --> 00:54:24,357 Mislil je, da ne bomo opazili, a smo. 525 00:54:26,957 --> 00:54:29,357 Kako Fury sploh spremlja zaslone? -Obrača se. 526 00:54:29,557 --> 00:54:30,757 Sliši se utrudljivo. 527 00:54:32,157 --> 00:54:36,557 Do ostalih surovin se lahko agent Barton zlahka dokoplje. 528 00:54:36,757 --> 00:54:39,857 Edini večji sestavni del, ki ga potrebuje, je vir napajanja. 529 00:54:40,057 --> 00:54:45,057 Visoka zgoščenost energije, ki bo pognala kocko. 530 00:54:45,457 --> 00:54:48,557 Kdaj si postal strokovnjak v termonuklearni astrofiziki? 531 00:54:48,757 --> 00:54:51,957 Sinoči. Pošiljka, Selvigovi zapisi. 532 00:54:52,157 --> 00:54:54,957 Preučevanja teorije izločevanja. Sem edini opravljal nalogo? 533 00:54:55,157 --> 00:54:56,957 Ali Loki potrebuje točno določeno vrsto napajalnega vira? 534 00:54:57,657 --> 00:55:02,257 Kocko mora segreti na sto dvajset milijonov kelvinov, da prebije Coulombovo blokado. 535 00:55:02,457 --> 00:55:06,057 Razen če je Selvig ugotovil, kako ustaliti kvantni prehodni učinek. 536 00:55:06,257 --> 00:55:10,057 Potem bi lahko dosegel visoko ionsko spojitev v slehernem reaktorju na svetu. 537 00:55:10,157 --> 00:55:11,957 Končno nekdo, ki govori angleško. 538 00:55:12,557 --> 00:55:16,157 Se je to pravkar zgodilo? -Lepo vas je spoznati, dr. Banner. 539 00:55:17,257 --> 00:55:19,957 Vaše delo na protielektronskih trkih je brez primere. 540 00:55:20,057 --> 00:55:22,357 Sem tudi velik oboževalec vašega izguba nadzora 541 00:55:22,357 --> 00:55:24,357 in preobrazbe v velikansko zeleno podivjano pošast. 542 00:55:25,957 --> 00:55:29,757 Hvala. -Dr. Banner je prišel izsledit kocko. 543 00:55:29,957 --> 00:55:32,657 Upal sem, da se mu boš pridružil. -Začnimo pri njegovi palici. 544 00:55:32,857 --> 00:55:35,357 Morda je čarobna, toda deluje kot hidrino orožje. 545 00:55:35,357 --> 00:55:38,257 Ne vem, toda poganja jo kocka. 546 00:55:38,457 --> 00:55:44,357 Rad bi izvedel, kako je Loki najboljša moža spremenil v zasebni leteči opici. 547 00:55:44,557 --> 00:55:48,257 Opici? Ne razumem. -Jaz pa. 548 00:55:50,257 --> 00:55:51,757 Razumel sem prispodobo. 549 00:55:52,857 --> 00:55:55,757 Bi pričela z igro, doktor? -Za menoj, gospod. 550 00:56:10,157 --> 00:56:13,757 Izvidi gama so nedvomno v skladu s Selvigovimi poročili o kozmični kocki. 551 00:56:13,957 --> 00:56:17,257 Toda postopek bo trajal več tednov. -Če obideva glavno mrežo 552 00:56:17,457 --> 00:56:21,757 in usmeriva pot proti Homerjevi skupini, ga lahko navijeva na šeststo teraflopov. 553 00:56:22,957 --> 00:56:25,957 S seboj sem vzel le zobno ščetko. 554 00:56:26,157 --> 00:56:30,257 Nekoč se oglasi v Starkovem stolpu. Zgornjih deset nadstropji zaseda biološki laboratorij. 555 00:56:30,457 --> 00:56:34,557 Všeč ti bo, pravi raj. -Hvala, toda na zadnjem obisku v New Yorku 556 00:56:34,957 --> 00:56:37,757 sem uničil Harlem. 557 00:56:37,957 --> 00:56:40,357 Obljubljam nenapeto okolje. Nobenih pritiskov. 558 00:56:40,357 --> 00:56:41,657 Ali presenečenj. 559 00:56:43,857 --> 00:56:45,657 Nič? -Si zmešan? 560 00:56:45,857 --> 00:56:48,857 Zares si ga zapečatil, kajne? V čem je skrivnost? 561 00:56:49,157 --> 00:56:52,157 Počasni jazz? Bongo bobni? Velika zaloga trave? -Vse jemlješ kot šalo? 562 00:56:52,457 --> 00:56:52,957 Smešno je. 563 00:56:52,957 --> 00:56:55,857 Ogrožanje vseh potnikov na ladji ni smešno. 564 00:56:56,157 --> 00:57:00,157 Brez zamere, dohtar. -Je že v redu. Ne bi se vkrcal, če ne bi mogel 565 00:57:00,457 --> 00:57:03,757 prenašati koničastih reči. Na prstih stojiš, velikan. 566 00:57:04,157 --> 00:57:06,757 Razšopiriti se moraš. -Vi pa se morate osredotočiti na težavo, g. Stark. 567 00:57:06,957 --> 00:57:10,157 Misliš, da se ne? Zakaj nas je Fury poklical in ravno sedaj? 568 00:57:10,357 --> 00:57:12,657 Zakaj ne pred tem? Kaj je zamolčal? 569 00:57:12,957 --> 00:57:15,257 Ne morem izpeljati enačbe, če ne poznam vseh spremenljivk. 570 00:57:15,457 --> 00:57:17,957 Misliš, da Fury nekaj skriva? -Vohun je. 571 00:57:18,157 --> 00:57:22,157 Stotnik, glavni vohun je. Njegove skrivnosti imajo skrivnosti. 572 00:57:22,357 --> 00:57:23,857 Tudi njega bode, ni tako? 573 00:57:26,557 --> 00:57:29,157 Samo zaključiti želim delo in... -Doktor? 574 00:57:35,257 --> 00:57:39,257 Loki je v Furyja vrgel besede o sijoči luči za vso človeštvo. 575 00:57:39,357 --> 00:57:42,957 Slišal sem. -Mislim, da je to letelo nate. 576 00:57:43,957 --> 00:57:48,357 Tudi če Barton Lokiju ni povedal za stolp, so ga bile polne vse novice. 577 00:57:48,557 --> 00:57:52,757 Starkov stolp? Tista velika grda... stavba v New Yorku? 578 00:57:52,957 --> 00:57:56,657 Poganja ga obločni reaktor, samonapajalni energijski vir. 579 00:57:56,857 --> 00:58:01,357 Stavba se bo napajala kakšno leto? -Samo prototip je. 580 00:58:01,557 --> 00:58:04,657 Edini sem v poslu s čisto energijo. O tem govori. 581 00:58:05,057 --> 00:58:07,757 Zakaj ga OBOD ni povabil k projektu kozmične kocke? 582 00:58:07,957 --> 00:58:11,157 Kaj sploh počnejo v energetskem poslu? 583 00:58:11,357 --> 00:58:16,757 O tem bom vedel več, ko dešifrirni program vdre v OBOD-ove varovane dokumente. 584 00:58:16,757 --> 00:58:19,657 Oprosti, si pravkar rekel... -Jarvis ga je poganjal, odkar sem prispel. 585 00:58:19,957 --> 00:58:22,957 Čez nekaj ur bomo poznali vse umazane skrivnosti, ki jih je OBOD skušal skriti. 586 00:58:23,157 --> 00:58:25,957 Borovnice? -In še vedno ti ni jasno, zakaj te niso povabili? 587 00:58:26,157 --> 00:58:30,757 Obveščevalna organizacija, ki se boji obveščanj? Zgodovinsko nezavidljivo. 588 00:58:30,757 --> 00:58:32,457 Mislim, da nas skuša Loki razdružiti. 589 00:58:33,157 --> 00:58:36,757 Želi začeti vojno in če ne bomo osredotočeni, mu bo uspelo. 590 00:58:37,757 --> 00:58:40,557 Prejeli smo ukaze, morali bi jim slediti. 591 00:58:40,557 --> 00:58:41,957 Sledenje ni moj slog. 592 00:58:43,657 --> 00:58:46,157 In pri tebi je slog bistven, kajne? 593 00:58:46,357 --> 00:58:50,657 Kdo od zbranih prvič, nosi bleščečo obleko in drugič, ni za nobeno rabo? 594 00:58:50,857 --> 00:58:56,157 Steve, reci, da ti vse skupaj vsaj malo ne smrdi? 595 00:58:57,857 --> 00:58:59,057 Najdita že kocko. 596 00:59:11,557 --> 00:59:13,557 To je mož, o katerem oče ni nikoli utihnil? 597 00:59:14,157 --> 00:59:15,957 Sprašujem se, če ga ne bi bilo bolje pustiti v ledu. 598 00:59:17,857 --> 00:59:21,057 Ne moti se o Lokiju, zares nas je napadel. 599 00:59:21,757 --> 00:59:24,757 Ima le najboljšo dinamitno opremo. 600 00:59:24,957 --> 00:59:27,857 Razneslo mu jo bo pred obrazom in jaz bom dogodek opazoval. 601 00:59:29,457 --> 00:59:31,057 Se že veselim branja. 602 00:59:32,857 --> 00:59:35,657 Ali pa si boš nadel opremo, kot ostali. 603 00:59:35,857 --> 00:59:39,457 Jaz ne nosim opreme. 604 00:59:39,657 --> 00:59:43,257 Razkrit sem, kot živec. 605 00:59:43,457 --> 00:59:47,257 Prava nočna mora. -Jaz imam v sebi kup šrapnelov, 606 00:59:47,657 --> 00:59:50,457 ki se nenehoma skušajo pritajiti do srca. 607 00:59:50,657 --> 00:59:53,557 To jih ustavi. Majhen svetleči krog. 608 00:59:53,857 --> 00:59:56,657 Zdaj je del mene, ne le oklep. 609 00:59:58,857 --> 01:00:02,257 Grozen privilegij. -Toda ti ga lahko nadziraš. 610 01:00:02,557 --> 01:00:05,657 Ker sem se naučil. -Drugače je. 611 01:00:06,157 --> 01:00:10,957 Vse sem prebral o tvoji nesreči. Tolikšno sevanje bi te moralo ubiti. 612 01:00:11,657 --> 01:00:14,957 Hočeš reči, da me je Hulk, 613 01:00:15,657 --> 01:00:18,457 tisti drugi, rešil? 614 01:00:18,657 --> 01:00:22,157 Zelo lepo. Lep nazor. 615 01:00:22,357 --> 01:00:24,457 Čemu? 616 01:00:25,457 --> 01:00:26,957 Očitno bomo odkrili. 617 01:00:29,257 --> 01:00:32,357 Morda ti ne bo všeč. -Morda tebi bo. 618 01:00:35,457 --> 01:00:37,557 Tajno skladišče 10-C 619 01:01:32,157 --> 01:01:35,457 Takoj, ko je Loki ugrabil doktorja, smo umaknili Jane Foster. 620 01:01:35,657 --> 01:01:41,457 V Traunseeju imamo odlično opazovalnico. Včeraj so jo poklicali na nujno svetovanje. 621 01:01:41,557 --> 01:01:45,057 Čedna plača, zasebno letalo, zelo odmaknjeno. 622 01:01:46,357 --> 01:01:49,457 Na varnem bo. -Hvala. 623 01:01:50,857 --> 01:01:53,057 Loki Erika Selviga ni ugrabil po nesreči. 624 01:01:54,257 --> 01:01:55,757 Groza me je misliti, kaj bo storil z njim po koncu. 625 01:01:56,557 --> 01:01:59,057 Erik je dober mož. -Pogosto govori o tebi. 626 01:02:00,757 --> 01:02:02,057 Spremenil si mu življenje. 627 01:02:04,057 --> 01:02:08,457 Vse si spremenil. -Bolje je bilo, preden sem se vmešal. 628 01:02:09,057 --> 01:02:12,057 Na Asgardu se slepimo, da smo naprednejši, toda... 629 01:02:12,257 --> 01:02:14,957 vaš planet napadamo kot Bilchsteimi. 630 01:02:15,157 --> 01:02:19,757 Kdo? - Bilchsteimi. Saj veš, ogromni, široki z velikimi rogovi. 631 01:02:20,757 --> 01:02:22,657 Jih pri vas nimate? -Ne verjamem. 632 01:02:22,857 --> 01:02:25,257 Zoprni so. 633 01:02:26,157 --> 01:02:29,457 Poteptajo vse, kar jim stoji na poti. 634 01:02:35,957 --> 01:02:41,157 Ko sem prvič obiskal Zemljo, mi je Lokijev bes sledil in vaše ljudstvo je plačalo ceno. 635 01:02:41,857 --> 01:02:43,057 Zgodba se ponavlja. 636 01:02:46,157 --> 01:02:48,257 V mladosti sem ljubil vojno. 637 01:02:50,057 --> 01:02:52,157 Vojna se še ni pričela. 638 01:02:53,557 --> 01:02:56,557 Lahko prisiliš Lokija, da nam izda nahajališče kozmične kocke? 639 01:02:56,757 --> 01:03:00,157 Ne vem. Lokijev razum je odšel daleč proč. 640 01:03:00,357 --> 01:03:04,957 Ne hrepeni le po moči, temveč tudi po mojem maščevanju. 641 01:03:05,357 --> 01:03:07,657 Nobena bolečina ga ne bo osvobodila želenj. 642 01:03:08,657 --> 01:03:12,057 Veliko mož verjame v to, dokler ne nastopi bolečina. 643 01:03:14,557 --> 01:03:19,757 Česa me sprašujete? -Sprašujem, kaj si pripravljen storiti. 644 01:03:19,757 --> 01:03:20,957 Loki je ujetnik. 645 01:03:20,957 --> 01:03:24,957 Zakaj imam potem občutek, da je edini potnik, ki želi biti na krovu? 646 01:03:37,757 --> 01:03:40,057 Veliko ljudi se ni sposobnih pritajiti za menoj. 647 01:03:40,857 --> 01:03:42,757 Stavim, da si me pričakoval. 648 01:03:43,157 --> 01:03:43,957 Pozneje. 649 01:03:45,357 --> 01:03:48,657 Po vseh Furyjevih domiselnih mučenjih 650 01:03:48,957 --> 01:03:52,857 bi pristopila kot prijateljica, obliž. 651 01:03:53,957 --> 01:03:55,157 In jaz bi sodeloval. 652 01:03:55,657 --> 01:03:57,457 Zanima me, kaj si storil agentu Bartonu. 653 01:03:58,057 --> 01:04:01,257 Rekel bi, da sem razširil njegov razum. 654 01:04:02,257 --> 01:04:07,457 Ko zmagaš. Ko boš stal na vrhu gore, 655 01:04:08,557 --> 01:04:10,557 kaj se bo zgodilo z njegovim umom? 656 01:04:12,057 --> 01:04:17,657 Je to ljubezen, agentka Romanoff? -Ljubezen je za otroke. Dolgujem mu. 657 01:04:20,657 --> 01:04:21,957 Povej mi. 658 01:04:26,957 --> 01:04:30,257 Preden sem delala za OBOD, 659 01:04:34,357 --> 01:04:39,257 sem si ustvarila ime. Lastim si zelo izbrane veščine. 660 01:04:39,857 --> 01:04:43,657 Ni me zanimalo, za koga sem jih uporabljala ali na komu. 661 01:04:44,657 --> 01:04:47,157 OBOD me je izsledil, na slab način. 662 01:04:49,457 --> 01:04:51,357 Agent Barton bi me moral ubiti, 663 01:04:53,357 --> 01:04:54,557 a je ravnal drugače. 664 01:04:56,857 --> 01:04:59,457 Kaj bi storila, da mu prizanesem? 665 01:05:00,057 --> 01:05:03,157 Ne bom te osvobodila. -Ne, toda to mi je všeč. 666 01:05:04,457 --> 01:05:08,057 Tvoj svet visi na nitki in ti se pogajaš za enega moža? 667 01:05:08,157 --> 01:05:12,357 Režimi padajo dan za dnem. Zaradi tega ne pretakam solz, saj sem Rusinja. 668 01:05:12,657 --> 01:05:13,857 Ali vsaj bila. 669 01:05:15,057 --> 01:05:19,257 Kaj si sedaj? -Ni tako zapleteno. 670 01:05:20,457 --> 01:05:23,857 V preteklosti imam madež, ki bi ga rada izbrisala. 671 01:05:25,357 --> 01:05:26,357 Ga lahko? 672 01:05:28,457 --> 01:05:31,157 Lahko izbrišeš tako velik madež? 673 01:05:33,257 --> 01:05:34,857 Drakoffova hči? 674 01:05:36,157 --> 01:05:38,257 Sao Paulo? 675 01:05:39,357 --> 01:05:41,357 Požar v bolnišnici? 676 01:05:42,657 --> 01:05:44,757 Barton mi je povedal vse. 677 01:05:45,357 --> 01:05:48,357 Tvoj madež se preliva, nasičen je z rdečo 678 01:05:48,657 --> 01:05:52,357 in ti misliš, da ga lahko izbrišeš z nič manj zloveščim moškim? 679 01:05:52,457 --> 01:05:55,057 To je osnovna čustvenost. 680 01:05:55,257 --> 01:05:59,557 To je otrok pri molitvi. Pomilovanja vredno! 681 01:05:59,757 --> 01:06:01,757 Lažeš in ubijaš 682 01:06:02,757 --> 01:06:05,757 v službi lažnivcev in morilcev. 683 01:06:08,657 --> 01:06:11,957 Pretvarjaš se, da si odtujena in slediš lastnim načelom, 684 01:06:12,257 --> 01:06:14,957 da se v mislih odkupiš za gorje. 685 01:06:16,057 --> 01:06:17,257 Del tebe je 686 01:06:18,757 --> 01:06:21,557 in nikoli ne bo odšlo stran. 687 01:06:23,057 --> 01:06:25,957 Ne bom se dotaknil Bartona! Vsaj dokler te ne ubije. 688 01:06:26,357 --> 01:06:30,957 Počasi. Intimno. Na vse načine, ki te preganjajo. 689 01:06:31,357 --> 01:06:34,457 Nato se bo prebudil ravno dovolj dolgo, da bo priča dobremu delu 690 01:06:34,457 --> 01:06:36,957 in ko zakriči, mu bom presekal lobanjo! 691 01:06:38,157 --> 01:06:40,457 To je moj predlog, cmerava kuzla! 692 01:06:42,957 --> 01:06:44,057 Pošast si. 693 01:06:46,457 --> 01:06:48,757 O, ne. 694 01:06:48,957 --> 01:06:50,857 Sami ste pripeljali pošast. 695 01:06:53,757 --> 01:06:58,357 Banner torej? Takšen je tvoj načrt. -Kaj? 696 01:06:59,157 --> 01:07:02,557 Loki namerava izpustiti Hulka. Zadržite Bannerja v laboratoriju, sem že na poti. 697 01:07:02,757 --> 01:07:03,957 Pripeljite tudi Thora. 698 01:07:05,857 --> 01:07:08,557 Hvala za sodelovanje. 699 01:07:16,857 --> 01:07:20,957 Kaj počnete, g. Stark? -Za vas sem si postavljal enako vprašanje. 700 01:07:21,157 --> 01:07:26,257 Morali bi iskati kozmično kocko. -Saj jo, vzorec je pod preiskavo in iščemo vir. 701 01:07:26,457 --> 01:07:29,257 Ko dobimo zadetek, lahko določimo nahajališče na kilometer natančno. 702 01:07:29,457 --> 01:07:32,457 Dobili boste kocko, ne povzročajte trušča in hrušča. 703 01:07:33,557 --> 01:07:34,857 Kaj je 2. faza? 704 01:07:36,957 --> 01:07:39,557 V drugi fazi je OBOD iz kocke pridobival orožja. 705 01:07:40,057 --> 01:07:41,657 Oprosti, računalnik je prepočasen zame. 706 01:07:41,657 --> 01:07:44,557 Rogers, zbrali smo vse podatke o kozmični koci. 707 01:07:44,557 --> 01:07:48,757 To ne pomeni, da smo... -Oprosti, Nick. O čem si lagal? 708 01:07:49,657 --> 01:07:53,357 Motil sem se, upravnik. Svet se ni spremenil. -Si vedela za to? 709 01:07:53,557 --> 01:07:56,357 Bi se odstranili iz tega območja, doktor? 710 01:07:56,357 --> 01:07:58,757 Bil sem v Calcutti, precej dobro odstranjen. 711 01:07:58,957 --> 01:08:01,457 Loki upravlja z vami. -In kaj natanko počnete vi? 712 01:08:01,457 --> 01:08:03,557 Niste prišli, ker sem na vas vrgla lep pogled. 713 01:08:03,657 --> 01:08:06,057 Prav tako ne bom odšel, ker ste malce dvignili obrvi. 714 01:08:06,157 --> 01:08:10,957 Želim izvedeti, zakaj OBOD s kozmično kocko izdeluje orožja za množično uničenje. 715 01:08:12,357 --> 01:08:13,657 Zaradi njega. 716 01:08:14,857 --> 01:08:15,657 Mene? 717 01:08:16,557 --> 01:08:18,957 Lansko leto je Zemljo obiskal pripadnik drugega planeta, 718 01:08:19,157 --> 01:08:22,557 ki je brezobzirno zrušil manjše mesto. 719 01:08:22,857 --> 01:08:28,457 Spoznali smo ne le, da nismo sami, temveč da smo brezupno, odkrito nadvladani. 720 01:08:28,557 --> 01:08:30,757 Moje ljudstvo si z vašim planetom želi le miru. 721 01:08:30,857 --> 01:08:34,857 Toda niste edino ljudstvo v vesolju, kajne? In niste edina grožnja. 722 01:08:35,357 --> 01:08:38,357 Svet je poln ljudi, ki jim nismo kos 723 01:08:38,857 --> 01:08:40,157 in jih ni mogoče nadzorovati. 724 01:08:40,357 --> 01:08:41,357 Kot ste vi nadzorovali kocko? 725 01:08:41,457 --> 01:08:45,157 Vaše delo s kozmično kocko je zvabilo Lokija in njegove zaveznike. 726 01:08:45,557 --> 01:08:47,257 To je znamenje svetovom, 727 01:08:47,257 --> 01:08:49,857 da je Zemlja pripravljena na večji razmah vojne. 728 01:08:50,057 --> 01:08:53,357 Večji razmah? -Potisnili ste nas v kot. Morali smo ukrepati. 729 01:08:53,357 --> 01:08:56,557 Jedrsko svarilo. Najboljši način za umiritev strasti. 730 01:08:56,757 --> 01:08:59,057 Opomni me, kako si obogatel, Stark. 731 01:08:59,057 --> 01:09:01,357 Če bi Stark še vedno izdeloval orožja, bi bil do vratu... 732 01:09:01,557 --> 01:09:03,057 Počakaj, kako smo prešli name? 733 01:09:03,457 --> 01:09:06,557 Ali ne vedno? -Mislil sem, da so ljudje razvitejši. 734 01:09:06,757 --> 01:09:09,757 Oprosti, smo mi stopili na vaš planet in povprek razstreljevali? 735 01:09:09,757 --> 01:09:11,557 S svojimi prvaki ravnate skrajno nezaupljivo. 736 01:09:11,957 --> 01:09:14,957 Si zares tako slep? OBOD preverja mogoče grožnje. 737 01:09:15,157 --> 01:09:17,657 In Stotnik Amerika je na seznamu groženj? -Vsi smo. 738 01:09:18,457 --> 01:09:21,157 Na njihovem seznamu si? So te uvrstili nad ali pod napadalne čebele? 739 01:09:21,157 --> 01:09:23,157 Pri Bogu prisežem, Stark, samo še ena šala... 740 01:09:23,257 --> 01:09:24,657 Grožnja! Počutim se ogroženega! 741 01:09:24,757 --> 01:09:26,157 Pokaži spoštovanje. -Do česa? 742 01:09:34,557 --> 01:09:37,257 Prevoz 6650, prosim, potrdi kodo. 743 01:09:37,557 --> 01:09:41,357 Imam vas na računalniku, v bazi pa ne. Kakšen je vaš tovor? Konec. 744 01:09:42,057 --> 01:09:43,857 Orožje in strelivo. Konec. 745 01:09:53,157 --> 01:09:56,457 Govoriš o nadzoru, seješ pa nered. -Za metode operacije gre, kajne? 746 01:09:57,057 --> 01:10:01,157 Kaj sploh smo? Ekipa? Kje pa, mi smo kemična zmes, ki ustvarja nered. 747 01:10:02,057 --> 01:10:03,357 Mi smo časovna bomba. 748 01:10:03,557 --> 01:10:07,057 Stopiti moraš nazaj. -Zakaj se ne bi malce sprostil? 749 01:10:07,457 --> 01:10:11,957 Prekleto dobro veš, zakaj! Utihni! -Pričel si bom želeti, da me prisiliš. 750 01:10:12,257 --> 01:10:14,557 Velik mož v oklepu. 751 01:10:15,857 --> 01:10:17,057 Kaj si, ko ga snameš? 752 01:10:17,557 --> 01:10:19,757 Genij, milijarder, ženskar, človekoljub. 753 01:10:20,557 --> 01:10:23,857 Poznam može, ki si tega ne lastijo in so vredni desetkrat več. 754 01:10:24,057 --> 01:10:27,357 Videl sem posnetke. S srcem se boriš le zase. 755 01:10:28,757 --> 01:10:33,157 Nisi mož, ki bi se žrtvoval, legel na žico, da bi se drugi preplazil. 756 01:10:33,357 --> 01:10:34,757 Mislim, da bi žico preprosto prerezal. 757 01:10:38,357 --> 01:10:39,957 Vedno najdeš izhod. 758 01:10:40,357 --> 01:10:43,957 Morda nisi grožnja, toda nehaj se izdajati za junaka. 759 01:10:44,157 --> 01:10:46,457 Junaka, kot si ti? 760 01:10:46,657 --> 01:10:48,557 Laboratorijski poskus si, Rogers. 761 01:10:48,657 --> 01:10:51,457 Vse izjemnega na tebi je prišlo iz epruvete. 762 01:11:17,457 --> 01:11:20,657 Nadeni si oklep, zaplešiva nekaj krogov. 763 01:11:21,657 --> 01:11:26,057 Ljudje ste tako neznatni in drobni. -To je prava ekipa. 764 01:11:26,257 --> 01:11:28,757 Agentka Romanoff, bi pospremila dr. Bannerja do... 765 01:11:28,857 --> 01:11:30,957 Kam? Mojo sobo ste oddali. 766 01:11:30,957 --> 01:11:33,557 Celica je bila le... Za primer, da bi me morali ubiti, 767 01:11:33,657 --> 01:11:36,157 vendar me ne morete. Vem, poskusil sem! 768 01:11:39,357 --> 01:11:40,757 Globoko sem zabredel, 769 01:11:41,557 --> 01:11:46,757 nisem videl izhoda, zato sem si pognal kroglo v usta, a jo je tisti drugi izpljunil. 770 01:11:47,757 --> 01:11:50,957 Zato sem obrnil nov list in se osredotočil na pomoč ostalim. 771 01:11:50,957 --> 01:11:54,457 Dobro mi je šlo, dokler me nisi zvlekla nazaj v cirkus spak 772 01:11:54,557 --> 01:11:57,857 in postavila vse v nevarnost. Želiš izvedeti mojo skrivnost, agentka Romanoff? 773 01:11:57,857 --> 01:11:59,357 Kako ostanem miren? 774 01:12:02,757 --> 01:12:03,657 Dr. Banner. 775 01:12:05,557 --> 01:12:06,657 Odložite žezlo. 776 01:12:15,457 --> 01:12:16,557 Imamo jo. 777 01:12:17,757 --> 01:12:20,657 Žal mi je, otroci. Ne boste priča mojim ukanam. 778 01:12:20,957 --> 01:12:21,757 Ste izsledili kocko? 779 01:12:21,957 --> 01:12:24,057 Jaz lahko pridem tja hitreje. -Kozmična kocka sodi na Asgard, 780 01:12:24,257 --> 01:12:26,057 noben človek ji ni kos. -Ne greš sam! 781 01:12:26,257 --> 01:12:27,857 Me boš ustavil? -Nadeni si oklep in ugotoviva. 782 01:12:28,057 --> 01:12:30,557 Ne bojim se udariti starca. -Nadeni si oklep. 783 01:12:33,157 --> 01:12:34,057 Moj bog. 784 01:12:49,957 --> 01:12:51,657 Nadeni si oklep. -Ja. 785 01:13:01,157 --> 01:13:04,957 Hill! -Eksplozija. Razneslo je tretji motor. 786 01:13:05,257 --> 01:13:07,557 Zadeti smo. -Ga lahko usposobite? -Tretji motor je zajel požar. 787 01:13:07,557 --> 01:13:09,857 Poročaj. -Turbina je videti nedotaknjena, 788 01:13:09,957 --> 01:13:12,857 vendar je v zraku nemogoče opraviti popravila. 789 01:13:13,557 --> 01:13:16,157 Če izgubimo še en motor, ne bomo več v zraku. 790 01:13:16,157 --> 01:13:19,057 Nekdo bo moral na površju popraviti motor. -Stark, si slišal? 791 01:13:19,157 --> 01:13:19,757 Sem že na poti. 792 01:13:19,857 --> 01:13:24,557 Coulson, zaženi obrambne zapore v zadetem predelu, nato pridi do orožarne. 793 01:13:24,857 --> 01:13:25,557 Romanoff! 794 01:13:29,457 --> 01:13:30,557 Vse je v redu. 795 01:13:33,557 --> 01:13:34,557 Saj je vse v redu, kajne? 796 01:13:47,057 --> 01:13:50,457 Umirite motor. Poslušajte. Počakajte na odstranitev kamer. 797 01:13:50,657 --> 01:13:51,257 Ostanite v bližini. 798 01:13:54,857 --> 01:13:55,857 Četrti nivo. 799 01:13:56,257 --> 01:13:58,057 Tretji motor. Dobiva se tam. 800 01:14:07,457 --> 01:14:08,257 Doktor? 801 01:14:10,557 --> 01:14:13,257 Bruce, moraš se upreti. 802 01:14:13,457 --> 01:14:15,757 Natanko to si Loki želi. 803 01:14:17,157 --> 01:14:19,357 Vse bo v redu. Poslušaj. 804 01:14:23,057 --> 01:14:25,157 Vse bo v redu, kajne? 805 01:14:25,357 --> 01:14:27,857 Prisežem na svoje življenje, da te bom spravila od tod, 806 01:14:27,857 --> 01:14:29,357 lahko boš odšel in se nikoli... 807 01:14:29,457 --> 01:14:30,857 Na svoje življenje? 808 01:14:47,957 --> 01:14:49,057 Bruce. 809 01:15:26,257 --> 01:15:28,257 Obrnite letalo na 1-8-0 proti jugu! 810 01:15:29,257 --> 01:15:30,157 Spustite nas na gladino. 811 01:15:30,257 --> 01:15:30,957 Ne vidimo smeri. 812 01:15:31,057 --> 01:15:33,157 Navigacija se po zastoju motorja ponovno vzpostavlja. 813 01:15:33,257 --> 01:15:36,157 Ali sonce vzhaja? -Da, gospod. 814 01:15:36,157 --> 01:15:39,657 Potem zavij na levo. Spravi nas na gladino. 815 01:15:39,857 --> 01:15:41,957 Če raznese še eno turbino, smo ujeti v past. 816 01:15:48,757 --> 01:15:49,757 Stark! 817 01:15:52,657 --> 01:15:53,657 Stark, tukaj sem! 818 01:15:54,457 --> 01:15:55,057 Dobro. 819 01:15:57,357 --> 01:15:58,357 Poglejmo, s čim imamo opravka. 820 01:15:59,657 --> 01:16:02,557 Ponovno moram vzpostaviti veleprevodni hladilni sistem, 821 01:16:02,757 --> 01:16:05,657 preden lahko dostopim do vrtljivih kril in odstranim razbitine. 822 01:16:08,657 --> 01:16:11,857 Pojdi do nadzorne plošče in poročaj, kateri reléji so v pregretem stanju. 823 01:16:25,957 --> 01:16:27,057 Kako kaže? 824 01:16:27,957 --> 01:16:29,957 Očitno deluje na nekakšno elektriko. 825 01:16:30,757 --> 01:16:31,757 Ne motiš se. 826 01:17:36,357 --> 01:17:39,157 Nismo tvoji sovražniki, Banner. 827 01:17:39,657 --> 01:17:40,857 Poskusi misliti. 828 01:17:50,457 --> 01:17:52,157 Reléji so celi. 829 01:17:52,857 --> 01:17:54,957 Kakšna je naslednja poteza? -Tudi če očistim vrteča krila, 830 01:17:55,157 --> 01:17:57,357 se ne bodo zagnali brez izdatne pomoči. 831 01:17:57,457 --> 01:18:00,757 Moral jih bom poriniti. -Ko doseže večjo hitrost, te bo raztrgalo. 832 01:18:01,057 --> 01:18:04,557 Potem ostani v nadzorni enoti in zatiraj polarnost dovolj dolgo, da sprostiš maglev... 833 01:18:04,657 --> 01:18:06,057 Govori angleško. 834 01:18:07,157 --> 01:18:08,757 Vidiš rdečo ročico? 835 01:18:09,557 --> 01:18:11,857 Vrtljiva krila bo upočasnila dovolj dolgo, da pobegnem. 836 01:18:11,957 --> 01:18:14,157 Ostani pri njej in čakaj na mojo besedo. 837 01:19:06,357 --> 01:19:08,357 Popolna evakuacija v spodnji palubi. 838 01:19:11,357 --> 01:19:12,357 Granata! 839 01:19:27,457 --> 01:19:30,957 Sovražnik je vdrl v ladjo. Vstopili so v prostore z opremo. 840 01:19:30,957 --> 01:19:32,357 Vse obrambne enote na mesta. 841 01:19:40,857 --> 01:19:43,057 Hulk in Thor sta prodrla do četrtega raziskovalnega nivoja. 842 01:19:43,157 --> 01:19:44,357 Drugi in tretji sta uničena. 843 01:19:44,457 --> 01:19:46,457 Gospod, Hulk bo razdejal ladjo! 844 01:19:47,957 --> 01:19:48,957 Pritegni njegovo pozornost. 845 01:19:49,057 --> 01:19:52,557 Spremljevalna enota 6-0, zavij proti Wishbonu in streljaj. 846 01:19:53,457 --> 01:19:54,657 Ne približaj se preveč. 847 01:19:54,957 --> 01:19:55,557 Sprejeto. 848 01:20:07,857 --> 01:20:08,957 Tarča na vidiku. 849 01:20:14,057 --> 01:20:15,357 Tarča na muhi. 850 01:20:26,357 --> 01:20:28,057 Tarča jezna, tarča jezna! 851 01:21:36,357 --> 01:21:38,557 Teh vrat ne bodo prestopili živi. 852 01:21:56,957 --> 01:21:58,357 Prvi motor je ugasnil. 853 01:22:10,057 --> 01:22:11,957 Gospod, izgubili smo prvi motor. 854 01:22:12,557 --> 01:22:16,057 Barton je kriv. Uničil je naš sistem. Napoten je proti oddelku za pridržanje. 855 01:22:16,757 --> 01:22:18,057 Ali kdo sliši? 856 01:22:20,057 --> 01:22:23,457 Tukaj agentka Romanoff. Sprejemam. 857 01:22:28,057 --> 01:22:30,757 Stark, izgubljamo višino. -Sem opazil. 858 01:22:59,857 --> 01:23:00,757 Ne! 859 01:23:08,357 --> 01:23:10,557 Ali kdaj temu ne boš nasedel? 860 01:23:54,357 --> 01:23:59,357 Ljudje verjamejo, da sva nesmrtna. Bi preizkusila? 861 01:24:01,857 --> 01:24:03,057 Umakni se, prosim. 862 01:24:07,257 --> 01:24:08,557 Ti je všeč? 863 01:24:09,957 --> 01:24:13,157 Po aferi z Uničevalcem smo začeli delati na prototipu. 864 01:24:14,557 --> 01:24:16,557 Celo jaz ne vem, česa je zmožna. 865 01:24:17,757 --> 01:24:18,857 Bi odkril? 866 01:24:21,057 --> 01:24:22,557 Ne! 867 01:25:31,757 --> 01:25:32,957 Nataša? 868 01:26:04,857 --> 01:26:06,057 Izgubil boš. 869 01:26:08,357 --> 01:26:09,657 Zares? 870 01:26:11,057 --> 01:26:12,557 V tvoji naravi je. 871 01:26:15,857 --> 01:26:21,557 Vaši junaki so razdrobljeni, leteča trdnjava pada z neba. 872 01:26:21,957 --> 01:26:26,157 Kje je moja pomanjkljivost? -Premalo prepričanja imaš. 873 01:26:27,557 --> 01:26:28,457 Mislim, da... 874 01:26:35,057 --> 01:26:36,757 Tega je torej zmožna. 875 01:27:09,757 --> 01:27:12,457 Stotnik, potegnite ročico. -Samo trenutek! 876 01:27:13,657 --> 01:27:15,957 Ročica, zdaj! 877 01:27:28,357 --> 01:27:28,857 Na pomoč! 878 01:28:04,657 --> 01:28:07,657 Žal mi je, šef. Pobegnil je. 879 01:28:08,357 --> 01:28:11,457 Ostani buden. Oči na meni. 880 01:28:11,657 --> 01:28:14,657 Ne, bojim se, da mi odšteva ura. -Pod nobenim pogojem. 881 01:28:15,757 --> 01:28:17,057 Je že v redu, šef. 882 01:28:19,557 --> 01:28:23,357 Nikoli se ne bi izšlo, če ne bi dobili potrebnega... 883 01:28:54,957 --> 01:28:56,557 Agent Coulson je mrtev. 884 01:28:57,957 --> 01:29:01,057 Zdravniška ekipa je že na poti. -Tukaj so. 885 01:29:04,657 --> 01:29:05,857 Določili so uro. 886 01:29:22,957 --> 01:29:24,857 To sem našel v suknjiču Phila Coulsona. 887 01:29:27,657 --> 01:29:29,957 Očitno nikoli ni dobil tvojega podpisa. 888 01:29:33,557 --> 01:29:37,957 V zraku smo mrtvi. Brez povezav, nahajališča kocke, 889 01:29:38,457 --> 01:29:43,457 Banner, Thor. Ničesar vam ne morem ponuditi. 890 01:29:44,557 --> 01:29:46,557 Izgubil sem edino zdravo oko. 891 01:29:50,457 --> 01:29:51,757 Morda sem si zaslužil. 892 01:29:57,257 --> 01:29:58,857 Ja. 893 01:29:59,657 --> 01:30:03,457 S kozmično kocko smo nameravali izdelovati orožja. 894 01:30:04,757 --> 01:30:09,057 Nikoli nisem stavil vsega na to, ker sem igral na bolj tvegano karto. 895 01:30:13,657 --> 01:30:17,457 Obstajala je zamisel, Stark jo pozna, 896 01:30:19,357 --> 01:30:22,857 imenovana Program Maščevalci. 897 01:30:24,157 --> 01:30:28,957 Sestavili naj bi skupino izjemnih ljudi 898 01:30:29,857 --> 01:30:31,657 s težnjo, da se še izboljšajo. 899 01:30:34,157 --> 01:30:37,557 S težnjo po sodelovanju, ko bi jih potrebovali, 900 01:30:38,457 --> 01:30:40,957 da bijejo bitke, ki jih sami ne moremo. 901 01:30:44,457 --> 01:30:48,957 Phil Coulson je umrl z verovanjem 902 01:30:51,357 --> 01:30:52,957 v junake. 903 01:31:01,657 --> 01:31:05,857 Seveda je predstava staromodna. 904 01:31:26,857 --> 01:31:28,557 Padel si z neba. 905 01:31:43,357 --> 01:31:47,157 Sem koga poškodoval? -Nikogar nisi mogel. 906 01:31:47,957 --> 01:31:50,457 Si pa na smrt prestrašil nekaj golobov. 907 01:31:52,557 --> 01:31:54,957 Srečo imam. -Ali pa si le dobro meril. 908 01:31:55,357 --> 01:31:57,057 Ko si pristal, si bil buden. 909 01:31:58,957 --> 01:32:01,857 Si videl? -Vso stvar. Prav čez strop. 910 01:32:02,157 --> 01:32:06,057 Velik, zelen in gol do riti. 911 01:32:06,657 --> 01:32:07,957 Izvoli. 912 01:32:09,457 --> 01:32:13,357 Nisem si mislil, da se ti bodo prilegala, dokler se ne skrčiš na običajno velikost. 913 01:32:16,457 --> 01:32:17,357 Hvala. 914 01:32:19,057 --> 01:32:21,357 Si Nezemljan? -Kaj? 915 01:32:22,257 --> 01:32:24,957 Iz vesolja, Nezemljan? -Ne. 916 01:32:26,057 --> 01:32:28,757 Sine, potem imaš resne težave. 917 01:32:39,257 --> 01:32:42,057 Clint, vse bo v redu. 918 01:32:45,057 --> 01:32:49,357 Res? Si povsem prepričana? 919 01:32:52,357 --> 01:32:54,857 Moram... Moram nazaj. 920 01:32:56,057 --> 01:32:57,157 Moram ga odstraniti. 921 01:32:58,157 --> 01:33:01,457 Nimava toliko časa. -Ne razumem. 922 01:33:03,857 --> 01:33:06,457 Se je že kdo poigral s tvojimi možgani? 923 01:33:07,857 --> 01:33:10,957 Te povlekel iz razuma in vanj posadil nekaj drugega? 924 01:33:15,257 --> 01:33:17,057 Veš, kako je biti nadzorovan? 925 01:33:18,657 --> 01:33:20,457 Dobro veš, da vem. 926 01:33:29,157 --> 01:33:32,457 Zakaj sem se vrnil? Kako si ga odgnala? 927 01:33:32,557 --> 01:33:34,457 S spoznavalno prepoznavo. 928 01:33:35,357 --> 01:33:36,857 Močno sem te udarila po glavi. 929 01:33:38,657 --> 01:33:39,657 Hvala. 930 01:33:43,857 --> 01:33:44,757 Nataša, 931 01:33:45,957 --> 01:33:51,157 koliko agentov sem... -Nehaj. Ne počni tega, Clint. 932 01:33:51,657 --> 01:33:53,457 Loki je kriv. 933 01:33:53,757 --> 01:33:58,257 To so pošasti in čarovnije, za katere nisva izurjena. 934 01:33:58,657 --> 01:34:02,657 Je Loki zbežal? -Ja. Verjetno se ti ne svita, kam? 935 01:34:03,057 --> 01:34:06,457 Ni mi bilo potrebno vedeti. Nisem spraševal. 936 01:34:10,557 --> 01:34:14,557 Toda kmalu bo izpeljal načrt. Še danes. 937 01:34:14,657 --> 01:34:17,657 Moramo ga ustaviti? -Kdo smo mi? 938 01:34:17,657 --> 01:34:19,557 Ne vem. Kdor še vedno stoji. 939 01:34:23,857 --> 01:34:28,557 Če Lokiju pošljem puščico skozi lobanjo, bom lažje spal. 940 01:34:31,557 --> 01:34:33,057 Zdaj si si že podoben. 941 01:34:34,057 --> 01:34:35,457 Ti pa ne. 942 01:34:37,557 --> 01:34:40,257 Vohunka si, ne vojakinja. 943 01:34:40,557 --> 01:34:44,857 Zdaj hočeš zakorakati v vojno. Zakaj? 944 01:34:46,357 --> 01:34:48,557 Kaj ti je Loki storil? 945 01:34:49,057 --> 01:34:52,057 Ničesar, samo... 946 01:34:55,457 --> 01:34:57,157 Nataša. 947 01:34:59,157 --> 01:35:01,257 Prestopila sem vrste. 948 01:35:04,557 --> 01:35:06,257 V preteklosti imam madež, 949 01:35:08,957 --> 01:35:10,257 ki bi ga rada izbrisala. 950 01:35:26,857 --> 01:35:29,657 Je bil poročen? -Ne. 951 01:35:30,157 --> 01:35:34,457 Imel je... čelistko, če se ne motim. 952 01:35:36,157 --> 01:35:39,557 Žal mi je. Na pogled je bil dober mož. 953 01:35:40,857 --> 01:35:44,257 Bedak je bil. -Zakaj? Ker je verjel? 954 01:35:44,457 --> 01:35:47,757 Ker se je Lokija lotil sam. -Opravljal je svoje delo. 955 01:35:48,157 --> 01:35:51,657 Ni mu bil kos. Moral bi počakati. Moral bi... 956 01:35:51,857 --> 01:35:55,457 Včasih ni izhoda, Tony. -Točno. Poglej, kako se je izšlo. 957 01:35:55,757 --> 01:35:59,057 Si prvič izgubil vojaka? -Nismo vojaki! 958 01:36:03,457 --> 01:36:06,357 Ne plešem kot Fury žvižga. -Niti jaz. 959 01:36:06,557 --> 01:36:08,857 Roke si je umazal z enako krvjo kot Loki, 960 01:36:09,157 --> 01:36:12,357 toda sedaj moramo na to pozabiti in umiriti stanje. 961 01:36:12,757 --> 01:36:15,057 Loki potrebuje vir napajanja. Če izdelamo seznam... 962 01:36:15,057 --> 01:36:16,157 Osebno nas je napadel. 963 01:36:16,657 --> 01:36:19,857 To ni bistveno. -To je bistvo. Lokijevo bistvo. 964 01:36:20,457 --> 01:36:23,157 Napadel nas je na domačih tleh. Zakaj? -Da nas razdruži. 965 01:36:23,457 --> 01:36:27,657 Moral je potešiti pohlep, vendar ve, da nas bo moral premagati, kajne? 966 01:36:27,757 --> 01:36:31,457 Tega si želi. Želi nas premagati vpričo vseh. 967 01:36:32,157 --> 01:36:33,057 Želi si občinstva. 968 01:36:34,057 --> 01:36:35,857 Saj res. V Stuttgartu sem ga ujel med predstavo. 969 01:36:35,857 --> 01:36:38,857 Ja. To je bil le predogled, to je otvoritev. 970 01:36:38,957 --> 01:36:41,057 Loki je diva od glave do peta. 971 01:36:41,257 --> 01:36:46,357 Želi si rož, korakanj, spomenik z njegovim imenom do neba. 972 01:36:48,557 --> 01:36:49,957 Svinja. 973 01:37:01,157 --> 01:37:03,057 Čas za odhod. -Kam? 974 01:37:03,257 --> 01:37:05,957 Povedal ti bom na poti. Znaš upravljati tista letala? 975 01:37:06,857 --> 01:37:08,057 Jaz jih znam. 976 01:37:12,357 --> 01:37:15,057 Imaš opremo? -Ja. -Potem si jo nadeni. 977 01:37:44,057 --> 01:37:47,057 Nimate pooblastil za prehod. -Sine, ne začenjaj. 978 01:37:49,057 --> 01:37:50,157 Gospod. 979 01:37:50,157 --> 01:37:51,457 Agentka Hill. 980 01:37:52,657 --> 01:37:59,957 Karte so bile v Coulsonovi omarici, ne suknjiču. 981 01:38:04,757 --> 01:38:06,157 Potrebovali so odriv. 982 01:38:09,557 --> 01:38:11,657 Na 6. vzletni coni poteka nedovoljen vzlet. 983 01:38:12,657 --> 01:38:17,357 Našli so jo. Vzpostavite naše povezave na kakršen koli način. 984 01:38:18,557 --> 01:38:20,657 Želim pregled nad vsem. -Da, gospod. 985 01:38:34,357 --> 01:38:36,457 Gospod, izključil sem obločni reaktor. 986 01:38:37,457 --> 01:38:39,857 Naprava se napaja sama. 987 01:38:40,057 --> 01:38:44,457 Ugasnite jo, dr. Selvig. -Prepozno je. 988 01:38:46,757 --> 01:38:50,757 Ne morem je ustaviti. Nekaj nam želi pokazati! 989 01:38:51,957 --> 01:38:54,857 Novo vesolje. -Prav. 990 01:39:02,357 --> 01:39:06,157 Pregrado sestavlja čista energija. Ni je mogoče predreti. 991 01:39:06,357 --> 01:39:07,057 Sem dognal. 992 01:39:09,357 --> 01:39:09,857 Rezervni načrt. 993 01:39:11,557 --> 01:39:15,657 Gospod, Mark 7 ni pripravljen za uporabo. -Preskoči vreti obroč. Zmanjkuje nam časa. 994 01:39:35,757 --> 01:39:38,457 Prosim, reci, da boš pritiskal na mojo človečnost. 995 01:39:40,057 --> 01:39:41,257 Pravzaprav ti nameravam groziti. 996 01:39:42,157 --> 01:39:43,757 V tem primeru ne bi smel sneti oklepa. 997 01:39:43,957 --> 01:39:44,657 Ja. 998 01:39:45,657 --> 01:39:49,257 Za njim je že precej kilometrine, ti pa imaš modro palico usode. 999 01:39:50,157 --> 01:39:51,257 Bi požirek? 1000 01:39:52,157 --> 01:39:55,557 Zavlačevanje ne bo obrodilo sadov. -Ne, ne! Grožnja. 1001 01:39:55,857 --> 01:39:57,157 Ne boš požirka? Si prepričan? 1002 01:39:57,457 --> 01:39:58,257 Jaz si bom privoščil. 1003 01:40:00,257 --> 01:40:03,757 Čitauriji prihajajo, nič jih ne more ustaviti. 1004 01:40:05,257 --> 01:40:07,657 Česa se imam za bati? -Maščevalcev. 1005 01:40:09,857 --> 01:40:14,457 Tako si pravimo, nekakšna ekipa smo. Najmočnejši bojevniki na Zemlji. 1006 01:40:14,557 --> 01:40:19,757 Srečal sem jih. -Ja, priznam, dobro si nas sprl. 1007 01:40:19,957 --> 01:40:24,357 Zakaj se ne preštejemo? Tvoj brat, polbog, 1008 01:40:26,757 --> 01:40:29,957 supervojak, živa legenda, ki upravičuje svoje ime, 1009 01:40:30,357 --> 01:40:33,657 mož z dih jemajočimi težavami z jezo, 1010 01:40:33,857 --> 01:40:37,557 dva mojstrska ubijalca in ti, korenjak, 1011 01:40:37,657 --> 01:40:40,257 si uspel razbesniti čisto vse. 1012 01:40:40,457 --> 01:40:42,457 Takšen je bil načrt. -Nič kaj prida. 1013 01:40:43,457 --> 01:40:47,957 Ko pridejo in tudi bodo, boš njihova edina tarča. 1014 01:40:48,657 --> 01:40:50,957 Vojsko imam. -Mi imamo Hulka. 1015 01:40:51,357 --> 01:40:54,957 Mislil sem, da je zver odkorakala. -Zgrešil si bistvo. Nobenega prestola ni, 1016 01:40:55,157 --> 01:40:58,557 v nobeni različici se ne moreš povzpeti na vrh. 1017 01:40:59,557 --> 01:41:01,757 Morda bo tvoja vojska napadla in bo premočna, 1018 01:41:01,757 --> 01:41:03,057 toda posledice boš nosil ti. 1019 01:41:04,257 --> 01:41:05,757 Če Zemlje ne moremo obvarovati, 1020 01:41:05,757 --> 01:41:07,857 se prekleto dobro zavedaj, da jo bomo maščevali. 1021 01:41:10,757 --> 01:41:12,857 Kako bodo tvoji prijatelji naši čas zame, 1022 01:41:14,157 --> 01:41:16,357 če se sleherni trenutek prepirajo s teboj? 1023 01:41:23,357 --> 01:41:26,057 Po navadi deluje. -Tehnične težave, saj veš. 1024 01:41:26,357 --> 01:41:27,757 Ni izjema. Ena od petih... 1025 01:41:30,857 --> 01:41:33,057 Jarvis, kadar koli. 1026 01:41:35,457 --> 01:41:38,257 Vsi boste padli pred menoj. 1027 01:41:38,557 --> 01:41:39,557 Zaženi! 1028 01:42:08,457 --> 01:42:10,657 Razjezil si še nekoga! 1029 01:42:12,357 --> 01:42:13,757 Ime mu je Phil. 1030 01:42:37,557 --> 01:42:39,757 Saj res. Vojska. 1031 01:43:52,857 --> 01:43:57,157 Loki, ustavi kozmično kocko, sicer jo bom uničil. -Ne moreš. 1032 01:43:57,557 --> 01:43:58,857 Ni je mogoče ustaviti. 1033 01:43:59,457 --> 01:44:03,657 Ostane le še vojna! -Naj bo tako. 1034 01:44:25,957 --> 01:44:29,657 Stark, letimo proti severovzhodu. -Ste se ustavili pri hitri hrani? 1035 01:44:29,757 --> 01:44:31,857 Prikažite se pri parku, povlekel jih bom za seboj. 1036 01:44:49,957 --> 01:44:53,157 Gospod, prihaja jih še več. -Prav. Zaposliva jih. 1037 01:44:59,957 --> 01:45:01,657 Nat. -Ju vidiš? 1038 01:45:46,257 --> 01:45:47,357 Priti moramo nazaj gor. 1039 01:46:39,857 --> 01:46:41,057 Stark, vidiš? 1040 01:46:42,357 --> 01:46:44,357 Vidim, toda težko verjamem. 1041 01:46:44,657 --> 01:46:46,957 Kje je Banner? Se je že prikazal? -Banner? 1042 01:46:47,157 --> 01:46:48,157 Obveščaj me. 1043 01:46:48,857 --> 01:46:50,557 Jarvis, najdi šibko točko. 1044 01:46:53,557 --> 01:46:57,157 Poglej. Ozri se naokoli. 1045 01:46:57,457 --> 01:47:00,057 Misliš, da se bo norost končala s tvojo vladavino? 1046 01:47:01,357 --> 01:47:05,957 Prepozno je. Ne morem jih ustaviti. 1047 01:47:06,157 --> 01:47:09,257 Ne. Skupaj jih lahko. 1048 01:47:16,357 --> 01:47:17,557 Čustva. 1049 01:47:46,357 --> 01:47:48,257 Na strehi so ujeti civilisti. 1050 01:47:49,657 --> 01:47:50,757 Loki. 1051 01:48:02,457 --> 01:48:03,857 Spodaj so lahke tarče. 1052 01:48:09,657 --> 01:48:13,057 Pokrila jih bova. Pojdi. -Jih lahko zadržita? 1053 01:48:13,457 --> 01:48:14,357 Stotnik, 1054 01:48:15,957 --> 01:48:17,457 z največjim užitkom. 1055 01:48:45,857 --> 01:48:47,857 Budimpešta se ponavlja. 1056 01:48:48,357 --> 01:48:50,657 Budimpešte se spominjava precej drugače. 1057 01:49:07,257 --> 01:49:09,557 Državna varnost bo potrebovala še polno uro. 1058 01:49:09,657 --> 01:49:10,857 Državna varnost? 1059 01:49:12,557 --> 01:49:13,957 Ali vojska ve, kaj se dogaja? 1060 01:49:14,257 --> 01:49:15,157 Pa mi? 1061 01:49:16,457 --> 01:49:20,157 Potrebujem može v teh poslopjih. Notri so ljudje, ki bodo naleteli na navzkrižni ogenj. 1062 01:49:20,357 --> 01:49:24,157 Odvedite jih v kleti ali podzemne postaje, držite jih proč od ulic. 1063 01:49:24,357 --> 01:49:28,957 Potrebujem razpored enot do 39. ulice. -Zakaj, vraga, bi sledil tvojim ukazom? 1064 01:49:42,957 --> 01:49:46,457 V poslopja pošljite može, ki bodo ljudi pospremili proč od ulic. 1065 01:49:46,657 --> 01:49:48,957 Postavite zaporo do 39. ulice. 1066 01:50:00,057 --> 01:50:02,557 Pridobila sva njegovo pozornost. Kakšen je drugi korak? 1067 01:50:32,257 --> 01:50:35,457 Kako kaže zgoraj? -Moč, ki obdaja kocko, je neprebojna. 1068 01:50:35,657 --> 01:50:38,157 Thor ima prav, najprej moramo opraviti z njimi. 1069 01:50:38,357 --> 01:50:39,957 Kako bomo napadli? -Kot ekipa. 1070 01:50:39,957 --> 01:50:41,957 Z Lokijem imam neporavnane račune. 1071 01:50:42,357 --> 01:50:43,857 Postavi se v vrsto. -Pustita za pozneje. 1072 01:50:44,357 --> 01:50:46,557 Loki bo osredotočil napad na nas, kar tudi hočemo. 1073 01:50:46,857 --> 01:50:48,057 Brez njega bodo stvori podivjali. 1074 01:50:48,157 --> 01:50:50,657 Starka imamo na nebu, potreboval nas bo... 1075 01:50:58,657 --> 01:51:02,757 Torej, grozen pogled. 1076 01:51:03,157 --> 01:51:05,657 Videla sem že hujše. -Oprosti. 1077 01:51:05,957 --> 01:51:09,057 Ne, prav bi nam prišlo nekaj hujšega. 1078 01:51:09,257 --> 01:51:11,657 Stark, imamo ga. Bannerja? 1079 01:51:11,857 --> 01:51:15,757 Kot si rekel? -Reci mu, naj se pripravi. Prinašam vam žur. 1080 01:51:21,957 --> 01:51:23,957 To v moji knjigi ni žur. 1081 01:51:32,057 --> 01:51:32,857 Dr. Banner, 1082 01:51:34,557 --> 01:51:36,657 zdaj bi bil pravi čas, da se razjezite. 1083 01:51:36,857 --> 01:51:38,457 V tem moja skrivnost, stotnik. 1084 01:51:41,457 --> 01:51:42,457 Vedno sem jezen. 1085 01:51:54,357 --> 01:51:54,957 Pazite. 1086 01:52:25,657 --> 01:52:27,157 Pošljite ostale. 1087 01:52:33,957 --> 01:52:36,857 Fantje. -Načrt, stotnik. 1088 01:52:37,057 --> 01:52:40,657 Poslušajte. Dokler ne zapremo prehoda, jih moramo držati v okolici. 1089 01:52:40,757 --> 01:52:43,157 Barton, potrebujem te na strehi, s pregledom nad vsem. 1090 01:52:43,157 --> 01:52:44,157 Poročaj o podobnostih in novostih. 1091 01:52:44,257 --> 01:52:45,557 Stark, ti bediš nad območjem. 1092 01:52:45,557 --> 01:52:48,857 Vse, kar izide iz tretje ulice, preusmeri nazaj ali spremeni v pepel. 1093 01:52:49,157 --> 01:52:51,757 Me poneseš na vrh? -Prav. Dobro se drži, Legolas. 1094 01:52:54,857 --> 01:52:58,657 Thor, poskusi zožati prehod in jih upočasniti. 1095 01:52:58,657 --> 01:53:00,857 Na svoji strani imaš strelo, pokaži jim hudiča. 1096 01:53:03,357 --> 01:53:05,657 Midva ostaneva tukaj in zadržujeva bitko na tleh. 1097 01:53:06,557 --> 01:53:07,057 Hulk, 1098 01:53:09,857 --> 01:53:10,657 tresk. 1099 01:54:04,557 --> 01:54:05,157 Gospod. 1100 01:54:06,557 --> 01:54:07,657 Svet zaseda. 1101 01:54:12,457 --> 01:54:15,657 Stark, veliko zasledovalcev imaš za hrbtom. 1102 01:54:17,557 --> 01:54:21,357 Skušam jih držati proč od ulic. -Tako se jih ne boš znebil. 1103 01:54:22,157 --> 01:54:24,657 Najdi oster kot. -To bom tudi naredil. 1104 01:54:47,857 --> 01:54:48,957 O, fant. 1105 01:54:56,257 --> 01:54:58,657 Dobra poteza, kaj še skrivaš? 1106 01:54:59,057 --> 01:55:01,257 Naše sile se bojujejo z večjo enoto proti jugu. 1107 01:55:01,657 --> 01:55:03,357 In me niso povabili. 1108 01:55:43,957 --> 01:55:46,457 Stotnik, nikakršnega smisla ne bo imelo, če ne zapremo prehoda. 1109 01:55:46,857 --> 01:55:49,657 Niti največja orožja mu niso kos. -Morda orožja niso bistvena. 1110 01:55:53,057 --> 01:55:54,557 Če želiš priti tja gor, potrebuješ prevoz. 1111 01:55:55,757 --> 01:55:56,657 Imam ga. 1112 01:55:58,157 --> 01:55:59,257 Potrebovala bi dober odriv. 1113 01:56:01,757 --> 01:56:04,757 Si prepričana glede tega? -Ja, zabavno bo. 1114 01:56:33,857 --> 01:56:35,857 Obrni, obrni. 1115 01:57:58,957 --> 01:58:03,657 Stotnik, v banki na 42. ulici proti Madisonu so ujeti civilisti. 1116 01:58:04,057 --> 01:58:04,957 Sem že na poti. 1117 01:58:26,057 --> 01:58:27,357 Tecite proti izhodu! 1118 01:58:57,657 --> 01:59:01,157 Upravnik Fury, svet je sprejel odločitev. 1119 01:59:01,257 --> 01:59:04,157 Razumel sem, da je svet sprejel odločitev, 1120 01:59:04,357 --> 01:59:07,657 ker pa je odločitev zabita kot noč, sem se jo odločil prezreti. 1121 01:59:07,857 --> 01:59:12,357 Upravnik, bližje ste kot naši uradniki, poženite letalo... 1122 01:59:12,457 --> 01:59:15,057 To je Manhattanski otok, svetnik. 1123 01:59:15,357 --> 01:59:17,257 Dokler ne bom prepričan, da ga moja enota ne more rešiti, 1124 01:59:17,257 --> 01:59:21,057 ne bom ukazal jedrskega napada na nedolžno prebivalstvo. 1125 01:59:21,257 --> 01:59:23,357 Če jih ne zadržimo, bomo izgubili vse. 1126 01:59:23,357 --> 01:59:25,457 Jaz bi pomahal z belo zastavo, saj smo že. 1127 01:59:29,857 --> 01:59:31,257 Saj res, ti. 1128 01:59:33,757 --> 01:59:34,857 Hawkeye. 1129 01:59:36,557 --> 01:59:39,457 Nat, kaj počneš? -Malce pomoči. 1130 01:59:45,357 --> 01:59:46,357 Imam ga. 1131 02:00:12,557 --> 02:00:15,757 Dovolj! Vsi ste pod menoj! 1132 02:00:16,257 --> 02:00:20,857 Jaz sem bog, pošast zanikrna in ne bo me ustrahoval... 1133 02:00:30,557 --> 02:00:31,757 Revše božje. 1134 02:00:40,657 --> 02:00:41,557 Žezlo. 1135 02:00:43,257 --> 02:00:43,957 Doktor. 1136 02:00:46,057 --> 02:00:48,657 Lokijevo žezlo, energija... 1137 02:00:49,457 --> 02:00:53,357 Kozmična kocka se ne more upreti. Ne moreš se braniti pred seboj. 1138 02:00:53,557 --> 02:00:55,557 Nihče vas ne krivi. Niste vedeli, kaj počnete. 1139 02:00:58,657 --> 02:00:59,957 Pravzaprav mislim, da sem. 1140 02:01:00,857 --> 02:01:03,357 Vgradil sem varovalo, ki prekine dotok energije. 1141 02:01:04,757 --> 02:01:08,657 Lokijevo žezlo. -Morda lahko zapre prehod. 1142 02:01:11,357 --> 02:01:13,057 In imam ga na očeh. 1143 02:01:24,957 --> 02:01:28,057 Gospod, izgubili boste energijo, preden prebijete tisto lupino. 1144 02:01:35,757 --> 02:01:39,357 Jarvis, si že slišal Zgodbo o Joni? 1145 02:01:39,557 --> 02:01:41,657 Ne bi ga štel za vzornika. 1146 02:02:51,457 --> 02:02:55,157 Upravnik Fury ni več na povelju. Izvršite ukaz 7-Alfa-1-1. 1147 02:02:55,357 --> 02:02:58,457 7-Alfa 1-1 potrjen. Vzletamo. 1148 02:02:58,957 --> 02:03:00,857 Gospod, letalo v gibanju. 1149 02:03:01,457 --> 02:03:05,057 Je kdo na palubi? Moramo ga zaustaviti. 1150 02:03:05,057 --> 02:03:07,357 Ponavljam, vzlet ni odobren. 1151 02:03:37,557 --> 02:03:39,557 Stark, slišiš? 1152 02:03:39,957 --> 02:03:42,457 Izstrelek potuje naravnost proti mestu. 1153 02:03:42,757 --> 02:03:45,257 Koliko časa imamo? -Največ tri minute. 1154 02:03:46,457 --> 02:03:48,057 Plačljiv tovor bo izbrisal središče. 1155 02:03:48,257 --> 02:03:51,157 Jarvis, preusmeri vso moč na pospeševalce. -Pravkar sem jo. 1156 02:04:05,057 --> 02:04:09,257 Tarča določena. Trk čez dve minuti in trideset sekund. 1157 02:04:32,457 --> 02:04:33,657 Si pripravljen na nov napad? 1158 02:04:35,157 --> 02:04:36,757 Zakaj, postajaš zaspan? 1159 02:04:41,757 --> 02:04:43,457 Zapiči proti stojišču. 1160 02:04:49,757 --> 02:04:52,757 Lahko ga zaprem. Me kdo sliši? 1161 02:04:53,657 --> 02:04:55,957 Lahko zaprem prehod. -Daj! 1162 02:04:55,957 --> 02:04:58,457 Ne, počakaj! -Stark, stvorom ni konca! 1163 02:04:58,457 --> 02:05:01,257 Bliža se nam atomska bomba, ki jo bo razneslo v slabi minuti. 1164 02:05:11,257 --> 02:05:13,057 Natanko vem, kam jo bom pospravil. 1165 02:05:20,357 --> 02:05:24,357 Stark, to je enosmerni izlet. -Ostalo prihrani za povratek, Jay. 1166 02:05:24,357 --> 02:05:27,257 Gospod, naj pokličem gdč. Potts? 1167 02:05:28,457 --> 02:05:29,357 Zakaj pa ne. 1168 02:05:32,657 --> 02:05:35,357 New York je postal bojišče. 1169 02:05:35,557 --> 02:05:39,757 Vojska skuša zatreti nasilje, toda očitno je, da ni kos... 1170 02:05:45,757 --> 02:05:50,157 Za zdaj vemo, da je Iron Man milijarderja Tonyja Starka... 1171 02:06:26,957 --> 02:06:28,157 Številka trenutno ni... 1172 02:07:03,857 --> 02:07:04,857 Dajmo, Stark. 1173 02:07:11,957 --> 02:07:12,757 Zapri ga. 1174 02:07:33,457 --> 02:07:34,257 Od sile je. 1175 02:07:38,957 --> 02:07:40,457 Ne ustavlja se. 1176 02:08:28,157 --> 02:08:29,157 Kaj, za vraga? 1177 02:08:31,857 --> 02:08:35,157 Kaj se je pravkar zgodilo? Prosim, recite, da me ni nihče poljubil. 1178 02:08:40,557 --> 02:08:41,557 Zmagali smo. 1179 02:08:44,757 --> 02:08:48,257 V redu. Hura. Dobro opravljeno, fantje. 1180 02:08:48,457 --> 02:08:51,957 Jutri raje ostanimo doma. Vzemimo si prost dan. 1181 02:08:52,857 --> 02:08:57,157 Ste že poskusili švarmo? Nekaj ulic naprej je restavracija s švarmo. 1182 02:08:57,357 --> 02:09:00,657 Ne vem, kaj je, toda rad bi jo poskusil. -Nismo še končali. 1183 02:09:05,757 --> 02:09:06,957 In po tem na švarmo. 1184 02:09:29,557 --> 02:09:31,057 Če vam je prav, 1185 02:09:34,757 --> 02:09:36,257 bi sprejel tisti požirek. 1186 02:09:44,457 --> 02:09:48,257 Uničenje, ki so ga po poročanju povzorčile nezemeljske sile 1187 02:09:48,457 --> 02:09:54,157 je izjemna skupina junakov po imenu Maščevalci... 1188 02:09:55,357 --> 02:09:56,657 Lepo je vedeti, da nam stojijo ob strani. 1189 02:09:57,557 --> 02:09:58,957 Da bedijo nad nami. 1190 02:09:59,657 --> 02:10:01,057 Obožujem te, Thor! 1191 02:10:01,757 --> 02:10:05,757 Vsi gredo... vse razpada, nakar pristopi zeleni mož... 1192 02:10:05,857 --> 02:10:09,057 Ob njih se ne počutim ravno najbolj varno. 1193 02:10:09,357 --> 02:10:11,957 Zdi se, da so nam veliko zamolčali. 1194 02:10:12,357 --> 02:10:15,857 Superjunaki v New Yorku? Ne šalite se. 1195 02:10:16,057 --> 02:10:22,057 Tako imenovani junaki morajo nositi odgovornost za uničenje v mestu. 1196 02:10:22,157 --> 02:10:24,257 Bil je njihov bolj. Kje so sedaj? 1197 02:10:24,257 --> 02:10:29,657 Veliko vprašanj leti na pojavo in izginotje Maščevalcev. 1198 02:10:29,957 --> 02:10:31,957 Da so sami zagrešili napad? 1199 02:10:34,557 --> 02:10:37,157 Stotnik Amerika mi je rešil življenje. 1200 02:10:39,757 --> 02:10:44,657 Kjerkoli že je in tudi vsi ostali, bi se jim rada le 1201 02:10:45,857 --> 02:10:47,557 iz srca zahvalila. 1202 02:10:50,657 --> 02:10:53,957 Kje so Maščevalci? -Ne sledim njihovemu gibanju. 1203 02:10:54,657 --> 02:10:56,757 Rekel bi, da so si prislužili odsotnost. 1204 02:10:57,157 --> 02:11:00,657 In kozmična kocka? -Kozmična kocka je tam, kamor spada. 1205 02:11:01,557 --> 02:11:03,157 Izven dosega. 1206 02:11:03,657 --> 02:11:04,857 To ni vaša odločitev. 1207 02:11:05,557 --> 02:11:06,457 Nisem je sprejel. 1208 02:11:06,557 --> 02:11:08,757 Le nisem se prerekal z Bogom, ki jo je. 1209 02:11:09,057 --> 02:11:10,657 Torej ste jo pustili v njegovih rokah, 1210 02:11:10,957 --> 02:11:14,657 kot tudi vojnega zločinca Lokija, ki bi moral odgovarjati za zločine. 1211 02:11:14,957 --> 02:11:17,257 Mislim, da tudi bo. 1212 02:11:30,657 --> 02:11:33,657 Mislim, da se ne zavedate resnosti težave, 1213 02:11:33,857 --> 02:11:35,857 ko ste pustili Maščevalcem prosto hoditi po svetu. 1214 02:11:36,857 --> 02:11:39,857 Nevarni so. -Brez dvoma 1215 02:11:39,957 --> 02:11:44,057 in tega se zaveda ves svet. Vsi svetovi se jih zavedajo. 1216 02:11:44,757 --> 02:11:47,957 Je bilo to bistvo? Izjava? 1217 02:11:51,157 --> 02:11:52,457 Obljuba. 1218 02:12:01,757 --> 02:12:03,057 Gospod, kakšno je stanje sedaj? 1219 02:12:04,357 --> 02:12:08,857 Odšli so po ločenih poteh, nekateri izjemno daleč. 1220 02:12:10,157 --> 02:12:13,057 Kaj se bo zgodilo, če se zopet znajdemo v takšnem položaju? 1221 02:12:13,657 --> 02:12:14,757 Vrnili se bodo. 1222 02:12:16,157 --> 02:12:19,157 Ste prepričani? -Sem. 1223 02:12:20,557 --> 02:12:21,457 Zakaj? 1224 02:12:22,857 --> 02:12:24,357 Ker jih bomo potrebovali. 1225 02:15:17,057 --> 02:15:19,457 Ljudje. 1226 02:15:20,457 --> 02:15:24,857 Niso prestrašeni ubožci, kot so nam obljubljali. 1227 02:15:25,957 --> 02:15:27,757 Stojijo pokončno. 1228 02:15:28,857 --> 02:15:34,657 Neukročeni so, zato jim ni mogoče vladati. 1229 02:15:42,157 --> 02:15:48,857 Kdor jih izzove, se spogleduje s smrtjo. 1230 02:15:50,191 --> 02:15:55,655 Prevod: Naruto The Translator