1 00:01:43,679 --> 00:01:44,679 Дублированный перевод. Тайминг: 02:16:40 TeleSynch 2 00:01:44,680 --> 00:01:46,640 Как плохо дело? 3 00:01:46,850 --> 00:01:49,690 Тут проблема, сэр. Мы не знаем. 4 00:01:53,400 --> 00:01:56,610 Доктор Сэлвиг заметил всплеск энергии от Тессеракта 4 часа назад. 5 00:01:56,650 --> 00:01:58,740 NASA не давало Сэлвигу полномочии на тесты. 6 00:01:58,740 --> 00:02:00,740 Он их не проводил. Его вообще там не было. 7 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 - Спонтанное развитие. - Включился сам по себе? 8 00:02:03,450 --> 00:02:04,580 Какова энергия сейчас? 9 00:02:04,580 --> 00:02:07,160 Растёт. Мы сразу отдали приказ об эвакуации. 10 00:02:07,160 --> 00:02:09,870 - Когда всех выведут? - Объекты будут чисты через полчаса. 11 00:02:09,870 --> 00:02:11,080 Проследи. 12 00:02:12,170 --> 00:02:14,340 Сэр, эвакуация может быть бесполезной. 13 00:02:14,340 --> 00:02:15,960 Отправим их обратно спать? 14 00:02:15,960 --> 00:02:18,220 Если мы не возьмём под контроль энергию Тессеракта, 15 00:02:18,220 --> 00:02:20,680 от него вообще может не быть безопасного расстояния. 16 00:02:20,890 --> 00:02:23,930 Убедитесь, что отгрузка прототипов второй фазы обеспечена. 17 00:02:24,060 --> 00:02:26,350 Сэр, разве это приоритетно сейчас, когда... 18 00:02:26,350 --> 00:02:27,730 Пока не наступил конец света, 19 00:02:27,730 --> 00:02:30,520 мы будем делать то, что должны, несмотря на угрозу. 20 00:02:31,060 --> 00:02:32,560 Поднимите технику снизу. 21 00:02:32,690 --> 00:02:35,020 Всё оборудование второй фазы - на колеса, и ходу. 22 00:02:35,230 --> 00:02:38,320 Есть, сэр. За мной. 23 00:02:41,200 --> 00:02:43,240 Что у нас, доктор? 24 00:02:43,990 --> 00:02:47,410 - Директор. - Мы знаем что-нибудь точно? 25 00:02:47,620 --> 00:02:49,160 Тессеракт хулиганит. 26 00:02:49,750 --> 00:02:51,290 Находите это забавным? 27 00:02:51,370 --> 00:02:53,130 Нет, тут уже не до смеха. 28 00:02:53,210 --> 00:02:56,250 Тессеракт не только активен он работает. 29 00:02:56,550 --> 00:02:59,590 - Полагаю, рубильник вы дёрнули. - Он сам источник энергии. 30 00:02:59,760 --> 00:03:02,930 Мы выключаем сеть он выдает ток. 31 00:03:03,140 --> 00:03:04,510 и если выйдет на пик, то... 32 00:03:04,550 --> 00:03:07,970 Но ведь мы готовились, доктор, обуздать энергию космоса. 33 00:03:08,060 --> 00:03:09,600 Да, но узды у нас нет. 34 00:03:09,600 --> 00:03:13,850 Мои расчёты далеки от завершения, а он испускает помехи, радиацию. 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,690 Ничего губительного. Слабое гамма-излучение. 36 00:03:16,900 --> 00:03:20,440 Для кого-то губительно. А где агент Бартон? 37 00:03:20,610 --> 00:03:24,740 Сокол? Он в гнезде, где же еще. 38 00:03:26,120 --> 00:03:28,450 Агент Бартон, ко мне. 39 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Я вас сюда поставил, чтобы вы все держали под контролем. 40 00:03:31,790 --> 00:03:33,620 Я лучше вижу на расстоянии. 41 00:03:33,630 --> 00:03:35,670 Не заметили, от чего эта штука включилась? 42 00:03:36,090 --> 00:03:38,130 Доктор, новый всплеск. 43 00:03:38,460 --> 00:03:43,590 Никто сюда не входил. Сэлвиг чист. Сеть сюда не проходит. 44 00:03:44,390 --> 00:03:47,470 Если кто и подстроил это, то не отсюда. 45 00:03:48,260 --> 00:03:49,850 Не отсюда? 46 00:03:49,890 --> 00:03:53,730 Да. Куб - это дверь в другой конец космоса, верно? 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 Двери открываются с двух сторон. 48 00:03:57,650 --> 00:03:59,440 Ещё нет. 49 00:05:07,180 --> 00:05:11,060 Сэр, пожалуйста, бросьте оружие на пол! 50 00:05:49,260 --> 00:05:51,300 У тебя сердце. 51 00:06:21,000 --> 00:06:22,920 Прошу, не надо. 52 00:06:24,300 --> 00:06:27,300 - Он мне ещё нужен. - Не стоит усложнять ситуацию. 53 00:06:27,510 --> 00:06:31,680 Конечно стоит. Для чего же я добирался сюда? 54 00:06:32,510 --> 00:06:36,100 Я бог Локи, из Асгарда, 55 00:06:36,310 --> 00:06:38,850 и на меня возложена славная миссия. 56 00:06:38,940 --> 00:06:41,850 Локи? Брат Тора? 57 00:06:42,270 --> 00:06:44,730 У нас нет распрей с вашим народом. 58 00:06:44,940 --> 00:06:48,360 У муравья тоже распрей с сапогом нет. 59 00:06:48,570 --> 00:06:50,610 Вы намерены раздавить нас? 60 00:06:50,700 --> 00:06:53,160 Я принёс благие вести. 61 00:06:54,700 --> 00:06:58,290 - Я освобожу ваш мир. - И от чего же? 62 00:06:58,460 --> 00:07:02,880 От свободы. Свобода есть величайшая ложь. 63 00:07:03,080 --> 00:07:07,090 Стоит вам это принять, и ваши сердца... 64 00:07:11,050 --> 00:07:13,180 познают мир. 65 00:07:13,350 --> 00:07:17,720 Да, ты говоришь "мир", а, я уверен, задумал другое. 66 00:07:17,930 --> 00:07:22,230 Сэр, директор Фьюри время тянет. Здесь всё скоро взорвётся. 67 00:07:22,440 --> 00:07:26,190 Над нами тонны камней. Задумал похоронить нас. 68 00:07:26,270 --> 00:07:28,690 - Навечно, как фараонов. - Он прав. 69 00:07:28,820 --> 00:07:32,650 Портал саморазрушается. у нас не более 3 минут до катастрофы. 70 00:07:32,860 --> 00:07:34,370 Можешь. 71 00:07:49,550 --> 00:07:51,880 Нам нужны эти машины. 72 00:07:54,640 --> 00:07:57,260 - А кто это? - Мне не сказали. 73 00:07:59,680 --> 00:08:05,190 Хилл! Слышите меня? Бартон - предатель! 74 00:08:18,160 --> 00:08:20,950 У них Тессеракт. Останови их! 75 00:08:57,990 --> 00:09:00,030 Нет-нет, бросьте это. Вперед! 76 00:09:16,050 --> 00:09:18,640 Мы уже наверху, сэр. Уходите. 77 00:10:50,520 --> 00:10:53,270 Директор? Директор Фьюри, слышите меня? 78 00:10:53,480 --> 00:10:58,440 Тессеракт захвачен. Он у врага. Я потерял людей. Хилл? 79 00:10:58,610 --> 00:11:02,410 У нас многие не вышли. Не знаю, есть ли выжившие. 80 00:11:02,620 --> 00:11:05,620 Объявляйте общие сборы. я хочу, чтобы каждая живая душа... 81 00:11:05,620 --> 00:11:08,080 - занялась поисками этого кейса. - Приказ ясен. 82 00:11:08,290 --> 00:11:12,170 Колсон, жду вас на базе. Ситуация седьмого уровня. 83 00:11:12,790 --> 00:11:16,090 С этого момента мы на войне. 84 00:11:17,510 --> 00:11:19,510 Что будем делать? 85 00:11:23,930 --> 00:11:28,310 МСТИТЕЛИ 86 00:11:55,710 --> 00:11:58,630 Не так я надеялся провести этот вечер 87 00:11:58,960 --> 00:12:03,220 Я знаю, на что вы рассчитывали. Так лучше, поверьте. 88 00:12:04,340 --> 00:12:08,680 На кого ты работаешь? На Клементьева, да? 89 00:12:09,970 --> 00:12:16,020 Он всё ещё полагает, что без него мы не можем реализовать товар? 90 00:12:17,150 --> 00:12:21,490 Я думала, генерал Стародуб отвечает за экспорт. 91 00:12:21,490 --> 00:12:21,820 я думала, генерал Стародуб отвечает за экспорт. 92 00:12:22,070 --> 00:12:26,700 Стародуб? Ширма. Мелкий лавочник. 93 00:12:28,620 --> 00:12:33,210 Недостоверная информация опасней пули. 94 00:12:34,670 --> 00:12:38,340 Знаменитая Чёрная Вдова. 95 00:12:38,920 --> 00:12:43,970 А на поверку очередная хорошенькая рыжая разведчица. 96 00:12:44,180 --> 00:12:47,550 Вы думаете, что я хорошенька, правда? 97 00:12:49,850 --> 00:12:56,650 Передай Клементьеву, что мы и без него пристроим танки. 98 00:12:57,230 --> 00:13:01,780 Скажи ему, он выбыл. Хотя... 99 00:13:04,900 --> 00:13:07,280 Говорить ты уже вряд ли сможешь. 100 00:13:12,040 --> 00:13:13,620 Да? 101 00:13:15,330 --> 00:13:17,170 Это её. 102 00:13:20,050 --> 00:13:21,550 Ты слушай внимательно... 103 00:13:21,670 --> 00:13:24,550 Вы на Силески Плаза, 114, третий этаж. 104 00:13:24,670 --> 00:13:27,630 Наш F-22 сейчас в 10 км от вас. 105 00:13:27,760 --> 00:13:32,220 Дай ей трубку, или я разнесу квартал, прежде чем ты доберёшься до лифта. 106 00:13:38,440 --> 00:13:40,940 - Ты нам нужна. - Ты шутишь? я работаю. 107 00:13:41,070 --> 00:13:43,980 - Есть дело поважнее. - У меня допрос в самом разгаре. 108 00:13:44,110 --> 00:13:46,070 Этот идиот уже начал мне всё сливать. 109 00:13:46,150 --> 00:13:49,700 Что я ей сливал? Ничего. 110 00:13:50,200 --> 00:13:52,200 Слушай, ты не можешь меня сейчас выдернуть. 111 00:13:52,240 --> 00:13:56,250 Наташа. Бартон - перебежчик. 112 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 Трубочку не вешай. 113 00:14:42,670 --> 00:14:44,500 - Где Бартон сейчас? - Мы не знаем. 114 00:14:44,630 --> 00:14:46,590 - Но он жив? - Мы полагаем, да. 115 00:14:46,720 --> 00:14:50,840 я всё тебе расскажу, когда вернёшься. Но прежде встретишься большим парнем. 116 00:14:50,970 --> 00:14:54,220 Колсон, ты знаешь, для Старка я последняя, кому он станет доверять. 117 00:14:54,350 --> 00:14:58,520 о, я займусь Старком. Твой - великан. 118 00:15:01,270 --> 00:15:02,810 Боже мой. 119 00:15:20,500 --> 00:15:23,580 - Не ходи сюда! - Ты кто? 120 00:15:23,710 --> 00:15:27,710 Здесь заразная болезнь! 121 00:15:27,840 --> 00:15:31,880 Он врач? Мой папа болен. 122 00:15:32,010 --> 00:15:35,140 У него лихорадка, он стонет и не открывает глаза. 123 00:15:35,260 --> 00:15:37,140 Помедленнее. 124 00:15:37,640 --> 00:15:39,850 Мой папа... 125 00:15:40,810 --> 00:15:42,900 Вот так? 126 00:15:45,860 --> 00:15:47,650 Пожалуйста. 127 00:16:15,100 --> 00:16:17,550 Надо брать деньги вперёд, Бэннер. 128 00:16:17,680 --> 00:16:20,520 Зная, что вам следует избегать стрессов, 129 00:16:20,600 --> 00:16:23,310 вы выбрали не лучшее место для жизни. 130 00:16:25,560 --> 00:16:27,860 Выходит, секрет не в стрессах. 131 00:16:28,070 --> 00:16:30,530 А в чём тогда? В йоге? 132 00:16:31,740 --> 00:16:34,990 Заманили меня на окраину? Умно. 133 00:16:35,450 --> 00:16:39,080 Я думаю, здесь везде ваши люди. 134 00:16:39,910 --> 00:16:42,120 Только я и вы. 135 00:16:42,580 --> 00:16:46,880 А ваша актрисулька - тоже шпионка? Начала рано. 136 00:16:47,000 --> 00:16:49,340 - Как и я. - Кто вы? 137 00:16:49,590 --> 00:16:52,260 Наташа Романофф. 138 00:16:54,300 --> 00:16:55,930 Хотите убить меня, мисс Романофф? 139 00:16:55,930 --> 00:16:58,100 Просто не надо думать, что это всякий сможет. 140 00:16:58,220 --> 00:17:01,640 Нет-нет. Конечно нет. Я прислана службой Щ.И.Т. 141 00:17:03,060 --> 00:17:07,100 Щ И.Т. Как вы нашли меня? 142 00:17:07,310 --> 00:17:10,270 Мы никогда вас не теряли, доктор. Держались поблизости. 143 00:17:10,320 --> 00:17:13,440 И много кому не позволили выйти на ваш след. 144 00:17:13,700 --> 00:17:16,910 - Вот как. - Ник Фьюри, похоже, вам доверяет. 145 00:17:17,370 --> 00:17:19,240 Но теперь вы нужны нам. 146 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 А если я скажу "нет"? 147 00:17:22,250 --> 00:17:24,370 Я вас уговорю. 148 00:17:26,250 --> 00:17:30,000 А что если другой скажет "нет"? 149 00:17:31,300 --> 00:17:35,630 Вы больше года без единого инцидента и, думаю, не хотите сорваться сейчас. 150 00:17:37,930 --> 00:17:41,010 Ну, я не всегда делаю, что мне хочется. 151 00:17:41,640 --> 00:17:44,730 Доктор, мы перед лицом глобальной катастрофы. 152 00:17:45,640 --> 00:17:48,190 Таких вещей я активно должен избегать. 153 00:17:48,400 --> 00:17:52,270 Это... Тессеракт. 154 00:17:52,820 --> 00:17:56,360 В нём сокрыта энергия, способная смести планету. 155 00:17:58,870 --> 00:18:01,030 И что, Фьюри велит мне проглотить его? 156 00:18:01,240 --> 00:18:04,290 Он просит его найти. Он был украден. 157 00:18:04,500 --> 00:18:06,960 Уровень испускаемого им гамма-излучения слишком слаб, 158 00:18:07,080 --> 00:18:08,620 чтобы мы могли его засечь. 159 00:18:08,750 --> 00:18:11,670 Никто на Земле не знает гамма-лучи так, как вы, 160 00:18:11,880 --> 00:18:15,210 и если бы он был, я бы на него вышла. 161 00:18:15,510 --> 00:18:17,380 Значит, Фьюри нужен не монстр? 162 00:18:17,590 --> 00:18:19,220 Этого он не говорил. 163 00:18:19,390 --> 00:18:21,600 А вам он говорит все? 164 00:18:22,060 --> 00:18:24,720 - Я знаю, что Фьюри вы очень нужны. - Нужен в клетке? 165 00:18:24,850 --> 00:18:28,100 - Никто не собирается... - Хватит мне врать 166 00:18:30,900 --> 00:18:33,610 Извините, это было грубо. 167 00:18:34,610 --> 00:18:37,110 Хотел проверить вашу реакцию. 168 00:18:38,030 --> 00:18:43,120 Что если мы как-то тихо это уладим, пока вы не стали стрелять, 169 00:18:43,160 --> 00:18:47,200 а тот другой парень не натворил глупостей? 170 00:18:47,330 --> 00:18:50,870 Хорошо? Наташа? 171 00:18:56,550 --> 00:19:00,130 Отставить. Угрозы нет. 172 00:19:02,010 --> 00:19:04,220 Только я и вы? 173 00:19:06,020 --> 00:19:08,730 Это уже за гранью, директор. 174 00:19:08,850 --> 00:19:11,480 Ситуация вышла из-под контроля. 175 00:19:11,600 --> 00:19:15,110 Вы бывали на войне, советник? Вели бой? 176 00:19:15,280 --> 00:19:17,990 Чувствовали там переизбыток контроля? 177 00:19:18,110 --> 00:19:21,950 Хотите сказать, что этот Асгард объявляет войну нашей планете? 178 00:19:21,990 --> 00:19:24,240 Не Асгард. Локи. 179 00:19:24,370 --> 00:19:28,290 Он не может работать в одиночку. А что тот, второй? Его брат. 180 00:19:28,540 --> 00:19:30,620 Разведка утверждает, что Тор не враг. 181 00:19:30,750 --> 00:19:35,130 Но уповать на его помощь мы не можем. Здесь всё зависит от нас самих. 182 00:19:35,460 --> 00:19:39,840 Поэтому вам надлежит перейти к фазе 2. Её и создавали как раз на случаи... 183 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Фаза 2 не готова, а наш враг - да. 184 00:19:43,050 --> 00:19:45,010 Нам нужна оперативная группа. 185 00:19:45,100 --> 00:19:47,350 Но проект "Мстители" был закрыт. 186 00:19:47,430 --> 00:19:49,180 Речь не о проекте "Мстители". 187 00:19:49,270 --> 00:19:50,480 Мы видели список. 188 00:19:50,560 --> 00:19:53,060 Вы возглавляете величаишую тайную организацию, 189 00:19:53,100 --> 00:19:56,150 и хотите доверить судьбу человечества кучке ненормальных? 190 00:19:56,270 --> 00:20:00,150 Никому ничего я не хочу доверять. Нам нужна оперативная группа. 191 00:20:00,450 --> 00:20:04,160 Да, эти люди могут быть эгоистичны, неуравновешены, 192 00:20:04,320 --> 00:20:07,910 но я верю - если их направить, они смогут сделать то, что нам нужно. 193 00:20:08,200 --> 00:20:09,950 Вы "верите". 194 00:20:10,040 --> 00:20:13,460 Войну сантиментами не выиграть, директор. 195 00:20:14,250 --> 00:20:17,710 Нет, её выигрывают солдаты. 196 00:20:37,110 --> 00:20:41,070 На это нет времени. я направлю его в воду. 197 00:20:46,160 --> 00:20:47,700 Ты не будешь одинок. 198 00:20:47,990 --> 00:20:51,500 О, Боже... Этот парень жив! 199 00:21:15,600 --> 00:21:17,520 Бессонница? 200 00:21:18,400 --> 00:21:22,360 Я спал 70 лет, сэр, так что выспался. 201 00:21:22,860 --> 00:21:27,570 Тогда пора выйти, отпраздновать, взглянуть на мир. 202 00:21:32,620 --> 00:21:35,460 Когда я очнулся, мне сообщили, 203 00:21:35,670 --> 00:21:40,210 что мы победили в войне. Но не сказали, какой ценой. 204 00:21:40,420 --> 00:21:45,220 На своём пути мы совершали ошибки, как, впрочем, и сейчас. 205 00:21:46,590 --> 00:21:48,800 - Нашли мне работу, сэр? - Нашел. 206 00:21:49,010 --> 00:21:52,890 - Хотите вернуть меня в мир? - Пытаюсь его спасти. 207 00:21:57,520 --> 00:21:59,520 "Секретное оружие Гидры". 208 00:21:59,730 --> 00:22:03,400 Говард Старк выловил его из океана, когда искал тебя. 209 00:22:03,610 --> 00:22:06,490 Он предположил тогда, а теперь и мы, что Тессеракт 210 00:22:06,570 --> 00:22:09,530 возможно, источник огромной, неиссякаемой энергии. 211 00:22:09,870 --> 00:22:13,240 То, что человечество так отчаянно ищет. 212 00:22:15,250 --> 00:22:16,750 Кто его забрал? 213 00:22:16,870 --> 00:22:20,710 Его зовут Локи. Он не отсюда. 214 00:22:21,380 --> 00:22:25,090 Нам нужно кое-чему тебя подучить, если будешь в деле. 215 00:22:25,720 --> 00:22:29,260 Мир стал куда более загадочным, чем в твое время 216 00:22:29,430 --> 00:22:31,930 Вряд ли меня ещё что-нибудь удивит. 217 00:22:32,600 --> 00:22:34,850 Ставлю десятку, удивит. 218 00:22:36,100 --> 00:22:39,940 На квартире тебя ждёт пакет с необходимой информацией. 219 00:22:42,190 --> 00:22:45,610 Может, расскажешь о Тессеракте то, что мы должны знать прямо сейчас? 220 00:22:45,780 --> 00:22:48,280 Зря не оставили его в океане. 221 00:23:20,850 --> 00:23:23,650 С моей стороны всё готово. Остальное за тобой. 222 00:23:24,020 --> 00:23:26,900 Линии передачи отключил? Мы без питания? 223 00:23:27,030 --> 00:23:30,780 Башня Старка будет первым маяком, сияющим от чистой энергии. 224 00:23:30,910 --> 00:23:34,240 Да, при условии, что дуговой реактор запустится и всё обеспечит. 225 00:23:34,280 --> 00:23:37,120 Я уверен. Зажигай. 226 00:23:42,500 --> 00:23:43,790 Как смотрится? 227 00:23:43,790 --> 00:23:46,710 Как на Рождество, только свечусь я. 228 00:23:46,840 --> 00:23:49,800 Надо расширять пропагандистскую кампанию. Ты выйдешь к прессе. 229 00:23:50,010 --> 00:23:52,590 Завтра я в Вашингтоне. Мы замерим три следующих здания. 230 00:23:52,890 --> 00:23:56,220 Пеппер, ты меня убиваешь. Забыла? Наслаждайся моментом. 231 00:23:56,430 --> 00:23:58,770 Приходи, и наслажусь. 232 00:24:01,060 --> 00:24:04,270 Сэр, на линии агент Колсон из службы Щ.И.Т. 233 00:24:04,480 --> 00:24:07,780 Меня нет. Я по крышам гуляю. 234 00:24:14,870 --> 00:24:17,370 Сэр, боюсь, он настаивает. 235 00:24:17,740 --> 00:24:20,660 Стой насмерть, Джарвис. у меня свидание. 236 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Уровни постоянные... Кажется. 237 00:24:27,960 --> 00:24:31,470 Несомненно, ведь я принимал участие. Отсюда мой следующий вопрос. 238 00:24:31,680 --> 00:24:33,800 что ты чувствуешь, будучи гением? 239 00:24:33,930 --> 00:24:36,180 Ну откуда мне знать, каково это? 240 00:24:36,300 --> 00:24:40,470 О чём ты? Всё это сделала ты. 241 00:24:40,930 --> 00:24:44,440 Нет. Всё это сделал он. 242 00:24:45,020 --> 00:24:49,570 Не отказывайся от славы, прошу. Башня Старка - твой ребёнок. 243 00:24:49,570 --> 00:24:52,150 Ты заслужила 12% славы. 244 00:24:52,320 --> 00:24:54,530 - 12%? - Могу уступить ещё 5. 245 00:24:54,740 --> 00:24:58,240 - 12% моего ребёнка? - Ну, я делал всё самое тяжёлое. 246 00:24:58,330 --> 00:25:02,830 Буквально. Я поднимал тяжести. И, извини, кто лажанулся с охраной? 247 00:25:03,080 --> 00:25:05,120 Это была ты. А мой личный лифт? 248 00:25:05,130 --> 00:25:06,380 Ты про наш лифт? 249 00:25:06,460 --> 00:25:09,500 Да. Его заездили твои потные работяги. 250 00:25:09,710 --> 00:25:14,340 А за свой ляп насчёт этих процентов я изящно расплачусь незаметным жестом. 251 00:25:14,550 --> 00:25:16,340 Хорошо бы заметить. 252 00:25:16,430 --> 00:25:19,930 Знаешь что? На следующем здании я напишу "Пеппер". На фронтоне. 253 00:25:20,140 --> 00:25:21,850 В дарственной. 254 00:25:22,230 --> 00:25:24,600 Скажи маме, я сплю в твоей комнате. 255 00:25:24,810 --> 00:25:28,440 Сэр, телефон. Боюсь, мои протоколы безопасности уже переписаны. 256 00:25:28,770 --> 00:25:31,070 Мистер Старк, надо поговорить. 257 00:25:31,570 --> 00:25:35,030 Говорит жизнеспособная модель Тони Старка. Оставьте сообщение. 258 00:25:35,240 --> 00:25:38,070 - Это срочно. - Тогда срочное сообщение. 259 00:25:39,240 --> 00:25:41,330 - Проникновение. Твой прокол. - Мистер Старк. 260 00:25:41,540 --> 00:25:44,120 - Фил! Давайте, проходите. - Фил? 261 00:25:44,290 --> 00:25:45,410 Я не смогу остаться. 262 00:25:45,540 --> 00:25:47,170 А разве его имя не "Агент"? 263 00:25:47,290 --> 00:25:49,040 Проходите. У нас тут торжество. 264 00:25:49,040 --> 00:25:50,840 Поэтому он не может остаться. 265 00:25:50,920 --> 00:25:53,670 Вы должны на это взглянуть, как можно скорее. 266 00:25:53,670 --> 00:25:55,380 - Я не беру вещи из рук. - Неважно. 267 00:25:55,380 --> 00:25:57,970 Я обожаю брать вещи из рук. Меняемся. 268 00:25:58,800 --> 00:26:00,300 Спасибо. 269 00:26:01,510 --> 00:26:04,600 Официально часы консультации. с 8 до 5, каждый второй вторник. 270 00:26:04,890 --> 00:26:07,730 - Это не консультация. - Это касается Мстителей? 271 00:26:07,940 --> 00:26:09,520 Но я... я ничего не знаю об этом. 272 00:26:09,650 --> 00:26:13,650 Я думал, инициативу "Мстители" свернули. И я даже отбора не прошёл. 273 00:26:13,740 --> 00:26:15,030 Этого я тоже не знала. 274 00:26:15,110 --> 00:26:19,740 Ну как же? Я ведь непредсказуемый, самовлюблённый, не работаю в команде. 275 00:26:19,950 --> 00:26:20,820 А это знала. 276 00:26:20,830 --> 00:26:22,580 Вопрос о вашей пригодности пересмотрен. 277 00:26:22,700 --> 00:26:24,700 Неважно. Мисс Поттс, на секунду. 278 00:26:24,830 --> 00:26:26,580 Я мигом. 279 00:26:31,500 --> 00:26:34,050 Сегодня что-то между нами промелькнуло. 280 00:26:34,130 --> 00:26:36,380 Да, на все 12%. 281 00:26:36,970 --> 00:26:39,430 Дело, похоже, серьёзное. Фил мрачен. 282 00:26:39,430 --> 00:26:41,850 С чего ты взяла... И почему "Фил"? 283 00:26:41,930 --> 00:26:43,510 О чём тут речь? 284 00:26:43,680 --> 00:26:46,560 Это... Вот. 285 00:26:54,030 --> 00:26:56,360 - Я полечу в Вашингтон сегодня. - Завтра. 286 00:26:56,440 --> 00:26:59,030 У тебя работа. У тебя много работы. 287 00:26:59,240 --> 00:27:01,370 А если бы её не было? 288 00:27:01,570 --> 00:27:05,540 Не было? То есть, была бы закончена? 289 00:27:06,450 --> 00:27:10,080 Ну, тогда я... 290 00:27:14,960 --> 00:27:17,380 Всё честно. Улетай. 291 00:27:20,550 --> 00:27:22,640 Постарайся. 292 00:27:24,600 --> 00:27:26,850 Вы не проезжаете аэропорт ЛаГуардиа? 293 00:27:26,980 --> 00:27:29,060 - Я вас подброшу. - Прекрасно. 294 00:27:29,480 --> 00:27:32,440 Расскажите мне о той альтистке. Вы по-прежнему вместе? 295 00:27:32,610 --> 00:27:35,360 - Она вернулась в Портленд. - Что? 296 00:27:35,570 --> 00:27:36,820 Оу. 297 00:27:45,040 --> 00:27:47,700 Мы в 40 минутах от базы, сэр. 298 00:27:51,420 --> 00:27:55,000 Значит, доктор Бэннер пытался воссоздать сыворотку, введённую мне? 299 00:27:55,210 --> 00:27:59,170 Как и многие. Вы были первым супергероем. 300 00:27:59,260 --> 00:28:01,630 Бэннер считал, что гамма - излучение может стать. 301 00:28:01,760 --> 00:28:04,050 ключом к сыворотке Эскина и её формуле. 302 00:28:04,510 --> 00:28:07,850 - Но всё пошло не так, да? - Совсем не так. 303 00:28:08,060 --> 00:28:11,600 Когда он не монстр, то даже похож на Стивена Хокинга. 304 00:28:12,940 --> 00:28:15,810 Он, скорее, умом похож. 305 00:28:17,320 --> 00:28:21,950 Знаете, для меня честь познакомиться с вами официально. 306 00:28:22,160 --> 00:28:25,990 Прежде я только на вас смотрел, пока вы спали. 307 00:28:27,200 --> 00:28:33,000 Точнее, я был... я был поблизости, когда вас достали из-подо льда. 308 00:28:33,120 --> 00:28:37,340 Знаете, это правда огромная честь, что вы с нами работаете здесь. 309 00:28:37,800 --> 00:28:42,380 - Надеюсь, буду полезен. - Будете, несомненно. 310 00:28:42,680 --> 00:28:48,260 Мы тут немного поколдовали с вашей формой, я тоже внёс свой вклад. 311 00:28:48,260 --> 00:28:54,310 С моей формой? А что, звёздно полосатое уже старомодно? 312 00:28:55,020 --> 00:28:59,480 Учитывая всё то, что происходит с нами, 313 00:29:00,610 --> 00:29:06,240 возможно, людям будет полезна некая старомодность. 314 00:29:25,180 --> 00:29:27,300 Типы авто... 315 00:29:39,520 --> 00:29:42,400 Читаури теряют терпение. 316 00:29:42,490 --> 00:29:46,570 Пусть будут наготове. я поведу их в славную битву. 317 00:29:46,660 --> 00:29:51,450 Битва? С ничтожной сворой земных сил? 318 00:29:51,540 --> 00:29:53,830 Славная, но недолгая, 319 00:29:54,250 --> 00:29:58,460 если твои силы окажутся столь непобедимыми, как ты говоришь. 320 00:29:58,630 --> 00:30:00,840 Ты смеешь сомневаться? 321 00:30:01,380 --> 00:30:05,800 Сомневаться в том, кто вручил тебе скипетр? 322 00:30:06,220 --> 00:30:12,390 Кто дал тебе древнее знание и новую цель, когда ты был разгромлен и изгнан? 323 00:30:12,600 --> 00:30:16,270 Я был царём. Законным царём Асгарда. 324 00:30:16,640 --> 00:30:18,480 Меня предали. 325 00:30:19,060 --> 00:30:24,190 Твои амбиции жалки и происходят из детских обид. 326 00:30:24,610 --> 00:30:30,410 Мы смотрим дальше - на великие миры, куда Тессеракт откроет путь. 327 00:30:30,450 --> 00:30:32,530 у вас нет пока Тессеракта. 328 00:30:34,540 --> 00:30:36,620 Я не угрожаю, 329 00:30:37,040 --> 00:30:39,460 но пока я не отворю двери... 330 00:30:39,750 --> 00:30:43,000 и не стану повелителем твоей армии, 331 00:30:44,130 --> 00:30:46,130 ты его не получишь. 332 00:30:46,510 --> 00:30:49,890 Будет тебе война, асгардец. 333 00:30:51,970 --> 00:30:54,640 А если проиграешь, 334 00:30:55,100 --> 00:30:59,560 если Тессеракт окажется потерян для нас, 335 00:30:59,730 --> 00:31:03,860 не найдется такого царства, такой бесплодной планеты, 336 00:31:04,070 --> 00:31:07,530 такой щели, в которой ты сможешь укрыться 337 00:31:08,990 --> 00:31:11,570 Думаешь, ты познал боль? 338 00:31:11,950 --> 00:31:17,370 В руках у него ты будешь мечтать о той, сладкой боли. 339 00:31:46,690 --> 00:31:48,900 - Возьмите вещи капитана. - Есть, сэр. 340 00:31:50,450 --> 00:31:53,620 Агент Романофф, капитан Роджерс. 341 00:31:53,740 --> 00:31:55,160 - Мэм. - Привет. 342 00:31:55,450 --> 00:31:58,200 Зайди на мостик. Начат лицевой поиск. 343 00:31:58,200 --> 00:31:59,580 Увидимся. 344 00:32:01,000 --> 00:32:04,790 Был такой переполох, когда вас нашли во льдах. 345 00:32:05,380 --> 00:32:07,670 Колсон чуть не лишился чувств. 346 00:32:08,170 --> 00:32:10,970 Просил уже на карточках Капитана Америка расписаться? 347 00:32:11,340 --> 00:32:12,630 На карточках? 348 00:32:12,760 --> 00:32:15,300 Да, винтажные. Они его гордость. 349 00:32:16,680 --> 00:32:18,560 Доктор Бэннер. 350 00:32:19,350 --> 00:32:21,520 О, да. Привет. 351 00:32:21,640 --> 00:32:23,150 я знал, что увижу вас. 352 00:32:23,150 --> 00:32:25,060 Говорят, что вы найдёте куб. 353 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 И только это говорят обо мне? 354 00:32:27,530 --> 00:32:29,610 А остальное мне неважно. 355 00:32:31,490 --> 00:32:34,200 Вам, наверное, странно видеть все это. 356 00:32:34,660 --> 00:32:37,410 Ну, многое мне вполне знакомо. 357 00:32:37,490 --> 00:32:40,330 Господа, вам стоит пройти внутрь корабля. 358 00:32:40,540 --> 00:32:42,540 Здесь скоро станет дышать трудно. 359 00:32:44,750 --> 00:32:46,750 Экипажам покинуть палуб 360 00:32:50,470 --> 00:32:52,590 Это что, подлодка? 361 00:32:52,800 --> 00:32:57,550 Надо же. Я под водой в герметичном металлическом контейнере 362 00:32:59,020 --> 00:33:00,890 Всё проверено. Порядок, сэр. 363 00:33:23,710 --> 00:33:26,500 О, нет. Это намного хуже. 364 00:33:54,900 --> 00:33:57,240 - Проверка тяги. - Проверка тяги завершена. 365 00:33:57,410 --> 00:34:01,240 Режим циклический. Нагрузка на уровне 80%. 366 00:34:06,080 --> 00:34:08,960 Приготовиться к отрыву на максимуме мощности 367 00:34:09,250 --> 00:34:12,250 - Двигатели на взлётный режим. - Двигатели на максимальной мощности. 368 00:34:12,380 --> 00:34:16,090 К взлёту готовы. Все двигатели в работе. 369 00:34:16,340 --> 00:34:20,470 Аварийный протокол Щ.И.Т.а 193, полста 6 запущен. 370 00:34:21,060 --> 00:34:22,310 Мы готовы, сэр. 371 00:34:22,390 --> 00:34:25,020 Хорошо. Исчезаем. 372 00:34:25,190 --> 00:34:27,440 Включить отражательные панели. 373 00:34:42,620 --> 00:34:45,410 - Маскировка включена. - Господа! 374 00:34:59,640 --> 00:35:02,050 Доктор, спасибо, что приехали. 375 00:35:03,060 --> 00:35:07,520 Спасибо, что мило пригласили. Ну и долго я буду здесь? 376 00:35:07,730 --> 00:35:10,730 Вернём Тессеракт - и вы уедете, куда захотите. 377 00:35:10,980 --> 00:35:12,610 Что вы успели? 378 00:35:12,940 --> 00:35:16,190 Мы взяли под контроль каждую доступную камеру на планете. 379 00:35:16,240 --> 00:35:22,070 Сотовые, лэптопы. Всё, что имеет связь со спутником, - наши глаза и уши. 380 00:35:22,200 --> 00:35:23,530 Так мы мало что успеем. 381 00:35:23,660 --> 00:35:26,790 Нужно сузить зону. Сколько спектрометров доступны Щ.И.Т.у? 382 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 - А сколько нужно? - Обзвоните все лаборатории. 383 00:35:29,120 --> 00:35:32,630 Пусть вынесут спектрометры на крыши и откалибруют под гамма-излучение. 384 00:35:32,670 --> 00:35:35,880 Я постараюсь скорее задать алгоритм поиска и известные источники. 385 00:35:35,920 --> 00:35:38,420 Так мы исключим хотя бы несколько мест. 386 00:35:38,760 --> 00:35:40,430 Найдётся для меня уголок? 387 00:35:40,590 --> 00:35:44,470 Агент Романофф, проводите доктора в его лабораторию. 388 00:35:45,350 --> 00:35:48,020 Радуйтесь, док. У вас будут лучшие игрушки. 389 00:35:48,140 --> 00:35:49,730 Кладите туда. 390 00:35:51,770 --> 00:35:54,110 Где ты набрал столько помощников? 391 00:35:54,230 --> 00:35:56,980 у службы Щ.И.Т. врагов хватает, доктор. 392 00:35:57,440 --> 00:36:00,240 - Это вы ищете? - Да, Иридий. 393 00:36:00,360 --> 00:36:03,070 Тот, что бывает в метеоритах и испускает антипротоны. 394 00:36:03,240 --> 00:36:04,280 Найти его очень трудно. 395 00:36:04,410 --> 00:36:06,450 Особенно если Щ.И.Т. знает, что он вам нужен. 396 00:36:06,580 --> 00:36:09,750 Я сам не знал. Эй, привет! 397 00:36:09,790 --> 00:36:14,540 Тессеракт столько мне открыл. Это... Это больше чем знания. Это суть. 398 00:36:14,630 --> 00:36:17,760 я знаю. А что он открыл вам, Бартон? 399 00:36:19,130 --> 00:36:20,630 Следующую цель. 400 00:36:20,630 --> 00:36:22,340 Скажите, что вам нужно. 401 00:36:24,890 --> 00:36:27,260 Мне нужен хаос и... 402 00:36:27,720 --> 00:36:29,730 глазное яблоко. 403 00:36:35,770 --> 00:36:38,690 Если это вас не затруднит. 404 00:36:38,940 --> 00:36:41,110 Нет-нет, нисколько. 405 00:36:42,910 --> 00:36:46,950 Они все винтажные. Чтобы их собрать, ушли годы. 406 00:36:49,750 --> 00:36:52,620 Как новые. Слегка по краям выцвели, а вообще... 407 00:36:52,750 --> 00:36:55,250 Есть совпадение! На 67%. 408 00:36:55,500 --> 00:36:58,130 А вот перекрёстное сравнение. 79%. 409 00:36:58,250 --> 00:36:59,300 Расположение? 410 00:36:59,380 --> 00:37:02,420 Штутгарт, Германия, 28 по Кёнинг-штрассе. 411 00:37:02,510 --> 00:37:03,880 Не очень-то он и прячется. 412 00:37:03,970 --> 00:37:06,600 Капитан. Пора. 413 00:39:42,090 --> 00:39:44,500 На колени предо мной! 414 00:39:47,260 --> 00:39:52,470 Я сказал... на колени! 415 00:40:02,810 --> 00:40:06,980 Ну разве так не проще? 416 00:40:07,240 --> 00:40:11,240 Разве это не естественно для вас? 417 00:40:12,620 --> 00:40:18,540 Это глубинная суть человечества. Вы жаждете рабства. 418 00:40:19,290 --> 00:40:22,500 Соблазнительный луч свободы заставляет вас... 419 00:40:22,500 --> 00:40:26,050 не радоваться жизни, а мечтать о завоевании власти, 420 00:40:27,590 --> 00:40:34,350 о самопознании. Вы были созданы, чтобы служить... 421 00:40:34,430 --> 00:40:39,020 и до конца дней стоять на коленях. 422 00:40:45,610 --> 00:40:48,360 Не перед такими, как ты. 423 00:40:48,740 --> 00:40:51,450 Таких не существует. 424 00:40:51,530 --> 00:40:54,910 А я знаю много подобных. 425 00:40:55,580 --> 00:40:58,490 Люди, не хотите взглянуть? 426 00:40:59,620 --> 00:41:02,330 Это будет для вас уроком. 427 00:41:07,920 --> 00:41:10,840 Знаешь, когда-то я уже бывал в Германии... 428 00:41:10,840 --> 00:41:13,380 и видел человека, стоявшего выше всех. 429 00:41:14,300 --> 00:41:15,970 Мы так и не поладили. 430 00:41:16,050 --> 00:41:18,100 Солдат! 431 00:41:19,970 --> 00:41:23,730 - Человек из прошлого. - Скоро ты станешь прошлым. 432 00:41:26,900 --> 00:41:29,780 Локи, бросай оружие и сдавайся! 433 00:41:49,420 --> 00:41:51,380 На колени! 434 00:41:51,630 --> 00:41:53,420 Не сегодня! 435 00:41:55,180 --> 00:41:57,010 Он теперь везде. 436 00:41:59,510 --> 00:42:02,560 Агент Романофф, скучали по мне? 437 00:42:19,330 --> 00:42:21,990 Твой ход, северный олень. 438 00:42:28,840 --> 00:42:30,840 Хороший ход. 439 00:42:31,710 --> 00:42:33,710 Мистер Старк. 440 00:42:33,800 --> 00:42:35,090 Капитан. 441 00:42:42,220 --> 00:42:43,970 Что-нибудь говорит? 442 00:42:44,060 --> 00:42:45,520 Ни слова. 443 00:42:45,600 --> 00:42:48,350 Ладно, везите его сюда. у нас мало времени. 444 00:42:50,690 --> 00:42:52,020 Что-то не так. 445 00:42:52,110 --> 00:42:54,110 Что, демон ночи слишком легко сдался? 446 00:42:54,190 --> 00:42:57,490 Ну, положим, не так легко. Этот парень не из слабаков. 447 00:42:57,570 --> 00:43:00,780 Ну, ты тоже весьма неплох для твоих лет. 448 00:43:01,910 --> 00:43:03,910 Дружишь с аэробикой? 449 00:43:04,000 --> 00:43:05,790 - Что? - Ну, такая зарядка. 450 00:43:05,870 --> 00:43:10,000 Ты немного пропустил, пока был Капитаном Сосулькой. 451 00:43:11,590 --> 00:43:13,880 Фьюри не говорил, что позовёт тебя. 452 00:43:13,960 --> 00:43:16,630 Да, он много чего не говорит. 453 00:43:17,090 --> 00:43:19,390 А это с чего вдруг? 454 00:43:22,810 --> 00:43:25,270 Что с тобой? Испугался молнии? 455 00:43:25,480 --> 00:43:29,060 Я не в восторге от того, что за ними последует. 456 00:43:43,370 --> 00:43:45,450 Что на нас упало? 457 00:43:59,630 --> 00:44:01,260 Теперь ещё и этот. 458 00:44:01,340 --> 00:44:02,340 Ещё один асгардец? 459 00:44:02,350 --> 00:44:04,390 Стой. Ты куда? Этот парень за нас? 460 00:44:04,470 --> 00:44:08,020 Неважно, освободит он Локи или убьёт - Тессеракт нам не вернуть. 461 00:44:08,100 --> 00:44:10,270 Старк, нам нужен план атаки. 462 00:44:10,350 --> 00:44:12,900 у меня уже есть. Атакую. 463 00:44:18,490 --> 00:44:20,610 Отсиделись бы здесь, Кэп. 464 00:44:20,660 --> 00:44:21,860 Ну, это не про меня. 465 00:44:21,950 --> 00:44:24,530 Эти ребята вообще-то боги, а не парни с окраины 466 00:44:24,700 --> 00:44:28,580 Есть один бог, мэм, и я почти уверен, он иначе одет. 467 00:44:39,840 --> 00:44:41,090 Оу. 468 00:44:44,010 --> 00:44:45,430 Где Тессеракт? 469 00:44:45,510 --> 00:44:49,020 - И я по тебе скучал. - Думаешь, я в игры играть пришел? 470 00:44:49,270 --> 00:44:52,020 Сказал бы спасибо. Без Радужного моста... 471 00:44:52,150 --> 00:44:55,940 Всеотец потратил бы много энергии, чтобы переправить тебя сюда, 472 00:44:56,440 --> 00:44:58,360 на твою любимую Землю. 473 00:45:01,910 --> 00:45:04,030 Я думал, ты умер. 474 00:45:04,490 --> 00:45:06,490 Ты скорбел? 475 00:45:06,580 --> 00:45:08,790 Все скорбели. Наш отец... 476 00:45:08,910 --> 00:45:11,500 Твой отец. 477 00:45:13,540 --> 00:45:16,500 Он сказал тебе, кто мои родители, верно? 478 00:45:18,880 --> 00:45:21,260 Мы выросли вместе. 479 00:45:21,340 --> 00:45:24,390 Вместе играли, вместе шли в бой. 480 00:45:24,470 --> 00:45:25,800 Ты забыл всё это? 481 00:45:25,890 --> 00:45:31,980 Я помню себя тенью, отброшенной лучами твоего величия. 482 00:45:32,890 --> 00:45:35,900 И я помню, как ты швырнул меня на дно бездны. 483 00:45:35,980 --> 00:45:37,980 Того, кто был достоин короны. 484 00:45:38,020 --> 00:45:41,900 И ты решил погубить дорогой мне мир в отместку за своё унижение? 485 00:45:42,280 --> 00:45:45,860 Нет. Земля находится под моей защитой, Локи. 486 00:45:46,620 --> 00:45:51,000 Да, и у тебя это немыслимо хорошо получается 487 00:45:51,080 --> 00:45:55,080 Люди стадами забивают друг друга, пока ты слюни разводишь. 488 00:45:55,170 --> 00:45:57,290 Им нужен кнут, и я могу его взять. 489 00:45:57,340 --> 00:45:59,290 Сделаешь их своим скотом? 490 00:46:00,050 --> 00:46:01,090 Ну да. 491 00:46:01,090 --> 00:46:04,170 Ты упускаешь саму суть правления, брат. 492 00:46:04,630 --> 00:46:06,840 И трон погубит тебя. 493 00:46:11,220 --> 00:46:14,180 Я видел миры, о которых ты и не ведаешь! 494 00:46:14,270 --> 00:46:18,440 Я вырос, сын Одина, хоть и в изгнании! 495 00:46:18,690 --> 00:46:22,280 Я узрел истинную мощь Тессеракта и, завладев им... 496 00:46:22,400 --> 00:46:24,570 А я тебе показал, 497 00:46:24,900 --> 00:46:26,490 какой царь тобой правит. 498 00:46:26,570 --> 00:46:28,410 - Я сам царь! - Не здесь! 499 00:46:28,490 --> 00:46:32,200 Забудь о Тессеракте! Забудь об отравляющей разум мечте! 500 00:46:35,170 --> 00:46:37,710 Вернись домой. 501 00:46:41,340 --> 00:46:43,670 У меня нет дома. 502 00:46:44,380 --> 00:46:48,800 Нужен куб, чтобы вернуть меня домой, но он увезён. Я не знаю, куда. 503 00:46:49,800 --> 00:46:52,510 Слушай внимательно, братец. Я... 504 00:46:53,560 --> 00:46:55,230 Я слушаю. 505 00:47:04,400 --> 00:47:06,150 Не делай так больше, ладно? 506 00:47:06,200 --> 00:47:07,860 А ты не трогай мое. 507 00:47:07,910 --> 00:47:10,780 Ты даже не представляешь, во что сейчас влез. 508 00:47:10,950 --> 00:47:14,080 Эм... Шекспира ставите? 509 00:47:14,290 --> 00:47:17,750 А мать твоя знает, на ком её гобелен? 510 00:47:17,830 --> 00:47:20,790 Это не твоё дело, человек из металла. 511 00:47:20,840 --> 00:47:23,250 Локи будет судить асгардский суд. 512 00:47:23,300 --> 00:47:26,800 Отдаст нам куб - и он твой. А сейчас... 513 00:47:26,930 --> 00:47:28,470 Уйди с дороги. 514 00:47:29,510 --> 00:47:31,220 Турист. 515 00:47:36,640 --> 00:47:38,940 Ну ладно. 516 00:48:07,510 --> 00:48:10,380 Четырёхкратная перегрузка энергоемкости. 517 00:48:10,470 --> 00:48:12,430 А как тебе это? 518 00:49:12,240 --> 00:49:14,070 Эй! 519 00:49:16,410 --> 00:49:18,370 Закончили! 520 00:49:21,580 --> 00:49:23,120 Что тебе здесь нужно? 521 00:49:23,120 --> 00:49:25,380 Забрать Локи и положить конец его козням. 522 00:49:25,460 --> 00:49:28,210 Если не врёшь, опусти этот молот. 523 00:49:28,250 --> 00:49:31,170 Э... Что? Нет. Нельзя. Он обожает свой молот. 524 00:49:32,840 --> 00:49:35,340 Говоришь, опустить молот?! 525 00:50:01,870 --> 00:50:04,000 Так мы закончили? 526 00:50:51,380 --> 00:50:54,210 На случай если не ясно. 527 00:50:54,920 --> 00:50:57,890 Попытаетесь сбежать... 528 00:50:59,010 --> 00:51:02,180 или хотя бы оцарапать это стекло... 529 00:51:13,690 --> 00:51:17,700 9000 метров строго вниз в стальной ловушке. 530 00:51:17,950 --> 00:51:20,240 Уяснили, как работает? 531 00:51:21,870 --> 00:51:25,080 Муравей - сапог. 532 00:51:27,670 --> 00:51:33,210 Клетка впечатляет, но, думаю, ее строили не для меня 533 00:51:33,300 --> 00:51:35,840 Верно. Для того, кто гораздо сильнее вас. 534 00:51:35,920 --> 00:51:38,090 О, я слышал. 535 00:51:38,800 --> 00:51:43,810 Безумный зверь силится доказать, что он все еще человек. 536 00:51:43,890 --> 00:51:49,600 в каком же вы отчаянии, что призвали столь убогие создания на свою защиту. 537 00:51:49,690 --> 00:51:51,730 В каком я отчаянии? 538 00:51:52,020 --> 00:51:56,360 Ты грозишь миру войной, крадёшь неподвластную тебе силу, 539 00:51:56,490 --> 00:52:00,200 говоришь о мире и убиваешь ради забавы. 540 00:52:00,370 --> 00:52:03,530 Ты вверг меня в глубокое отчаяние, 541 00:52:03,620 --> 00:52:05,910 а этому радоваться не стоит. 542 00:52:08,670 --> 00:52:12,540 Тебя жжёт изнутри. Ты почти подошёл к цели - 543 00:52:13,500 --> 00:52:18,720 к обладанию Тессерактом, к силе. Неизмеримой силе. 544 00:52:19,470 --> 00:52:21,720 А ради чего? 545 00:52:22,850 --> 00:52:26,180 Поделиться её огоньком с человечеством. 546 00:52:26,850 --> 00:52:31,060 И вдруг тебе напомнили, что такое сила на самом деле. 547 00:52:34,230 --> 00:52:38,690 Дай мне знать, если эта сила захочет журнальчик или еще чего. 548 00:52:41,200 --> 00:52:43,070 Умеет расположить к себе. 549 00:52:43,160 --> 00:52:46,330 Локи волынку тянет. Зачем? 550 00:52:46,830 --> 00:52:48,620 Top, что он задумал? 551 00:52:48,710 --> 00:52:53,670 Ждёт армию. Их зовут читаури. Они не из Асгарда, их мир далёк. 552 00:52:54,790 --> 00:52:57,000 Он намерен идти с ней против вас. 553 00:52:57,010 --> 00:53:00,800 Они захватят ему Землю, а за это он отдаст им Тессеракт. 554 00:53:00,880 --> 00:53:04,180 Армию? Из космоса? 555 00:53:04,470 --> 00:53:07,010 Тогда им надо строить портал. 556 00:53:07,180 --> 00:53:09,020 И ясно, зачем ему нужен Сэлвиг. 557 00:53:09,100 --> 00:53:11,350 - Сэлвиг? - Да, это астрофизик. 558 00:53:11,440 --> 00:53:12,520 Он друг. 559 00:53:12,560 --> 00:53:14,690 Локи наложил на него заклятье. 560 00:53:15,190 --> 00:53:18,110 - Как и на одного из наших. - Неясно, почему Локи сдался. 561 00:53:18,190 --> 00:53:19,650 Как отсюда армией управлять? 562 00:53:19,780 --> 00:53:21,530 Не стоит зацикливаться на Локи. 563 00:53:21,610 --> 00:53:24,910 У этого парня в мозгу тараканы. От него несёт безумием. 564 00:53:24,990 --> 00:53:27,120 Изволь выбирать слова. 565 00:53:27,200 --> 00:53:31,120 Локи не прав, но он всё еще асгардец, а также мой брат. 566 00:53:31,210 --> 00:53:33,750 И уже убил 80 человек. 567 00:53:33,830 --> 00:53:35,040 Сводный брат. 568 00:53:35,130 --> 00:53:37,130 Дело здесь, похоже, в технике. 569 00:53:37,300 --> 00:53:40,420 - Иридий. Зачем им нужен иридии? - Как стабилизатор. 570 00:53:40,630 --> 00:53:42,970 Говорю, выбери выходные слетаем в Портленд. 571 00:53:43,180 --> 00:53:45,550 - Да, но сейчас не про любовь. - Спасибо. 572 00:53:45,640 --> 00:53:49,470 Портал с помощью иридия не саморазрушится, как тогда. 573 00:53:49,720 --> 00:53:52,810 Никаких обид, крепыш, у тебя была фора. 574 00:53:52,890 --> 00:53:55,560 Он также позволит порталу открыться шире... 575 00:53:55,560 --> 00:53:57,860 и держаться так долго, как нужно Локи. 576 00:53:58,360 --> 00:54:02,070 Поднять бизань-мачту и все топсели. 577 00:54:02,150 --> 00:54:04,740 А он в "Галагу" играет! 578 00:54:04,820 --> 00:54:07,450 Думал, мы не заметим. Заметили. 579 00:54:10,000 --> 00:54:12,750 - Как Фьюри слева видит? - Головой крутит. 580 00:54:12,830 --> 00:54:14,710 Ужасно сложно. 581 00:54:15,630 --> 00:54:19,630 А все прочие материалы агент Бартон достанет без труда. 582 00:54:19,840 --> 00:54:25,180 И ещё им обязательно надо найти мощный источник энергии высокой плотности, 583 00:54:25,260 --> 00:54:28,970 чтобы раскрутить куб. 584 00:54:29,060 --> 00:54:32,020 и когда вы успели стать экспертом в ядерной астрофизике? 585 00:54:32,100 --> 00:54:35,350 Вчера. Папка с заметками Сэлвига. 586 00:54:35,440 --> 00:54:38,360 Теория экстрагирования там есть. До меня её никто не читал? 587 00:54:38,440 --> 00:54:40,940 Значит, Локи нужен какой-то особый источник? 588 00:54:41,030 --> 00:54:43,820 Он должен разогреть куб до 120 миллионов Кельвинов... 589 00:54:43,820 --> 00:54:45,740 для преодоления Кулоновского барьера. 590 00:54:45,820 --> 00:54:47,360 Если Сэлвиг не придумал, как еще... 591 00:54:47,370 --> 00:54:49,370 стабилизировать квантовый туннельный эффект. 592 00:54:49,450 --> 00:54:53,330 Да. Тогда для слияния тяжёлых ионов ему подойдёт любой реактор на планете. 593 00:54:53,410 --> 00:54:55,790 Наконец кто-то говорит по-человечески. 594 00:54:55,870 --> 00:54:57,920 Я не понял. Он о чём? 595 00:54:58,250 --> 00:55:00,420 Рад познакомиться, доктор Бэннер. 596 00:55:00,500 --> 00:55:03,550 Ваша работа о соударении антиэлектронов прекрасна, 597 00:55:03,630 --> 00:55:05,050 и я тащусь, как вы умеете, 598 00:55:05,180 --> 00:55:08,090 теряя контроль, становиться огромным зеленым монстром. 599 00:55:09,300 --> 00:55:11,390 - Спасибо. - Доктор Бэннер здесь с одной целью. 600 00:55:11,470 --> 00:55:14,350 Он должен отследить куб. И я думал, вы поможете ему. 601 00:55:14,600 --> 00:55:15,890 я бы начал с его секиры. 602 00:55:15,890 --> 00:55:18,520 Может, волшебная, но мне она напомнила оружие Гидры в войну. 603 00:55:18,610 --> 00:55:21,320 Этого я не знаю, но её мощь зависит от куба. 604 00:55:21,320 --> 00:55:23,900 И я хочу узнать, как Локи использовал ее... 605 00:55:23,990 --> 00:55:27,450 для превращения двух умнеиших людей в своих летающих обезьян. 606 00:55:27,530 --> 00:55:29,570 Обезьян? Я не понял. 607 00:55:29,660 --> 00:55:31,490 Я знаю! 608 00:55:33,330 --> 00:55:35,750 Я... Я знаю, откуда это. 609 00:55:36,160 --> 00:55:39,000 - Поиграем, доктор? - Сюда, сэр. 610 00:55:53,600 --> 00:55:57,640 Да. Гамма-излучение определённо то же, что у Сэлвига в записях о Тессеракте. 611 00:55:57,890 --> 00:56:00,940 - Но на их обработку уйдут недели. - Если обойти их мейнфрейм... 612 00:56:00,940 --> 00:56:03,860 и задействовать напрямую весь кластер, можно найти где-то. 613 00:56:03,940 --> 00:56:06,530 600 терафлопов. 614 00:56:06,610 --> 00:56:09,410 А у меня с собой только зубная щётка. 615 00:56:09,610 --> 00:56:11,820 Знаете, наведайтесь как-нибудь в Башню Старка. 616 00:56:11,950 --> 00:56:15,240 Там наверху 10 этажей лаборатории. Залюбуетесь. Это сказка. 617 00:56:15,500 --> 00:56:20,710 Спасибо, но когда я последний раз был в Нью-Йорке, я чуть не снёс Гарлем. 618 00:56:20,880 --> 00:56:24,960 Ну, обещаю идеальные условия. Ни стрессов, ни сюрпризов. 619 00:56:25,050 --> 00:56:26,010 Ай! 620 00:56:26,090 --> 00:56:28,010 - Эй! - Ничего. 621 00:56:28,090 --> 00:56:30,130 - Ты спятил? - Не совсем. 622 00:56:30,180 --> 00:56:32,300 Ты и вправду контролируешь его? в чём секрет? 623 00:56:32,300 --> 00:56:34,010 Мягкий джаз? Бонго? Вагон травки? 624 00:56:34,100 --> 00:56:36,560 - Для тебя всё шуточки? - Вот лучшая. 625 00:56:36,640 --> 00:56:39,850 Угроза безопасности обитателей корабля - не шутка. 626 00:56:39,940 --> 00:56:41,980 - Не обижайтесь, доктор. - Это ничего. 627 00:56:41,980 --> 00:56:44,900 Я бы не ступил на борт, если бы пугался колющих вещей. 628 00:56:45,860 --> 00:56:48,400 Не горбись, великан. Ходи гордо. 629 00:56:48,490 --> 00:56:50,400 Занялись бы вы делом, мистер Старк. 630 00:56:50,490 --> 00:56:53,870 А я, по-твоему, не занят? Почему Фьюри созвал нас сейчас? 631 00:56:53,950 --> 00:56:56,330 Почему так поздно? И что он ещё не сказал? 632 00:56:56,620 --> 00:56:58,910 Я не решу уравнения, не зная переменных. 633 00:56:59,000 --> 00:57:01,250 - Думаешь, Фьюри что-то скрывает? - Он шпион. 634 00:57:01,330 --> 00:57:05,340 Капитан, он истинный шпион. Секрет внутри секрета. 635 00:57:05,500 --> 00:57:07,800 - И его это тоже бесит, да? - Эм... 636 00:57:09,380 --> 00:57:12,510 - Я лишь хочу завершить работу... - Доктор. 637 00:57:18,020 --> 00:57:22,900 Ну, подарить человечеству огонёк. Локи так сказал Фьюри про куб. 638 00:57:23,020 --> 00:57:25,560 - Я слышал. - Думаю, он тебя имел в виду. 639 00:57:27,320 --> 00:57:30,740 Даже если Бартон не сказал Локи о Башне Старка, 640 00:57:30,780 --> 00:57:34,570 - о ней столько в новостях. - Башня Старка? Высотка в Нью-Йорке? 641 00:57:34,570 --> 00:57:38,330 Её питает дуговой реактор совершенный источник энергии 642 00:57:39,790 --> 00:57:42,250 Эта башня сколько уже на нём живёт? Год? 643 00:57:42,330 --> 00:57:44,250 Пока это прототип. 644 00:57:44,330 --> 00:57:46,710 Сегодня я - единственное имя в чистой энергии. 645 00:57:46,800 --> 00:57:48,170 Он это хочет сказать. 646 00:57:48,170 --> 00:57:50,960 Так почему Щ.И.Т. не привлёк его с Тессерактом работать? 647 00:57:51,130 --> 00:57:54,220 И вообще как энергетика оказалась у них на первом месте? 648 00:57:54,300 --> 00:57:57,550 И я, возможно, смогу узнать это, как только моя мудрая программа 649 00:57:57,560 --> 00:57:59,810 закончит взламывать защищённый архив Щ.И.Т.а. 650 00:57:59,890 --> 00:58:00,850 Прости, ты сказал... 651 00:58:00,850 --> 00:58:02,770 Джарвис запустил её, когда я взошел на мостик. 652 00:58:02,850 --> 00:58:06,230 Через пару часов я узнаю все грязные тайны Щ.И.Т.а, как бы их не прятали. 653 00:58:06,310 --> 00:58:08,980 - Пожуёшь? - И ты удивлён, почему тебя не привлекли сразу? 654 00:58:09,070 --> 00:58:12,030 Интеллектуальная разведорганизация, и боится интеллекта? 655 00:58:12,110 --> 00:58:13,740 Как-то это не круто. 656 00:58:13,820 --> 00:58:17,740 Локи хочет вбить клин между нами. Он стремится развязать войну. 657 00:58:17,830 --> 00:58:19,790 Стоит нам разобщиться - он сотрёт нас. 658 00:58:20,910 --> 00:58:23,580 Есть приказы. Нужно следовать им. 659 00:58:23,670 --> 00:58:25,960 Приказы - не в моём стиле. 660 00:58:27,040 --> 00:58:29,130 Для тебя главное - стиль? 661 00:58:29,380 --> 00:58:32,460 Напомни, кто из нас в лаборатории одет в костюм с побрякушками... 662 00:58:32,590 --> 00:58:33,880 и вряд ли здесь нужен? 663 00:58:34,090 --> 00:58:38,640 Стив, ты же не отрицаешь, что всё это немного странно? 664 00:58:41,140 --> 00:58:43,060 Найдите куб. 665 00:58:55,070 --> 00:58:57,700 И это парень, о котором без умолку говорил мой отец? 666 00:58:57,700 --> 00:58:59,240 Может, его зря разморозили? 667 00:59:00,740 --> 00:59:04,250 А Стив прав насчёт Локи. Он нас обскакивает. 668 00:59:04,370 --> 00:59:07,540 Он носится как койот с динамитной шашкой. 669 00:59:07,750 --> 00:59:11,340 Сам и подорвётся. и я хочу это видеть. 670 00:59:11,880 --> 00:59:14,340 А я лучше из газет узнаю. 671 00:59:15,380 --> 00:59:18,010 Ага, или будь в костюме, как мы. 672 00:59:19,050 --> 00:59:23,930 Ты знаешь, я не ношу бронекостюмы. Я обнажён. 673 00:59:25,020 --> 00:59:27,770 Как нерв. Это кошмар. 674 00:59:28,150 --> 00:59:30,190 А у меня в груди засела шрапнель, 675 00:59:30,270 --> 00:59:33,030 которая каждую секунду рвется к моему сердцу 676 00:59:33,110 --> 00:59:36,820 и её останавливает этот кружок света 677 00:59:36,910 --> 00:59:40,490 Он стал частью меня. Не только бронёй. 678 00:59:41,200 --> 00:59:43,830 Это ужасная привилегия. 679 00:59:44,040 --> 00:59:46,580 - Но ты его контролируешь. - Я научился. 680 00:59:46,580 --> 00:59:47,790 Это другое. 681 00:59:47,870 --> 00:59:54,420 Эй. Я в курсе, что с тобой случилось. С твоей дозой облучения не живут. 682 00:59:54,840 --> 00:59:59,760 Хочешь сказать, что Хал к... Другой парень. 683 00:59:59,840 --> 01:00:01,260 Спас мне жизнь? 684 01:00:01,640 --> 01:00:04,930 Мило. Интересное мнение. 685 01:00:05,140 --> 01:00:07,230 Спас, чтобы - что? 686 01:00:08,600 --> 01:00:10,850 Скоро узнаем. 687 01:00:12,440 --> 01:00:15,820 - Боюсь, тебе не понравится. - А тебе может. 688 01:01:15,090 --> 01:01:18,670 Когда Локи забрал доктора, мы тут же эвакуировали Джейн Фостер. 689 01:01:18,800 --> 01:01:21,050 В Тромсио великолепная обсерватория. 690 01:01:21,130 --> 01:01:24,260 Вчера её неожиданно попросили отправиться туда для консультации 691 01:01:24,550 --> 01:01:28,850 Щедрая оплата, свой самолёт. Путь далёкий. 692 01:01:29,350 --> 01:01:31,770 - Она в безопасности. - Спасибо. 693 01:01:33,560 --> 01:01:36,610 Локи не случайно забрал Эрика Сэлвига. 694 01:01:36,690 --> 01:01:39,440 И я с ужасом представляю, что он с ним потом сделает. 695 01:01:39,650 --> 01:01:42,990 - Эрик - хороший человек. - Он часто говорил о тебе. 696 01:01:43,740 --> 01:01:46,080 Ты изменил его жизнь. 697 01:01:47,240 --> 01:01:49,200 Как и всё в нашем мире. 698 01:01:49,290 --> 01:01:51,370 До нас он был лучше. 699 01:01:51,790 --> 01:01:55,000 Мы мнили в Асгарде, что превыше вас, но сами... 700 01:01:55,090 --> 01:01:57,880 явились сюда бодаться как пузатые чибисы. 701 01:01:57,960 --> 01:02:00,010 - Как кто? - Пузатый чибис. 702 01:02:00,090 --> 01:02:03,380 Ну, такие чешуйчатые, толстые, большерогие. 703 01:02:04,010 --> 01:02:06,010 - Тут не водятся? - Кажется нет. 704 01:02:06,100 --> 01:02:10,890 Тупые мерзавцы топчут всех на своем пути 705 01:02:19,280 --> 01:02:22,320 Когда я впервые попал сюда, Локи явился следом, 706 01:02:22,320 --> 01:02:24,320 и на вас обрушилась его ярость. 707 01:02:24,950 --> 01:02:27,240 И вот опять. 708 01:02:29,240 --> 01:02:32,330 А ведь в юности я бредил войной. 709 01:02:33,420 --> 01:02:35,790 Война ещё не началась. 710 01:02:36,880 --> 01:02:39,960 Ты сможешь заставить Локи сказать, где Тессеракт? 711 01:02:40,050 --> 01:02:43,420 Я не знаю. Локи мыслит совсем иначе. 712 01:02:43,510 --> 01:02:47,800 Он хочет власти и жаждет расквитаться со мной. 713 01:02:48,100 --> 01:02:50,970 И нет боли, что сможет его образумить. 714 01:02:51,180 --> 01:02:56,310 Многие так считают, пока больно не станет. 715 01:02:57,150 --> 01:02:59,400 Что вы просите меня сделать? 716 01:02:59,400 --> 01:03:02,740 Я прошу сказать, что ты способен сделать. 717 01:03:02,820 --> 01:03:05,110 - Локи заключённый. - И почему мне кажется, 718 01:03:05,200 --> 01:03:08,320 что он единственный на корабле, кто хочет быть здесь? 719 01:03:20,800 --> 01:03:23,920 Немногие могут подкрасться ко мне. 720 01:03:24,090 --> 01:03:26,050 Но ведь ты меня ждал. 721 01:03:26,340 --> 01:03:28,140 Позже. 722 01:03:28,470 --> 01:03:31,890 Когда все пытки из коллекции Фьюри наконец иссякнут, 723 01:03:32,180 --> 01:03:38,650 ты бы пришла как друг, как бальзам, и я стал бы сотрудничать. 724 01:03:38,730 --> 01:03:40,770 я пришла узнать, что с Бартоном. 725 01:03:40,860 --> 01:03:43,730 Он стал шире смотреть на мир. 726 01:03:45,400 --> 01:03:50,280 А когда победишь, когда станешь "царём горы". 727 01:03:51,620 --> 01:03:54,580 сможет ли он вообще смотреть? 728 01:03:55,330 --> 01:03:57,540 Это любовь, агент Романофф? 729 01:03:57,620 --> 01:04:00,540 В любовь играют дети, а я у него в долгу. 730 01:04:03,710 --> 01:04:05,710 Поделись. 731 01:04:10,010 --> 01:04:13,310 Прежде чем попасть в Щ.И.Т., я... 732 01:04:15,480 --> 01:04:22,060 Ну ладно, я сама сделала себе имя и имела весьма специфические навыки. 733 01:04:22,860 --> 01:04:27,030 Не заботилась, кто был заказчиком или целью. 734 01:04:27,610 --> 01:04:31,490 И попала в поле зрения Щ.И.Т.а не в лучшем свете. 735 01:04:32,030 --> 01:04:35,120 Агента Бартона послали убить меня. 736 01:04:36,200 --> 01:04:38,540 Но он поступил иначе. 737 01:04:39,250 --> 01:04:41,630 Но он поступил иначе. 738 01:04:42,670 --> 01:04:46,130 и что ты сделаешь, если я поклянусь пощадить его? 739 01:04:46,210 --> 01:04:49,880 - Договоримся. - О, как я обожаю это! 740 01:04:50,470 --> 01:04:54,050 Твой мир висит на волоске, а ты торгуешься из-за парня. 741 01:04:54,140 --> 01:04:58,480 Режимы рушатся каждый день. Надоело их оплакивать. Я русская. 742 01:04:58,770 --> 01:05:00,850 Была русской. 743 01:05:01,230 --> 01:05:03,020 А кто ты сейчас? 744 01:05:03,110 --> 01:05:05,820 На самом деле всё просто: 745 01:05:06,030 --> 01:05:09,780 я кому-то должна и хочу расплатиться. 746 01:05:10,990 --> 01:05:13,120 А сможешь? 747 01:05:13,910 --> 01:05:17,790 Как ты расплатишься за столь большой долг? 748 01:05:18,960 --> 01:05:21,580 Дочь Дрейкова. 749 01:05:22,130 --> 01:05:24,670 Сан-Пауло. 750 01:05:25,130 --> 01:05:27,840 Пожар в больнице. 751 01:05:28,300 --> 01:05:30,300 Бартон об этом поведал. 752 01:05:30,510 --> 01:05:34,300 Вся твоя жизнь пропитана сочащейся кровью, 753 01:05:34,390 --> 01:05:38,020 и ты думаешь, спасение того, кто ничуть не лучше тебя, что-то изменит? 754 01:05:38,100 --> 01:05:43,230 И эта вульгарная сентиментальность, жалкие детские моления... 755 01:05:43,310 --> 01:05:45,060 Убожество! 756 01:05:45,320 --> 01:05:51,240 Ты лжёшь и убиваешь на службе у лжецов и убийц. 757 01:05:54,700 --> 01:05:58,120 Делаешь вид, что сама по себе, что у тебя свои правила. 758 01:05:58,200 --> 01:06:01,080 которые скрасят весь этот кошмар. 759 01:06:01,830 --> 01:06:07,960 Только он часть тебя, и ты никогда от него не избавишься. 760 01:06:08,960 --> 01:06:12,380 Я не трону Бартона, пока он не выпотрошит твою шкуру. 761 01:06:12,470 --> 01:06:17,140 Основательно. Не спеша. Такими способами, которых ты боишься. 762 01:06:17,260 --> 01:06:20,810 А когда он очнётся, чтобы увидеть дела рук своих. 763 01:06:20,930 --> 01:06:23,690 и возопит, я раскрою ему череп! 764 01:06:24,310 --> 01:06:27,520 Проторговалась, мямлящая девка? 765 01:06:28,730 --> 01:06:31,360 Ты монстр. 766 01:06:32,610 --> 01:06:37,120 О нет. Ты привела монстра. 767 01:06:39,370 --> 01:06:41,750 Значит, Бэннер? 768 01:06:41,960 --> 01:06:44,500 - Ты это задумал? - Что? 769 01:06:45,040 --> 01:06:48,670 Локи намерен выпустить Халка. Не дайте Бэннеру выйти из лаборатории. 770 01:06:48,750 --> 01:06:50,750 Отправьте туда Тора. 771 01:06:51,300 --> 01:06:54,760 Спасибо за сотрудничество. 772 01:07:02,430 --> 01:07:04,520 Чем заняты, мистер Старк? 773 01:07:04,600 --> 01:07:06,850 Эм... Что-то в этом роде я хотел спросить у вас. 774 01:07:06,940 --> 01:07:08,860 Кажется, вы собирались искать Тессеракт. 775 01:07:08,940 --> 01:07:11,940 Мы ищем. Алгоритм есть. Сейчас мы прочёсываем сигнатуры. 776 01:07:12,030 --> 01:07:15,200 И, как всё сойдётся, у нас будут координаты с точностью до полумили 777 01:07:15,280 --> 01:07:18,530 И вы вернёте свой кубик без шума, без пыли. 778 01:07:19,330 --> 01:07:21,740 А что такое "фаза 2"? 779 01:07:22,700 --> 01:07:25,580 Вот что. Щ.И.Т. использует куб для производства оружия 780 01:07:25,670 --> 01:07:27,830 Простите, компьютеры по мне долго думают. 781 01:07:27,920 --> 01:07:30,460 Роджерс, мы собирали все, что касается Тессеракта, 782 01:07:30,550 --> 01:07:32,340 - но это ни в коем случае... - Я извиняюсь. 783 01:07:32,420 --> 01:07:34,760 Повторите, что вы солгали? 784 01:07:35,470 --> 01:07:38,220 Я ошибся, директор - мир ничуть не изменился. 785 01:07:38,300 --> 01:07:39,510 Вы знали про это? 786 01:07:39,510 --> 01:07:41,930 А вы уже подумываете, как бы отсюда удалиться, доктор? 787 01:07:42,020 --> 01:07:44,350 Я был в Калькутте и более чем удалён. 788 01:07:44,430 --> 01:07:47,100 - Локи вами манипулирует. - А вы что, простите, делали? 789 01:07:47,150 --> 01:07:49,190 Вы здесь не из-за моих красивых глаз, не так ли? 790 01:07:49,270 --> 01:07:51,730 Да, и я никуда не уеду, зря вы занервничали 791 01:07:51,820 --> 01:07:54,740 Я хочу знать, почему Щ.И.Т. использует Тессеракт... 792 01:07:54,820 --> 01:07:57,030 в разработках оружия массового поражения? 793 01:07:57,860 --> 01:08:00,200 Из-за него. 794 01:08:00,620 --> 01:08:01,780 Меня? 795 01:08:01,870 --> 01:08:04,700 Год назад на Землю явился гость с другой планет, 796 01:08:04,830 --> 01:08:08,120 чьи разборки стали причиной уничтожения маленького городка 797 01:08:08,210 --> 01:08:11,540 И мы поняли, что не только не одни во Вселенной, 798 01:08:11,670 --> 01:08:14,420 но и безнадёжно, до смешного безоружны. 799 01:08:14,510 --> 01:08:16,760 Мои народ не враждует с вашей планетой. 800 01:08:16,840 --> 01:08:21,010 Но кроме вас есть и другие. Значит, вы - не единственная угроза. 801 01:08:21,100 --> 01:08:24,260 Мир полон теми, с кем нам трудно тягаться, 802 01:08:24,520 --> 01:08:26,810 - кого нельзя контролировать. - Как вы контролировали... 803 01:08:26,890 --> 01:08:31,110 Про ваши работы с Тессерактом узнал не только Локи. Я знаю, он не один. 804 01:08:31,190 --> 01:08:35,480 Это сигнал всем мирам, что Земля готова к высшей форме войны. 805 01:08:35,570 --> 01:08:38,650 К высшей форме? Вы вынудили нас. Мы должны были принять меры. 806 01:08:38,740 --> 01:08:42,320 Ядерное сдерживание. Эта теория всегда всех успокаивает. 807 01:08:42,450 --> 01:08:44,830 Напомните, на чём вы заработали своё состояние? 808 01:08:44,910 --> 01:08:47,080 Если бы Старк всё еще производил оружие, он был бы... 809 01:08:47,160 --> 01:08:48,960 Нет, постой. А что это вы всё про меня? 810 01:08:49,000 --> 01:08:50,170 Извини. Тебе не нравится? 811 01:08:50,250 --> 01:08:52,290 я думал, люди более развиты, чем вижу сейчас. 812 01:08:52,380 --> 01:08:55,090 Извини, разве мы прилетаем к вам чуток повзрывать? 813 01:08:55,170 --> 01:08:57,300 Вы даже своим богам не доверяете. 814 01:08:57,380 --> 01:08:58,720 Вы правда, парни, так наивны? 815 01:08:58,840 --> 01:09:00,760 Щ И.Т. отслеживает потенциальные угрозы 816 01:09:00,840 --> 01:09:03,260 Капитан Америка стоит на тревожной вахте? 817 01:09:03,350 --> 01:09:05,510 - Это не ваша забота. - Постой, ты тоже в списке угроз? 818 01:09:05,560 --> 01:09:08,600 - Выше или ниже кусачих пчёл? - Старк, ещё одна шуточка... 819 01:09:08,690 --> 01:09:11,060 - Угроза! Мне угрожают! - Эй, прояви уважение. 820 01:09:11,150 --> 01:09:12,480 Дело не только в... 821 01:09:20,320 --> 01:09:23,370 Транспорт 66 Браво, сообщите коды подтверждения. 822 01:09:23,450 --> 01:09:25,870 Я вижу вас на радаре, но вас нет в плане полетов. 823 01:09:25,950 --> 01:09:27,870 Что везёте? Приём. 824 01:09:27,950 --> 01:09:30,500 Оружие и боеприпасы. Приём. 825 01:09:38,720 --> 01:09:41,260 Говорите о контроле, а сами устроили хаос. 826 01:09:41,260 --> 01:09:42,800 Таков уж его метод. 827 01:09:42,890 --> 01:09:45,930 Мы что, уже команда? Нет-нет, мы химическая смесь, 828 01:09:46,060 --> 01:09:49,520 что порождает хаос. Мы часовая бомба. 829 01:09:49,600 --> 01:09:51,480 Вам лучше держаться в стороне. 830 01:09:51,560 --> 01:09:53,350 Отчего не дать доктору выпустить пар? 831 01:09:53,440 --> 01:09:55,650 Ты сам знаешь, отчего. Вали к чёрту. 832 01:09:55,730 --> 01:09:57,940 Любопытно, кто меня заставит. 833 01:09:58,030 --> 01:10:01,360 Да, парень в бронированном костюме. 834 01:10:01,450 --> 01:10:03,410 А снять - кто ты без него? 835 01:10:03,490 --> 01:10:06,030 Гений, миллиардер, плейбой, филантроп. 836 01:10:06,120 --> 01:10:09,410 я знаю простых ребят, которые тебе в 10 раз лучше. 837 01:10:09,500 --> 01:10:13,540 Я видел в хронике. Ты ведь сражаешься только за себя? 838 01:10:14,500 --> 01:10:16,250 Ты не из тех, кто пойдёт на жертву, 839 01:10:16,250 --> 01:10:19,170 ляжет на колючую проволоку и даст через себя пройти другу. 840 01:10:19,260 --> 01:10:21,720 А я эту проволоку вырежу. 841 01:10:23,890 --> 01:10:25,930 Умеет выкрутиться. 842 01:10:26,140 --> 01:10:29,770 Ты можешь и не быть угрозой, но брось прикидываться героем. 843 01:10:29,850 --> 01:10:34,140 Героем? Как ты? Ты лабораторный эксперимент, Роджерс, 844 01:10:34,150 --> 01:10:37,650 и вся твоя особенная удаль родом из пробирки. 845 01:11:03,090 --> 01:11:06,220 Полезай в костюм - разомнёмся. 846 01:11:07,550 --> 01:11:10,850 Люди, вы такие мелочные и крошечные. 847 01:11:10,930 --> 01:11:12,020 Да-а, у нас команда. 848 01:11:12,020 --> 01:11:14,270 Агент Романофф, проводите доктора Бэннера в его... 849 01:11:14,350 --> 01:11:16,270 Куда? Вы сдали мою комнату. 850 01:11:16,350 --> 01:11:19,230 - Клетка была на случаи, если... - На случай, если захотите убить меня? 851 01:11:19,320 --> 01:11:22,280 Не сможете. Я знаю. Я пытался. 852 01:11:25,160 --> 01:11:29,660 Я расклеился. Не знал, куда деться. И вот пустил себе пулю в рот, 853 01:11:29,740 --> 01:11:32,580 но другой я тут же сплюнул ее. 854 01:11:33,500 --> 01:11:37,330 Поэтому я двинулся дальше, стал помогать людям, и был хорош, 855 01:11:37,420 --> 01:11:41,550 пока вы не затащили меня в этот цирк уродцев и не подвергли всех риску. 856 01:11:41,630 --> 01:11:45,470 Хотите знать мои секрет, агент Романофф? Как я остаюсь спокойным? 857 01:11:48,680 --> 01:11:50,600 Доктор Бэннер. 858 01:11:50,970 --> 01:11:53,060 Опустите скипетр. 859 01:12:01,480 --> 01:12:03,110 Есть. 860 01:12:03,940 --> 01:12:06,700 Простите, детки, но мой фирменный трюк вам теперь не увидеть. 861 01:12:06,780 --> 01:12:08,450 - Нашли Тессеракт? - Я быстрее доберусь. 862 01:12:08,530 --> 01:12:11,030 Тессеракт - собственность Асгарда. Человек с ним не справится. 863 01:12:11,080 --> 01:12:12,530 -Ты не пойдёшь один. - Ты остановишь? 864 01:12:12,620 --> 01:12:15,080 - Надень костюм и узнаем. - Я ведь и старику могу врезать. 865 01:12:15,160 --> 01:12:17,000 Быстро надень. 866 01:12:19,040 --> 01:12:21,210 О, Боже. 867 01:12:36,140 --> 01:12:38,270 - Надень костюм. - Да. 868 01:12:46,950 --> 01:12:48,740 - Хилл? - Внешний подрыв. 869 01:12:48,820 --> 01:12:50,610 Третий двигатель вышел из строя. 870 01:12:50,700 --> 01:12:52,620 - Нас подбили! - Его запустят? 871 01:12:53,120 --> 01:12:55,330 - Не молчи! - Внешне турбина не повреждена, 872 01:12:55,410 --> 01:12:58,540 но выбраться и осмотреть её нельзя, пока мы висим в воздухе. 873 01:12:59,080 --> 01:13:01,670 Потеряем ещё двигатель - висеть не будем. 874 01:13:01,880 --> 01:13:04,040 Кому-то надо выбраться наружу и починить двигатель. 875 01:13:04,130 --> 01:13:05,880 - Старк, ты её понял? - Работаю. 876 01:13:06,010 --> 01:13:10,050 Колсон, включи блокировку в тюремном отсеке, затем быстро в арсенал. 877 01:13:10,140 --> 01:13:11,760 Романофф? 878 01:13:14,680 --> 01:13:16,640 Мы в порядке. 879 01:13:18,640 --> 01:13:20,560 Мы в порядке, верно? 880 01:13:32,410 --> 01:13:34,200 - Не дайте запустить двигатель. - Есть, сэр. 881 01:13:34,280 --> 01:13:37,790 Идите к клетке. Я выключу камеры. Не отступать. 882 01:13:39,080 --> 01:13:41,170 Вперёд. Четвёртая камера. 883 01:13:41,540 --> 01:13:43,460 Третий двигатель. Я подойду. 884 01:13:53,260 --> 01:13:55,140 Доктор? 885 01:13:56,680 --> 01:14:00,640 Брюс, сопротивляйтесь. Это как раз то, чего хочет Локи. 886 01:14:02,600 --> 01:14:04,810 Всё будет хорошо. Послушайте. 887 01:14:04,900 --> 01:14:07,020 Ранены? 888 01:14:08,570 --> 01:14:10,900 Всё будет хорошо, слышите? 889 01:14:10,990 --> 01:14:13,570 Я клянусь своей жизнью, что вытащу вас отсюда 890 01:14:13,660 --> 01:14:15,160 Вы уйдёте и больше никогда... 891 01:14:15,240 --> 01:14:17,280 Жизнью?! 892 01:14:21,870 --> 01:14:24,170 Нет! 893 01:14:34,180 --> 01:14:35,680 Брюс. 894 01:15:11,260 --> 01:15:15,380 Вернуть корабль на курс 160 на юг. Летите к воде. 895 01:15:15,640 --> 01:15:18,510 Идём вслепую. Навигация перегружается после отказа. 896 01:15:18,640 --> 01:15:20,640 А солнце ещё встаёт? 897 01:15:20,720 --> 01:15:23,480 - Эм... Да сэр. - Так пусть оно окажется слева. 898 01:15:23,560 --> 01:15:27,400 Доставьте нас к воде. Ещё одна турбина откажет - и мы рухнем. 899 01:15:27,480 --> 01:15:29,820 Сюда! Сюда! 900 01:15:34,280 --> 01:15:35,950 Старк! 901 01:15:38,120 --> 01:15:41,240 - Старк, я здесь! - Отлично. 902 01:15:42,540 --> 01:15:44,580 Посмотрим, что там. 903 01:15:45,040 --> 01:15:47,330 Надо перезапустить охлаждающую систему, 904 01:15:47,330 --> 01:15:51,380 иначе я не смогу подобраться к роторам и вычистить из турбины мусор. 905 01:15:53,840 --> 01:15:56,590 Найди панель управления. Автоматы вырубились. 906 01:16:10,820 --> 01:16:12,360 Ну что? Как там? 907 01:16:12,440 --> 01:16:15,570 Здесь, похоже, всё работает на электрике. 908 01:16:15,650 --> 01:16:17,780 Ну, не на пару 909 01:17:22,140 --> 01:17:26,220 Мы не враги тебе, Бэннер! Постарайся понять! 910 01:17:35,860 --> 01:17:37,900 Все автоматы в норме. 911 01:17:37,990 --> 01:17:39,320 Что дальше делать будем? 912 01:17:39,400 --> 01:17:42,780 Даже если я освобожу роторы, турбина просто так не запустится. 913 01:17:42,870 --> 01:17:44,320 я влезу в него и крутну. 914 01:17:44,330 --> 01:17:46,330 Если она наберёт обороты, тебя пошинкует. 915 01:17:46,410 --> 01:17:48,410 На контрольной панели можно развернуть полярность. 916 01:17:48,410 --> 01:17:49,870 и отключить на время магнитолевитацию. 917 01:17:49,910 --> 01:17:51,870 А по-человечески? 918 01:17:52,380 --> 01:17:54,710 Видишь красный рычаг? 919 01:17:54,880 --> 01:17:57,300 Им ты тормознёшь роторы, пока я не выберусь. 920 01:17:57,340 --> 01:17:59,380 Стой возле. Жди моей команды. 921 01:18:51,730 --> 01:18:54,520 Полная эвакуация нижнего ангара. 922 01:18:57,230 --> 01:18:59,480 - Граната! - Граната 923 01:19:13,580 --> 01:19:17,290 Проникновение в защищённый периметр. Противник с снаряжении отряда Щ.И.Т. 924 01:19:17,380 --> 01:19:19,380 Сборы на всех точках. 925 01:19:26,720 --> 01:19:30,390 Тревога на четвёртой палубе! 926 01:19:30,680 --> 01:19:33,390 Сэр, Халк порвёт корабль на куски! 927 01:19:34,100 --> 01:19:35,350 Надо отвлечь его. 928 01:19:35,440 --> 01:19:38,560 Эскорт 60, проследуйте к ... и атакуйте противника. 929 01:19:39,360 --> 01:19:40,980 Близко не подходить. 930 01:19:41,070 --> 01:19:42,190 Принято. 931 01:19:53,960 --> 01:19:56,420 Цель захвачена. 932 01:20:00,340 --> 01:20:02,250 Атакую. 933 01:20:12,600 --> 01:20:15,270 Цель приближается! Цель приближается! 934 01:21:02,940 --> 01:21:04,400 Прыгай, солдат. 935 01:21:22,500 --> 01:21:25,550 Они же здесь не пройдут. Какого тогда чёрта они рвутся сюда? 936 01:21:40,020 --> 01:21:40,390 Неисправность 937 01:21:43,520 --> 01:21:46,030 Первый двигатель отключается. 938 01:21:54,280 --> 01:21:56,700 Неконтролируемое снижение. Неконтролируемое снижение. 939 01:21:56,790 --> 01:21:59,330 - Сэр, первый полностью отключился. - Это Бартон. 940 01:21:59,410 --> 01:22:02,460 Он вырубил все системы и рвётся на тюремную палубу. 941 01:22:03,080 --> 01:22:05,380 Меня кто-нибудь слышит? 942 01:22:06,420 --> 01:22:09,920 Это агент Романофф. Я на связи. 943 01:22:14,300 --> 01:22:17,390 - Старк, мы теряем высоту - Да, я заметил. 944 01:22:45,840 --> 01:22:47,500 Нет! 945 01:22:54,840 --> 01:22:57,350 Ты вечно будешь на это покупаться. 946 01:23:40,430 --> 01:23:42,980 Люди считают нас бессмертными. 947 01:23:43,640 --> 01:23:45,520 Стоит проверить. 948 01:23:48,150 --> 01:23:50,270 В сторону от пульта 949 01:23:53,900 --> 01:23:57,110 Нравится? Мы начали работать над этим оружием... 950 01:23:57,240 --> 01:23:59,580 после того как вы прислали сюда разрушителя 951 01:24:00,490 --> 01:24:03,200 Даже не знаю, что оно делает. 952 01:24:03,620 --> 01:24:05,620 Хотите я выясню? 953 01:24:07,040 --> 01:24:08,750 Нет! 954 01:25:18,450 --> 01:25:20,240 Наташа. 955 01:25:51,270 --> 01:25:53,440 Ты проиграешь. 956 01:25:55,110 --> 01:25:57,030 Неужели? 957 01:25:57,610 --> 01:25:59,860 Так уж ты устроен. 958 01:26:01,660 --> 01:26:07,040 Ваши герои рассеяны. Летающая крепость падает с небес. 959 01:26:08,080 --> 01:26:10,330 В чём же моя слабость? 960 01:26:10,670 --> 01:26:13,040 У тебя нет убеждении. 961 01:26:13,290 --> 01:26:15,130 Я не считаю... 962 01:26:21,630 --> 01:26:23,340 Так вот что оно делает. 963 01:26:25,760 --> 01:26:28,850 Занять места согласно аварийному протоколу. 964 01:26:55,630 --> 01:26:58,960 - Кэп, рычаг! - Дай мне минуту. 965 01:26:59,670 --> 01:27:02,130 Давай! Скорей! 966 01:27:12,060 --> 01:27:13,350 Ого. 967 01:27:14,150 --> 01:27:15,900 Какого хе... 968 01:27:50,810 --> 01:27:53,810 Простите, босс. Наш бог смылся. 969 01:27:54,310 --> 01:27:57,150 Не отключайся. Глаза не закрывай. 970 01:27:57,230 --> 01:27:59,150 Нет, я в отставке. 971 01:27:59,230 --> 01:28:01,230 Я её не приму. 972 01:28:01,530 --> 01:28:04,280 Всё хорошо, босс. 973 01:28:05,360 --> 01:28:09,740 Это бы не сработало, если бы у них не было, 974 01:28:10,040 --> 01:28:11,790 за что... 975 01:28:47,410 --> 01:28:50,200 Агент Колсон мёртв. 976 01:28:50,580 --> 01:28:53,910 - Медицинская группа ушла к вам. - Они уже здесь. 977 01:28:57,250 --> 01:28:59,170 Подтвердили. 978 01:29:15,060 --> 01:29:18,190 Это было в пиджаке Фила Колсона. 979 01:29:19,850 --> 01:29:22,900 Он так и не дал вам подписать их. 980 01:29:25,400 --> 01:29:30,200 Мы намертво зависли. Нет связи, данных о кубе, 981 01:29:30,450 --> 01:29:34,790 Бэннера, Тора. Порадовать нечем. 982 01:29:36,120 --> 01:29:38,790 Я потерял свой лучший глаз. 983 01:29:42,040 --> 01:29:44,630 Может, дело во мне. 984 01:29:49,260 --> 01:29:50,970 Да. 985 01:29:51,720 --> 01:29:56,310 Мы собирались создать арсенал с помощью Тессеракта, 986 01:29:56,730 --> 01:29:58,850 хотя я не ставил на него все фишки, 987 01:29:58,940 --> 01:30:01,600 потому что играл в нечто более рискованное. 988 01:30:05,190 --> 01:30:09,490 У нас была идея. Старк о ней знает. 989 01:30:11,240 --> 01:30:15,030 Её назвали инициатива "Мстители". 990 01:30:15,790 --> 01:30:20,410 Идея собрать в один отряд группу необыкновенных людей, 991 01:30:21,420 --> 01:30:24,840 чтобы вместе они стали чем-то большим, 992 01:30:25,750 --> 01:30:29,300 работали в команде, и, когда понадобится, 993 01:30:29,300 --> 01:30:32,760 могли сразиться там, где мы бессильны. 994 01:30:36,510 --> 01:30:40,560 Фил Колсон отдал жизнь с верой в эту идею. 995 01:30:43,560 --> 01:30:46,520 Нет героев? 996 01:30:52,780 --> 01:30:58,240 Что ж, это было слишком старомодно. 997 01:31:19,720 --> 01:31:22,560 Ты упал с неба? 998 01:31:35,740 --> 01:31:37,660 Не задел никого? 999 01:31:37,740 --> 01:31:40,080 Здесь пусто и некого задеть. 1000 01:31:40,290 --> 01:31:43,410 Хотя ты разогнал всех голубей в округе. 1001 01:31:44,830 --> 01:31:48,000 - Повезло. - Или хорошо прицелился. 1002 01:31:48,090 --> 01:31:50,460 Ты же в сознании падал? 1003 01:31:51,260 --> 01:31:55,010 - Видели? - Всё! Ты проломил крышу. 1004 01:31:55,510 --> 01:32:00,350 Большой, зелёный, с голой задницей. Держи. 1005 01:32:01,430 --> 01:32:06,350 Не думал, что они тебе подойдут, пока ты не сжался до человеческих размеров. 1006 01:32:08,610 --> 01:32:10,480 Спасибо. 1007 01:32:11,190 --> 01:32:13,610 - Пришелец? - Что? 1008 01:32:13,820 --> 01:32:17,070 - Инопланетянин? - Нет. 1009 01:32:17,410 --> 01:32:21,040 Тогда, сынок, тебе нужен доктор. 1010 01:32:31,420 --> 01:32:34,210 Клинт, всё будет хорошо. 1011 01:32:37,180 --> 01:32:39,260 Ты уверена? 1012 01:32:40,060 --> 01:32:42,060 и это все? 1013 01:32:43,890 --> 01:32:48,020 Жаль, нет времени избавить от него. 1014 01:32:48,360 --> 01:32:51,940 - Я должен. - Тебе нужно время прийти в себя. 1015 01:32:52,030 --> 01:32:54,400 Ты не знаешь этого. 1016 01:32:55,650 --> 01:32:58,740 Тебе кто-нибудь залезал в мозг, чтобы... 1017 01:32:59,240 --> 01:33:03,160 тебя выкинуть и вставить кого-то ещё? 1018 01:33:06,790 --> 01:33:09,330 Ты жила как после смерти? 1019 01:33:10,540 --> 01:33:12,710 Ты знаешь, что жила. 1020 01:33:20,550 --> 01:33:24,010 Почему я вернулся? Как ты его выгнала? 1021 01:33:24,100 --> 01:33:26,640 Когнитивная рекалибровка. 1022 01:33:26,940 --> 01:33:29,230 Хорошенько тебе врезала. 1023 01:33:30,270 --> 01:33:32,150 Спасибо. 1024 01:33:35,690 --> 01:33:37,490 Наташа. 1025 01:33:38,070 --> 01:33:40,700 - Сколько своих я за это... - Не нужно. 1026 01:33:40,870 --> 01:33:45,330 Не нужно брать это на себя. Это все Локи. 1027 01:33:45,450 --> 01:33:49,870 Это монстры и магия, а нас с тобой к такому не готовили 1028 01:33:49,960 --> 01:33:52,170 - Локи. Он сбежал? - Да. 1029 01:33:52,710 --> 01:33:54,670 Ты видно не знаешь куда? 1030 01:33:55,130 --> 01:33:59,380 я и не знал. Не спрашивал. 1031 01:34:02,350 --> 01:34:06,100 Хотя его выход уже скоро. Сегодня. 1032 01:34:06,180 --> 01:34:07,680 Мы его остановим. 1033 01:34:08,020 --> 01:34:09,440 Да? Кто это "мы"? 1034 01:34:09,480 --> 01:34:11,560 Я не знаю. Те, кто не выбыл. 1035 01:34:12,400 --> 01:34:14,150 Что ж... 1036 01:34:15,570 --> 01:34:20,400 Может, вогнав стрелу Локи в глаз, я начну спать крепче, 1037 01:34:23,320 --> 01:34:25,530 Теперь я тебя узнаю. 1038 01:34:25,700 --> 01:34:27,790 А я тебя - нет. 1039 01:34:29,080 --> 01:34:32,120 Ты же шпионка, а не солдат. 1040 01:34:32,210 --> 01:34:36,960 А сейчас ты рвёшься в бой. Почему? 1041 01:34:38,380 --> 01:34:40,670 Что Локи с тобой сделал? 1042 01:34:41,300 --> 01:34:43,930 Ничего, только... 1043 01:34:47,560 --> 01:34:49,600 Наташа. 1044 01:34:51,060 --> 01:34:53,690 Я не была святой. 1045 01:34:56,150 --> 01:34:58,900 И на мне висит долг. 1046 01:35:00,530 --> 01:35:02,650 Пора заплатить. 1047 01:35:18,920 --> 01:35:22,090 - Он был женат? - Нет. 1048 01:35:22,180 --> 01:35:26,430 Была одна. Альтистка, кажется. 1049 01:35:27,930 --> 01:35:31,350 Мне жаль. Хороший был парень. 1050 01:35:32,690 --> 01:35:35,900 - Он был идиотом. - Почему? Потому что верил? 1051 01:35:36,020 --> 01:35:39,190 - Потому что брал Локи один. - Он делал свою работу. 1052 01:35:39,480 --> 01:35:43,200 Локи не из его лиги. Он мог подождать. Он мог... 1053 01:35:43,780 --> 01:35:45,320 Иногда не выкрутиться, Тони. 1054 01:35:45,410 --> 01:35:47,240 Точно. Слышал об этом. 1055 01:35:47,490 --> 01:35:49,080 Ты впервые теряешь солдата? 1056 01:35:49,120 --> 01:35:51,410 Мы не солдаты! 1057 01:35:55,040 --> 01:35:56,710 Я не буду плясать под дудку Фьюри. 1058 01:35:56,840 --> 01:36:00,340 И я бы не стал. Его руки в крови, как и у Локи. 1059 01:36:00,420 --> 01:36:04,010 Но сегодня нам нужно забыть об этом и сделать то, что необходимо. 1060 01:36:04,090 --> 01:36:06,550 Локи нужен источник энергии, и если составить список... 1061 01:36:06,640 --> 01:36:08,720 - На меня полез. - Это не главное. 1062 01:36:08,810 --> 01:36:11,220 Нет, главное. Для Локи это главное. 1063 01:36:11,310 --> 01:36:13,430 Он задел каждого за живое. Зачем? 1064 01:36:13,520 --> 01:36:16,150 - Хочет нас поссорить. - Да. "Разделяй и властвуй". 1065 01:36:16,230 --> 01:36:20,400 Круто, но он не достигнет цели, если не избавится от нас. Это ему нужно. 1066 01:36:20,650 --> 01:36:25,110 Он хочет разбить нас, чтобы все это видели. Ему нужны зрители. 1067 01:36:25,360 --> 01:36:27,110 Верно. Как тогда, в Штутгарте. 1068 01:36:27,200 --> 01:36:29,280 Да. То была репетиция, а сегодня... 1069 01:36:29,370 --> 01:36:32,540 Сегодня премьера, и Локи на ней примадонна. 1070 01:36:32,910 --> 01:36:34,750 Ему нужны цветы, нужны парады, 1071 01:36:34,750 --> 01:36:37,750 нужен монумент до небес, чтобы его имя было... 1072 01:36:39,920 --> 01:36:41,500 Сукин сын! 1073 01:36:52,720 --> 01:36:54,600 - Нам пора. - Куда пора? 1074 01:36:54,680 --> 01:36:57,390 Расскажу по дороге. Летать умеешь на джете? 1075 01:36:58,190 --> 01:37:00,110 Я умею. 1076 01:37:03,320 --> 01:37:05,320 - Есть костюм? - Есть. 1077 01:37:05,400 --> 01:37:06,860 Тогда одевайся. 1078 01:37:35,060 --> 01:37:36,430 Эй, вам сюда нельзя, ребята! 1079 01:37:36,480 --> 01:37:38,980 Сынок, не стоит. 1080 01:37:39,690 --> 01:37:41,940 Они ведь были у Колсона в ящике, не в пиджаке. 1081 01:37:42,020 --> 01:37:43,610 Агент Хилл... 1082 01:37:43,690 --> 01:37:45,610 Эти карточки. 1083 01:37:48,360 --> 01:37:51,160 Им нужен был стимул. 1084 01:37:53,700 --> 01:37:56,250 Неразрешённый вылет с шестой палубы. 1085 01:37:56,620 --> 01:38:01,460 И они нашли его. Наладьте поскорее связь, чего бы это ни стоило. 1086 01:38:02,500 --> 01:38:04,550 - Я хочу видеть все. - Есть, сэр. 1087 01:38:18,180 --> 01:38:20,640 Сэр, вы ведь... дуговой реактор. 1088 01:38:20,730 --> 01:38:23,480 Но это устройство уже само производит энергию. 1089 01:38:23,570 --> 01:38:26,070 Заглушите куб, доктор Сэлвиг! 1090 01:38:26,530 --> 01:38:28,690 Слишком поздно! 1091 01:38:29,650 --> 01:38:31,780 Он не остановится. 1092 01:38:32,490 --> 01:38:35,030 Хочет показать нам что-то. 1093 01:38:35,080 --> 01:38:37,160 Новую Вселенную. 1094 01:38:37,250 --> 01:38:38,870 Ну ладно. 1095 01:38:45,380 --> 01:38:49,210 Сэр, это барьер из чистой энергии. Он непреодолим. 1096 01:38:49,550 --> 01:38:53,550 Я уже понял. План Б. 1097 01:38:54,470 --> 01:38:56,970 Сэр, модель костюма "Марк-7" еще не тестирована. 1098 01:38:57,060 --> 01:38:59,560 Тогда забудь о ковриках у нас цейтнот. 1099 01:39:18,950 --> 01:39:22,620 Видно ты пришёл воззвать к моей гуманности. 1100 01:39:23,790 --> 01:39:25,880 Я воо6ще-то думал угрожать. 1101 01:39:26,170 --> 01:39:29,420 - Тогда тебе стоило костюм надеть. - Да. 1102 01:39:29,510 --> 01:39:33,550 Он пообносился. А у тебя сияет жезл Судьбы. 1103 01:39:34,180 --> 01:39:35,720 Выпьешь? 1104 01:39:36,470 --> 01:39:39,140 - Хочешь потянуть время? - Нет-нет, напугать. 1105 01:39:39,930 --> 01:39:42,390 Не хочешь, уверен? А я выпью. 1106 01:39:43,900 --> 01:39:48,270 Читаури уже близко и этого ничто не изменит. 1107 01:39:48,780 --> 01:39:51,780 - Чего мне бояться? - Мстителей. 1108 01:39:53,990 --> 01:39:56,450 Так мы себя называем. У нас отряд. 1109 01:39:56,530 --> 01:39:58,240 Что-то типа супергероев Земли. 1110 01:39:58,330 --> 01:40:00,330 Да, я видел. 1111 01:40:00,410 --> 01:40:03,660 Да? Не сразу у нас сложилось. Спасибо тебе. 1112 01:40:03,750 --> 01:40:08,040 Но, если прикинуть силы. твой брат - полубог, 1113 01:40:10,130 --> 01:40:13,840 суперсолдат - живая легенда, достойная называться легендой, 1114 01:40:13,930 --> 01:40:16,840 человек, чья борьба с собственной яростью дух захватывает, 1115 01:40:16,850 --> 01:40:18,300 парочка первоклассных убийц. 1116 01:40:18,350 --> 01:40:23,810 И ты, приятель, умудрился взбесить их всех до единого. 1117 01:40:23,890 --> 01:40:26,350 - Такой был план. - Не лучший план. 1118 01:40:27,020 --> 01:40:32,110 Видишь сам, кто придёт драться с тобой. 1119 01:40:32,190 --> 01:40:34,450 - За мной армия. - А у нас - Халк. 1120 01:40:34,950 --> 01:40:36,490 я думал, зверь сбежал от вас. 1121 01:40:36,570 --> 01:40:38,450 Пойми, наконец, не будет трона. 1122 01:40:38,580 --> 01:40:41,740 И нет ни одного шанса, чтобы ты одержал верх над нами. 1123 01:40:42,580 --> 01:40:46,750 Придёт твоя армия - пострадают люди, но ты не получишь ничего. 1124 01:40:47,920 --> 01:40:51,130 Не сможем защитить Землю, так отомстим за неё, будь уверен. 1125 01:40:54,260 --> 01:40:57,050 Где твои найдут время на меня, 1126 01:40:57,390 --> 01:41:00,350 если им придётся бороться с тобой. 1127 01:41:06,850 --> 01:41:07,850 Он не подводил. 1128 01:41:07,940 --> 01:41:09,900 С мужиками такое случается. 1129 01:41:09,980 --> 01:41:12,070 Нечасто. Один разок из пяти. 1130 01:41:14,240 --> 01:41:17,030 Джарвис, уже можно. 1131 01:41:18,870 --> 01:41:21,950 Вы все падёте предо мной. 1132 01:41:22,040 --> 01:41:24,500 Выпускай! Выпускай! 1133 01:41:51,440 --> 01:41:54,230 На тебя ещё один человек в обиде. 1134 01:41:56,610 --> 01:41:58,530 Его звали Фил. 1135 01:42:21,720 --> 01:42:24,680 Верно. Армия. 1136 01:43:38,420 --> 01:43:41,840 Локи! Останови Тессеракт, или я разнесу его! 1137 01:43:41,930 --> 01:43:44,340 Не сможешь! Его нельзя остановить. 1138 01:43:44,430 --> 01:43:47,640 Дальше только война. 1139 01:43:47,720 --> 01:43:49,640 Так бейся! 1140 01:44:11,160 --> 01:44:12,910 Старк, мы на три часа. Идём на восток. 1141 01:44:13,000 --> 01:44:14,710 Вы что, закусить тормознули? 1142 01:44:14,790 --> 01:44:17,170 Сверните на парк, и я их на вас выведу. 1143 01:44:34,940 --> 01:44:37,980 - Сэр, их всё больше. - Прекрасно. Не дадим им скучать. 1144 01:44:44,950 --> 01:44:46,860 - Нат. - Вижу. 1145 01:45:30,620 --> 01:45:32,830 Надо подняться наверх. 1146 01:46:24,630 --> 01:46:26,420 Старк, ты это видишь? 1147 01:46:27,050 --> 01:46:29,300 Вижу и никак не могу поверить. 1148 01:46:29,380 --> 01:46:31,140 Что, Бэннер не объявился? 1149 01:46:31,180 --> 01:46:33,720 - Бэннер? - Держи меня в курсе. 1150 01:46:34,010 --> 01:46:36,850 Джарвис, найди мне его слабое место. 1151 01:46:38,640 --> 01:46:41,980 Посмотри! Посмотри вокруг! 1152 01:46:42,310 --> 01:46:45,230 Думаешь, это безумие - твой путь к трону? 1153 01:46:46,070 --> 01:46:48,440 Слишком поздно. 1154 01:46:49,400 --> 01:46:51,030 Это уже не остановить. 1155 01:46:51,110 --> 01:46:54,450 Нет, мы сможем. Вместе. 1156 01:47:01,000 --> 01:47:03,170 Ты ослабел. 1157 01:47:30,900 --> 01:47:33,200 У нас гражданские там блокированы. 1158 01:47:34,620 --> 01:47:36,450 Локи. 1159 01:47:47,050 --> 01:47:48,800 Они там как на ладони. 1160 01:47:54,390 --> 01:47:56,600 Мы здесь. Не волнуйся, иди. 1161 01:47:56,810 --> 01:47:58,180 Сумеете их сдержать? 1162 01:47:58,260 --> 01:47:59,850 Капитан. 1163 01:48:01,020 --> 01:48:03,270 Для меня это в радость. 1164 01:48:19,580 --> 01:48:21,250 Туда, бегом! 1165 01:48:22,460 --> 01:48:24,920 Быстрее! Осторожно! 1166 01:48:30,510 --> 01:48:32,670 Как в Будапеште. Очень похоже. 1167 01:48:32,970 --> 01:48:35,180 Мы с тобой помним Будапешт по-разному. 1168 01:48:50,730 --> 01:48:54,190 Сержант! Через час здесь будет национальная гвардия. 1169 01:48:54,280 --> 01:48:58,700 Национальная? А армия знает, что у нас творится? 1170 01:48:58,870 --> 01:49:00,160 А мы? 1171 01:49:00,660 --> 01:49:02,240 Отправьте в те дома своих людей. 1172 01:49:02,370 --> 01:49:04,790 Оттуда будут выбегать гражданские, прямо под пули. 1173 01:49:04,870 --> 01:49:08,380 Нужно увести их подвалами или в метро. Главное - не выпускать их на улицы. 1174 01:49:08,460 --> 01:49:11,340 Мне нужен периметр. С 39-й всё закрыть. 1175 01:49:11,420 --> 01:49:13,550 Кто ты такой, чтобы здесь командовать? 1176 01:49:27,020 --> 01:49:28,480 Отправляйтесь в те дома 1177 01:49:28,560 --> 01:49:30,860 Надо вывести людей, не выходя на улицы 1178 01:49:30,940 --> 01:49:33,820 Закрываем периметр. Всё, начиная с 39-й. 1179 01:49:43,910 --> 01:49:47,120 Вышло. Он нас заметил. 1180 01:49:47,250 --> 01:49:48,790 А что мы задумывали? 1181 01:50:14,650 --> 01:50:17,650 [повтор] 1182 01:53:49,120 --> 01:53:50,490 Ну что там наверху? 1183 01:53:50,490 --> 01:53:52,330 Сила, окружающая куб, непреодолима. 1184 01:53:52,410 --> 01:53:55,200 Top прав. Надо с этими ребятами разобраться. 1185 01:53:55,290 --> 01:53:57,210 - Как это сделать? - Одной командой. 1186 01:53:57,290 --> 01:53:59,000 Я ещё не всё спросил с Локи. 1187 01:53:59,080 --> 01:54:01,290 - Да? Встань в очередь. - Не сейчас. 1188 01:54:01,380 --> 01:54:03,800 Локи направит все силы на нас. Это нам на руку. 1189 01:54:03,880 --> 01:54:05,670 Без него эти твари начнут бойню. 1190 01:54:05,760 --> 01:54:08,680 Старк работает сверху, но мы должны ему... 1191 01:54:16,060 --> 01:54:19,730 Ну что, как-то это всё жутковато. 1192 01:54:20,400 --> 01:54:22,150 Я видела и похуже. 1193 01:54:22,230 --> 01:54:23,320 Прости. 1194 01:54:23,320 --> 01:54:26,030 Нет, нам бы пригодилась такая жуть. 1195 01:54:26,110 --> 01:54:27,900 Старк, он с нами. 1196 01:54:27,900 --> 01:54:29,860 - Бэннер? - Как ты и сказал. 1197 01:54:29,950 --> 01:54:33,620 Тогда пусть готовится- у вас будет вечеринка. 1198 01:54:39,330 --> 01:54:41,630 И это он называет вечеринкой? 1199 01:54:49,380 --> 01:54:54,220 Доктор Бэннер. Самое время сейчас набраться злости. 1200 01:54:54,350 --> 01:54:56,520 Это и есть мой секрет, Кэп. 1201 01:54:58,560 --> 01:55:00,940 я зол постоянно. 1202 01:55:11,450 --> 01:55:13,320 Держись 1203 01:55:42,350 --> 01:55:44,520 Шлите остальных. 1204 01:55:51,070 --> 01:55:54,030 - Парни... - Командуй, Капитан. 1205 01:55:54,120 --> 01:55:57,660 Так, внимание. Пока не разрушим портал, будем их сдерживать. 1206 01:55:57,740 --> 01:55:59,790 Бартон, поднимешься на ту крышу. Гляди в оба. 1207 01:55:59,870 --> 01:56:02,580 Будешь наводить на противника. Старк, ты по периметру. 1208 01:56:02,670 --> 01:56:05,960 Отойдёт кто на три квартала обратишь в бегство или в пепел. 1209 01:56:06,040 --> 01:56:07,210 - Подбросишь? - Легко. 1210 01:56:07,300 --> 01:56:09,050 Цепляйся, Леголас. 1211 01:56:11,930 --> 01:56:15,720 Top, устрой им давку на выходе из портала. Затормози их. 1212 01:56:15,800 --> 01:56:18,680 У тебя молнии. Зажарь ублюдков. 1213 01:56:20,390 --> 01:56:23,310 Мы с тобой остаёмся на земле и бьём их здесь. 1214 01:56:23,400 --> 01:56:25,440 И Халк... 1215 01:56:27,020 --> 01:56:29,020 Размажь их! 1216 01:57:22,040 --> 01:57:25,410 Сэр, Совет на связи. 1217 01:57:30,300 --> 01:57:33,460 Старк, у тебя фанаты на хвосте. 1218 01:57:35,220 --> 01:57:37,220 Постараюсь увести их с улиц. 1219 01:57:37,300 --> 01:57:39,390 Они на виражах ни к черту. 1220 01:57:40,010 --> 01:57:42,600 - Залети за угол. - Я понял, спасибо. 1221 01:58:05,410 --> 01:58:07,460 О, Боже. 1222 01:58:13,170 --> 01:58:15,630 Неплохо. Что еще? 1223 01:58:15,880 --> 01:58:18,340 Top бьётся с целым отрядом на б-й. 1224 01:58:19,180 --> 01:58:21,430 А нас даже не пригласил. 1225 01:59:01,300 --> 01:59:04,300 Капитан, их не истребить, пока не закроем портал. 1226 01:59:04,390 --> 01:59:05,970 Его никакое оружие не берёт. 1227 01:59:06,060 --> 01:59:07,930 Может быть, не в оружии дело? 1228 01:59:10,650 --> 01:59:13,110 Хочешь туда забраться? Но как? 1229 01:59:13,860 --> 01:59:17,820 я знаю как. Можешь чуть подкинуть? 1230 01:59:19,360 --> 01:59:20,530 Ты уверена? 1231 01:59:20,610 --> 01:59:22,950 Да. Будет забавно. 1232 01:59:50,730 --> 01:59:52,850 Поворачивай! Ну же! 1233 02:01:10,770 --> 02:01:13,270 Сюда, в проход! Быстрее! 1234 02:01:17,310 --> 02:01:19,860 Капитан, банк на 45-й, после Мэдисон. 1235 02:01:19,940 --> 02:01:22,110 Они загнали в него кучу гражданских. 1236 02:01:22,190 --> 02:01:23,820 Уже иду. 1237 02:01:44,550 --> 02:01:46,630 Все на выход! Быстро! 1238 02:02:16,040 --> 02:02:19,540 Директор Фьюри, Совет принял своё решение. 1239 02:02:19,630 --> 02:02:22,420 Я осознал, какое Совет принял решение, 1240 02:02:22,500 --> 02:02:25,880 но, поскольку это глупейшее решение, я исполнять его не стану. 1241 02:02:25,970 --> 02:02:29,590 Директор, наши подлодки сейчас не близко. 1242 02:02:29,680 --> 02:02:32,850 - Нужно поднять самолёты и... - Это Манхеттен, господин советник. 1243 02:02:33,520 --> 02:02:36,430 Пока я не пойму, что мои люди его не удержат, от меня никто... 1244 02:02:36,430 --> 02:02:39,230 не услышит приказ нанести ядерный удар по мирному населению! 1245 02:02:39,310 --> 02:02:41,650 Не остановим их здесь - всё потеряем. 1246 02:02:41,730 --> 02:02:44,110 Если я пошлю "птицу" - тем более. 1247 02:02:48,240 --> 02:02:50,160 Ой, ты. 1248 02:02:54,830 --> 02:02:56,700 Нат, ты что это? 1249 02:02:56,960 --> 02:02:58,410 Помоги! 1250 02:03:03,170 --> 02:03:04,840 Сейчас. 1251 02:03:31,360 --> 02:03:34,620 Довольно! Вы все ничтожны предо мной! 1252 02:03:34,910 --> 02:03:37,620 Я бог, тупое ты создание! 1253 02:03:37,700 --> 02:03:39,540 И я не потерплю, чтобы меня... 1254 02:03:49,050 --> 02:03:51,050 Мелковат. 1255 02:03:58,680 --> 02:04:00,390 Скипетр Локи. 1256 02:04:01,390 --> 02:04:02,980 Доктор? 1257 02:04:04,730 --> 02:04:09,320 Его скипетр. Энергия. Тессеракт не может сражаться. 1258 02:04:09,400 --> 02:04:11,650 но нельзя уберечься от себя. 1259 02:04:11,700 --> 02:04:14,200 Вы не виноваты. Вы не знали, что творите. 1260 02:04:16,870 --> 02:04:18,910 Вообще-то знал. 1261 02:04:19,200 --> 02:04:22,250 И подстраховал Тессеракт извне. 1262 02:04:23,080 --> 02:04:26,790 - Через скипетр? - Он может закрыть портал. 1263 02:04:29,590 --> 02:04:31,970 И он прямо под нами. 1264 02:04:43,560 --> 02:04:46,770 Сэр, мы потеряем энергию, прежде чем пробьём обшивку. 1265 02:04:53,950 --> 02:04:57,740 Джарвис, помнишь притчу об Ионе? 1266 02:04:57,870 --> 02:05:00,290 Это неудачный пример для подражания. 1267 02:06:10,070 --> 02:06:13,980 Директор Фьюри отстранён от руководства. Приказ 7 Альфа 11. 1268 02:06:14,150 --> 02:06:16,740 7 Альфа 11. Принято. к взлёту готов. 1269 02:06:17,570 --> 02:06:20,530 Сэр, у нас борт на взлёте! Всем на палубе! 1270 02:06:20,620 --> 02:06:23,580 Несанкционированный взлёт! Его надо остановить! 1271 02:06:23,700 --> 02:06:26,080 Повторяю: этот взлёт не санкционирован! 1272 02:06:56,400 --> 02:06:58,650 Старк, слышишь меня? 1273 02:06:58,740 --> 02:07:01,120 На город пустят ядерную ракету. 1274 02:07:01,370 --> 02:07:02,660 Когда? 1275 02:07:02,830 --> 02:07:04,950 У вас три минуты максимум. 1276 02:07:05,040 --> 02:07:06,450 Взрыв снесёт весь Манхеттен. 1277 02:07:06,450 --> 02:07:08,580 Джарвис, пусти всю мощность на ускорители 1278 02:07:08,670 --> 02:07:10,370 Уже сделано. 1279 02:07:23,720 --> 02:07:27,770 Посылка отправлена. До взрыва 2 минуты 30 секунд. 1280 02:07:27,850 --> 02:07:29,440 Отсчёт. 1281 02:07:51,040 --> 02:07:53,210 Готов к следующему раунду? 1282 02:07:54,000 --> 02:07:56,210 А тебя в сон потянуло? 1283 02:08:00,760 --> 02:08:02,720 Ближе к короне 1284 02:08:08,430 --> 02:08:12,140 Я закрою. Кто-нибудь на связи? 1285 02:08:12,230 --> 02:08:13,690 я сейчас закрою портал. 1286 02:08:13,770 --> 02:08:15,560 - Скорей! - Нет, постой! 1287 02:08:15,650 --> 02:08:16,980 Старк, они ещё лезут к нам! 1288 02:08:17,070 --> 02:08:20,110 На нас ядерную пустили. До взрыва меньше минуты. 1289 02:08:30,210 --> 02:08:32,750 И я знаю, куда её пристроить. 1290 02:08:38,420 --> 02:08:41,220 Старк, это полёт в один конец. 1291 02:08:41,420 --> 02:08:42,720 Джарвис, всю энергию на реверс. 1292 02:08:42,840 --> 02:08:46,140 Сэр, мне связаться с мисс Поттс? 1293 02:08:46,640 --> 02:08:48,560 Можно бы. 1294 02:08:50,480 --> 02:08:53,890 Улицы Нью-Йорка превратились в арену жестоких боёв. 1295 02:08:53,940 --> 02:08:58,110 Армия пытается сдерживать насилие, но военные в явном меньшинстве. 1296 02:09:03,570 --> 02:09:06,280 Никакой информации по составу группы, но мы знаем, 1297 02:09:06,280 --> 02:09:08,830 что миллиардер Тони Старк, Железный Человек"... 1298 02:09:45,820 --> 02:09:47,950 Сэр, мисс Поттс... 1299 02:10:22,070 --> 02:10:24,070 Давай, Старк. 1300 02:10:33,950 --> 02:10:35,540 Закрывай. 1301 02:10:55,230 --> 02:10:57,140 Выкрутился. 1302 02:11:00,810 --> 02:11:02,820 Он не тормозит. 1303 02:11:20,960 --> 02:11:22,880 Надо же. 1304 02:11:49,900 --> 02:11:52,070 Что за чёрт? 1305 02:11:53,950 --> 02:11:55,910 Что тут было? 1306 02:11:55,990 --> 02:11:58,000 Меня никто не целовал? 1307 02:12:02,630 --> 02:12:04,750 Мы победили. 1308 02:12:07,010 --> 02:12:10,420 Ура-а-а... Отлично сработали, ребятки. 1309 02:12:10,470 --> 02:12:13,890 Давайте завтра не придём? Возьмём отгул на денёк. 1310 02:12:14,390 --> 02:12:16,350 Вы пробовали шаурму? 1311 02:12:16,510 --> 02:12:18,850 в двух кварталах отсюда делают какую-то шаурму. 1312 02:12:18,980 --> 02:12:20,810 Не знаю, что это, но мне хочется. 1313 02:12:20,980 --> 02:12:23,350 Мы не всё закончили. 1314 02:12:27,360 --> 02:12:29,610 Тогда шаурма после. 1315 02:12:51,510 --> 02:12:54,510 Если вам уже всё равно, 1316 02:12:56,760 --> 02:12:59,100 дайте промочить горло. 1317 02:13:06,520 --> 02:13:09,780 Нам неизвестны все подробности произошедшего, но очевидно одно. 1318 02:13:09,980 --> 02:13:12,440 вторжение враждебных сил удалось остановить. 1319 02:13:12,490 --> 02:13:14,990 До сих пор продолжается подсчет жертв и раненых. 1320 02:13:15,070 --> 02:13:18,280 - А сумма нанесённого ущерба... - Класс. Здорово знать, что они есть. 1321 02:13:18,330 --> 02:13:22,660 - Знаете, оберегают нас. - Я люблю тебя, Тор! 1322 02:13:22,790 --> 02:13:25,750 А потом эти парни - пиу, пиу! А те сразу - бух! 1323 02:13:25,830 --> 02:13:28,130 А этот зелёный на всех: "А-а-а". 1324 02:13:28,210 --> 02:13:31,210 Не знаю. Как-то стрёмно от того, что вокруг эти твари. 1325 02:13:31,300 --> 02:13:33,920 Кажется, нам многое так и не сказали. 1326 02:13:34,340 --> 02:13:37,800 Супергерои? Здесь, в Нью-Йорке? Не валяйте дурака. 1327 02:13:37,850 --> 02:13:39,810 Этих так называемых героев... 1328 02:13:39,890 --> 02:13:43,100 следует привлечь к ответственности за разрушения в городе. 1329 02:13:43,180 --> 02:13:45,690 Затеяли тут драку, и где они теперь? 1330 02:13:45,770 --> 02:13:48,560 Непростые вопросы задаются о самих Мстителях. 1331 02:13:48,650 --> 02:13:51,110 Их внезапное появление и столько же внезапное исчезновение... 1332 02:13:51,280 --> 02:13:54,740 И что, теперь выходит, они во всём виноваты? 1333 02:13:56,490 --> 02:13:59,990 Капитан Америка спас мне жизнь. 1334 02:14:01,200 --> 02:14:05,540 Где бы он ни находился и где бы ни были остальные, 1335 02:14:05,670 --> 02:14:10,290 мне хочется... хочется сказать спасибо. 1336 02:14:12,670 --> 02:14:14,170 Где сейчас Мстители? 1337 02:14:14,260 --> 02:14:18,890 Я не отслеживаю сейчас их перемещения, но они заслужили небольшой отпуск. 1338 02:14:19,050 --> 02:14:20,640 А Тессеракт? 1339 02:14:20,720 --> 02:14:23,220 Тессеракт там, где и должен быть 1340 02:14:23,310 --> 02:14:25,270 вне нашей досягаемости. 1341 02:14:25,850 --> 02:14:28,650 - Не вам это решать. - Я и не решал. 1342 02:14:28,730 --> 02:14:30,940 я отдал его богу, который так решил. 1343 02:14:31,020 --> 02:14:33,320 Вы позволили ему забрать и Тессеракт, 1344 02:14:33,400 --> 02:14:36,530 и преступника Локи, который должен был за всё ответить? 1345 02:14:36,610 --> 02:14:39,320 О, я думаю, он ответит. 1346 02:14:52,210 --> 02:14:55,260 Вы вряд ли понимаете, какую создали проблему, 1347 02:14:55,340 --> 02:14:57,680 дав Мстителям возможность уйти. 1348 02:14:58,050 --> 02:14:59,800 Они опасны. 1349 02:14:59,890 --> 02:15:03,140 И даже очень. Теперь весь мир об этом знает. 1350 02:15:03,220 --> 02:15:06,350 И все миры знают это. 1351 02:15:06,430 --> 02:15:10,350 Так в этом была ваша идея? Заявление? 1352 02:15:13,230 --> 02:15:15,360 Обещание. 1353 02:15:23,830 --> 02:15:25,700 Сэр, и что будет дальше? 1354 02:15:26,290 --> 02:15:30,750 Они разошлись по свету. Даже в другие миры. 1355 02:15:31,920 --> 02:15:35,300 Повторись такая ситуация ещё раз, что будет тогда? 1356 02:15:35,630 --> 02:15:37,630 Они вернутся. 1357 02:15:38,220 --> 02:15:39,680 Вы в этом уверены? 1358 02:15:39,760 --> 02:15:41,640 Уверен. 1359 02:15:42,260 --> 02:15:43,930 Почему? 1360 02:15:44,810 --> 02:15:47,060 Потому что будут нужны.