1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
THE AVENGERS.
2
00:00:28,405 --> 00:00:32,367
Khối năng lượng đã thức giấc.
3
00:00:33,034 --> 00:00:38,039
Nhưng nó lại nằm trong
thế giới loài người
4
00:00:38,707 --> 00:00:42,127
Họ sẽ dùng sức mạnh của nó ,
5
00:00:42,419 --> 00:00:48,133
Ta biết ngươi không còn lối về
6
00:00:49,634 --> 00:00:52,762
Hãy nhận lấy quyền trượng này
7
00:00:52,929 --> 00:00:58,393
Và bây giờ hãy mang khối năng lượng ấy
về cho bọn ta
8
00:00:59,978 --> 00:01:02,439
1 khi ta có được nó
9
00:01:02,605 --> 00:01:05,734
Vũ trụ này sẽ là của ngươi
10
00:01:05,900 --> 00:01:11,531
Và loài người yếu ớt sẽ tuyệt chủng
11
00:01:26,004 --> 00:01:27,172
Tất cả mọi người,
12
00:01:27,255 --> 00:01:29,591
lệnh sơ tán i>
đã được xác nhận i>.
13
00:02:01,456 --> 00:02:02,999
Tình hình thế nào?
14
00:02:03,166 --> 00:02:06,294
Xin sếp đừng trách
tôi vẫn chưa biết gì nhiều
15
00:02:10,048 --> 00:02:12,967
4 giờ trước chính phủ
đã cho mọi tổ chức hỗ trợ ta
16
00:02:13,051 --> 00:02:14,969
NASA đã vào cuộc
17
00:02:15,136 --> 00:02:17,388
họ không cho phép cuộc thử nghiệm
18
00:02:17,555 --> 00:02:18,556
Hiện giờ chưa có báo cáo mới
19
00:02:18,640 --> 00:02:19,641
nó tự phát năng lượng ?
20
00:02:20,058 --> 00:02:21,142
Cấp độ mức nào?
21
00:02:21,309 --> 00:02:23,520
Chúng tôi đang định cho sơ tán thị trấn ở gần đây
22
00:02:23,686 --> 00:02:24,729
- Việc này sẽ mất bao lâu?
23
00:02:25,104 --> 00:02:26,481
- Nhanh lắm là vài giờ
24
00:02:26,648 --> 00:02:27,941
Phải nhanh hơn nữa
25
00:02:28,858 --> 00:02:30,860
Sếp . có vẻ như sơ tán cũng không giải quyết vấn đề .
26
00:02:31,027 --> 00:02:32,278
Chúng ta nên bảo họ đi ngủ à ?
27
00:02:32,612 --> 00:02:34,864
Nếu chúng ta không thể kiểm soát
của năng lượng Tesseract ,
28
00:02:35,031 --> 00:02:37,408
có thể không có khoảng cách an toàn đâu .
29
00:02:37,492 --> 00:02:38,576
Tôi cần chắc chắn
30
00:02:38,660 --> 00:02:40,370
2 giai đoạn mẫu thử nghiệm
đang được vận chuyển ra
31
00:02:40,495 --> 00:02:42,580
Sếp , phải ưu tiên việc này ?
32
00:02:42,747 --> 00:02:44,499
Cho đến khi thế giới kết thúc,
33
00:02:44,582 --> 00:02:46,459
chúng ta sẽ không quay về.
34
00:02:47,585 --> 00:02:49,003
Dọn cái công nghệ này thôi .
35
00:02:49,170 --> 00:02:51,256
Hòa bình thế giới có liên quan
đến vấn đề này đấy
36
00:02:51,422 --> 00:02:52,841
Vâng , sir.
37
00:02:53,258 --> 00:02:54,425
Theo tôi .
38
00:02:57,428 --> 00:02:58,429
tiến sĩ, nói đi
39
00:03:00,431 --> 00:03:01,850
chỉ huy
40
00:03:02,016 --> 00:03:03,726
Chúng ta có biết chắc gì không ?
41
00:03:03,893 --> 00:03:06,145
Tesseract tự hoạt động
42
00:03:06,312 --> 00:03:09,148
chuyện đó vui lắm àh?
không vui chút nào
43
00:03:09,315 --> 00:03:12,652
Tesseract không những hoạt động mà còn tự kích hoạt
44
00:03:13,069 --> 00:03:14,112
Giả sử như có một phích cắm nguồn
45
00:03:14,279 --> 00:03:15,989
Nó tự phát sinh năng lượng
46
00:03:16,322 --> 00:03:19,367
chúng tôi tắt điện đi,
nó lại mở lên
47
00:03:19,450 --> 00:03:20,577
Nếu nó đạt mức tối đa ...
48
00:03:20,743 --> 00:03:24,205
Chúng tôi đã chuẩn bị cho việc này.
Đây là nguồn năng lượng trong không gian .
49
00:03:24,372 --> 00:03:25,790
Chúng ta chưa biết rõ
về thiệt hại.
50
00:03:25,874 --> 00:03:26,958
tôi vẫn chưa tính toán xong
51
00:03:27,709 --> 00:03:30,295
nó đang phát xa bức xạ đáng sợ
52
00:03:30,461 --> 00:03:31,921
chẳng có gì hại,
cường độ gamma không đáng kể
53
00:03:33,089 --> 00:03:34,674
Nó có thể gây hại đấy
54
00:03:35,133 --> 00:03:36,593
Đặc vụ Barton đâu?
55
00:03:36,676 --> 00:03:38,469
Hawk?
56
00:03:39,304 --> 00:03:40,972
Ở trên kia, như thường lệ
57
00:03:42,807 --> 00:03:44,642
Đặc vụ Barton! Báo cáo
58
00:03:45,476 --> 00:03:46,686
Tôi cho phép anh tiếp cận mọi việc
59
00:03:46,769 --> 00:03:48,354
vì thế phải thật chú ý
mọi việc xảy ra.
60
00:03:48,563 --> 00:03:49,981
Đúng , tôi nhìn từ xa được rồi
61
00:03:50,148 --> 00:03:51,858
anh thấy cỗ máy này thế nào
62
00:03:52,525 --> 00:03:54,736
tiến sĩ, có tia chớp
63
00:03:54,903 --> 00:03:56,321
không ai đến hoặc đi
64
00:03:56,487 --> 00:03:58,156
Nơi này hoàn toàn trong sạch.
65
00:03:58,323 --> 00:04:00,491
Không tiếp xúc, liên lạc.
66
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Nếu có sự xáo trộn nào, nó cũng không phải
do phía cực bên này.
67
00:04:04,829 --> 00:04:06,205
- Cực bên này?
68
00:04:06,372 --> 00:04:10,293
- Một khối lập phương là một cánh cửa tới
một cực khác ngoài không gian.
69
00:04:12,045 --> 00:04:13,296
Cánh cửa được mở từ hai phía mà.
70
00:04:14,130 --> 00:04:15,506
chưa được.
71
00:05:23,408 --> 00:05:26,452
Thưa ngài, hãy bỏ cây giáo xuống
72
00:06:05,783 --> 00:06:06,826
Ngươi có một trái tim.
73
00:06:37,648 --> 00:06:39,150
Đừng làm vậy.
74
00:06:40,818 --> 00:06:41,903
- Ta vẫn còn cần thứ đó.
75
00:06:42,320 --> 00:06:43,821
- Thứ này không nên được sử dụng thêm nữa.
76
00:06:43,988 --> 00:06:45,073
Tất nhiên là nên rồi.
77
00:06:45,323 --> 00:06:47,033
Ta đã đi cả chặng đường dài.
78
00:06:48,993 --> 00:06:51,829
Ta là Loki của Asgard,
79
00:06:52,789 --> 00:06:55,166
- và ta mang theo những mục đích cao cả.
80
00:06:55,333 --> 00:06:56,834
Loki,
81
00:06:57,251 --> 00:06:58,628
- Loki, em trai của Thor ư?
82
00:06:58,795 --> 00:07:00,963
Chúng ta không có gì để tranh cãi với các người.
83
00:07:01,464 --> 00:07:04,133
Châu chấu thì không thể tranh cãi với xe được.
84
00:07:05,009 --> 00:07:06,511
- Vậy ý định của người là cán lên chúng ta?
85
00:07:07,011 --> 00:07:10,098
- Ta đến với tin vui,
86
00:07:11,349 --> 00:07:13,017
- về một thế giới tự do.
87
00:07:13,518 --> 00:07:14,602
- Tự do khỏi cái gì?
88
00:07:14,769 --> 00:07:15,937
Tự do .
89
00:07:16,687 --> 00:07:19,065
Sự tự do là
một lời nói dối của cuộc sống.
90
00:07:19,524 --> 00:07:22,777
Một khi ngươi chấp nhận điều đó,
trong tim...
91
00:07:27,365 --> 00:07:29,075
Ngươi sẽ tìm thấy bình yên.
92
00:07:29,617 --> 00:07:32,120
Yên bình ư?
93
00:07:32,286 --> 00:07:34,205
Ta nghĩ người có kế hoạch khác
94
00:07:34,372 --> 00:07:36,874
Thưa ngài, tên Fury đang câu giờ.
95
00:07:37,041 --> 00:07:38,459
Nơi này chuẩn bị phát nổ,
96
00:07:38,543 --> 00:07:39,961
và thả hàng trăm tảng đá lên chúng ta ,
97
00:07:41,629 --> 00:07:42,713
hắn muốn chôn sống chúng ta.
98
00:07:42,880 --> 00:07:44,048
- Như các Pha-ra-ông luôn.
99
00:07:44,257 --> 00:07:46,300
- Anh ta nói đúng.
100
00:07:46,467 --> 00:07:48,553
Cánh cửa đang tự sụp đổ.
Ta có khoảng 2 phút trước khi nơi này phát nổ.
101
00:07:48,886 --> 00:07:49,887
Xử lý hắn đi.
102
00:08:05,653 --> 00:08:06,737
Chúng ta cần những phương tiện này.
103
00:08:10,867 --> 00:08:12,910
- Ai vậy?
- Cô không cần quan tâm.
104
00:08:16,205 --> 00:08:17,498
Hill!
105
00:08:17,748 --> 00:08:18,624
cô có nghe rõ không?
106
00:08:20,084 --> 00:08:21,127
Barton đã.....
107
00:08:34,098 --> 00:08:36,934
Anh ta có Khối Lập Phương! Hãy theo dấu nó!
108
00:09:13,638 --> 00:09:15,681
Đi thôi, đi đi nào.
109
00:09:32,323 --> 00:09:34,200
Đã di tản xong tầng trên, thưa sếp.
Chúng ta phải đi thôi.
110
00:11:06,292 --> 00:11:07,668
Chỉ huy?
111
00:11:08,085 --> 00:11:09,420
Chỉ huy Fury , có nghe rõ không?
112
00:11:09,754 --> 00:11:12,089
Khối Lập Phương đang trong tay kẻ địch.
Người của tôi bị hạ.
113
00:11:12,256 --> 00:11:14,425
Còn cô, Hill?
114
00:11:15,092 --> 00:11:17,011
Nhiều người vẫn còn ở dưới đó,
115
00:11:17,178 --> 00:11:18,929
Tôi không biết có bao nhiêu người sống sót.
116
00:11:19,096 --> 00:11:20,306
Chỉ thị chung.
117
00:11:20,473 --> 00:11:22,016
Tôi muốn tất cả những người sống sót
118
00:11:22,099 --> 00:11:23,100
- truy tìm cho ra chiếc vali đó.
119
00:11:23,184 --> 00:11:24,268
- Rõ.
120
00:11:24,435 --> 00:11:27,813
Coulson, trở về căn cứ.
Hiện đang là mức độ 7.
121
00:11:29,106 --> 00:11:30,691
Ngay lúc này,
122
00:11:30,816 --> 00:11:32,151
Chúng ta đã trong chiến tranh.
123
00:11:34,111 --> 00:11:35,446
Chúng ta phải làm gì?
124
00:12:12,274 --> 00:12:15,778
Đây không phải là cái tao muốn tối nay
để đi
125
00:12:15,861 --> 00:12:17,655
Tao biết cái mày đã muốn tối nay
để đi
126
00:12:17,738 --> 00:12:18,864
Tin tôi đi
127
00:12:18,948 --> 00:12:19,990
ông phải được chuẩn bị tốt hơn thế.
128
00:12:21,158 --> 00:12:22,868
Mày làm việc cho ai?
129
00:12:23,411 --> 00:12:24,829
Lermentov ?
130
00:12:26,956 --> 00:12:28,457
Anh nghĩ sao
131
00:12:28,666 --> 00:12:30,334
Hắn cho rằng chúng ta không thể làm vậy -
132
00:12:30,835 --> 00:12:32,336
không thể vận chuyển mà thiếu hắn ư?
133
00:12:33,838 --> 00:12:38,384
Tôi đã tưởng tướng
Tchalakov chịu trách nhiệm vận chuyển.
134
00:12:38,759 --> 00:12:40,761
Solohob
135
00:12:40,886 --> 00:12:43,013
Tchalakov, chỉ là tên bù nhìn.
136
00:12:45,391 --> 00:12:49,645
Tin tức từ đời tám hoánh.
137
00:12:51,188 --> 00:12:53,816
Goá Phụ Đen nổi tiếng
138
00:12:55,568 --> 00:12:59,822
hoá ra chỉ vì có một khuôn mặt đẹp.
139
00:13:00,823 --> 00:13:03,868
Ông thấy là tôi đẹp lắm ư?
140
00:13:06,537 --> 00:13:08,831
Chúng tao không cần đến Lermentovia
141
00:13:09,081 --> 00:13:12,710
để vận chuyển xe tăng.
142
00:13:13,627 --> 00:13:16,297
Nói với hắn rằng chúng tao sẽ tự tay
huỷ thời hạn trung gian.
143
00:13:16,672 --> 00:13:18,340
Vậy...
144
00:13:21,177 --> 00:13:22,803
...Nhưng có lẽ mi sẽ phải viết điều đó ra.
145
00:13:31,896 --> 00:13:33,397
Của cô ta.
146
00:13:36,817 --> 00:13:38,152
- Nghe kĩ đây ...
147
00:13:38,235 --> 00:13:40,529
- Silenskin phòng 114, tầng 3.
148
00:13:41,071 --> 00:13:43,032
Một chiếc F-22 đang ở gần đó trong
bán kính 13km.
149
00:13:43,991 --> 00:13:45,993
Để người phụ nữ nghe điện thoại,
150
00:13:46,076 --> 00:13:48,162
bằng không cả dãy nhà sẽ nổ tung trước khi
các người chạy kịp đến tiền sảnh.
151
00:13:54,752 --> 00:13:56,921
- Chúng tôi cần cô đến đây ngay.
- Anh đùa đấy ư? Tôi đang có việc!
152
00:13:57,087 --> 00:13:58,255
- Việc này cần được ưu tiên.
153
00:13:58,589 --> 00:14:00,257
- Tôi đang bị chất vấn, và
154
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
tên ngốc cung cấp đã cung cấp hết thông tin cho tôi.
155
00:14:02,593 --> 00:14:05,054
Tao...đâu...có.
156
00:14:06,639 --> 00:14:07,890
- Ông không thể bắt tôi trở về lúc này được.
157
00:14:07,973 --> 00:14:08,974
Natasha...
158
00:14:10,726 --> 00:14:12,061
Barton đã bị mua chuộc.
159
00:14:15,439 --> 00:14:17,316
Giữ máy nhé.
160
00:14:59,024 --> 00:15:00,025
- Hiện giờ Barton ở đâu?
161
00:15:00,192 --> 00:15:01,485
- Vẫn chưa biết.
- Anh ấy còn sống chứ?
162
00:15:01,902 --> 00:15:04,530
- Chắc vậy. Tôi sẽ kể lại khi cô trở về.
163
00:15:04,905 --> 00:15:06,991
Nhưng trước hết, cô hãy nói chuyện với anh chàng to lớn đã.
164
00:15:07,491 --> 00:15:10,327
Coulson, anh biết là Stark chỉ tin tưởng
tôi cho đến lúc anh ta đuổi việc tôi mà.
165
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
Không, tôi sẽ nói chuyện với Stark.
Còn cô xử lý gã to lớn kia.
166
00:15:38,689 --> 00:15:39,690
- Cháu là ai vậy?
167
00:15:40,190 --> 00:15:41,317
- Đừng có vào đây!
168
00:15:41,400 --> 00:15:43,944
Đi ra đi, ở đây có bệnh truyền nhiệm.
169
00:15:44,028 --> 00:15:45,029
Có bác sĩ ở đây không ạ?
170
00:15:46,739 --> 00:15:48,073
Bố cháu không tỉnh lại!
171
00:15:48,157 --> 00:15:49,783
Người nóng, ho
172
00:15:49,867 --> 00:15:51,035
và không mở mắt ra nữa.
173
00:15:51,118 --> 00:15:52,119
Nói chậm thôi.
174
00:15:53,537 --> 00:15:54,663
Bố cháu ...
175
00:15:57,333 --> 00:15:58,334
Giống họ ư?
176
00:16:02,338 --> 00:16:03,631
Làm ơn .
177
00:16:30,783 --> 00:16:33,118
Lẽ ra đã nên thu tiền trước.
178
00:16:33,285 --> 00:16:34,620
Đối với một người
179
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
phải trốn tránh áp lực,
180
00:16:36,205 --> 00:16:39,249
anh đã chọn một chỗ chả thích hợp tẹo nào.
181
00:16:41,210 --> 00:16:43,337
- Trốn tránh áp lực đâu phải là một biện pháp.
182
00:16:43,629 --> 00:16:45,756
- Thế thì là gì? Tập Yoga ư?
183
00:16:47,299 --> 00:16:50,511
Cô đã dụ tôi ra ngoài thành phố,
thông minh đó.
184
00:16:51,053 --> 00:16:55,140
Tôi chắc là... cả chỗ này đã bị bao vây đúng không?
185
00:16:55,557 --> 00:16:56,975
Chỉ anh và tôi .
186
00:16:58,185 --> 00:17:00,270
Và cô bé diễn kịch kia,
187
00:17:00,437 --> 00:17:02,189
cũng là một điệp viên ư?
Cô cũng khởi nghiệp khi còn trẻ thế hả?
188
00:17:02,815 --> 00:17:04,108
- Đúng thế.
189
00:17:04,274 --> 00:17:05,359
- Cô là ai?
190
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Natasha Romanoff.
191
00:17:09,988 --> 00:17:11,365
Cô ở đây để giết tôi ư, Miss Romanoff?
192
00:17:11,532 --> 00:17:14,118
Bởi vì không phải ai có thể làm được việc đó đâu.
193
00:17:14,451 --> 00:17:16,620
À không, không. Tôi đến đây đại diện cho SHIELD.
194
00:17:18,664 --> 00:17:20,040
S.H.I.E.L.D.
195
00:17:21,959 --> 00:17:22,960
SHIELD. Sao họ có thể tìm được tôi?
196
00:17:23,127 --> 00:17:24,545
Chúng tôi chưa bao giờ để lạc anh. Tiến sĩ .
197
00:17:24,795 --> 00:17:26,088
Chúng tôi đã luôn giữ khoảng cách,
198
00:17:26,171 --> 00:17:27,881
thậm chí còn làm những nhóm khác
199
00:17:27,965 --> 00:17:29,091
tránh xa anh.
200
00:17:29,675 --> 00:17:30,718
- Tại sao vậy?
201
00:17:30,801 --> 00:17:33,220
- Vì Nick Fury có vẻ tin tưởng anh.
202
00:17:33,387 --> 00:17:34,722
Nhưng giờ tôi cần anh.
203
00:17:35,973 --> 00:17:37,599
- Nếu tôi từ chối?
204
00:17:38,058 --> 00:17:40,018
- Thì tôi sẽ cố thuyết phục anh.
205
00:17:42,312 --> 00:17:46,692
Thế nếu... "con người kia" từ chối?
206
00:17:47,359 --> 00:17:49,027
Anh đã không hành động hơn một năm nay.
207
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Tôi không nghĩ anh sẽ thay đổi điều đó.
208
00:17:53,991 --> 00:17:56,660
Không phải mọi thứ đều theo ý tôi.
209
00:17:57,661 --> 00:17:59,621
Tiến sĩ , Chúng ta có nguy cơ phải đối mặt với thảm hoạ toàn cầu.
210
00:18:00,706 --> 00:18:03,584
- Vậy tôi sẽ cố lẩn tránh điều đó.
211
00:18:04,168 --> 00:18:06,253
- Đây là...
212
00:18:06,420 --> 00:18:08,547
...Khối Lập Phương.
213
00:18:08,672 --> 00:18:11,508
Nó có khả năng quét sạch cả hành tinh này.
214
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
- Fury muốn tôi phải làm gì? Nuốt thứ này hả?
215
00:18:17,014 --> 00:18:19,266
- Ông ấy muốn anh tìm nó, nó đã bị đánh cắp.
216
00:18:20,309 --> 00:18:24,521
Nó phát ra tín hiệu gamma quá yếu để lùng theo.
217
00:18:24,688 --> 00:18:27,649
Và không có ai biết được về gamma nhiều như anh.
218
00:18:27,816 --> 00:18:30,319
Nếu có, tôi đã không đến đây.
219
00:18:31,195 --> 00:18:33,155
- Vậy không phải ý định của Fury là con quái vật đó hả?
220
00:18:33,572 --> 00:18:34,865
- Ông ta không nói với tôi về điều đó.
221
00:18:35,032 --> 00:18:37,242
Ông ta kể cho cô mọi thứ ư?
222
00:18:37,868 --> 00:18:39,495
- Nói với Fury ấy, ông ấy cần anh.
223
00:18:39,578 --> 00:18:40,746
- Ông ta cần tôi ở trong một chiếc lồng ư?
224
00:18:40,829 --> 00:18:41,789
- Sẽ không có ai nhốt anh...
225
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
- Đừng có nói dối tôi!
226
00:18:46,919 --> 00:18:49,588
Tôi xin lỗi, tôi thật xấu tính.
227
00:18:50,506 --> 00:18:52,716
Tôi chỉ muốn thử xem phản ứng của cô thế nào.
228
00:18:53,884 --> 00:18:56,887
Tại sao chúng ta không làm điều này một cách dễ dàng
229
00:18:57,054 --> 00:18:58,347
và không sử dụng thứ đó
230
00:18:58,514 --> 00:19:02,226
cùng với quân đội và vũ khí? Được chứ?
231
00:19:03,227 --> 00:19:04,561
Okay?
232
00:19:05,521 --> 00:19:06,897
Natasha?
233
00:19:12,528 --> 00:19:13,612
Rút lui.
234
00:19:14,530 --> 00:19:16,114
Ở đây ổn rồi.
235
00:19:17,908 --> 00:19:19,243
Tôi tưởng chỉ có tôi và cô?
236
00:19:21,620 --> 00:19:24,248
Việc này là quá mức cho phép, Chỉ Huy ạ.
237
00:19:24,414 --> 00:19:26,875
Chúng ta sẽ xử lý những đối tượng
mà ta không thể kiểm soát.
238
00:19:27,251 --> 00:19:30,754
Các người đã bao giờ trong chiến tranh chưa?
Trong một trận đấu súng?
239
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Và cảm thấy là sẽ kiểm soát được tình hình?
240
00:19:33,924 --> 00:19:37,344
Anh đã nói rằng Asgard
tuyên chiến trên hành tinh của chúng ta?
241
00:19:37,427 --> 00:19:40,097
Không phải Asgard. Là Loki.
242
00:19:40,264 --> 00:19:43,100
Hắn ta đâu thể hành động một mình.
Thế còn tên còn lại?
243
00:19:43,183 --> 00:19:44,268
Anh trai hắn ấy.
244
00:19:44,351 --> 00:19:46,311
Theo hiểu biết của chúng ta, Thor không phải là kẻ địch.
245
00:19:46,603 --> 00:19:47,604
Nhưng hắn cũng ở rất xa,
246
00:19:47,771 --> 00:19:49,606
chúng ta cũng không thể nhờ hắn trợ giúp.
247
00:19:49,690 --> 00:19:50,691
Điều đó cũng tuỳ thuộc vào chúng ta.
248
00:19:50,774 --> 00:19:53,443
Đó là lý do anh nên tập trung vào giai đoạn 2,
249
00:19:53,610 --> 00:19:54,778
- nó đã được thiết kế để...
250
00:19:55,112 --> 00:19:57,948
- Giai đoạn 2 chưa hoàn thiện, còn kẻ địch
của chúng ta thì sắp đổ bộ rồi.
251
00:19:58,532 --> 00:20:00,117
- Chúng ta cần một lực lượng phản kháng lại.
252
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Dự án về các Siêu Anh Hùng đã bị dẹp bỏ.
253
00:20:02,619 --> 00:20:04,454
- Chuyện này không phải là về các Siêu Anh Hùng.
254
00:20:04,788 --> 00:20:05,956
- Chúng tôi đã xem danh sách.
255
00:20:06,123 --> 00:20:08,375
Chúng ta đang điều hành một mạng lưới
an ninh khủng bố nhất trên thế giới
256
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
và anh lại định đặt số phận loài người
257
00:20:10,252 --> 00:20:11,545
vào tay một lũ quái dị ư ?
258
00:20:11,628 --> 00:20:13,589
Tôi chả đặt cái gì vào đâu cả.
259
00:20:13,755 --> 00:20:15,674
Chúng ta cần một lực lượng phản kháng.
260
00:20:16,216 --> 00:20:18,969
Những con người đó có thể khác biệt,
bất bình thường
261
00:20:19,136 --> 00:20:23,223
nhưng tôi tin với một động lực đúng đắn,
họ sẽ là những gì chúng ta cần.
262
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
- Anh nghĩ thế ư?
263
00:20:25,142 --> 00:20:28,478
- Chiến tranh không thể dựa vào lý trí đâu, Chỉ Huy ạ.
264
00:20:29,396 --> 00:20:32,816
Không, chiến tranh dựa vào những người lính.
265
00:20:52,377 --> 00:20:53,795
Không kịp rồi.
266
00:20:54,129 --> 00:20:55,672
Tôi sẽ lao xuống biển.
267
00:21:00,928 --> 00:21:02,012
- Anh không cô độc.
268
00:21:02,679 --> 00:21:04,014
- Chúa ơi.
269
00:21:04,640 --> 00:21:05,849
Anh ta vẫn còn sống.
270
00:21:30,832 --> 00:21:32,626
Khó ngủ hả?
271
00:21:33,919 --> 00:21:36,380
Tôi đã ngủ suốt 70 năm.
Tôi nghĩ tôi ngủ đủ rồi.
272
00:21:38,131 --> 00:21:41,802
Thế thì cậu nên ra ngoài, tiệc tùng,
và ngắm nhìn thế giới.
273
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
Khi tôi ra đi, thế giới vẫn còn đang chiến tranh,
274
00:21:50,936 --> 00:21:52,479
Lúc tôi tỉnh lại, họ nói rằng chúng ta đã chiến thắng.
275
00:21:53,480 --> 00:21:54,731
Mà không hề kể đến những mất mát.
276
00:21:55,607 --> 00:21:57,693
Chúng ta vẫn thường có những sai lầm.
277
00:21:58,360 --> 00:21:59,736
Những sai lầm ngay mới đây.
278
00:22:01,571 --> 00:22:02,823
- Ngài đến đây theo nhiệm vụ ư?
279
00:22:02,906 --> 00:22:03,949
- Đúng vậy.
280
00:22:04,032 --> 00:22:05,450
- Nhiệm vụ đưa tôi hoà nhập với thế giới à?
281
00:22:06,201 --> 00:22:07,619
Cố gắng cứu lấy nó .
282
00:22:12,541 --> 00:22:14,584
Vũ khí bí mật của Hydra.
283
00:22:14,751 --> 00:22:16,545
Howard Stark đã kéo thứ đó ra khỏi biển,
284
00:22:16,628 --> 00:22:17,796
trong lúc tìm kiếm cậu.
285
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
Anh ta đã nghĩ những gì ta nghĩ,
286
00:22:20,549 --> 00:22:24,386
Khối Lập Phương có thể là chìa khoá
để đạt tới năng lượng vô hạn .
287
00:22:25,137 --> 00:22:28,724
Đó là thứ mà thế giới rất cần.
288
00:22:30,475 --> 00:22:31,685
- Ai đã lấy trộm nó?
289
00:22:31,852 --> 00:22:33,311
- Một kẻ tên Loki.
290
00:22:33,478 --> 00:22:35,772
Hắn không phải là người ở đây.
291
00:22:36,606 --> 00:22:38,692
Sẽ có nhiều thứ cậu phải theo kịp
292
00:22:38,775 --> 00:22:40,027
nếu cậu tham gia.
293
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Thế giới đang ngày càng
294
00:22:42,779 --> 00:22:43,905
kì quặc hơn xưa.
295
00:22:44,656 --> 00:22:46,992
Vậy thì, tôi nghĩ sẽ có nhiều thứ khiến tôi ngạc nhiên đây.
296
00:22:47,868 --> 00:22:49,286
Cá 10 đô là cậu nghĩ sai .
297
00:22:51,288 --> 00:22:52,706
Có một gói hàng
298
00:22:52,789 --> 00:22:55,208
đang chờ cậu ở nhà.
299
00:22:57,377 --> 00:22:59,337
Có điều gì cậu biết về Khối Lập Phương
300
00:22:59,629 --> 00:23:00,839
mà chúng tôi nên biết không?
301
00:23:01,131 --> 00:23:03,467
Các người lẽ ra đã nên để im nó dưới biển.
302
00:23:36,166 --> 00:23:39,044
Cho đến lúc này mọi chuyện vẫn ổn.
Phần còn lại vẫn còn tuỳ thuộc vào em.
303
00:23:39,211 --> 00:23:40,587
Anh ngắt kết nối đường dây chuyển tiếp ư?
304
00:23:40,670 --> 00:23:41,755
Chúng ta sẽ ngắt điện à?
305
00:23:41,838 --> 00:23:44,007
Toà tháp Stark chuẩn bị trở thành đèn hiệu
306
00:23:44,132 --> 00:23:45,467
bởi đặc tính năng lượng tinh khiết.
307
00:23:45,717 --> 00:23:47,803
Chà, vậy là lò phản ứng của chúng ta sẽ
tiếp quản
308
00:23:47,886 --> 00:23:49,179
và thực sự hoạt động?
309
00:23:49,471 --> 00:23:50,806
Anh nghĩ vậy.
310
00:23:51,014 --> 00:23:52,015
Bật lên nào.
311
00:23:57,854 --> 00:23:58,855
- Trông thế nào?
312
00:23:59,022 --> 00:24:01,691
- Như cây thông Noel, với anh làm... trang trí.
313
00:24:01,858 --> 00:24:03,485
Phải mở rộng hơn cho chiến dịch quảng bá.
314
00:24:03,568 --> 00:24:04,653
Anh cần có vài tác động.
315
00:24:05,237 --> 00:24:06,321
Em có thể làm thêm vào ngày mai,
316
00:24:06,404 --> 00:24:07,906
Ta đang làm theo kế hoạch
tiếp theo sẽ là 3 tòa
317
00:24:07,989 --> 00:24:10,200
Pepper, em đang tra tấn anh đấy.
Hãy thưởng thức từng khoảnh khắc.
318
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
Hãy thưởng thức từng khoảnh khắc.
319
00:24:11,952 --> 00:24:12,953
Em nhớ rồi.
320
00:24:16,540 --> 00:24:19,459
Thưa ngài, đặc vụ Coulson của SHIELD đang nối máy.
321
00:24:20,001 --> 00:24:21,044
Ta không nghe đâu.
322
00:24:21,670 --> 00:24:23,046
Ta chuẩn bị tắt máy đây.
323
00:24:30,178 --> 00:24:32,889
Thưa ngài, nhưng ông ấy nói có chuyện khẩn cấp .
324
00:24:33,056 --> 00:24:35,517
Ngắt đi Jarvis. Ta đang có hẹn.
325
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Mức độ đang ổn định... em nghĩ vậy.
326
00:24:43,483 --> 00:24:45,694
Tất nhiên rồi, anh điều hành trực tiếp mà.
327
00:24:45,861 --> 00:24:47,070
Điều đó dẫn tới câu hỏi.
328
00:24:47,195 --> 00:24:49,239
- Cảm giác thế nào khi là một thiên tài?
329
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
- Thật sự thì tới giờ em vẫn chưa biết nữa.
330
00:24:51,825 --> 00:24:56,371
Em nói sao, tất cả những thứ này, đều nhờ tay em.
331
00:24:56,538 --> 00:24:59,916
Không, nhờ thứ này này.
332
00:25:00,375 --> 00:25:02,502
Tin tưởng vào bản thân em một chút đi.
Tháp Stark...
333
00:25:02,878 --> 00:25:04,713
Tháp Stark là thành quả của chúng ta
334
00:25:04,880 --> 00:25:07,007
Em đã có...12% công sức.
335
00:25:07,507 --> 00:25:08,633
12%?
336
00:25:08,758 --> 00:25:09,968
- Có thể là 15%.
337
00:25:10,260 --> 00:25:11,845
- 12% cho việc sinh con ư?
338
00:25:12,012 --> 00:25:13,680
- Ừ thì, anh cũng làm những
công việc nặng nhọc mà.
339
00:25:13,763 --> 00:25:15,265
Theo nghĩa đen ấy, anh đã làm công việc nặng nhọc.
340
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Và còn sự hỗn loạn của an ninh?
341
00:25:18,268 --> 00:25:19,769
Toàn tại em.
342
00:25:19,853 --> 00:25:21,813
- Thang máy riêng của anh.
- Anh định nói thang máy riêng của chúng ta?
343
00:25:22,147 --> 00:25:24,858
Đã rất nhiều công nhân phải đổ mồ hôi.
344
00:25:25,025 --> 00:25:27,444
Anh sẽ phải trả tiền cho số công sức đó phải không?
345
00:25:27,611 --> 00:25:29,237
Sẽ không nhiều thế đâu.
346
00:25:29,988 --> 00:25:31,281
Không tinh tế cho lắm.
347
00:25:31,448 --> 00:25:32,741
Anh sẽ cho em biết.
348
00:25:32,908 --> 00:25:35,202
công trình tiếp theo sẽ
ghi tên Potts ở trên đó.
349
00:25:35,452 --> 00:25:36,745
- Nhà cho thuê hả?
350
00:25:37,871 --> 00:25:40,040
- Hỏi mẹ em xem có thể ngủ lại không?
351
00:25:40,207 --> 00:25:41,499
Thưa ngài, điện thoại.
352
00:25:41,666 --> 00:25:44,127
Tôi e rằng bộ nhớ
của tôi đang bị chép đè lên.
353
00:25:44,294 --> 00:25:46,004
Stark, chúng ta cần nói chuyện.
354
00:25:46,296 --> 00:25:48,673
Đây là chế độ trả lời tự động của Tony Stark,
355
00:25:49,090 --> 00:25:50,967
làm ơn để lại lời nhắn.
- Đây là chuyện khẩn cấp.
356
00:25:51,301 --> 00:25:53,094
- Thế thì nhắn nhanh lên.
357
00:25:54,638 --> 00:25:55,805
- Anh lại phá hoại hệ thống an ninh rồi.
358
00:25:55,972 --> 00:25:58,600
- Anh Stark.
- Phil! Mời vào .
359
00:25:58,683 --> 00:25:59,684
- Phil.
360
00:25:59,809 --> 00:26:00,852
- Tôi không thể ở lại lâu.
361
00:26:01,186 --> 00:26:02,437
- Tên đệm của anh ấy là Đặc Vụ.
362
00:26:02,896 --> 00:26:04,189
- Vào đi, chúng tôi đang ăn mừng.
363
00:26:04,272 --> 00:26:06,107
- Đó chính là lý do anh ta không thể ở lại.
364
00:26:06,483 --> 00:26:08,485
Chúng tôi cần amh xem chuyện này ,
càng sớm càng tốt.
365
00:26:08,652 --> 00:26:09,694
- Tôi không thích trao tay.
366
00:26:09,861 --> 00:26:11,154
- Không sao, để tôi.
367
00:26:11,321 --> 00:26:12,697
Nào cùng trao đổi.
368
00:26:14,241 --> 00:26:15,784
Cảm ơn.
369
00:26:16,952 --> 00:26:19,037
Thời gian góp ý là vào khoảng 8-17h
370
00:26:19,120 --> 00:26:20,121
vào mỗi ngày thứ 5.
371
00:26:20,497 --> 00:26:21,498
- Đây không phải là góp ý.
372
00:26:21,581 --> 00:26:22,666
- Vậy là về dự án Siêu Anh Hùng?
373
00:26:23,250 --> 00:26:25,168
- Tôi chẳng biết gì về dự án đó cả.
374
00:26:25,335 --> 00:26:27,879
- Tôi tưởng dự án Siêu Anh Hùng đã bị dẹp rồi mà.
375
00:26:28,046 --> 00:26:29,297
- Và tôi còn chẳng đủ tiêu chuẩn.
376
00:26:29,381 --> 00:26:30,382
- Tôi cũng không biết điều đó nữa.
377
00:26:30,799 --> 00:26:33,718
Là do tính tình nắng mưa, tự kỷ về bản thân,
378
00:26:33,802 --> 00:26:34,928
không hoà đồng với mọi người.
379
00:26:35,345 --> 00:26:36,388
- Điều đó thì tôi có biết.
380
00:26:36,471 --> 00:26:38,181
- Đây không còn là về tiểu sử của cá nhân nữa.
381
00:26:38,265 --> 00:26:40,684
- Sao cũng được. Potts, anh nhờ tí?
382
00:26:40,850 --> 00:26:41,851
anh nhờ tí?
383
00:26:47,107 --> 00:26:49,276
- Anh tưởng chúng ta đang dành thời gian bên nhau.
384
00:26:49,693 --> 00:26:50,986
- Em cũng tận hưởng được 12% mà.
385
00:26:52,445 --> 00:26:54,948
Việc này có vẻ hệ trọng đấy, Phil còn đang run kia kìa.
386
00:26:55,115 --> 00:26:57,117
- Sao em biết? Tại sao lại gọi là Phil?
387
00:26:57,284 --> 00:26:59,077
- Chuyện này là thế nào?
388
00:26:59,244 --> 00:27:00,870
Đây là
389
00:27:01,496 --> 00:27:02,497
Là...
390
00:27:09,838 --> 00:27:10,964
- Em sẽ đi máy bay tới D.C. đêm nay..
391
00:27:11,047 --> 00:27:12,173
- Mai đi.
392
00:27:12,382 --> 00:27:14,718
Anh có bài tập về nhà đấy. Rất nhiều bài tập.
393
00:27:15,051 --> 00:27:16,761
Nếu như anh không có thì sao?
394
00:27:17,387 --> 00:27:18,763
Không có hả?
- Yeah.
395
00:27:18,930 --> 00:27:21,141
Ý anh là nếu anh hoàn thành xong ư?
396
00:27:22,225 --> 00:27:25,520
Vậy thì ...
397
00:27:30,442 --> 00:27:31,735
Bay an toàn nhé
398
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
Làm việc chăm chỉ nhé.
399
00:27:40,201 --> 00:27:41,995
- Có thể cho tôi đi nhờ tới sân bay không?
400
00:27:42,162 --> 00:27:44,956
- Có thể cho tôi đi nhờ tới sân bay không?
- tuyệt vời.
401
00:27:45,040 --> 00:27:46,082
Tôi muốn nge
402
00:27:46,166 --> 00:27:47,917
về các cellist
403
00:27:48,043 --> 00:27:49,252
Cô ta chuyển đến Portland.
404
00:27:49,419 --> 00:27:52,130
Cái gì ? Boo!
405
00:28:00,555 --> 00:28:03,016
Chúng ta cách căn cứ khoảng 40 phút bay, thưa sếp.
406
00:28:06,686 --> 00:28:10,398
Vậy là tiến sĩ Banner định tái tạo lại thứ huyết thanh
đã được sử dụng trên người tôi ư?
407
00:28:10,565 --> 00:28:12,150
Rất nhiều người đã thử.
408
00:28:12,317 --> 00:28:13,777
Anh là người hùng đầu tiên của thế giới.
409
00:28:14,652 --> 00:28:17,447
Banner cho rằng bức xạ gamma có thể là chìa khoá
410
00:28:17,530 --> 00:28:18,782
cho công thức ban đầu của Erskine.
411
00:28:19,616 --> 00:28:21,076
- Không theo đúng phương hướng ban đầu ư?
412
00:28:21,701 --> 00:28:23,203
- Không hẳn.
413
00:28:23,370 --> 00:28:25,955
Khi anh ta có suy nghĩ đó, anh ta giống như Stephen Hawking vậy.
414
00:28:28,291 --> 00:28:30,460
Đó là một con người rất thông minh.
415
00:28:32,670 --> 00:28:33,880
Thật sự mà nói,
416
00:28:34,005 --> 00:28:36,466
tôi rất vinh dự khi được
417
00:28:37,550 --> 00:28:39,135
gặp anh một cách chính thức thế này.
418
00:28:39,219 --> 00:28:40,804
Tôi đã ngắm nhìn anh, trong lúc anh đang ngủ sâu.
419
00:28:42,847 --> 00:28:45,141
Ý tôi là, tôi đã có mặt
420
00:28:45,266 --> 00:28:48,645
khi anh bị hôn mê trong khối băng.
421
00:28:48,770 --> 00:28:51,106
Thật sự là, thật vô cùng vinh dự
422
00:28:51,189 --> 00:28:52,941
khi được ở cùng khoang với anh.
423
00:28:53,525 --> 00:28:55,443
- Tôi hi vọng tôi sẽ có việc để làm.
424
00:28:55,610 --> 00:28:58,530
- Ồ, có chứ. Tất nhiên rồi.
425
00:28:58,696 --> 00:29:01,658
Chúng tôi đã có chút cải tiến cho bộ quân phục.
426
00:29:01,825 --> 00:29:03,326
Tôi cũng đã được thiết kế một phần nhỏ.
427
00:29:03,493 --> 00:29:04,744
Bộ quân phục ư?
428
00:29:04,994 --> 00:29:07,497
Ngôi sao và viền
429
00:29:08,415 --> 00:29:09,833
trông hơi cổ điển ư?
430
00:29:10,792 --> 00:29:12,752
Mọi việc từng diễn ra,
431
00:29:12,836 --> 00:29:14,504
đều được đưa tới ánh sáng,
432
00:29:15,463 --> 00:29:18,967
ai cũng cần có một chút lỗi thời.
433
00:29:51,708 --> 00:29:54,711
- Những Chitauri đang mất kiên nhẫn.
434
00:29:54,878 --> 00:29:56,629
Hãy để chúng tự bao vây mình .
435
00:29:56,713 --> 00:29:58,381
- Sẽ hứa hẹn là trận chiến vẻ vang.
436
00:29:58,465 --> 00:29:59,549
- Trận chiến ư?
437
00:30:00,675 --> 00:30:03,803
Với lũ người trái đất yếu ớt?
438
00:30:03,970 --> 00:30:06,848
- Vẻ vang, nhưng không kéo dài.
439
00:30:07,015 --> 00:30:10,894
Nếu quân đội của ngươi dũng mãnh như ngươi khen ngợi.
440
00:30:11,060 --> 00:30:13,313
Ngươi dám nghi ngờ chúng ta sao?
441
00:30:13,730 --> 00:30:15,899
Nghi ngờ "ông ta" ư?
442
00:30:16,024 --> 00:30:18,526
Người đã trao cho ngươi cây quyền trượng?
443
00:30:18,693 --> 00:30:21,404
Người đã trao cho ngươi kiến thức cổ đại
và mục đích mới?
444
00:30:21,654 --> 00:30:24,824
Khi ngươi bị đuổi, bị thất bại!
445
00:30:24,908 --> 00:30:26,826
Ta đã từng là vua!
446
00:30:26,993 --> 00:30:29,245
Vị vua quyền lực của Asgard.
Bị giao nộp cho kẻ thù.
447
00:30:29,370 --> 00:30:30,413
Bị giao nộp cho kẻ thù.
448
00:30:31,372 --> 00:30:33,917
Tham vọng của ngươi nhỏ
449
00:30:34,000 --> 00:30:36,753
và thiếu chín chắn.
450
00:30:37,170 --> 00:30:39,214
Tham vọng của chúng ta vượt ra ngoài Trái Đất,
451
00:30:39,380 --> 00:30:42,133
đạt đến những thế giới vĩ đại.
Khối Lập Phương sẽ giúp thực hiện điều đó.
452
00:30:42,592 --> 00:30:44,093
Ngươi đã có Khối Lập Phương đâu nhỉ?
453
00:30:46,804 --> 00:30:47,805
Ta không hăm doạ đâu.
454
00:30:49,599 --> 00:30:52,185
Nhưng cho tới lúc ta có thể mở được cánh cửa,
455
00:30:52,352 --> 00:30:56,022
quân đội của ngươi dưới quyền ta,
456
00:30:56,731 --> 00:30:58,566
ngươi sẽ có thứ mình muốn.
457
00:30:58,733 --> 00:31:02,737
Ngươi sẽ có trận chiến của ngươi như một sự bảo kê
458
00:31:04,489 --> 00:31:06,533
Nhưng nếu ngươi thất bại,
459
00:31:07,492 --> 00:31:11,955
nếu như Khối Lập Phương không rơi vào tay chúng ta,
460
00:31:12,121 --> 00:31:16,501
ngươi sẽ không có thuộc địa của ngươi,
không có mặt trăng cằn cỗi,
461
00:31:16,668 --> 00:31:20,004
không có khe hở nào để ngươi trốn khỏi ta.
462
00:31:21,548 --> 00:31:24,342
Ngươi nghĩ ngươi đã trải qua đau đớn ư?
463
00:31:24,509 --> 00:31:29,931
Ngươi sẽ nhận được nỗi đau đớn thực sự.
464
00:31:59,377 --> 00:32:00,461
- Lấy quân phục của anh đi.
465
00:32:00,545 --> 00:32:01,588
Vâng , sir.
466
00:32:03,089 --> 00:32:06,259
Đặc vụ Romanoff , đây là chỉ huy Rogers.
467
00:32:06,426 --> 00:32:07,760
- Chào cô.
- Chào anh.
468
00:32:07,927 --> 00:32:08,928
Họ đang cần anh ở trên đó đấy .
469
00:32:09,012 --> 00:32:10,555
Họ đang bắt đầu theo dối vết .
470
00:32:10,722 --> 00:32:11,848
- Hẹn gặp cô ở đó.
471
00:32:13,558 --> 00:32:17,437
Đã có những tin đồn ở đây, người ta tìm thấy anh trong tảng băng.
472
00:32:17,979 --> 00:32:20,607
Tôi nghĩ suýt tí nữa Coulson đã ngất xỉu.
473
00:32:20,773 --> 00:32:23,693
Anh ta đã nhờ anh kí vào thẻ thương mại của anh ấy chưa?
474
00:32:23,860 --> 00:32:25,111
- Thẻ thương mại?
475
00:32:25,278 --> 00:32:27,280
- Loại thẻ ngày xưa, anh ta rất tự hào về nó.
476
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
Tiến sĩ Banner.
477
00:32:32,201 --> 00:32:33,536
À vâng, chào anh
478
00:32:34,037 --> 00:32:35,288
- Họ bảo tôi là anh sẽ tới.
479
00:32:35,371 --> 00:32:36,706
- Nghe nói anh có thể tìm thấy khối lập phương.
480
00:32:38,082 --> 00:32:39,667
- Đó là lời đồn duy nhất về tôi ư?
481
00:32:40,043 --> 00:32:41,252
- Lời đồn duy nhất tôi quan tâm.
482
00:32:44,130 --> 00:32:46,466
Chắc hẳn mấy thứ này khá xa lạ với anh nhỉ?
483
00:32:47,258 --> 00:32:49,969
- Thực ra mấy thứ này mới gọi là thân quen với tôi.
484
00:32:50,053 --> 00:32:52,722
- Các anh có thể sẽ muốn vào trong kia một lát.
485
00:32:53,097 --> 00:32:55,892
Sẽ hơi khó thở một chút.
486
00:32:56,851 --> 00:32:58,394
phi hành đoàn, ổn định boong
487
00:33:03,149 --> 00:33:04,776
Đây là tàu ngầm ư?
488
00:33:05,318 --> 00:33:06,319
Chắc thế?
489
00:33:06,402 --> 00:33:10,239
Người ta muốn nhấn chìm tôi trong một chiếc hộp kim loại ư?
490
00:33:36,265 --> 00:33:38,643
Ồ không, còn hơn thế nữa.
491
00:34:08,798 --> 00:34:11,509
- Tất cả động cơ đều đang hoạt động.
492
00:34:11,676 --> 00:34:13,803
Tăng thêm 8%
493
00:34:19,183 --> 00:34:21,519
Các động cơ đã đạt hiệu suất tối đa.
494
00:34:21,644 --> 00:34:23,146
Tăng tốc.
495
00:34:23,271 --> 00:34:25,440
Lò phản ứng hoạt động công suất tối đa
496
00:34:25,606 --> 00:34:27,150
Chúng tôi xong việc
497
00:34:27,316 --> 00:34:28,818
- Tất cả động cơ đều đang hoạt động.
498
00:34:28,985 --> 00:34:33,656
giao thức khẩn cấp 19 3.6 của SHIELD đang có tác động.
499
00:34:33,865 --> 00:34:36,492
Đã hoàn tất, thưa sếp.
- Tốt .
500
00:34:36,826 --> 00:34:37,827
- Kích hoạt tàng hình đi.
501
00:34:37,994 --> 00:34:40,163
- Kích hoạt các ô phản chiếu.
502
00:34:56,012 --> 00:34:57,221
- Ô phản chiếu đã được kích hoạt.
503
00:34:57,972 --> 00:34:59,390
- Các anh.
504
00:35:11,360 --> 00:35:12,528
- Tiến sĩ, cảm ơn đang có mặt.
505
00:35:14,864 --> 00:35:16,741
- Cảm ơn vì lời mời lịch sự.
506
00:35:16,908 --> 00:35:19,368
- Vậy là... tôi sẽ ở đây trong bao lâu?
507
00:35:19,744 --> 00:35:21,329
- Ngay khi chúng ta có Khối Lập Phương,
508
00:35:21,412 --> 00:35:22,663
anh có thể đi.
509
00:35:22,747 --> 00:35:24,624
Tiến độ đến đâu rồi?
510
00:35:24,707 --> 00:35:26,542
Chúng tôi đang quét tất cả máy quay có thể
511
00:35:26,626 --> 00:35:27,627
thâm nhập được trên toàn cầu.
512
00:35:28,336 --> 00:35:30,213
Điện thoại, máy tính xách tay.
513
00:35:30,880 --> 00:35:34,050
Miễn là có kết nối tới vệ tinh,
- Sẽ đều là tai mắt cho chúng tôi.
514
00:35:34,133 --> 00:35:35,426
- Điều đó vẫn chưa đủ để tìm thấy bọn chúng
cho tới giờ.
515
00:35:35,510 --> 00:35:36,594
- Anh phải thu hẹp phạm vi.
516
00:35:36,719 --> 00:35:38,763
Bao nhiêu máy quang phổ anh có thể liên kết được?
517
00:35:39,222 --> 00:35:40,890
- Có tất cả bao nhiêu?
- Gọi tới tất cả các phòng thí nghiệm,
518
00:35:41,057 --> 00:35:42,809
bảo họ đặt máy quang phổ lên máy nhà
519
00:35:42,892 --> 00:35:44,227
và đo các tia gamma thu được.
520
00:35:44,519 --> 00:35:47,522
Tôi sẽ làm một thuật toán theo dõi
dựa trên những tín hiệu thu được..
521
00:35:47,814 --> 00:35:50,274
Ít nhất chúng ta cũng có thể loại trừ được một số nơi.
522
00:35:50,691 --> 00:35:52,568
- Anh có chỗ nào mà tôi có thể làm việc không?
523
00:35:52,902 --> 00:35:53,945
- Đặc vụ Romanoff,
524
00:35:54,028 --> 00:35:56,155
Làm ơn dẫn tiến sĩ Banner đến phòng
thí nghiệm của anh ấy
525
00:35:57,323 --> 00:35:59,492
Anh sẽ thích nó tiến sĩ ạ, chúng tôi có đủ thứ đồ chơi.
526
00:36:00,243 --> 00:36:02,078
- Đặt ở đằng kia.
527
00:36:03,996 --> 00:36:06,165
Anh kiếm những người này ở đâu vậy?
528
00:36:06,332 --> 00:36:09,168
SHIELD đâu có thiếu những kẻ địch.
529
00:36:09,752 --> 00:36:10,920
- Đây là thứ anh cần hả?
530
00:36:11,087 --> 00:36:12,088
- Ừ, Iridium.
531
00:36:12,171 --> 00:36:14,841
Nó được tìm thấy trong một trận thiên thạch rơi,
nó có hình thái ngược với prô-tông.
532
00:36:15,007 --> 00:36:16,676
- Rất khó có thể kiếm được.
533
00:36:16,843 --> 00:36:18,553
- Đặc biệt là nếu SHIELD biết anh cần nó.
534
00:36:18,636 --> 00:36:20,054
Tôi chẳng biết điều đó!
535
00:36:20,179 --> 00:36:21,430
Hey!
536
00:36:21,597 --> 00:36:23,724
Khối Lập Phương mở mang cho tôi rất nhiều.
537
00:36:24,350 --> 00:36:26,185
Nó còn vượt ngoài thứ gọi là kiến thức, nó là sự thật.
538
00:36:26,269 --> 00:36:27,270
Tôi biết.
539
00:36:28,062 --> 00:36:29,897
Nó đã mở mang cho anh điều gì, đặc vụ Barton?
540
00:36:31,107 --> 00:36:32,441
- Mục tiêu kế tiếp của tôi.
541
00:36:32,525 --> 00:36:33,526
- Anh cần gì cứ nói với tôi.
542
00:36:37,196 --> 00:36:39,073
Tôi cần một sự đánh lạc hướng.
543
00:36:39,824 --> 00:36:41,284
Và một tầm nhìn.
544
00:36:47,874 --> 00:36:50,543
Nó sẽ không vướng víu đâu.
545
00:36:50,626 --> 00:36:51,711
Không, không sao mà.
546
00:36:54,964 --> 00:36:56,632
Đó là một bộ cổ
547
00:36:56,799 --> 00:36:59,093
Nó khá cũ kĩ.
Tôi phải mất vài năm để
548
00:37:01,637 --> 00:37:02,722
tập hợp lại hết.
549
00:37:02,889 --> 00:37:04,307
Bạc màu, cũ kĩ, nhưng vẫn...
550
00:37:04,473 --> 00:37:06,893
Có thông tin rồi. Khớp 67%.
551
00:37:07,268 --> 00:37:08,936
Cân nặng, trùng khớp, 79%.
552
00:37:10,313 --> 00:37:11,314
- Địa điểm?
553
00:37:11,647 --> 00:37:14,483
- Stuttgart, Đức. Số 28, toà nhà Canning Strasse.
554
00:37:14,650 --> 00:37:15,818
- Hắn ta hình như không lẩn trốn.
555
00:37:15,902 --> 00:37:16,986
Chỉ huy ,
556
00:37:17,486 --> 00:37:18,487
đến lượt anh rồi.
557
00:39:54,101 --> 00:39:55,269
Quỳ xuống.
558
00:39:59,690 --> 00:40:01,025
Ta bảo.
559
00:40:03,069 --> 00:40:04,987
QUỲ XUỐNG!
560
00:40:14,538 --> 00:40:17,958
Thế này có phải đơn giản hơn không?
561
00:40:19,502 --> 00:40:22,713
Đây không phải hình thái vốn có của các ngươi sao?
562
00:40:25,007 --> 00:40:28,219
Đó chính là sự thật của loài người,
563
00:40:28,385 --> 00:40:30,805
giống loài nô lệ.
564
00:40:31,347 --> 00:40:35,142
Ánh sáng mê hoặc của sự tự do làm giảm
565
00:40:35,309 --> 00:40:37,770
niềm vui trong cuộc sống của các ngươi
trong sự tranh giành quyền lực điên cuồng,
566
00:40:39,730 --> 00:40:41,190
và giống nhau
567
00:40:42,775 --> 00:40:46,195
Các ngươi sinh ra là để bị thống trị.
568
00:40:46,487 --> 00:40:48,114
Cho đến cuối cùng,
569
00:40:48,656 --> 00:40:50,658
các ngươi sẽ vẫn phải khấu đầu.
570
00:40:58,332 --> 00:41:00,042
Không phải ngươi .
571
00:41:01,335 --> 00:41:03,003
- Không có loại người nào như ta cả.
572
00:41:04,088 --> 00:41:06,841
- Luôn có một loại người giống như mi.
573
00:41:08,259 --> 00:41:09,885
Hãy nhìn thế hệ trước của các ngươi đi.
574
00:41:12,304 --> 00:41:13,597
Hãy lấy hắn làm ví dụ.
575
00:41:20,563 --> 00:41:23,149
Lần cuối khi ta còn ở Đức
576
00:41:23,315 --> 00:41:26,569
và thấy một người
đứng trên tất cả cả mọi người khác,
577
00:41:26,735 --> 00:41:28,237
chúng ta đều cảm thấy bất bình.
578
00:41:28,404 --> 00:41:30,072
Người lính này,
579
00:41:32,241 --> 00:41:33,534
một kẻ đã hết thời.
580
00:41:33,909 --> 00:41:35,244
Ta không hề lỗi thời.
581
00:41:38,956 --> 00:41:41,250
Loki, bỏ vũ khí và đầu hàng đi.
582
00:42:01,896 --> 00:42:03,522
Quỳ xuống.
583
00:42:03,606 --> 00:42:04,815
Không phải hôm nay!
584
00:42:06,942 --> 00:42:08,152
Trông cậy cả vào anh .
585
00:42:11,864 --> 00:42:14,033
Đặc vụ Romanoff, nhớ tôi không ?
586
00:42:30,966 --> 00:42:33,093
Đừng di chuyển , hay chơi nào.
587
00:42:41,310 --> 00:42:42,311
Biết điều đấy .
588
00:42:44,021 --> 00:42:45,356
Mr Stark.
589
00:42:45,981 --> 00:42:47,191
Chỉ huy.
590
00:42:54,365 --> 00:42:56,033
- Hắn có nói gì không?
591
00:42:56,200 --> 00:42:57,201
- Không một từ nào.
592
00:42:57,743 --> 00:42:59,578
Cứ trở về đây đã.
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
593
00:43:02,581 --> 00:43:03,582
- Tôi thấy rất lạ.
594
00:43:03,999 --> 00:43:06,001
- Sao hả? Trùm đầu hàng quá dễ dàng sao?
595
00:43:06,126 --> 00:43:07,836
Đúng thế, lúc đánh với tôi hắn rất mạnh.
596
00:43:08,128 --> 00:43:09,588
Anh bạn so với lứa tuổi của mình
597
00:43:09,755 --> 00:43:13,384
như vậy là nhanh nhẹn rồi.
598
00:43:14,385 --> 00:43:15,928
- Bí quyết của anh là gì? Thể dục thẩm mỹ ư?
599
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
- Hả?
600
00:43:17,221 --> 00:43:18,264
Na ná thể dục dụng cụ vậy.
601
00:43:18,347 --> 00:43:20,349
Có vẻ như anh đã bỏ lỡ một số thứ,
602
00:43:20,432 --> 00:43:22,101
anh biết đấy, vượt qua dòng thời gian.
603
00:43:24,228 --> 00:43:25,854
- Fury không nói với tôi là có mời anh.
604
00:43:26,021 --> 00:43:28,732
- Ừ, có khối thứ Fury vẫn chưa nói với anh.
605
00:43:29,108 --> 00:43:30,734
Thứ này đến từ đâu vậy nhỉ?
606
00:43:34,613 --> 00:43:37,283
Sao thế hả? Sợ chút sấm chớp ư?
607
00:43:37,700 --> 00:43:40,035
Ta chỉ không thích thứ xảy đến tiếp sau nó.
608
00:43:57,845 --> 00:43:59,054
Anh đang làm gì vậy ?
609
00:44:12,192 --> 00:44:13,652
- Lại thêm một tên nữa.
610
00:44:13,819 --> 00:44:15,612
- Một người Asgard nữa ư?
611
00:44:15,779 --> 00:44:17,656
- Anh có nghĩ hắn là kẻ thù không?
- Không cần biết.
612
00:44:17,823 --> 00:44:20,451
Nếu hắn thả hoặc giết Loki,
ta sẽ không thể tìm được Khối Lập Phương.
613
00:44:20,617 --> 00:44:22,369
- Stark, chúng ta cần lên kế hoạch tấn công.
614
00:44:22,703 --> 00:44:24,830
- Tôi đã có kế hoạch rồi. Vã luôn .
615
00:44:30,961 --> 00:44:32,671
- Tôi sẽ ngồi im nếu tôi là anh.
616
00:44:32,963 --> 00:44:34,006
Tôi không thấy làm sao tôi có thể.
617
00:44:34,173 --> 00:44:36,675
Những tên này đến từ trong truyền thuyết,
bọn họ gần như là Thần Thánh vậy.
618
00:44:37,259 --> 00:44:38,594
Chỉ có duy nhất một vị thần thôi.
619
00:44:38,677 --> 00:44:41,096
Và tôi không nghĩ rằng ông ta trông như vậy.
620
00:44:56,528 --> 00:44:57,780
- Khối Lập Phương đâu?
621
00:44:58,113 --> 00:44:59,448
- Ôi em nhớ anh quá đi mất.
622
00:44:59,823 --> 00:45:01,116
- Trông ta có giống đang đùa không hả?
623
00:45:01,742 --> 00:45:03,118
- Anh nên cảm ơn em mới đúng.
624
00:45:03,827 --> 00:45:05,954
Sau khi Bifrost chết, cha đã phải tập hợp
bao nhiêu năng lượng bóng tối
625
00:45:06,121 --> 00:45:08,874
để đưa anh đến đây?
626
00:45:09,041 --> 00:45:10,209
Trái Đất thân yêu của anh.
627
00:45:14,380 --> 00:45:15,714
Ta cứ nghĩ mi đã chết rồi.
628
00:45:17,299 --> 00:45:18,759
Tất cả mọi người đều khóc.
Anh có khóc không?
629
00:45:19,343 --> 00:45:20,969
Cha của chúng ta...
630
00:45:21,470 --> 00:45:24,181
- Cha của anh.
631
00:45:26,308 --> 00:45:29,186
Ông ta không kể về huyết thống thực sự của tôi ư?
632
00:45:31,688 --> 00:45:33,982
Chúng ta đã lớn lên bên nhau.
633
00:45:34,149 --> 00:45:36,819
Chúng ta vui đùa cùng nhau, chiến đấu có nhau.
634
00:45:37,319 --> 00:45:38,529
- Mi không nhớ chút gì ư?
635
00:45:38,695 --> 00:45:40,697
- Tôi chỉ nhớ tôi là một cái bóng.
636
00:45:42,157 --> 00:45:44,868
sống dưới sự vĩ đại của anh.
637
00:45:45,911 --> 00:45:48,580
Tôi nhớ anh đã ném tôi xuống dưới vực sâu.
638
00:45:48,664 --> 00:45:50,707
- Tôi đã từng và đã nên là một vị vua!
639
00:45:51,166 --> 00:45:53,001
- Và mi định lấy thế giới mà tao yêu quý
640
00:45:53,085 --> 00:45:55,003
như một sự đền bù ư?
641
00:45:55,170 --> 00:45:58,257
Không . Trái Đất nằm trong sự bảo vệ của ta, Loki.
642
00:45:59,675 --> 00:46:02,970
Và anh đang làm một việc không tưởng đấy.
643
00:46:03,679 --> 00:46:05,722
Loài người thì cứ tàn sát lẫn nhau,
644
00:46:05,806 --> 00:46:07,641
trong khi anh
thì cứ giữ ý định.
645
00:46:07,724 --> 00:46:09,935
- Tôi muốn thống trị chúng. Đó chính là lý do tôi không...
646
00:46:10,102 --> 00:46:11,395
- Nghĩ bản thân mình hơn họ.
647
00:46:12,771 --> 00:46:13,772
- Cũng đúng.
648
00:46:13,939 --> 00:46:16,442
- Thế thì mi đã bỏ lỡ một yếu tố của sự thống trị rồi.
649
00:46:16,942 --> 00:46:18,360
Ngai vàng không thích hợp với mi.
650
00:46:23,866 --> 00:46:26,368
Tôi đã thấy những thế giới mà
anh còn không biết về nó.
651
00:46:26,702 --> 00:46:30,831
Tôi đã trưởng thành, con trai của Odin,
trong sự đẩy ải của chính mình.
652
00:46:31,373 --> 00:46:33,375
Tôi đã nhận ra sức mạnh thực sự của Khối Lập Phương.
653
00:46:33,667 --> 00:46:34,626
Và khi tôi sử dụng nó...
654
00:46:34,710 --> 00:46:36,545
Ai đã cho mi biết về sức mạnh này?
655
00:46:37,546 --> 00:46:38,964
Ai cho ngươi quyền làm vua?
656
00:46:39,214 --> 00:46:41,049
- Tôi chính là vua!
- Không phải ở nơi này!
657
00:46:41,216 --> 00:46:42,509
Mi từ bỏ Khối Lập Phương đi!
658
00:46:42,593 --> 00:46:45,220
Từ bỏ ý định độc ác đi!
659
00:46:47,681 --> 00:46:49,057
Hãy trở về nhà đi.
660
00:46:53,979 --> 00:46:55,147
Tôi không có nhà.
661
00:46:57,191 --> 00:46:59,359
Anh cần khối lập phương để đưa tôi trở về,
662
00:46:59,568 --> 00:47:01,445
nhưng tôi đã giấu đi rồi. Đến tôi còn không biết ở đâu.
663
00:47:02,779 --> 00:47:04,698
Nghe cho kĩ đây, em trai của ta.
664
00:47:06,241 --> 00:47:07,534
Đây đang nghe đây.
665
00:47:16,919 --> 00:47:18,378
- Đừng có chạm vào ta một lần nữa.
666
00:47:18,587 --> 00:47:20,172
- Thế thì đừng có lấy đồ của tôi.
667
00:47:20,255 --> 00:47:22,591
Ngươi không biết đang đối mặt với điều gì đâu.
668
00:47:24,468 --> 00:47:25,469
À... Shakespeare ở trong công viên ư.
669
00:47:26,929 --> 00:47:30,098
Mẹ của anh có biết rằng,
anh lấy trộm rèm cửa để mặc không?
670
00:47:30,474 --> 00:47:33,268
Điều này vượt ngoài hiểu biết của ngươi,
anh chàng kim loại ạ.
671
00:47:33,435 --> 00:47:35,229
Loki sẽ đối mặt với phán quyết của Asgard.
672
00:47:35,771 --> 00:47:39,149
Bảo hắn đưa khối lập phương đây rồi thì
hắn sẽ là của anh. Cho tới lúc đó,
673
00:47:39,274 --> 00:47:40,526
đừng có cản đường tôi.
674
00:47:42,319 --> 00:47:43,904
Thằng ếch này .
675
00:47:49,117 --> 00:47:50,202
Okay.
676
00:48:20,148 --> 00:48:23,151
Năng lượng đạt 400% công suất
677
00:48:23,318 --> 00:48:24,570
Thế này thì sao nhỉ?
678
00:49:24,921 --> 00:49:26,214
Hey!
679
00:49:28,884 --> 00:49:30,177
Đủ rồi đấy!
680
00:49:33,847 --> 00:49:35,515
- Tôi không biết ý định của anh là gì nữa.
681
00:49:35,599 --> 00:49:38,143
- Ta đến đây để đặt dấu chấm hết
cho kế hoạch của Loki!
682
00:49:38,226 --> 00:49:40,687
Chứng minh đi, bỏ búa xuống.
683
00:49:40,771 --> 00:49:41,772
Yeah... Không.
684
00:49:42,022 --> 00:49:43,482
Hắn yêu chiếc búa của mình lắm!
685
00:49:45,400 --> 00:49:47,402
Ngươi muốn ta bỏ búa xuống ư?
686
00:50:14,971 --> 00:50:16,682
Dừng lại ở đây được , chưa ?
687
00:51:04,521 --> 00:51:07,524
Để cho dễ hiểu,
688
00:51:08,191 --> 00:51:10,026
trong trường hợp mi
cố gắng trốn thoát,
689
00:51:11,111 --> 00:51:13,196
nếu như làm xước kính quá nhiều.
690
00:51:22,998 --> 00:51:26,710
Độ cao 9000 km, rơi thẳng xuống bẫy.
691
00:51:27,502 --> 00:51:29,671
Mi biết nó hoạt động như thế nào không?
692
00:51:31,673 --> 00:51:34,342
Ant, Khởi động.
693
00:51:37,637 --> 00:51:39,181
Chiếc lồng ấn tượng đấy.
694
00:51:40,307 --> 00:51:42,684
Ta nghĩ, nó không phải dành cho ta.
695
00:51:43,268 --> 00:51:45,187
Cho một thứ còn mạnh hơn mi .
696
00:51:45,896 --> 00:51:47,856
À, có nghe nói.
697
00:51:48,523 --> 00:51:49,733
Một con quái thú mất lý trí,
698
00:51:50,984 --> 00:51:52,360
trong bộ dạng một con người.
699
00:51:53,695 --> 00:51:55,947
Trông các ngươi thật tuyệt vọng.
700
00:51:56,114 --> 00:51:59,242
Kêu gọi những sinh vật kì quặc nhất
để bảo vệ cho bản thân.
701
00:51:59,409 --> 00:52:01,536
Tuyệt vọng ư?
702
00:52:01,953 --> 00:52:03,830
Mi dùng chiến tranh đe doạ thế giới của ta.
703
00:52:03,997 --> 00:52:06,166
Mang theo một đội quân
Mi không có hi vọng dẫn dắt nổi.
704
00:52:06,333 --> 00:52:10,170
Mi nói về hoà bình nhưng lại chém giết chỉ vì niềm vui.
705
00:52:10,337 --> 00:52:13,381
Mi mới khiến ta thấy tuyệt vọng.
706
00:52:13,548 --> 00:52:15,300
Mi có vẻ không hài lòng về bản thân mình.
707
00:52:18,720 --> 00:52:22,057
Ồ, mi trông tức giận quá nhỉ.
708
00:52:23,433 --> 00:52:25,894
Để có Khối Lập Phương, có sức mạnh,
709
00:52:26,937 --> 00:52:29,231
sức mạnh vô hạn.
710
00:52:29,397 --> 00:52:31,399
Rồi để làm gì?
711
00:52:32,984 --> 00:52:36,613
Một thế giới loài người chia sẻ cho nhau,
712
00:52:37,072 --> 00:52:40,200
và sau đó nhớ ra sức mạnh thực sự là gì.
713
00:52:44,412 --> 00:52:48,500
- Thôi khi nào "Sức mạnh thực sự" cần đọc báo
hay gì thì gọi ta sau nhé.
714
00:52:56,967 --> 00:52:58,468
- Hắn ta rất thú vị đó chứ?
715
00:52:58,677 --> 00:53:00,595
- Loki chẳng mấy mà thoát khỏi cái thứ này.
716
00:53:00,762 --> 00:53:04,266
- Vậy, Thor, hắn ta có gì?
717
00:53:04,432 --> 00:53:07,060
- Nó có cả một quân đoàn với tên Chitauri,
718
00:53:07,227 --> 00:53:10,146
mà không một người Asgard hay
một thế giới nào biết về nó.
719
00:53:10,564 --> 00:53:12,691
Nó sẽ lãnh đạo quân đoàn đó chống lại loài người.
720
00:53:12,858 --> 00:53:14,484
Và chúng sẽ trao Trái Đất cho nó.
721
00:53:14,568 --> 00:53:16,403
- Đổi lại, tôi nghĩ nó sẽ đưa chúng Khối Lập Phương.
722
00:53:16,570 --> 00:53:18,321
- Một quân đoàn,
723
00:53:18,488 --> 00:53:20,240
- từ vũ trụ.
724
00:53:20,407 --> 00:53:22,826
- Vậy là hắn sẽ phải tạo ra một cánh cửa khác.
725
00:53:22,993 --> 00:53:24,286
- Đó là lý do hắn cần Erik Selvig.
726
00:53:24,369 --> 00:53:25,370
Selvig?
727
00:53:25,620 --> 00:53:28,039
- Một nhà vật lý thiên văn.
- Người quen ư?
728
00:53:28,206 --> 00:53:30,375
Loki đã điều khiển ông ấy bằng phép thuật,
729
00:53:30,458 --> 00:53:32,002
- Cùng với một đồng nghiệp nữa của chúng tôi.
730
00:53:32,168 --> 00:53:33,837
- Tôi muốn biết lý do Loki để chúng ta bắt hắn.
731
00:53:33,920 --> 00:53:35,255
- Hắn không thể lãnh đạo đội quân ở đây được.
732
00:53:35,422 --> 00:53:37,132
- Tôi không nghĩ chúng ta nên quan tâm đến Loki.
733
00:53:37,299 --> 00:53:39,175
Thằng đó điên lắm,
734
00:53:39,259 --> 00:53:40,510
nhìn cái mặt hằm hằm là biết.
735
00:53:40,760 --> 00:53:42,429
Tôi không quan tâm các người nói gì.
736
00:53:43,054 --> 00:53:44,973
Loki là không phải là lý do, nhưng nó là người Asgard,
737
00:53:45,473 --> 00:53:46,600
và là em trai tôi.
738
00:53:46,892 --> 00:53:48,685
Hắn đã giết 80 người trong 2 ngày
739
00:53:49,644 --> 00:53:50,645
- Nó là em nuôi.
740
00:53:50,854 --> 00:53:53,189
- Tôi nghĩ chúng cần máy móc.
741
00:53:53,356 --> 00:53:55,358
- Iridium, chúng cần Iridium để làm gì chứ?
742
00:53:55,483 --> 00:53:56,484
- Đó là 1 chất tạo sự ổn định.
743
00:53:56,693 --> 00:53:58,028
Tôi đang nói , hãy chọn một ngày cuối tuần .
744
00:53:58,153 --> 00:53:59,696
Tôi sẽ bay đến Portland.
745
00:53:59,863 --> 00:54:01,489
Để giữ tình yêu
746
00:54:01,656 --> 00:54:03,575
Giúp cánh cổng không bị sụp đổ ,
747
00:54:03,658 --> 00:54:05,577
như lúc ở SHIELD.
748
00:54:05,744 --> 00:54:09,039
Không có ý gì đâu nhé To Xác,
cơ củng trông chán quá.
749
00:54:09,205 --> 00:54:11,499
Điều đó cũng có nghĩa cánh cổng có thể mở rất rộng,
750
00:54:11,666 --> 00:54:14,169
và chỉ đóng lại cho đến khi Loki muốn.
751
00:54:14,836 --> 00:54:16,838
Nâng cột mizzen. Jib các topsails.
752
00:54:18,548 --> 00:54:19,758
Cái cậu đang chơi bắn ruồi kia.
753
00:54:21,009 --> 00:54:24,387
Cứ làm như sẽ không ai biết ấy.
754
00:54:26,181 --> 00:54:27,557
- Sao Fury có thể nhìn được những thứ này?
755
00:54:27,641 --> 00:54:28,683
Ông ta quay ngược lại
756
00:54:29,184 --> 00:54:30,852
Ngê thật là vất vả.
757
00:54:31,853 --> 00:54:33,104
Những vật liệu thô còn lại,
758
00:54:33,271 --> 00:54:36,066
đặc vụ Barton
có thể dể dàng lấy chúng.
759
00:54:36,232 --> 00:54:37,692
Thành phần duy nhất anh ấy cần
760
00:54:37,859 --> 00:54:41,363
là nguồn năng lượng. 1 thứ có mật độ năng lượng lớn,
761
00:54:41,529 --> 00:54:44,658
để kích hoạt Khối Lập Phương.
762
00:54:45,033 --> 00:54:47,744
Anh trở thành chuyên gia vật lý hạt nhân từ bao giờ vậy?
763
00:54:47,827 --> 00:54:48,912
Từ tối qua.
764
00:54:49,704 --> 00:54:52,916
Từ kiện hàng, những ghi chép của Selvig,
765
00:54:53,083 --> 00:54:54,125
những lý thuyết chiết suất.
Tôi là người duy nhất đọc những thứ đó à?
766
00:54:54,292 --> 00:54:57,087
Loki cần một nguồn năng lượng đặc biệt ư?
767
00:54:57,253 --> 00:55:00,048
Hắn ta cần nung nóng khối lập phương đến 120 triệu K
768
00:55:00,215 --> 00:55:01,716
để phá vỡ định luật Coulomb.
769
00:55:01,883 --> 00:55:04,135
Trừ phi, Selvig biết cách để ổn định
770
00:55:04,302 --> 00:55:05,428
lượng tử để tạo ra cánh cổng.
771
00:55:05,595 --> 00:55:06,805
Nếu ông ta làm được việc đó,
772
00:55:06,888 --> 00:55:09,349
ông ta có thể tổng
hợp Ion nặng cho tất cả phản ứng trên hành tinh này.
773
00:55:09,432 --> 00:55:11,893
Cuối cùng thì cũng có người hiểu tiếng Anh.
774
00:55:12,060 --> 00:55:13,937
- Đó là vấn đề hiện nay phải không?
775
00:55:14,229 --> 00:55:16,272
- Rất vui được gặp anh, tiến sĩ Banner.
776
00:55:16,439 --> 00:55:19,567
Thí nghiệm của anh về phản dao động Electron
thật là tuyệt vời.
777
00:55:19,734 --> 00:55:21,569
Và tôi cực thích cái cách mà anh mất kiểm soát
778
00:55:21,736 --> 00:55:23,613
rồi biến thành một con quái vật khổng lồ màu xanh lè.
779
00:55:25,323 --> 00:55:26,408
- Cảm ơn anh.
780
00:55:26,574 --> 00:55:29,077
- Tiền sĩ Banner ở đây chỉ để tìm kiếm khối lập phương.
781
00:55:29,244 --> 00:55:30,578
- Mong mọi người giúp đỡ anh ấy.
782
00:55:30,745 --> 00:55:31,746
- Bắt đầu bằng việc làm quen với anh ấy.
783
00:55:32,080 --> 00:55:33,039
Việc đó thật kì diệu,
784
00:55:33,123 --> 00:55:34,582
nhưng hậu quả để lại thì gần như
một thứ vũ khí Hydra vậy.
785
00:55:34,666 --> 00:55:37,585
Tôi không biết việc đó,
và nó được vận hành bởi khối lập phương.
786
00:55:37,961 --> 00:55:39,713
Và tôi muốn biết cách mà Loki
787
00:55:39,921 --> 00:55:41,589
biến hai người thân tín
788
00:55:41,673 --> 00:55:43,425
nhất của tôi thành những con khỉ trong tay hắn.
789
00:55:43,800 --> 00:55:45,301
- Khỉ ư? Tôi vẫn chưa hiểu.
790
00:55:45,552 --> 00:55:46,386
- Tôi hiểu rồi.
791
00:55:49,472 --> 00:55:51,099
- Tôi biết ống ấy nhắc đến ai.
792
00:55:52,267 --> 00:55:53,643
- Chúng ta bắt đầu chứ tiến sĩ?
793
00:55:53,810 --> 00:55:55,437
- Đi lối này.
794
00:56:09,534 --> 00:56:11,119
Tín hiệu gamma nhận được trùng khớp với
795
00:56:11,286 --> 00:56:13,079
bản báo cáo của Selvig về Khối Lập Phương.
796
00:56:13,705 --> 00:56:15,373
- Nhưng phải mất hàng tuần để xử lý dữ liệu.
797
00:56:15,540 --> 00:56:16,791
- Nếu chúng ta đi vòng qua hệ thống máy tính chínhIf we bypass their mainframe
798
00:56:16,875 --> 00:56:18,168
và trực tiếp kết nối với hệ thống gốc,
799
00:56:18,334 --> 00:56:21,463
chúng ta có thể tăng tốc độ gấp 600 lần.
800
00:56:22,630 --> 00:56:24,632
Tất cả những gì tôi mang theo
là chiếc bàn chải đánh răng.
801
00:56:25,633 --> 00:56:27,302
Anh nên đến Tháp Stark, có nhiều thứ hay lắm.
802
00:56:27,469 --> 00:56:29,471
Top ten
803
00:56:29,804 --> 00:56:31,306
- Anh sẽ thích nó, giống như vương quốc kẹo vậy.
804
00:56:31,473 --> 00:56:34,059
- Cảm ơn anh, nhưng lần cuối tôi ở New York , tôi đã gần như
805
00:56:34,225 --> 00:56:36,811
phá huỷ thành phố Harlem.
806
00:56:36,978 --> 00:56:38,813
Tôi hứa sẽ không tạo một môi trường áp lực đâu.
807
00:56:38,980 --> 00:56:40,815
Không căng thẳng.Không có những thứ bất thình lình.
808
00:56:42,317 --> 00:56:43,735
- Hey!
- Không có gì?
809
00:56:43,860 --> 00:56:44,903
Anh làm gì thế ?
810
00:56:44,986 --> 00:56:45,987
Jury là ra ngoài.
811
00:56:46,196 --> 00:56:47,405
- Không biến hình à?
- Anh vừa bị giật mình cơ mà?
812
00:56:47,489 --> 00:56:48,490
Bí quyết của anh là gì vậy?
813
00:56:48,615 --> 00:56:50,075
- Nhạc jazz? Trống Bongo? Hút cỏ?
814
00:56:50,158 --> 00:56:51,159
- Lúc nào anh cũng đùa được hả?
815
00:56:51,618 --> 00:56:52,619
Đùa là thứ…
816
00:56:52,827 --> 00:56:54,579
- Đe doạ đến tính mạng của mọi người trên chiếc
phi thuyền này không hài hước tí nào đâu.
817
00:56:54,662 --> 00:56:55,955
Không hề vui đâu
818
00:56:56,039 --> 00:56:57,040
- Không có ý gì đâu, tiến sĩ.
819
00:56:57,123 --> 00:56:58,750
- À không, không sao mà. Tôi sẽ không tới đây
820
00:56:58,833 --> 00:57:01,711
nếu tôi không thê xử lý việc này
821
00:57:01,795 --> 00:57:04,172
- Anh di chuyển nhẹ nhàng thôi đấy.
- Và dáng đi cần oai vệ hơn.
822
00:57:04,506 --> 00:57:06,216
- Còn anh thì cần tập trung vào công việc hơn, Stark.
823
00:57:06,299 --> 00:57:07,675
Thì tôi đang làm đây còn gì?
824
00:57:07,926 --> 00:57:10,762
Tại sao Fury lại triệu tập chúng ta và lại vào lúc này?
Tại sao không phải là trước đây?
825
00:57:10,845 --> 00:57:12,555
Ông ta còn giấu chúng ta điều gì nữa.
826
00:57:12,639 --> 00:57:14,182
Tôi đâu thể làm phương trình bậc 3 với 4 ẩn được.
827
00:57:14,808 --> 00:57:16,142
- Anh nghĩ Fury đang che giấu điều gì ư?
828
00:57:16,476 --> 00:57:19,646
Một điệp viên đấy. Thưa anh, một điệp viên.
829
00:57:19,729 --> 00:57:21,564
Một bí mật ông ấy ẩn chứa nhiều bí mật khác.
830
00:57:21,648 --> 00:57:23,191
Điều đó cũng khiến cả anh ấy bực mình nữa.
831
00:57:25,360 --> 00:57:26,861
- À... tôi chỉ muốn hoàn thành công việc của mình...
832
00:57:27,529 --> 00:57:28,530
Tiến sĩ?
833
00:57:34,035 --> 00:57:36,454
"Một ánh sáng ấm áp cho tất cả nhân loại."
834
00:57:36,538 --> 00:57:38,540
Loki đã lấy đi
khối lập phương của Fury.
835
00:57:38,748 --> 00:57:39,999
- Tôi biết điều đó.
836
00:57:40,083 --> 00:57:42,418
- Tôi nghĩ nó có ấn tượng gì đó với anh.
837
00:57:43,336 --> 00:57:46,339
Dù cho Barton có không khoe khắp nơi về điều đó.
838
00:57:46,422 --> 00:57:47,465
nó vẫn còn khắp nơi trên thông tin.
839
00:57:47,674 --> 00:57:49,634
Tháp Stark ý hả? Cái toà nhà...
840
00:57:50,885 --> 00:57:52,095
to đùng ở giữa New York?
841
00:57:52,428 --> 00:57:56,182
Nó được vận hành bởi Lò Phản Ứng Stark,
tự duy trì nguồn năng lượng.
842
00:57:56,266 --> 00:57:58,768
- Toà nhà đó sẽ vận hành được bao lâu, 1 năm hả?
843
00:57:58,852 --> 00:58:00,687
Nó là thử nghiệm đầu tiên
844
00:58:00,770 --> 00:58:02,647
Tôi gần như là người đầu tiên được đề tên
trên năng lượng sạch.
845
00:58:03,064 --> 00:58:04,482
Thế tại sao,
846
00:58:04,566 --> 00:58:07,235
SHIELD không mời anh ấy vào
dự án của Khối Lập Phương nhỉ?
847
00:58:07,402 --> 00:58:09,195
Họ đang làm cái gì
848
00:58:09,279 --> 00:58:10,572
ngay từ đâu đến giờ ?
849
00:58:10,738 --> 00:58:13,741
Tôi sẽ xem xét điều đó đầu tiên ngay khi chương trình
850
00:58:13,867 --> 00:58:15,827
mã hoá đột nhập vào hệ thống bảo mật của SHIELD.
851
00:58:15,910 --> 00:58:16,870
- Xin lỗi, anh vừa nói.....?
852
00:58:16,953 --> 00:58:19,080
- Jarvis đã tiến hành nó từ khi tôi còn mới khởi công.
853
00:58:19,414 --> 00:58:20,999
Ngay đây thôi chúng ta sẽ biết về mọi bí mật
dơ bẩn mà
854
00:58:21,082 --> 00:58:22,333
SHIELD cố gắng giấu diếm.
855
00:58:22,417 --> 00:58:23,376
Blueberry?
856
00:58:23,459 --> 00:58:25,211
- Vì anh thắc mắc họ không nhờ vả đến anh?
857
00:58:25,545 --> 00:58:28,173
Một tổ chức khoa học mà lại sợ một người tài giỏi ư?
858
00:58:28,506 --> 00:58:30,133
Chưa từng có trong lịch sử.
859
00:58:30,216 --> 00:58:32,510
Tôi nghĩ Loki đang đặt bẫy chúng ta.
860
00:58:32,594 --> 00:58:34,220
Hắn đã khởi xướng chiến tranh,
861
00:58:34,304 --> 00:58:35,763
nếu như ta không tỉnh táo, hắn sẽ là người chiến thắng.
862
00:58:37,056 --> 00:58:39,559
Chúng ta đã nhận lệnh, thì phải thực hiện.
863
00:58:40,101 --> 00:58:41,936
Thực hiện nhiệm vụ được giao
không phải phong cách của tôi.
864
00:58:43,313 --> 00:58:45,732
Phong cách của anh quan trọng quá nhỉ?
865
00:58:45,815 --> 00:58:46,900
Trong căn phòng này,
866
00:58:46,983 --> 00:58:48,651
ai là người,
A, Ăn mặc hợp thời,
867
00:58:48,735 --> 00:58:49,903
và , B, Ăn mặc quê mùa?
868
00:58:50,153 --> 00:58:54,282
Steve, anh không thấy có gì bất thường sao?
869
00:58:56,993 --> 00:58:58,077
Cứ tìm khối lập phương đã.
870
00:59:10,965 --> 00:59:12,967
Đó là người mà bố tôi suốt ngày nói tới ư?
871
00:59:13,593 --> 00:59:16,429
Tại sao người ta không để im hắn trong băng nhỉ.
872
00:59:17,180 --> 00:59:18,932
Anh ta không phán đoán sai về Loki,
873
00:59:19,015 --> 00:59:20,850
hắn định thâu tóm chúng ta.
874
00:59:20,934 --> 00:59:23,686
Những gì hắn có là thứ thuốc nổ.
875
00:59:23,770 --> 00:59:25,605
Sẽ nổ tung đầu hắn ra,
876
00:59:25,688 --> 00:59:27,815
và lúc đó tôi sẽ có mặt...
877
00:59:28,316 --> 00:59:30,485
Còn tôi sẽ ngồi nghe tường thuật lại việc đó.
878
00:59:32,403 --> 00:59:33,738
Hoặc là kiếm một bộ quân phục như chúng tôi đi.
879
00:59:35,490 --> 00:59:39,077
Nhìn kìa anh bạn , Nhưng tôi không thích hợp với áo giáp.
880
00:59:39,160 --> 00:59:42,580
Tôi sẽ phát tướng ra, không có ý thức.
881
00:59:42,664 --> 00:59:44,165
- Giống như một cơn ác mộng vậy.
- Tôi đã từng bị vô vàn mảnh đạn,
882
00:59:44,499 --> 00:59:47,377
- Tôi đã từng bị vô vàn mảnh đạn,
883
00:59:47,460 --> 00:59:49,504
cố gắng trườn từng chút một đến tim tôi.
884
00:59:49,587 --> 00:59:51,673
Thứ này đã dừng việc đó lại. Thứ ánh sáng nhỏ bé này.
885
00:59:51,756 --> 00:59:53,925
Thứ ánh sáng nhỏ bé này.
Nó đã là một phần của tôi,
886
00:59:55,301 --> 00:59:56,844
không chỉ là áo giáp
887
00:59:57,637 --> 00:59:59,931
- Nó là một đặc ân xen lẫn sự kinh khủng.
888
01:00:00,431 --> 01:00:02,684
- Bởi tôi đã học được cách.
889
01:00:02,767 --> 01:00:03,768
- Khác hẳn nhau đấy.
890
01:00:04,269 --> 01:00:07,605
Hey, Tôi đã đọc về trường hợp của anh.
891
01:00:07,689 --> 01:00:10,900
Từng đó lượng gamma lẽ ra đã giết anh rồi chứ.
892
01:00:11,192 --> 01:00:13,695
Ý anh là Hulk,
893
01:00:15,113 --> 01:00:17,282
"con người kia", đã cứu mạng tôi?
894
01:00:17,782 --> 01:00:18,950
Thật tốt.
895
01:00:19,993 --> 01:00:23,705
Nhưng để làm gì cơ chứ?
896
01:00:25,039 --> 01:00:26,874
Tôi nghĩ chúng ta sẽ đoán ra thôi
897
01:00:28,710 --> 01:00:30,420
- Anh có thể sẽ không thích điều đó.
898
01:00:30,503 --> 01:00:32,505
- Anh thì có thể.
899
01:01:31,689 --> 01:01:33,107
Ngay cả khi Loki có được tiến sĩ,
900
01:01:33,441 --> 01:01:34,984
Chúng tôi đã chuyên Jane Foster đi chỗ khác.
901
01:01:35,068 --> 01:01:37,487
Chúng thật tuyệt
đài quan sát ở Traunsee.
902
01:01:37,570 --> 01:01:41,157
Cô ấy đã được yêu cầu tới đó nghiên cứu hôm qua.
Rất đột xuất
903
01:01:41,240 --> 01:01:45,078
Thù lao hậu hĩnh, có máy bay riêng, ở vùng hẻo lánh.
904
01:01:45,787 --> 01:01:46,871
- Cô ấy sẽ an toàn thôi.
905
01:01:47,080 --> 01:01:48,456
- Cảm ơn anh.
906
01:01:50,249 --> 01:01:52,085
Không phải vô tình mà Loki lôi kéo Erik Selvig.
907
01:01:53,294 --> 01:01:55,713
Tôi e rằng hắn sẽ thủ tiêu ông ấy sau khi xong việc.
908
01:01:55,797 --> 01:01:56,964
- Erik là một người tốt bụng.
909
01:01:57,048 --> 01:01:58,091
- Ông ấy rất hay kể về anh.
910
01:02:00,134 --> 01:02:02,136
Anh đã thay đổi cuộc đời ông ấy.
911
01:02:03,805 --> 01:02:05,723
- Thay đổi tất cả mọi thứ nơi đây.
912
01:02:05,807 --> 01:02:07,975
- Mọi thứ ban đầu đã tốt đẹp rồi.
913
01:02:08,559 --> 01:02:10,686
Tôi đã tưởng mọi chuyện đã xong khi ở Asgard,
914
01:02:10,770 --> 01:02:14,524
nhưng giờ...
chúng tôi lại tới đây và chiến đấu như những con Bilchsteim.
915
01:02:14,607 --> 01:02:16,484
- Như con gì cơ?
- Con Bilchsteim ấy.
916
01:02:16,567 --> 01:02:19,320
Cái con mà to to, có vảy, mà sừng như này này.
917
01:02:20,405 --> 01:02:22,240
- Ở đây không có con ý à?
- Chắc vậy.
918
01:02:22,323 --> 01:02:24,242
Chúng rất hung dữ và
919
01:02:25,493 --> 01:02:27,829
cán nát mọi thứ trên đường chúng đi.
920
01:02:35,461 --> 01:02:38,756
Khi lần đầu tôi đến trái đất, Loki
đã điên cuồng đuổi theo
921
01:02:38,923 --> 01:02:41,092
và khiến loài người các anh phải chịu khổ.
922
01:02:41,342 --> 01:02:43,177
Và giờ đây một lần nữa,
923
01:02:45,680 --> 01:02:48,182
khi còn trẻ tôi đã nếm trải chiến tranh.
924
01:02:49,934 --> 01:02:51,978
Chiến tranh vẫn chưa bắt đầu.
925
01:02:53,062 --> 01:02:54,897
Anh có thể khiến Loki nói cho
926
01:02:54,981 --> 01:02:56,274
chúng tôi biết Khối Lập Phương là gì không?
927
01:02:56,357 --> 01:02:59,694
Tôi không biết nữa. Suy nghĩ của Loki rất khó hiểu ,
928
01:02:59,777 --> 01:03:04,532
không chỉ là mong muốn quyền lực,
không chỉ là ý muốn trả thù tôi.
929
01:03:04,615 --> 01:03:06,451
Không có đau đớn nào có thể ngăn cản
mục đích của nó.
930
01:03:07,827 --> 01:03:10,079
Nhiều người đã nghĩ vậy,
931
01:03:10,163 --> 01:03:11,414
chỉ cho đến khi nỗi đau bắt đầu .
932
01:03:13,958 --> 01:03:15,460
- Ông muốn tôi làm gì đây?
933
01:03:15,543 --> 01:03:19,046
- Tôi chỉ muốn hỏi,
- Anh đã chuẩn bị được những gì?
934
01:03:19,213 --> 01:03:20,214
Loki đang bị giam.
935
01:03:20,465 --> 01:03:22,800
Thế tại sao tôi lại có cảm giác hắn là người duy nhất
936
01:03:22,884 --> 01:03:24,260
muốn được có mặt ở trên phi thuyền này?
937
01:03:37,064 --> 01:03:40,234
Không nhiều người có thể lén lút phía sau ta đâu.
938
01:03:40,318 --> 01:03:41,903
Mi biết là ta sẽ tới mà.
939
01:03:42,653 --> 01:03:44,071
Sau đó.
940
01:03:45,072 --> 01:03:48,576
những cách tra khảo mà Fury bày ra,
941
01:03:48,659 --> 01:03:52,371
cô lại xuất hiện như một người bạn,
một sự an ủi.
942
01:03:53,247 --> 01:03:54,832
- Và ta tình nguyện hợp tác.
943
01:03:55,082 --> 01:03:56,959
- Ta muốn biêt mi đã làm gì Barton.
944
01:03:57,210 --> 01:03:59,045
Ta có thể nói là ta đã mở mang đầu óc anh ta.
945
01:04:01,756 --> 01:04:03,758
And once you've won,
Và đến khi ngươi chiến thắng,
946
01:04:04,258 --> 01:04:05,593
đến khi ngươi trở thành vua rồi.
947
01:04:08,012 --> 01:04:10,556
Chuyện gì sẽ xảy đến cho anh ấy?
948
01:04:11,766 --> 01:04:13,392
- Đây là tình yêu ư, đặc vụ Romanoff?
949
01:04:13,684 --> 01:04:16,312
- Tình yêu chỉ dành cho trẻ con. Ta nợ anh ấy.
950
01:04:20,399 --> 01:04:22,109
Vậy kể cho ta đi.
951
01:04:26,614 --> 01:04:29,909
Trước khi làm việc cho SHIELD,
952
01:04:32,286 --> 01:04:36,207
Ta có một cái tên khác,
953
01:04:36,290 --> 01:04:39,377
ta có những kỹ năng đặc biệt.
954
01:04:39,460 --> 01:04:42,880
Ta không để tâm đến việc ta
làm việc cho ai, hay đối tượng là ai.
955
01:04:44,131 --> 01:04:47,426
Ta đã lọt vào tầm ngắm của SHIELD.
956
01:04:48,803 --> 01:04:51,764
Đặc vụ Barton nhận được lệnh giết ta,
957
01:04:52,765 --> 01:04:54,141
nhưng anh ấy đã không làm vậy.
958
01:04:56,269 --> 01:04:59,146
Và cô sẽ làm gì nếu như ta tha cho hắn?
959
01:04:59,564 --> 01:05:00,982
- Ta sẽ không thả ngươi ra đâu.
960
01:05:01,065 --> 01:05:02,984
- Không. Nhưng ta thích thế đấy.
961
01:05:03,943 --> 01:05:07,196
Thế giới của cô đang hiểm nguy, mà cô lại
thương lượng chỉ vì một người đàn ông?
962
01:05:07,488 --> 01:05:09,574
Các chế độ vẫn sụp đổ từng ngày.
963
01:05:09,657 --> 01:05:12,034
Ta sẽ không thương xót vì điều đó, ta là người Nga,
964
01:05:12,118 --> 01:05:13,160
hoặc đã từng là vậy.
965
01:05:14,662 --> 01:05:16,163
- Và giờ cô là gì?
966
01:05:16,789 --> 01:05:19,792
- Nó không hẳn phức tạp như vậy.
967
01:05:19,875 --> 01:05:24,005
Có bụi dính trên áo, thì tôi sẽ phủi nó đi.
968
01:05:24,964 --> 01:05:26,340
Thật sao ?
969
01:05:27,842 --> 01:05:31,679
Liệu cô có phủi được từng đó bụi?
970
01:05:32,805 --> 01:05:34,348
Con gái của Drakoff?
971
01:05:36,017 --> 01:05:37,893
Thành phố Sao Paulo?
972
01:05:38,894 --> 01:05:41,230
Bệnh viện bị cháy ?
973
01:05:42,231 --> 01:05:44,609
Barton đã kể với ta mọi thứ.
974
01:05:44,692 --> 01:05:47,570
Một khi đã dính bụi, cô sẽ khó có thể gột sạch tất cả,
975
01:05:47,820 --> 01:05:50,489
và giờ cô lại nghĩ rằng việc cứu một người
không hơn cô là bao
976
01:05:50,573 --> 01:05:51,949
sẽ thay đổi được gì ư?
977
01:05:52,033 --> 01:05:54,785
Đây mới là thứ tình cảm thấp kém nhất.
978
01:05:54,869 --> 01:05:57,121
Đây là một đứa trẻ với lời cầu nguyện.
979
01:05:57,204 --> 01:05:58,372
Thật thảm hại !
980
01:05:59,332 --> 01:06:01,959
Cô dối trá và sát nhân
981
01:06:02,043 --> 01:06:05,129
cho một tổ chức lừa gạt và giết người.
982
01:06:08,174 --> 01:06:11,218
Cô tự tách mình ra,
để có một quy tắc riêng,
983
01:06:11,469 --> 01:06:14,221
một thứ gì đó để tạo nên
một sự kinh hoàng.
984
01:06:15,348 --> 01:06:17,808
Nhưng chúng là một phần của cô,
985
01:06:17,892 --> 01:06:21,479
và chúng sẽ không bao giờ rời bỏ cô.
986
01:06:22,271 --> 01:06:25,816
Ta sẽ không tha cho Barton!
Chỉ cho đến khi ta khiến hắn giết cô.
987
01:06:25,900 --> 01:06:28,152
Một cách từ từ, tàn khốc,
theo những cách mà cô sợ hãi nhất.
988
01:06:28,235 --> 01:06:30,696
theo những cách mà cô sợ hãi nhất.
989
01:06:30,780 --> 01:06:33,616
Rồi hắn sẽ tỉnh lại để nhìn thấy thành quả của mình,
990
01:06:33,991 --> 01:06:37,495
và trong khi hắn gào thét, ta sẽ mổ xẻ đầu hắn ra.
991
01:06:37,662 --> 01:06:40,414
Đó chính là thoả thuận của ta, bé con ạ!
992
01:06:42,249 --> 01:06:43,918
Ngươi là đồ quái vật.
993
01:06:46,087 --> 01:06:47,588
Không đâu.
994
01:06:48,464 --> 01:06:49,757
Các ngươi đã mang theo một con quái vật.
995
01:06:53,052 --> 01:06:54,428
- Vậy là Banner?
996
01:06:55,429 --> 01:06:56,597
- Đó là mục tiêu của ngươi hả?
997
01:06:56,847 --> 01:06:57,848
- Sao cơ?
998
01:06:58,849 --> 01:07:00,476
Loki định thả Hulk.
999
01:07:00,559 --> 01:07:02,103
Giữ Banner trong phòng thí nghiệm. Tôi đang trên đường tới
1000
01:07:02,186 --> 01:07:03,270
Đưa thor đến .
1001
01:07:05,314 --> 01:07:06,315
Cảm ơn,
1002
01:07:06,565 --> 01:07:08,776
vì sự hợp tác.
1003
01:07:16,242 --> 01:07:17,702
- Anh làm gì vậy, anh Stark?
1004
01:07:17,785 --> 01:07:20,371
- Tôi cũng đang tự hỏi điều giống anh đây.
1005
01:07:20,788 --> 01:07:22,373
- Lẽ ra anh phải đang xác định Khối Lập Phương mới đúng.
1006
01:07:22,456 --> 01:07:23,749
- Thì đây, đã khoá giới hạn
1007
01:07:23,958 --> 01:07:25,501
và tiến hành quét tín hiệu.
1008
01:07:25,584 --> 01:07:26,877
Khi xác định xong,
1009
01:07:26,961 --> 01:07:28,462
chúng ta sẽ tìm thấy
mục tiêu trong phạm vi nửa dặm.
1010
01:07:28,796 --> 01:07:33,050
Và anh sẽ có lại khối lập phương, không rắc rối và bừa bộn.
1011
01:07:33,134 --> 01:07:34,176
Giai đoạn 2 là gì vậy?
1012
01:07:36,512 --> 01:07:39,390
Giai đoạn 2 là khi SHIELD sử dụng khối lập phương để làm vũ khí.
1013
01:07:39,473 --> 01:07:41,267
- Xin lỗi, tôi mổ cò máy tính hơi chậm.
1014
01:07:41,642 --> 01:07:44,061
- Rogers, chúng tôi đã thu thập mọi thông tin liên quan đến Khối Lập Phương
1015
01:07:44,145 --> 01:07:45,438
- Điều đó không chứng minh chúng tôi làm việc đó.
1016
01:07:45,521 --> 01:07:46,522
- Xin lỗi anh, Nick.
1017
01:07:46,605 --> 01:07:48,983
Chém gì thế ?
1018
01:07:49,066 --> 01:07:50,359
- Tôi đã sai lầm, Chỉ Huy.
1019
01:07:50,484 --> 01:07:51,569
Thế giới vẫn chẳng khác xưa là bao.
1020
01:07:51,652 --> 01:07:52,653
- Cô có biết về việc này không?
1021
01:07:52,987 --> 01:07:54,655
- Anh muốn nghĩ về việc loại bỏ bản thân
1022
01:07:54,739 --> 01:07:55,865
khỏi môi trường bên ngoài ư? Tiến sĩ
1023
01:07:55,948 --> 01:07:57,825
- Tôi đã từng ở Calcutta, tôi gần như cũng đã bị loại bỏ.
1024
01:07:58,117 --> 01:07:59,452
- Loki đang mê hoặc anh.
1025
01:07:59,660 --> 01:08:01,036
- Thế cô gọi việc cô đang làm là gì?
1026
01:08:01,120 --> 01:08:02,663
- Anh đến đây chỉ vì ánh mắt nhìn của tôi không thôi đâu.
1027
01:08:02,747 --> 01:08:03,998
- Và tôi cũng tới đây
1028
01:08:04,081 --> 01:08:05,458
chỉ vì cô đột ngột có chút bực tức.
1029
01:08:05,708 --> 01:08:07,376
Tôi muốn biết lý do SHIELD ,
1030
01:08:07,460 --> 01:08:11,088
sử dụng Khối Lập Phương để
chế tạo vũ khí phá huỷ hàng loạt.
1031
01:08:11,797 --> 01:08:12,965
Là vì anh ta.
1032
01:08:13,841 --> 01:08:14,842
Tôi sao ?
1033
01:08:16,177 --> 01:08:18,596
- Năm ngoái chúng ta đã có một vị khách viếng thăm từ hành tinh khác
1034
01:08:18,679 --> 01:08:21,891
người mà chỉ với cơn thịnh nộ của mình có thể
san bằng cả thị trấn nhỏ.
1035
01:08:21,974 --> 01:08:24,101
Chúng tôi đã nhận ra rằng chúng ta không chỉ có một mình,
1036
01:08:24,310 --> 01:08:27,938
- hoả lực kém và hài hước.
1037
01:08:28,022 --> 01:08:30,149
- Người của tôi chưa bao giờ có ý định gây chiến với Trái Đất.
1038
01:08:30,357 --> 01:08:32,401
Nhưng không chỉ có người của anh ngoài vũ trụ kia, đúng không?
1039
01:08:32,485 --> 01:08:34,361
Và anh cũng không phải mối đe doạ duy nhất.
1040
01:08:34,528 --> 01:08:37,531
Thế giới chúng ta tràn ngập những con người yếu đuối,
1041
01:08:38,199 --> 01:08:39,533
- Họ không thể bị thao túng được.
1042
01:08:39,742 --> 01:08:40,910
- Giống như anh thao túng khối lập phương?
1043
01:08:40,993 --> 01:08:42,286
Việc anh làm với Khối Lập Phương
1044
01:08:42,369 --> 01:08:44,955
đã thu hút Loki và đồng bọn tới đây.
1045
01:08:45,039 --> 01:08:46,499
Đó là dấu hiệu cho các hành tinh rằng
1046
01:08:46,582 --> 01:08:49,293
Trái Đất đang chuẩn bị cho một cuộc chiến khó khăn hơn.
1047
01:08:49,376 --> 01:08:50,461
chiến khó khăn cao hơn ?
1048
01:08:50,544 --> 01:08:51,670
- Anh khiến chúng tôi làm vậy.
1049
01:08:51,754 --> 01:08:52,755
Chúng tôi phải chuẩn bị sẵn sàng.
1050
01:08:52,838 --> 01:08:53,839
Cần một sự ngăn chặn hạt nhân,
1051
01:08:53,923 --> 01:08:56,008
nó sẽ làm mọi thứ bình tĩnh lại.
1052
01:08:56,091 --> 01:08:58,511
Nhắc lại cho tôi xem cách anh đã làm nên cuộc đời mình, Stark?
1053
01:08:58,594 --> 01:09:00,763
- Tôi chắn rằng anh ấy vẫn đang chế tạo vũ khí, công ty Stark chưa bao giờ...
1054
01:09:01,055 --> 01:09:02,765
- Đợi đã nào, bây giờ lỗi thuộc về tôi ư?
1055
01:09:02,848 --> 01:09:03,974
- Xin lỗi, thế là không phải ư?
1056
01:09:04,058 --> 01:09:06,018
- Tôi đã tưởng loài người đã tiến hoá hơn thế này
1057
01:09:06,101 --> 01:09:09,021
Xin lỗi anh, thế người của chúng tôi có đến
phá tung hành tinh của anh không?
1058
01:09:09,104 --> 01:09:10,981
Anh tỏ ra thiếu tin cậy đấy
1059
01:09:11,065 --> 01:09:12,608
Anh thật ngây thơ !
1060
01:09:12,691 --> 01:09:14,610
S.H.I.E.L.D. Theo dõi những mối nguy hiểm tiềm tàng.
1061
01:09:14,693 --> 01:09:16,028
Captain America's đang thấy mối nguy hiểm ?
1062
01:09:16,111 --> 01:09:17,112
Tất cả chúng ta thấy.
1063
01:09:17,196 --> 01:09:18,697
Chờ đã , Cậu đang trong danh sách đó ?
1064
01:09:18,781 --> 01:09:20,366
Anh nghĩ anh ở trên hay dưới ?
1065
01:09:20,449 --> 01:09:22,618
Stark, Thề có chúa ,
Nếu anh tiếp tục xâm nhập hệ thống...
1066
01:09:22,701 --> 01:09:23,994
Đê dọa! Tôi cảm thấy như bị đe dọa !
1067
01:09:24,078 --> 01:09:26,580
- Anh nên tôn trọng đi !
- Tôn trọng cái gì ?
1068
01:09:33,921 --> 01:09:36,882
Chuyển tiếp 6 - 6 Bravo,
Vui lòng xác nhận mã.
1069
01:09:36,966 --> 01:09:39,176
tôi đã có bạn qua máy tính, if>
nhưng không phải biểu tượng của ngày>
1070
01:09:39,260 --> 01:09:41,345
Mục đích là gì ? Hết
1071
01:09:41,428 --> 01:09:43,848
Vũ khí và đạn dược. Hết.
1072
01:09:52,439 --> 01:09:54,692
- Anh nói về kiểm soát, mà anh lại gây ra hỗn loạn.
1073
01:09:54,775 --> 01:09:56,360
- Anh ta cũng nói có phần đúng.
1074
01:09:56,610 --> 01:09:57,862
Chúng ta là gì đây, một đội ư?
1075
01:09:57,945 --> 01:10:00,990
Không, chúng ta là một phản ứng hoá học lộn xộn.
1076
01:10:01,073 --> 01:10:02,783
Chúng ta là... những quả bom hẹn giờ.
1077
01:10:03,117 --> 01:10:05,035
- Anh ngậm cái mồm lại đi.
1078
01:10:05,119 --> 01:10:06,996
- Sao mọi người không thư giãn một chút đi nhỉ?
1079
01:10:07,079 --> 01:10:09,206
- Anh biết lý do tại sao mà. Biến đi.
1080
01:10:09,290 --> 01:10:11,542
- Anh giỏi thì bắt tôi biến đi.
1081
01:10:11,625 --> 01:10:15,254
Một người đàn ông với bộ giáp của mình.
1082
01:10:15,421 --> 01:10:16,672
- Tháo nó ra thì anh là cái quái gì chứ?
1083
01:10:16,964 --> 01:10:19,258
- Thiên tài, tỷ phú, tay chơi, và một người nhân từ.
1084
01:10:20,217 --> 01:10:23,220
Tôi biết nhiều người không có những thứ đó nhưng vẫn cao cả hơn anh.
1085
01:10:23,304 --> 01:10:24,388
Tôi đã quan sát.
1086
01:10:24,638 --> 01:10:26,640
Thứ duy nhất anh chiến đấu đó là cho bản thân anh.
1087
01:10:28,267 --> 01:10:30,227
Anh không phải loại người có thể hi sinh cho người khác,
1088
01:10:30,394 --> 01:10:32,730
không thể nằm lên dây thép gai để cho đồng đội đi qua.
1089
01:10:32,980 --> 01:10:34,899
Tôi nghĩ chỉ việc cắt dây thép đi là xong.
1090
01:10:37,776 --> 01:10:40,029
Luôn có một cách dễ dàng.
1091
01:10:40,112 --> 01:10:41,405
Anh có thể không là mối đe doạ,
1092
01:10:41,488 --> 01:10:43,324
nhưng tốt hơn anh nên dừng việc ra vẻ là một người anh hùng đi.
1093
01:10:43,490 --> 01:10:46,035
Anh hùng ? như anh ấy hả?
1094
01:10:46,118 --> 01:10:48,203
Anh là một thí nghiệm khoa học, Rogers.
1095
01:10:48,287 --> 01:10:51,707
Mọi thứ anh có đều đến từ những ống nghiệm.
1096
01:11:17,191 --> 01:11:19,777
Mặc áo vào đi, ta đấu vài trận.
1097
01:11:21,028 --> 01:11:24,531
- Loài người các anh thật nhỏ mọn, và nhỏ bé.
1098
01:11:24,823 --> 01:11:25,658
Yeah, Đây là một đội.
1099
01:11:25,741 --> 01:11:26,867
- Đặc vụ Romanoff, cô có thể đưa
1100
01:11:26,951 --> 01:11:27,993
tiến sĩ Banner về...
1101
01:11:28,160 --> 01:11:29,828
- Đâu? Phòng của tôi có người ở rồi còn đâu.
1102
01:11:30,162 --> 01:11:31,789
- Cái lồng đó chỉ phòng trường hợp...
1103
01:11:32,039 --> 01:11:33,290
- Anh muốn giết tôi.
1104
01:11:33,374 --> 01:11:36,043
Nhưng không thể đâu! Tôi đã thử rồi.
Tôi đã quá mệt mỏi,
1105
01:11:39,046 --> 01:11:41,966
và tôi không thấy một kết thúc nào dành cho tôi,
1106
01:11:42,049 --> 01:11:46,428
nên tôi đã đút súng vào mồm rồi bóp cò, nhưng
"con người kia" đã khạc viên đạn ra.
1107
01:11:47,137 --> 01:11:48,389
Vậy là tôi lại tiếp tục sống,
1108
01:11:48,472 --> 01:11:51,058
cố gắng giúp đỡ mọi người.
1109
01:11:51,392 --> 01:11:53,560
Tôi đã hoà nhập, cho đến khi anh kéo tôi vào rắc rối này.
1110
01:11:53,727 --> 01:11:54,895
Đặt tính mạng mọi người vào nguy hiểm.
1111
01:11:55,270 --> 01:11:57,398
Cô muốn biết bí mật của tôi ư,
đặc vụ Romanoff?
1112
01:11:57,481 --> 01:11:59,066
Muốn biết tại sao tôi luôn giữ được bình tĩnh?
1113
01:12:02,111 --> 01:12:04,071
Tiến sĩ Banner.
1114
01:12:04,947 --> 01:12:06,323
Hãy bỏ cây giáo xuống.
1115
01:12:15,165 --> 01:12:16,375
Có tín hiệu rồi.
1116
01:12:16,917 --> 01:12:17,960
- Xin lỗi nhé.
1117
01:12:18,085 --> 01:12:19,920
Vậy là mọi người vẫn không được biết bí quyết của tôi rồi.
1118
01:12:20,045 --> 01:12:21,088
- Định vị được Khối Lập Phương rồi sao ?
1119
01:12:21,213 --> 01:12:22,214
- Tôi có thể đến đó nhanh nhất.
1120
01:12:22,381 --> 01:12:24,466
- Khối Lập Phương thuộc về Asgard,
- Loài người không thích hợp với nó.
1121
01:12:24,675 --> 01:12:25,884
- Anh không được đi một mình!
- Anh muốn cản tôi ư?
1122
01:12:26,010 --> 01:12:27,052
Mặc giáp vào, để rồi xem.
1123
01:12:27,219 --> 01:12:28,429
- Tôi không ngại đánh nhau với một ông già đâu.
1124
01:12:28,512 --> 01:12:29,513
- Mặc giáp vào.
1125
01:12:32,558 --> 01:12:33,934
Oh, Lạy chúa .
1126
01:12:49,700 --> 01:12:50,701
- Mặc giáp vào đi!
1127
01:12:50,784 --> 01:12:52,119
- Được.
1128
01:12:54,872 --> 01:12:56,623
Tất cả tay cho các đài i>
1129
01:13:00,753 --> 01:13:02,463
- Hill!
- Đã có 1 vụ nổ.
1130
01:13:02,671 --> 01:13:03,964
Động cơ số ba hỏng rồi.
1131
01:13:04,048 --> 01:13:05,049
- Chúng ta đã bị tấn công.
- Vẫn ổn chứ?
1132
01:13:05,132 --> 01:13:06,383
- Tình trạng thế nào?
1133
01:13:06,467 --> 01:13:07,468
Báo cáo đi .
1134
01:13:07,551 --> 01:13:09,261
- Tua-bin hầu như không bị ảnh hưởng...
1135
01:13:09,344 --> 01:13:11,263
nhưng ta không thể ra ngoài
1136
01:13:11,346 --> 01:13:12,806
sửa chữa trong không trung như vậy được.
1137
01:13:12,890 --> 01:13:15,476
Nếu chỉ một động cơ ta vẫn có thể cứu vãn.
1138
01:13:15,559 --> 01:13:17,603
- Ai đó cần phải ra ngoài kia và cứu vãn động cơ.
1139
01:13:17,686 --> 01:13:19,146
- Stark, anh có nghe thấy không?
- - Để tôi.
1140
01:13:19,521 --> 01:13:22,649
Coulson, kích hoạt hệ thông phòng thủ
1141
01:13:22,733 --> 01:13:23,817
tiếp đó lấy vũ khí.
1142
01:13:23,942 --> 01:13:24,985
Romanoff?
1143
01:13:28,822 --> 01:13:29,990
Chúng tôi ổn .
1144
01:13:32,618 --> 01:13:33,911
Chúng tôi ổn , Phải rồi ?
1145
01:13:46,715 --> 01:13:47,966
Giữ tình trạng động cơ đó.
- Yes, sir.
1146
01:13:48,050 --> 01:13:49,760
Chú ý. Hãy đợi cho đến khi camera tắt.
1147
01:13:49,843 --> 01:13:51,720
- Nó.
- Tiếp gần.
1148
01:13:53,430 --> 01:13:54,973
Tầng thứ tư.
1149
01:13:55,849 --> 01:13:58,477
Động cơ số 3. Gặp anh ở đó.
1150
01:14:06,860 --> 01:14:08,070
Tiến sĩ.?
1151
01:14:10,030 --> 01:14:11,031
Bruce?
1152
01:14:11,698 --> 01:14:15,119
Bruce, anh phải có quyết tâm.
Đây chính là điều mà Loki muốn.
1153
01:14:16,453 --> 01:14:17,621
Chúng ta sẽ không sao cả, anh hãy nghe tôi nói.
1154
01:14:17,704 --> 01:14:18,705
Chúng ta sẽ không sao đâu .
1155
01:14:22,209 --> 01:14:24,169
We're going to be okay. All right?
1156
01:14:24,545 --> 01:14:27,381
Tôi thề trước mạng sống của tôi rằng
tôi sẽ kéo anh ra khỏi chuyện này,
1157
01:14:27,673 --> 01:14:28,841
anh có thể có cuộc sống riêng, và không bao giờ...
1158
01:14:28,924 --> 01:14:30,759
Mạng sống của cô ư?
1159
01:14:47,234 --> 01:14:48,235
Bruce.
1160
01:15:25,397 --> 01:15:28,609
Quay 180 độ về phía Nam, chúng ta sẽ rơi xuống biển.
1161
01:15:28,692 --> 01:15:30,527
- Đưa chúng tôi vào nước!
- Chúng tôi đang bay mù.
1162
01:15:30,694 --> 01:15:32,613
Tàu đang cố cân bằng sau khi bị hỏng động cơ.
1163
01:15:32,779 --> 01:15:34,281
- Mặt trời đang mọc đúng không?
1164
01:15:35,324 --> 01:15:37,284
- Vâng, sir.
- Thế thì quay phía bên trái.
1165
01:15:37,618 --> 01:15:39,119
Hạ cánh tàu xuống biển.
1166
01:15:39,453 --> 01:15:41,246
Thêm một động cơ nữa hỏng là chúng ta sẽ rơi .
1167
01:15:43,790 --> 01:15:45,125
Cảm ơn .
1168
01:15:48,420 --> 01:15:49,630
Stark!
1169
01:15:52,299 --> 01:15:54,009
- Stark, tôi ở đây!
1170
01:15:54,092 --> 01:15:55,302
Tốt lắm.
1171
01:15:56,803 --> 01:15:58,847
Để tôi kiểm tra xem..
1172
01:15:58,931 --> 01:16:00,557
Cần phải làm cho hệ thống làm mát này
1173
01:16:00,724 --> 01:16:01,725
hoạt động trở lại
1174
01:16:01,808 --> 01:16:03,352
trước khi quét sạch những
1175
01:16:03,435 --> 01:16:05,020
mảnh vụn vướng vào rô tơ.
1176
01:16:07,522 --> 01:16:09,149
Anh hãy đến bảng điều khiển động cơ
1177
01:16:09,316 --> 01:16:12,945
và cho tôi biết
những rơ-le nào đang ở vị trí quá tải.
1178
01:16:25,457 --> 01:16:26,833
Trông cái bảng đó như thế nào?
1179
01:16:27,709 --> 01:16:30,045
Trông có vẻ như nó chạy bằng điện.
1180
01:16:30,337 --> 01:16:31,922
Anh nói chẳng sai tí nào.
1181
01:17:35,944 --> 01:17:38,655
Chúng tôi không phải kẻ thù của anh, Banner.
1182
01:17:38,739 --> 01:17:39,781
Hãy nghĩ mà xem !
1183
01:17:50,042 --> 01:17:51,793
Rơ-le không sao cả.
1184
01:17:52,044 --> 01:17:53,253
- Chúng ta phải làm gì đây?
1185
01:17:53,587 --> 01:17:54,629
- Kể cả khi tôi làm sạch hệ thống rô-tơ,
1186
01:17:54,713 --> 01:17:56,882
thì cái thứ này cũng không
hoạt động trở lại
nếu không có tác động nào đó..
1187
01:17:57,090 --> 01:17:58,258
- Tôi sẽ phải chui vào trong đó và đẩy.
1188
01:17:58,592 --> 01:18:00,177
- Nếu thứ đó hoạt động trở lại,
anh sẽ bị cắt thành từng mảnh vụn mất.
1189
01:18:00,469 --> 01:18:02,512
Anh hãy ở nơi điều khiển và đảo chiều
1190
01:18:02,596 --> 01:18:03,930
phân cực cho tới khi tạo ra từ tính..
1191
01:18:04,097 --> 01:18:05,265
- Nói tiếng Anh đi!
1192
01:18:06,641 --> 01:18:07,809
Nhìn thấy cần gạt màu đỏ không?
1193
01:18:09,227 --> 01:18:11,188
Nó sẽ làm chậm rô-tơ cho đến khi tôi thoát ra.
1194
01:18:11,438 --> 01:18:13,106
Hãy đứng cạnh đó và đợi lệnh của tôi.
1195
01:19:05,867 --> 01:19:07,411
Ta cần di tản toàn bộ khoang dưới.
1196
01:19:10,872 --> 01:19:11,957
LỰU ĐẠN...!!
1197
01:19:27,013 --> 01:19:28,432
Chúng ta phải mở rộng phạm vi sửa chữa.
1198
01:19:28,515 --> 01:19:30,600
Kẻ địch đang phá hoại máy móc của SHIELD.
1199
01:19:30,684 --> 01:19:32,811
Gọi mọi người đi
1200
01:19:40,026 --> 01:19:42,279
Hulk và Thor đang giao chiến ở tầng nghiên cứu
1201
01:19:42,362 --> 01:19:43,864
số 4, 2 và 3.
1202
01:19:44,072 --> 01:19:46,032
Sếp, Hulk sẽ phá tung nơi này mất!
1203
01:19:47,159 --> 01:19:48,201
- Thu hút sự chú ý của anh ta đi.
1204
01:19:48,535 --> 01:19:52,747
- Đội hộ tống sẵn sàng giao chiến.
1205
01:19:52,831 --> 01:19:54,166
- Đừng đến quá cần.
1206
01:19:54,249 --> 01:19:55,375
Rõ.
1207
01:20:07,554 --> 01:20:08,847
Đã xác định mục tiêu.
1208
01:20:13,143 --> 01:20:14,060
Mục tiêu phát hiện ra tôi rồi.
1209
01:20:25,655 --> 01:20:27,240
Mục tiêu phát hiện ra tôi rồi.
1210
01:21:35,809 --> 01:21:37,894
Chúng sẽ không qua được đây đâu .
1211
01:21:56,413 --> 01:21:58,707
Một động cơ nữa ngừng hoạt động.
1212
01:22:07,090 --> 01:22:09,301
Chúng ta mất kiểm soát rồi .
1213
01:22:09,384 --> 01:22:11,094
Sếp, chúng ta đã mất toàn bộ động cơ thứ nhất.
1214
01:22:11,803 --> 01:22:13,680
Là do Barton. Anh ta đã ngắt toàn bộ hệ thống
1215
01:22:13,763 --> 01:22:16,266
Anh ta đang đi tới phong giam
1216
01:22:16,349 --> 01:22:18,351
Có ai ngăn anh ta lại được không?
1217
01:22:19,519 --> 01:22:21,688
Đây là đặc vụ Romanoff.
1218
01:22:21,771 --> 01:22:23,273
Tôi sẽ làm việc đó.
1219
01:22:27,569 --> 01:22:28,653
- Stark, chúng ta đang rơi.
1220
01:22:28,987 --> 01:22:30,238
- Tôi thấy rồi.
1221
01:22:59,351 --> 01:23:00,352
Không!
1222
01:23:08,109 --> 01:23:10,528
Sao trò đó lúc nào cũng lừa được anh thế nhỉ?
1223
01:23:53,780 --> 01:23:56,116
Loài người nghĩ chúng ta bất tử.
1224
01:23:57,158 --> 01:23:58,743
Chúng ta có nên kiểm tra điều đó không?
1225
01:24:01,371 --> 01:24:02,455
Làm ơn tránh xa cái đó ra.
1226
01:24:07,127 --> 01:24:08,461
Mi thấy thứ này thế nào?
1227
01:24:09,629 --> 01:24:12,632
Chúng ta đã thử chế tạo những mẫu đầu tiên
sau khi ngươi cử Kẻ Phá Hoại đến Trái Đất.
1228
01:24:14,092 --> 01:24:16,136
Ta cũng không biết nó hoạt động ra sao nữa.
1229
01:24:17,137 --> 01:24:18,430
Mi có muốn thử không?
1230
01:24:20,390 --> 01:24:21,641
KHÔNG!
1231
01:25:31,377 --> 01:25:32,837
Natasha?
1232
01:26:04,369 --> 01:26:06,162
Mi sẽ thua thôi.
1233
01:26:08,164 --> 01:26:09,249
Ta sao ?
1234
01:26:10,667 --> 01:26:13,211
Đó thuộc về bản chất của ngươi rồi.
1235
01:26:15,338 --> 01:26:17,715
Người hùng của các ngươi mỗi đứa một nơi rồi,
1236
01:26:17,799 --> 01:26:21,553
pháo đài bay thì đang rơi thẳng từ trên trời xuống.
1237
01:26:21,636 --> 01:26:22,929
- Thứ gì có thể làm cho ta bất lợi đây?
1238
01:26:23,930 --> 01:26:25,765
- Do ngươi quá tự tin.
1239
01:26:26,724 --> 01:26:27,767
Ta không nghĩ rằng...
1240
01:26:34,691 --> 01:26:36,276
Hoá ra nó hoạt động như vậy.
1241
01:26:38,444 --> 01:26:40,113
Toàn bộ
đã mất kiểm soát
1242
01:27:08,933 --> 01:27:09,934
- Gạt cần đi.
1243
01:27:10,602 --> 01:27:12,937
- Chờ tôi một chút!
1244
01:27:13,271 --> 01:27:14,397
Gạt đi !
1245
01:27:14,480 --> 01:27:15,481
luôn đi !
1246
01:27:27,619 --> 01:27:28,786
Giúp với!
1247
01:28:04,364 --> 01:28:05,782
Xin lỗi , Sếp
1248
01:28:05,865 --> 01:28:07,408
Tôi đã để chúng chạy thoát.
1249
01:28:07,700 --> 01:28:09,202
Hãy giữ tỉnh táo.
1250
01:28:09,285 --> 01:28:10,745
Nhìn tôi đây
1251
01:28:11,037 --> 01:28:12,413
- Không, tôi sẽ chết.
1252
01:28:12,705 --> 01:28:13,873
- Đừng có nói thế.
1253
01:28:15,208 --> 01:28:17,210
Ổn thôi , sếp !
1254
01:28:19,087 --> 01:28:21,172
Sẽ không thể thực hiện được điều này
1255
01:28:21,255 --> 01:28:22,423
nếu như họ không
1256
01:28:23,883 --> 01:28:25,343
có...
1257
01:28:54,539 --> 01:28:56,416
Đặc vụ Coulson đã bị hạ.
1258
01:28:57,750 --> 01:28:59,502
- Đội y tế đang tới đó.
1259
01:28:59,585 --> 01:29:01,087
- Họ đã ở đây rồi .
1260
01:29:04,257 --> 01:29:05,925
Họ gọi nó là .
1261
01:29:22,150 --> 01:29:23,818
Những thứ này được tìm thấy trong túi áo của Phil Coulson.
1262
01:29:27,155 --> 01:29:29,323
Có vẻ như anh ấy vẫn chưa xin được anh ký tặng.
1263
01:29:32,952 --> 01:29:34,662
Chúng ta đã mất tất cả.
1264
01:29:34,746 --> 01:29:37,874
Thông tin,
vị trí của khối lập phương,
1265
01:29:38,249 --> 01:29:40,418
Banner, Thor...
1266
01:29:41,878 --> 01:29:43,629
Ta chẳng còn gì nữa.
1267
01:29:43,713 --> 01:29:46,632
Mất đi một con mắt sáng.
1268
01:29:49,635 --> 01:29:52,597
Có lẽ đó là cái giá phải trả.
1269
01:29:56,893 --> 01:29:58,227
Đúng thế.
1270
01:29:59,312 --> 01:30:02,732
Chúng tôi đã định chế tạo vũ khí với Khối Lập Phương.
1271
01:30:04,150 --> 01:30:06,069
Tôi chưa bao giờ đặt cược tất cả vào việc đó,
1272
01:30:06,152 --> 01:30:09,280
bởi tôi đã còn thực hiện công trình còn nhiều rủi ro hơn hẳn.
1273
01:30:13,159 --> 01:30:17,330
Đã có một ý tưởng, Stark biết nó,
1274
01:30:19,165 --> 01:30:22,585
với tên gọi dự án các Siêu Anh Hùng.
1275
01:30:23,753 --> 01:30:25,922
Ý tưởng về tập hợp
1276
01:30:26,005 --> 01:30:28,591
những cá nhân vượt trội,
1277
01:30:29,342 --> 01:30:32,178
tập hợp sức mạnh của họ.
1278
01:30:33,513 --> 01:30:37,517
Để họ cùng hợp tác những lúc cấp bách,
1279
01:30:37,683 --> 01:30:40,978
để chiến đấu những lúc chúng ta rơi vào hiểm nguy.
1280
01:30:43,940 --> 01:30:48,861
Phil Coulson đã chết với niềm tin vào ý tưởng đó,
1281
01:30:51,155 --> 01:30:52,865
vào những người anh hùng.
1282
01:31:00,873 --> 01:31:02,500
Điều đó,
1283
01:31:03,334 --> 01:31:06,045
quả thực là quan điểm ấu trĩ.
1284
01:31:26,274 --> 01:31:28,609
Anh rơi xuống từ trên bầu trời.
1285
01:31:42,832 --> 01:31:44,083
- Tôi có làm ai bị thương không?
1286
01:31:44,417 --> 01:31:47,503
- Xung quanh đây chẳng có ai cả.
1287
01:31:47,587 --> 01:31:50,923
Mà thực ra thì anh cũng đã làm hết hồn lũ chim bồ câu.
1288
01:31:51,757 --> 01:31:52,842
- Thật may mắn.
1289
01:31:52,925 --> 01:31:54,260
- Hoặc là do có chủ ý.
1290
01:31:54,677 --> 01:31:55,970
Anh vẫn tỉnh táo khi mà đang rơi.
1291
01:31:58,306 --> 01:32:00,099
- Ông đã chứng kiến ư?
- Toàn bộ sự việc,
1292
01:32:00,266 --> 01:32:01,934
lao thẳng xuống trần nhà.
1293
01:32:02,268 --> 01:32:06,230
Khổng lồ, xanh lè và trần như nhộng
1294
01:32:06,314 --> 01:32:07,481
Đây...
1295
01:32:08,816 --> 01:32:11,027
Tôi không nghĩ rằng nó sẽ vừa với anh chỉ
1296
01:32:11,110 --> 01:32:13,613
cho đến khi anh thu nhỏ lại.
1297
01:32:15,907 --> 01:32:17,241
Cảm ơn ông.
1298
01:32:17,992 --> 01:32:19,160
- Anh là người ngoài hành tinh đúng không?
1299
01:32:19,785 --> 01:32:20,995
- Hả?
1300
01:32:21,287 --> 01:32:22,663
- Người ngoài hành tinh, từ vũ trụ ấy?
1301
01:32:23,206 --> 01:32:24,248
- Không phải đâu.
1302
01:32:24,874 --> 01:32:27,793
Thế thì, anh có vẻ không ổn đâu.
1303
01:32:38,596 --> 01:32:40,973
Clint, anh sẽ ổn thôi.
1304
01:32:44,477 --> 01:32:46,646
Cô biết điều đó ư?
1305
01:32:47,438 --> 01:32:49,315
Cô nghĩ thế à?
1306
01:32:51,776 --> 01:32:54,654
Tôi phải... vào trong đó.
1307
01:32:55,238 --> 01:32:56,656
Tôi phải tống cổ hắn ra.
1308
01:32:57,698 --> 01:32:59,575
- Sẽ mất thời gian đấy.
1309
01:32:59,659 --> 01:33:01,077
- Tôi không thể hiểu nữa.
1310
01:33:03,162 --> 01:33:06,165
Cô đã bao giờ bị ai đó chiếm lấy tâm trí rồi điều khiển chưa?
1311
01:33:07,208 --> 01:33:11,462
Tống cổ cô ra và thay một người khác vào?
1312
01:33:14,548 --> 01:33:16,717
Cô biết cảm giác khi bị tàn phá thế nào không?
1313
01:33:18,511 --> 01:33:20,680
Tôi biết cảm giác đó.
1314
01:33:28,187 --> 01:33:29,230
Tôi đã trở lại thế nào vậy?
1315
01:33:30,648 --> 01:33:32,066
Làm sao cô có thể kéo hắn ra?
1316
01:33:32,149 --> 01:33:34,860
Lấy lại nhận thức cho anh.
1317
01:33:35,111 --> 01:33:37,655
Đập thật mạnh vào đầu anh.
1318
01:33:37,738 --> 01:33:38,864
Cảm ơn nhé.
1319
01:33:43,327 --> 01:33:44,870
Natasha...
1320
01:33:45,538 --> 01:33:46,664
- Có bao nhiêu đặc vụ đã...?
1321
01:33:46,747 --> 01:33:48,291
Không .
1322
01:33:48,541 --> 01:33:50,626
- Đừng, đừng tự dằn vặt nữa, Clint.
1323
01:33:51,335 --> 01:33:53,087
Đó là do Loki.
1324
01:33:53,421 --> 01:33:55,798
Đây là những thứ ma thuật
1325
01:33:55,881 --> 01:33:57,258
mà chúng ta chưa từng được
huấn luyện để đối mặt.
1326
01:33:57,425 --> 01:33:58,968
- Loki, hắn thoát rồi ư?
1327
01:33:59,051 --> 01:34:00,052
Phải.
1328
01:34:00,678 --> 01:34:02,763
Tôi không nghĩ là anh biết hắn ở đâu?
1329
01:34:03,055 --> 01:34:04,890
Tôi không biết nữa,
1330
01:34:04,974 --> 01:34:06,726
tôi quên không hỏi.
1331
01:34:09,979 --> 01:34:12,231
Hắn sẽ triển khai kế hoạch sớm thôi.
1332
01:34:12,606 --> 01:34:13,649
Trong hôm nay.
1333
01:34:13,899 --> 01:34:15,026
- Chúng ta phải cản hắn ta.
1334
01:34:15,651 --> 01:34:16,986
- Phải ? Chúng ta là những ai vậy?
1335
01:34:17,194 --> 01:34:19,030
Tôi không biết, bất cứ ai.
1336
01:34:20,531 --> 01:34:21,907
Được rồi ,
1337
01:34:23,576 --> 01:34:25,745
Nếu như tôi có thể bắn một mũi tên vào giữa hốc mắt Loki,
1338
01:34:25,870 --> 01:34:28,581
tôi có thể sẽ được ngủ ngon hơn.
1339
01:34:31,250 --> 01:34:32,752
Anh trở lại là anh hơn rồi đấy.
1340
01:34:33,419 --> 01:34:34,920
Nhưng cô thì không còn là cô nữa.
1341
01:34:37,089 --> 01:34:39,967
Cô là một điệp viên, không phải là một người lính.
1342
01:34:40,051 --> 01:34:44,805
Giờ cô lại muốn lao vào một cuộc chiến. Tại sao chứ?
1343
01:34:46,557 --> 01:34:48,559
Loki đã làm gì cô vậy?
1344
01:34:49,268 --> 01:34:51,729
Không phải do hắn, mà chỉ là...
1345
01:34:55,441 --> 01:34:56,984
Natasha.
1346
01:34:59,070 --> 01:35:01,113
Tôi đã mất đi giá trị của mình.
1347
01:35:04,116 --> 01:35:06,035
Tôi dính bụi trên áo,
1348
01:35:08,371 --> 01:35:10,498
thì tôi sẽ phải phủi nó đi.
1349
01:35:26,472 --> 01:35:28,057
- Anh ấy đã kết hôn chưa?
1350
01:35:28,140 --> 01:35:29,558
- Chưa.
1351
01:35:29,642 --> 01:35:33,938
Tôi nghĩ anh ấy... là một người chơi đàn.
1352
01:35:35,481 --> 01:35:36,941
Tôi rất tiếc.
1353
01:35:37,608 --> 01:35:39,026
Anh ta có vẻ là một người tốt.
1354
01:35:40,528 --> 01:35:41,695
- Anh ta là một tên ngốc.
1355
01:35:41,779 --> 01:35:43,864
- Tại sao? Vì niềm tin của mình ư?
1356
01:35:44,156 --> 01:35:45,574
- Vì đã chiến đấu với Loki một mình.
1357
01:35:45,658 --> 01:35:47,410
- Anh ấy chỉ làm theo phận sự của mình.
1358
01:35:47,493 --> 01:35:49,829
Hắn ta quá mạnh. Anh ấy đáng ra đã nên chờ đợi.
1359
01:35:49,912 --> 01:35:50,996
Lẽ ra đã ...
1360
01:35:51,330 --> 01:35:52,832
- Đôi khi không phải việc gì cũng có cách giải quyết, Tony.
1361
01:35:53,040 --> 01:35:55,251
- Phải. Anh ta làm vậy có ích gì chứ?
1362
01:35:55,334 --> 01:35:56,502
- Đây là lần đầu tiên anh mất đi một người lính ư?
1363
01:35:56,836 --> 01:35:58,462
- Chúng ta không phải là những người lính!
1364
01:36:03,175 --> 01:36:04,760
- Tôi sẽ không để Fury kiểm soát đâu.
1365
01:36:05,052 --> 01:36:06,262
- Tôi cũng vậy.
1366
01:36:06,345 --> 01:36:08,597
Tay ông ta cũng nhuốm máu như chính Loki,
1367
01:36:08,681 --> 01:36:10,099
Nhưng giờ , chúng ta phải bỏ qa chuyên đó
1368
01:36:10,182 --> 01:36:12,184
và hoàn thành việc quan trọng khác.
1369
01:36:12,393 --> 01:36:13,394
Loki đang cần một nguồn năng lượng,
1370
01:36:13,477 --> 01:36:14,437
nếu chúng ta có danh sách...
1371
01:36:14,520 --> 01:36:15,521
Hắn tự làm mọi việc.
1372
01:36:15,855 --> 01:36:16,856
- Mấu chốt không nằm ở đó.
1373
01:36:17,022 --> 01:36:19,442
- Đó chính là mấu chốt. Là mục đích của hắn
1374
01:36:19,650 --> 01:36:21,318
- Hắn tấn công nơi ở của chúng ta. Tại sao chứ?
1375
01:36:21,694 --> 01:36:22,736
- Để chia rẽ chúng ta
1376
01:36:23,195 --> 01:36:24,697
Phải, gây chia rẽ và chế ngự là cách hay
1377
01:36:24,780 --> 01:36:27,283
nhưng hắn biết rằng phải hạ chúng ta để giành chiến thắng.
1378
01:36:27,366 --> 01:36:28,951
Đó là ý định của hắn,
1379
01:36:29,034 --> 01:36:31,287
Hắn muốn hạ chúng ta,
muốn chúng ta biết điều đó.
1380
01:36:31,454 --> 01:36:32,538
- Hắn muốn có khán giả.
1381
01:36:33,539 --> 01:36:35,207
- Phải. Giống như khi ở Stuttgart.
1382
01:36:35,291 --> 01:36:38,294
Đúng. Đó mới chỉ là sự thử nghiệm.
Đây là đêm mở đầu.
1383
01:36:38,377 --> 01:36:40,963
Và Loki là một nghệ sĩ lắm chiêu.
1384
01:36:41,046 --> 01:36:42,631
Hắn muốn có hoa, có những cuộc diễu hành,
1385
01:36:42,715 --> 01:36:46,218
hắn muốn một tượng đài chọc trời lưu tên hắn.
1386
01:36:48,262 --> 01:36:49,555
Chó đẻ .
1387
01:37:00,399 --> 01:37:01,525
Đến giờ rồi.
1388
01:37:01,984 --> 01:37:03,486
- Đi đâu ?
Tôi sẽ kể trên đường đi.
1389
01:37:03,736 --> 01:37:04,695
Cô biết lái máy bay chứ?
1390
01:37:06,530 --> 01:37:07,531
Tôi biết.
1391
01:37:11,285 --> 01:37:12,411
Anh có quân phục chứ?
1392
01:37:12,620 --> 01:37:13,621
Phải.
1393
01:37:13,913 --> 01:37:15,164
Vậy thì mặc vào đi.
1394
01:37:42,775 --> 01:37:44,151
- Các anh không được phép ở đây.
1395
01:37:44,276 --> 01:37:46,445
- Tốt hơn đừng làm thế.
1396
01:37:48,948 --> 01:37:49,907
Sir.
1397
01:37:49,990 --> 01:37:50,991
Đặc vụ Hill.
1398
01:37:51,742 --> 01:37:53,327
Những tấm thẻ ,
1399
01:37:55,454 --> 01:37:59,458
Chúng không ở trong áo khoác
họ đã thay quần áo Coulson,
1400
01:38:03,963 --> 01:38:05,589
Họ cần có động lực.
1401
01:38:08,968 --> 01:38:11,136
Phát hiện máy bay trái phép từ sân số 6
1402
01:38:11,887 --> 01:38:13,264
Họ tìm thấy hắn .
1403
01:38:14,306 --> 01:38:18,060
Lưu lại tất cả mọi thứ , bất cứ thứ gì có thể được
1404
01:38:18,143 --> 01:38:20,271
- Tôi muốn quan sát toàn bộ.
- Vâng thưa sếp.
1405
01:38:33,993 --> 01:38:35,744
Thưa ông, tôi đã tắt lò phản ứng hồ quang i>
1406
01:38:35,828 --> 01:38:39,707
nhưng nó i>
đã tự duy trì năng lượng. i>
1407
01:38:39,790 --> 01:38:42,001
Tắt nó ngay . Tiến sĩ Selvig.
1408
01:38:42,293 --> 01:38:43,586
Muộn rồi !
1409
01:38:45,713 --> 01:38:47,214
Nó không thể dừng lại nữa.
1410
01:38:48,507 --> 01:38:50,593
Nó muốn cho chúng ta thấy vài thứ!
1411
01:38:50,843 --> 01:38:52,970
- Một vũ trụ mới.
1412
01:38:53,220 --> 01:38:54,388
- Được thôi.
1413
01:39:01,812 --> 01:39:03,772
Nó được bao bọc bởi năng lượng tinh khiết.
1414
01:39:03,856 --> 01:39:05,482
Không thể bị phá thủng.
1415
01:39:05,816 --> 01:39:07,651
Ta biết điều đó.
1416
01:39:08,527 --> 01:39:09,570
Phương án B.
1417
01:39:10,988 --> 01:39:13,115
- Thưa ngài, chưa thể triển khai mức 7.
1418
01:39:13,198 --> 01:39:15,284
- Vậy thì bỏ qua giai đoạn quay vòng. Chúng ta hết thời gian rồi.
1419
01:39:35,220 --> 01:39:37,931
Hãy nói với ta là mi đang cầu xin sự nhân đạo của ta.
1420
01:39:39,224 --> 01:39:41,518
- Ờ... Thật ra thì ta đang tính đe doạ mi.
1421
01:39:41,685 --> 01:39:43,145
- Thế thì mi nên mặc bộ giáp của mình để làm điều đó.
1422
01:39:43,437 --> 01:39:44,897
Phải .
1423
01:39:44,980 --> 01:39:46,148
Nhưng có vẻ như nó hơi quá tải rồi.
1424
01:39:46,231 --> 01:39:48,442
Còn mi thì lại đang có cây quyền trượng xanh của số phận.
1425
01:39:49,610 --> 01:39:51,737
Muốn uống gì không?
1426
01:39:51,820 --> 01:39:53,030
- Câu giờ sẽ chẳng có ích gì đâu.
1427
01:39:53,280 --> 01:39:55,491
- Đâu có, ta đang hăm doạ mi mà.
1428
01:39:55,574 --> 01:39:56,659
Không uống gì hả? Mi chắc chứ?
1429
01:39:57,076 --> 01:39:58,619
Thế mình ta uống vậy.
1430
01:39:59,620 --> 01:40:03,582
Quân đoàn Chitauri đang tới đây,
không gì có thể lay chuyển điều đó.
1431
01:40:04,416 --> 01:40:05,542
- Điều gì có thể khiến ta sợ đây?
1432
01:40:05,959 --> 01:40:07,419
- Những Siêu Anh Hùng.
1433
01:40:09,755 --> 01:40:12,132
Đó cách chúng ta tự gọi bản thân, giống như một nhóm ấy mà.
1434
01:40:12,216 --> 01:40:13,884
Như kiểu những người hùng mạnh nhất trái đất, đại loại vậy.
1435
01:40:13,967 --> 01:40:15,552
- Phải, ta đã đụng độ rồi.
1436
01:40:15,761 --> 01:40:16,845
- Phải
1437
01:40:17,137 --> 01:40:18,347
- Phải mất một thời gian chúng ta mới hết hoảng hồn lại được,
1438
01:40:18,430 --> 01:40:19,515
cho mi biết điều đó đấy.
1439
01:40:19,598 --> 01:40:21,809
Nhưng, hãy cùng điểm lại một chút.
1440
01:40:21,892 --> 01:40:24,436
Anh trai mi - một bán thần,
1441
01:40:26,105 --> 01:40:29,525
một siêu chỉ huy - một huyền thoại sống đã trở thành truyền thuyết,
1442
01:40:29,817 --> 01:40:33,028
một người mắc chứng luôn phải kiểm soát cơn giận,
1443
01:40:33,112 --> 01:40:36,031
một bộ đôi bậc thầy sát thủ, còn mi, anh bạn dũng mãnh,
1444
01:40:36,824 --> 01:40:39,493
mi có khả năng làm tất cả bọn họ nổi nóng.
1445
01:40:39,576 --> 01:40:40,619
- Nó nằm trong kế hoạch.
1446
01:40:41,036 --> 01:40:43,080
- Một kế hoạch không hoàn hảo cho lắm.
1447
01:40:43,163 --> 01:40:45,249
Khi họ tới đây,
1448
01:40:45,332 --> 01:40:46,834
Khi họ tới đây,
1449
01:40:46,917 --> 01:40:48,043
họ sẽ tìm ra mi.
1450
01:40:48,127 --> 01:40:49,169
- Ta có cả một đội quân.
1451
01:40:49,253 --> 01:40:50,337
- Thì bọn ta có Hulk.
1452
01:40:51,088 --> 01:40:52,506
- Ta tưởng con thú đó mất tích rồi cơ mà.
1453
01:40:52,589 --> 01:40:54,550
- Mi đang lạc đề đấy, không có bất cứ ngai vàng nào
1454
01:40:54,633 --> 01:40:58,429
sẽ không đời nào, mà mi có thể bước lên đỉnh cả.
1455
01:40:58,804 --> 01:41:00,764
Có thể quân đội của mi sẽ tới, và có thể
chúng mạnh hơn hẳn chúng ta,
1456
01:41:00,973 --> 01:41:02,975
nhưng tất cả là do mi.
1457
01:41:04,017 --> 01:41:05,144
Bởi nếu chúng ta không thể bảo vệ Trái Đất,
1458
01:41:05,269 --> 01:41:08,230
mi nên nhớ chúng ta vẫn sẽ phục thù.
1459
01:41:10,482 --> 01:41:13,527
Lũ bạn của mi sẽ đấu với ta thế nào,
1460
01:41:13,610 --> 01:41:15,195
trong khi chúng bận đối phó với mi?
1461
01:41:22,619 --> 01:41:23,662
- Đáng ra phải có tác dụng chứ!
1462
01:41:23,787 --> 01:41:26,623
- Hay do lỗi phần cứng, hoặc là gì đó?
1463
01:41:26,957 --> 01:41:28,625
Một trong năm người ...
1464
01:41:30,335 --> 01:41:33,338
Jarvis, đến lúc rồi.
1465
01:41:35,007 --> 01:41:37,801
Tất cả các ngươi sẽ bị khuất phục.
1466
01:41:37,885 --> 01:41:39,136
Triển khai!
1467
01:41:39,386 --> 01:41:40,512
Triển khai!
1468
01:42:08,040 --> 01:42:11,043
Và mi còn làm một người nữa nổi nóng!
1469
01:42:11,877 --> 01:42:13,212
Tên anh ấy là Phil.
1470
01:42:37,110 --> 01:42:38,654
Phải rồi.
1471
01:42:38,737 --> 01:42:39,738
Quân đoàn.
1472
01:43:52,352 --> 01:43:53,729
Loki!
1473
01:43:53,812 --> 01:43:55,564
tắt ngay Khối Lập Phương hoặc là ta sẽ phá huỷ nó!
1474
01:43:55,647 --> 01:43:56,773
- Anh không thể đâu.
1475
01:43:56,899 --> 01:43:58,817
Không có cách nào dừng nó cả.
1476
01:43:59,109 --> 01:44:00,652
Nó chỉ mang lại
1477
01:44:00,819 --> 01:44:01,987
chiến tranh.
1478
01:44:02,154 --> 01:44:03,280
- Vậy thì chiến đấu nào.
1479
01:44:25,177 --> 01:44:26,929
- Stark, chúng tôi đang tới phía đông bắc.
1480
01:44:27,179 --> 01:44:29,181
- Hả, thế cô còn dừng lại để chờ thông qua sao ?
1481
01:44:29,264 --> 01:44:31,016
Đứng ở công viên, tôi sẽ dụ chúng tới.
1482
01:44:49,409 --> 01:44:50,786
- Thưa ngày, địch càng ngày càng đông.
1483
01:44:50,869 --> 01:44:52,371
Tốt . Cho chúng bận rộn nào
1484
01:44:59,503 --> 01:45:01,046
- Nat.
- Thấy họ chưa?
1485
01:45:45,757 --> 01:45:47,968
Chúng ta cần yểm trợ ở đó.
1486
01:46:39,311 --> 01:46:40,729
- Stark, anh có thấy cái của nợ đó không?
1487
01:46:41,688 --> 01:46:43,857
- Đang nhìn và... cố tin nó là thật đây.
1488
01:46:44,149 --> 01:46:45,525
- Banner đâu rồi? Anh ta vẫn chưa xuất hiện à?
1489
01:46:45,650 --> 01:46:46,735
- Banner ư?
1490
01:46:46,818 --> 01:46:47,819
Có gì hãy thông báo cho tôi.
1491
01:46:48,361 --> 01:46:50,572
Jarvis, tìm cho ta một điểm yếu.
1492
01:46:53,158 --> 01:46:54,743
Hãy nhìn đi.
1493
01:46:54,826 --> 01:46:55,827
Nhìn xung quanh nó !
1494
01:46:57,162 --> 01:47:00,665
Mi nghĩ lũ điên cuồng này sẽ chịu sự
thống trị của mi ư?
1495
01:47:01,166 --> 01:47:02,667
Đã quá muộn rồi.
1496
01:47:04,169 --> 01:47:05,420
Quá muộn để dừng nó lại
1497
01:47:05,504 --> 01:47:09,049
Không. Cùng với nhau, chúng ta có thể.
1498
01:47:16,014 --> 01:47:17,766
Đồ uỷ mị!
1499
01:47:46,002 --> 01:47:48,255
Có dân thường ở trong các toà nhà.
1500
01:47:49,256 --> 01:47:50,257
Loki.
1501
01:48:01,852 --> 01:48:03,645
Bên dưới này rất nhiều quân địch.
1502
01:48:09,276 --> 01:48:11,278
- Để chúng tôi xử lý, anh đi đi.
1503
01:48:11,361 --> 01:48:12,571
- Các bạn có thể cầm chân chúng không?
1504
01:48:12,654 --> 01:48:13,697
Chỉ huy ,
1505
01:48:15,866 --> 01:48:18,535
Tôi rất sẵn lòng làm việc đó.
1506
01:48:45,562 --> 01:48:47,022
- Lại giống như khi ở Budapest!
1507
01:48:47,898 --> 01:48:50,108
- Tôi và cô có nhưng khái niệm về Budapest rất khác nhau.
1508
01:49:06,583 --> 01:49:07,584
Nó sẽ đến trong vòng 1 tiếng nữa !
1509
01:49:07,667 --> 01:49:09,044
trước khi họ có thể
tranh giành Cảnh sát Quốc tế.
1510
01:49:09,127 --> 01:49:10,962
Cảnh sát Quốc tế.
1511
01:49:11,838 --> 01:49:13,173
Quân đội có biết điều gì đang diễn ra ở đây không?
1512
01:49:13,256 --> 01:49:14,257
Chúng ta thì biết ư?
1513
01:49:15,800 --> 01:49:17,052
Tôi cần các anh đến những khu nhà kia.
1514
01:49:17,135 --> 01:49:18,678
Trong đó còn rất nhiều người.
1515
01:49:18,762 --> 01:49:20,013
Các anh hãy đưa họ xuống tầng hầm
1516
01:49:20,138 --> 01:49:22,057
hoặc dưới tàu điện ngầm,
1517
01:49:22,140 --> 01:49:23,767
giữ họ tránh xa đường phố.
1518
01:49:23,850 --> 01:49:26,144
- Tôi cần một vành đai cách đây 39 toà nhà.
1519
01:49:26,603 --> 01:49:27,979
- Việc quái gì chúng tôi phải nghe theo lệnh anh?
1520
01:49:42,327 --> 01:49:43,536
Tôi cần người vào trong những toà nhà kia,
1521
01:49:43,620 --> 01:49:45,747
dẫn dắt mọi người xuống và tránh xa khỏi đường phố.
1522
01:49:45,830 --> 01:49:48,166
Tôi cần vành đai chặn các lối xuống trong phạm vi 39 toà nhà.
1523
01:49:58,802 --> 01:50:00,178
Tôi đã dụ được nó rồi.
1524
01:50:00,512 --> 01:50:02,430
Dẫn nó tới đâu đây?
1525
01:50:31,918 --> 01:50:32,961
- Mọi chuyện thế nào, Thor?
1526
01:50:33,044 --> 01:50:35,005
- Năng lượng xung quanh Khối Lập Phương không thể xuyên thủng.
1527
01:50:35,088 --> 01:50:37,757
Thor nói đúng, chúng ta phải chiến đấu với bọn chúng thôi.
1528
01:50:37,841 --> 01:50:39,509
- Sao chúng ta đánh nổi?
- Kết hợp lại thành nhóm.
1529
01:50:39,592 --> 01:50:40,719
- Tôi vẫn chưa xong chuyện với Loki.
1530
01:50:41,136 --> 01:50:42,178
Thế hả, xếp hàng sau tôi đi.
1531
01:50:42,262 --> 01:50:43,263
Để sau.
1532
01:50:43,680 --> 01:50:45,140
Loki sẽ khiến chúng tập trung vào ta,
1533
01:50:45,223 --> 01:50:46,266
và đó là những gì ta cần.
1534
01:50:46,349 --> 01:50:48,059
Không có hắn, bọn chúng sẽ rối loạn.
1535
01:50:48,143 --> 01:50:50,729
Chúng ta có Stark yểm trợ trên không,
anh ấy sẽ cần chúng ta...
1536
01:50:58,445 --> 01:51:02,032
Mọi thứ diễn ra thật... kinh khủng.
1537
01:51:02,532 --> 01:51:03,658
- Còn có thứ còn tệ hơn kia.
1538
01:51:04,075 --> 01:51:05,160
- Xin lỗi nhé.
1539
01:51:05,368 --> 01:51:07,871
Không sao, chúng ta có thể sử dụng cái thứ tệ hơn đó.
1540
01:51:08,288 --> 01:51:10,415
- Stark, chúng tôi có anh ấy rồi.
- Banner à ?
1541
01:51:10,623 --> 01:51:11,916
- Như lời anh nói.
1542
01:51:12,250 --> 01:51:14,836
- Vậy thì bảo anh ấy ăn diện vào. Chuẩn bị có một bữa tiệc đây.
1543
01:51:21,426 --> 01:51:23,178
Tôi... chẳng hiểu anh ấy định nghĩa bữa tiệc như thế nào nữa.
1544
01:51:31,061 --> 01:51:32,062
Tiến sĩ Banner,
1545
01:51:33,897 --> 01:51:35,732
đã đến lúc để anh tức giận rồi.
1546
01:51:36,566 --> 01:51:39,110
Đó chính là bí quyết của tôi, Chỉ huy.
1547
01:51:40,779 --> 01:51:42,113
Tôi luôn luôn tức giận.
1548
01:51:53,792 --> 01:51:55,210
Đợi đã.
1549
01:52:25,323 --> 01:52:26,699
Cử toàn bộ xuống đi.
1550
01:52:33,456 --> 01:52:34,749
Mọi người !
1551
01:52:34,999 --> 01:52:36,251
- Mọi người!
- Ra lệnh đi, Captain.
1552
01:52:36,334 --> 01:52:37,585
Được rồi, hãy nghe đây.
1553
01:52:37,669 --> 01:52:40,171
Cho tới khi chúng ta có thể đóng cánh cổng,
chúng ta sẽ ngăn chặn chúng.
1554
01:52:40,547 --> 01:52:41,923
Barton, anh hãy lên mái nhà,
1555
01:52:42,006 --> 01:52:43,925
quan sát mọi thứ.
Xử lí những kẻ địch bay và đi lẻ.
1556
01:52:44,008 --> 01:52:45,093
Stark, anh đã nắm được phạm vi.
1557
01:52:45,176 --> 01:52:46,428
Bất cứ thứ gì ra
quá 3 toà nhà,
1558
01:52:46,553 --> 01:52:48,179
anh sẽ đẩy chúng lại, hoặc biến chúng thành tro.
1559
01:52:48,513 --> 01:52:49,556
- Cho tôi đi nhờ một đoạn nhé?
- Được.
1560
01:52:49,639 --> 01:52:50,765
Hãy bám chặt vào đấy, Legoolas*.
( anh tiên đẹp zai mắt nâu trong lót ợp thơ rinh )
1561
01:52:54,519 --> 01:52:56,521
Thor, anh hãy cố gắng chặn cánh cổng,
1562
01:52:56,855 --> 01:52:57,981
làm chúng chậm lại.
1563
01:52:58,273 --> 01:53:00,150
Anh có sấm sét, hãy cho chúng cháy khét đi.
1564
01:53:02,735 --> 01:53:04,028
Cô và tôi, ở trên mặt đất,
1565
01:53:04,112 --> 01:53:05,280
chiến đấu ở đây.
1566
01:53:05,363 --> 01:53:06,364
Còn Hulk,...
1567
01:53:09,033 --> 01:53:10,160
đi dạo đê .
1568
01:54:04,088 --> 01:54:05,215
Thưa sếp.
1569
01:54:05,965 --> 01:54:06,966
Hội đồng đang họp
1570
01:54:12,096 --> 01:54:15,141
Stark, anh đang có rất nhiều đuôi đấy.
1571
01:54:17,185 --> 01:54:19,062
- Tôi đang cố dụ chúng khỏi đường phố.
1572
01:54:19,354 --> 01:54:21,314
Có vẻ không được rồi !
1573
01:54:21,397 --> 01:54:22,607
- Tìm mồ chôn cho bọn chúng đi.
1574
01:54:22,815 --> 01:54:24,234
Như lời ngài Roger
1575
01:54:47,090 --> 01:54:48,299
Ôi trời.
1576
01:54:55,515 --> 01:54:57,183
Hay lắm,
1577
01:54:57,267 --> 01:54:58,518
tình hình thế nào?
1578
01:54:58,601 --> 01:55:01,437
Thor đang cố giải quyết
một binh đoàn ở hướng 6 giờ.
1579
01:55:01,521 --> 01:55:03,481
Vậy mà không hề mời tôi.
1580
01:55:43,229 --> 01:55:45,231
Chỉ huy , việc chúng ta làm chẳng có ích gì
1581
01:55:45,315 --> 01:55:46,274
nếu như không đóng được cánh cửa đó lại.
1582
01:55:46,357 --> 01:55:47,609
- Hoả lực mạnh nhất của chúng ta cũng không phá nổi thứ đó.
1583
01:55:47,984 --> 01:55:50,278
- Vậy thì có lẽ không phải do vũ khí.
1584
01:55:52,322 --> 01:55:54,073
Nếu cô muốn lên đó, cô sẽ cần có phương tiện đấy.
1585
01:55:55,116 --> 01:55:56,242
Tôi có phương tiện rồi.
1586
01:55:57,327 --> 01:55:58,369
Và tôi cần một lực đẩy.
1587
01:56:01,039 --> 01:56:02,040
- Cô chắc chứ?
1588
01:56:02,707 --> 01:56:05,043
- Ừ, sẽ khá thú vị đấy.
1589
01:56:32,236 --> 01:56:34,030
Quẹo, quẹo.
1590
01:56:34,238 --> 01:56:36,032
Less! Less!
1591
01:57:58,656 --> 01:58:01,659
Chỉ huy , ngân hàng
tòa nhà 42nd phố Madison.
1592
01:58:01,743 --> 01:58:03,578
Họ bị nhốt , có nhiều người dân ở đó
1593
01:58:03,661 --> 01:58:05,413
Tôi đang đến.
1594
01:58:25,683 --> 01:58:27,351
Mọi người ! tránh đi
1595
01:58:57,381 --> 01:58:59,091
Chỉ huy Fury,
1596
01:58:59,175 --> 01:59:00,718
hội đồng đã ra quyết định.
1597
01:59:01,052 --> 01:59:03,846
Tôi biết điều đó,
1598
01:59:03,930 --> 01:59:05,598
nhưng vì đó là một quyết định ngu ngốc,
1599
01:59:05,681 --> 01:59:07,141
nên tôi quyết định làm ngơ nó.
1600
01:59:07,225 --> 01:59:10,311
Chỉ huy, anh là cấp cao nhất trong số cấp dưới,
1601
01:59:10,394 --> 01:59:11,437
anh phải cho chiếc máy bay đó cất cánh...
1602
01:59:11,562 --> 01:59:14,357
Đây là một đảo của Manhattan, thưa các ngài.
1603
01:59:14,607 --> 01:59:16,776
Cho đến khi tôi chắc rằng
nhóm của mình không còn kháng cự được,
1604
01:59:16,859 --> 01:59:18,861
thì tôi sẽ không ra một lệnh cho một cuộc tấn công hạt nhân
1605
01:59:18,945 --> 01:59:20,279
nào vào dân thường cả.
1606
01:59:20,530 --> 01:59:22,740
Nếu chúng ta không làm gì bây giờ, chúng ta sẽ mất tất cả.
1607
01:59:23,074 --> 01:59:25,827
Tôi sẽ không làm vậy, dù các người có nói thế nào.
1608
01:59:29,580 --> 01:59:30,915
Anh.
1609
01:59:33,543 --> 01:59:34,752
Hawkeye!
1610
01:59:35,837 --> 01:59:36,838
- Nat, cô đang làm gì vậy?
1611
01:59:37,797 --> 01:59:38,798
- Giúp tôi một chút đi.
1612
01:59:44,220 --> 01:59:45,221
Tôi có hắn rồi.
1613
02:00:11,664 --> 02:00:12,665
Đủ rồi!
1614
02:00:13,291 --> 02:00:15,501
Lũ người các ngươi đều thấp kém hơn ta!
1615
02:00:15,835 --> 02:00:18,671
Ta là thần thánh,
1616
02:00:18,754 --> 02:00:20,298
và ta sẽ không bị hạ bởi...
1617
02:00:29,807 --> 02:00:31,726
Vị thần bé nhỏ.
1618
02:00:40,067 --> 02:00:41,611
Cây giáo...
1619
02:00:42,695 --> 02:00:43,988
Tiến sĩ .
1620
02:00:45,823 --> 02:00:48,701
Cây giáo của Loki, năng lượng...
1621
02:00:48,784 --> 02:00:50,453
Không thể phá bỏ Khối Lập Phương.
1622
02:00:50,536 --> 02:00:52,371
Các bạn không thể bảo vệ tất cả mọi người được.
1623
02:00:52,538 --> 02:00:53,581
Đừng trách mình nữa.
1624
02:00:53,664 --> 02:00:54,749
Ông đã không biết những gì mình đang làm.
1625
02:00:58,169 --> 02:01:00,379
Thật ra, tôi nghĩ là tôi biết.
1626
02:01:00,463 --> 02:01:03,466
Tôi đã thiết lập một khoá an toàn để cắt nguồn năng lượng.
1627
02:01:04,592 --> 02:01:06,093
- Cây quyền trượng của Loki.
1628
02:01:06,177 --> 02:01:08,804
- Nó có thể sẽ đóng được cánh cổng.
1629
02:01:10,848 --> 02:01:12,683
Nó đang ở ngay kia.
1630
02:01:25,154 --> 02:01:28,658
Thưa ngài, chúng ta sẽ hết năng lượng trước khi có
thể phá được cái vỏ đó.
1631
02:01:35,456 --> 02:01:38,793
JARVIS, mi đã nghe Truyện Kể Của Jonah bao giờ chưa?
1632
02:01:38,876 --> 02:01:41,045
Thực tế mà nói thì tôi chỉ là một hệ thống được lập trình.
1633
02:02:50,865 --> 02:02:52,700
Chỉ huy Fury không còn giữ nhiệm vụ nữa.
1634
02:02:52,783 --> 02:02:54,869
Hãy thực hiện nhiệm vụ được giao, 7-Alfa-1-1.
1635
02:02:54,952 --> 02:02:57,413
7-Alfa-1-1 xác nhận.
Tôi đang chuẩn bị cất cánh.
1636
02:02:58,456 --> 02:03:00,458
Sếp, chúng ta đang có máy bay di chuyển.
1637
02:03:01,000 --> 02:03:02,793
Có ai ở bàn điều khiển không?
1638
02:03:03,127 --> 02:03:04,462
Chúng ta cần phải dừng nó lại.
1639
02:03:04,545 --> 02:03:06,547
Tôi nhắc lại, không được cất cánh.
1640
02:03:37,328 --> 02:03:39,538
Stark, anh có nghe thấy tôi nói không?
1641
02:03:39,622 --> 02:03:41,582
Chúng ta đang có tên lửa hướng thẳng vào thành phố.
1642
02:03:42,291 --> 02:03:43,709
- Trong bao lâu nữa?
1643
02:03:43,793 --> 02:03:45,920
- Muộn nhất là 3 phút.
1644
02:03:46,003 --> 02:03:47,463
Giữ vị trí và giải quyết bọn chúng.
1645
02:03:47,713 --> 02:03:49,590
- Jarvis, dốc hết những gì chúng ta có đi.
1646
02:03:49,882 --> 02:03:51,592
- Tôi làm đây.
1647
02:04:04,313 --> 02:04:05,689
Kiện hàng đã được gửi đi.
1648
02:04:05,898 --> 02:04:08,859
Sẽ bắt đầu nổ trong 2 phút 30 giây kể từ lúc này.
1649
02:04:31,799 --> 02:04:34,218
Sẵn sàng cho hiệp 2 chưa?
1650
02:04:34,677 --> 02:04:35,719
Sao hả, anh đang buồn ngủ ư?
1651
02:04:41,475 --> 02:04:43,269
Vào ngay đằng trước ấy.
1652
02:04:49,233 --> 02:04:51,110
Tôi có thể chặn nó!
1653
02:04:51,193 --> 02:04:52,903
Mọi người nghe rõ không?
1654
02:04:53,028 --> 02:04:54,238
- Tôi có thể đóng cánh cổng lại!
1655
02:04:54,572 --> 02:04:56,532
- Làm đi!
- Không, chờ đã!
1656
02:04:56,615 --> 02:04:57,825
- Stark, kẻ địch vẫn đang tiến vào!
1657
02:04:57,908 --> 02:04:58,909
Đang có một quả bom hạt nhân tiến tới,
1658
02:04:58,993 --> 02:05:00,870
nó sẽ nổ trong chưa đầy một phút nữa.
1659
02:05:10,838 --> 02:05:12,506
Và tôi biết nơi để đặt nó vào.
1660
02:05:19,889 --> 02:05:22,266
Stark, ngài biết đây là chuyến đi không khứ hồi.
1661
02:05:22,349 --> 02:05:23,767
Để dành năng lượng đi, Jarvis.
1662
02:05:23,851 --> 02:05:28,022
- Tôi nối máy đến cô Potts nhé?
1663
02:05:28,105 --> 02:05:29,857
Chuẩn đấy .
1664
02:05:32,067 --> 02:05:34,486
Đường phố New York
đã trở thành bãi chiến trường.
1665
02:05:34,570 --> 02:05:36,947
Quân đội đang ở đây, cố kiềm chế xung đột,
1666
02:05:37,156 --> 02:05:38,699
song rõ ràng...
1667
02:05:38,949 --> 02:05:41,285
Và tôi phải nói rằng
trong các bản báo cáo
1668
02:05:41,368 --> 02:05:44,121
tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ thứ gi như thế này.
1669
02:05:44,455 --> 02:05:45,789
Thông tin của chúng tôi hiện tại vẫn hạn chế do chiến sự
1670
02:05:46,040 --> 02:05:49,627
Nhà tỉ phú Người Sắt, Tony Stark ...
1671
02:07:03,200 --> 02:07:05,035
Cố lên nào, Stark.
1672
02:07:11,417 --> 02:07:12,584
Đóng nó lại đi.
1673
02:07:32,688 --> 02:07:33,689
May thật.
1674
02:07:38,569 --> 02:07:40,237
Anh ta không bay chậm lại..
1675
02:07:58,255 --> 02:07:59,548
Còn thở không ?
1676
02:08:27,618 --> 02:08:28,827
Chuyện quái gì vậy?
1677
02:08:31,747 --> 02:08:33,916
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
1678
02:08:34,166 --> 02:08:36,293
Không phải ai đó vừa hôn tôi đó chứ?
1679
02:08:40,547 --> 02:08:42,007
Chúng ta thắng rồi.
1680
02:08:44,551 --> 02:08:45,886
Được, thế là tốt,
1681
02:08:45,969 --> 02:08:48,013
Hurray.làm tốt lắm, các bạn.
1682
02:08:48,097 --> 02:08:51,058
Ngày mai có khi nên... nghỉ làm.
Nghỉ việc một ngày.
1683
02:08:52,059 --> 02:08:53,477
Các anh đã ăn món Shawarma chưa?
1684
02:08:54,144 --> 02:08:56,271
Có một cửa hàng Shawarma cách đây 2 dãy nhà.
1685
02:08:56,355 --> 02:08:58,107
- Tôi chẳng biết đó là thứ gì, tôi muốn ăn thử.
1686
02:08:58,649 --> 02:08:59,983
- Chúng ta vẫn chưa xong chuyện đâu.
1687
02:09:05,072 --> 02:09:06,990
Vậy thì ăn Shawarma sau vậy.
1688
02:09:28,846 --> 02:09:31,181
Nếu mọi người đều có mặt ở đây,
1689
02:09:34,393 --> 02:09:36,103
sao không uống một chút gì đó.
1690
02:09:43,986 --> 02:09:46,029
Bạo loạn đã được xác nhận
1691
02:09:46,113 --> 02:09:47,906
như một cuộc tấn công ngoài trái đất,
1692
02:09:47,990 --> 02:09:49,533
một nhóm với sức mạnh phi thường
1693
02:09:49,658 --> 02:09:51,618
một nhóm siêu anh hùng
1694
02:09:51,702 --> 02:09:53,287
Có nhiều nguyên nhân
không chỉ có thoải mái, i>
1695
02:09:53,370 --> 02:09:54,371
nhưng nhiều nơi ăn mừng.
1696
02:09:54,496 --> 02:09:56,957
Thực tuyệt vời biết
họ đã ở ngoài đó i>.
1697
02:09:57,040 --> 02:09:58,917
Có ai đó đang theo dõi chúng ta. i>
1698
02:09:59,001 --> 02:10:00,252
Em yêu anh, Thor ! i>
1699
02:10:00,335 --> 02:10:02,087
Và những kẻ đó là .. i>
1700
02:10:02,171 --> 02:10:03,505
Và sau đó không khí đi ... i>
1701
02:10:03,589 --> 02:10:05,007
Và anh chàng này màu xanh bước đi
và anh ấy cứ đi ... i>
1702
02:10:05,090 --> 02:10:06,175
Tôi không biết i>.
1703
02:10:06,258 --> 02:10:08,802
Tôi không cảm thấy an toàn
với những thứ ngoài đó i>.
1704
02:10:08,886 --> 02:10:11,972
Dường như có rất nhiểu
chuyện họ không nói với chúng ta i>.
1705
02:10:12,055 --> 02:10:15,309
Siêu Anh Hùng ở New York ư?
Tha cho tôi đi!
1706
02:10:15,601 --> 02:10:17,561
Những cái gọi là "anh hùng" i>
1707
02:10:17,644 --> 02:10:18,979
Nhóm những anh hùng này cần phải chịu trách nhiệm
1708
02:10:19,062 --> 02:10:21,315
về sự tàn phá thành phố.
1709
02:10:21,398 --> 02:10:23,525
Nếu như họ đã chiến đấu. Thì giờ họ đang ở đâu chứ?
1710
02:10:23,609 --> 02:10:26,487
Nhiều câu hỏi khó được yêu cầu về bản thân của Avengers i>
1711
02:10:26,570 --> 02:10:27,654
Sự xuất hiện đột ngột của họ i>
1712
02:10:27,738 --> 02:10:29,156
Sự xuất hiện đột ngột biến mất i>
1713
02:10:29,239 --> 02:10:32,075
Bằng cách nào đó là đều lỗi của họ? i>
1714
02:10:34,077 --> 02:10:37,247
Captain America đã cứu mạng tôi.
1715
02:10:39,374 --> 02:10:42,878
Dù anh ấy hay họ có là gì đi nữa,
1716
02:10:42,961 --> 02:10:44,505
tôi chỉ...
1717
02:10:45,255 --> 02:10:47,591
muốn nói với họ lời cảm ơn.
1718
02:10:50,052 --> 02:10:51,595
- Những Siêu Anh Hùng đâu rồi?
1719
02:10:51,929 --> 02:10:54,097
- Tôi hiện tại không theo dấu bọn nó.
1720
02:10:54,181 --> 02:10:56,391
Họ xứng đáng có sự vắng mặt của mình.
1721
02:10:56,475 --> 02:10:58,101
- Thế còn Khối Lập Phương?
1722
02:10:58,185 --> 02:11:00,270
- Nó ở nơi mà nó thuộc về,
1723
02:11:00,896 --> 02:11:03,273
xa khỏi tầm với của chúng ta.
1724
02:11:03,482 --> 02:11:04,900
Anh không có quyền làm vậy.
1725
02:11:04,983 --> 02:11:06,026
Tôi không làm điều đó.
1726
02:11:06,151 --> 02:11:08,237
Và tôi cũng không thể tranh cãi với
các vị thần người đã làm việc đó.
1727
02:11:08,529 --> 02:11:10,197
Vậy là anh đã để hắn lấy nó cùng với
1728
02:11:10,447 --> 02:11:12,115
tên tội phạm chiến tranh Loki,
1729
02:11:12,199 --> 02:11:13,992
kẻ đáng ra phải trả giá cho tội ác của mình?
1730
02:11:14,076 --> 02:11:16,411
Ồ tôi nghĩ là hắn sẽ phải trả giá thôi.
1731
02:11:30,133 --> 02:11:32,511
Tôi không nghĩ anh hiểu việc mình đang làm,
1732
02:11:32,886 --> 02:11:35,180
thả lỏng cho nhóm Siêu Anh Hùng lêu lổng trên thế giới này.
1733
02:11:35,597 --> 02:11:36,640
- Họ rất nguy hiểm.
1734
02:11:37,015 --> 02:11:40,519
- Tất nhiên là thế rồi,
và cả hành tinh biết điều đó.
1735
02:11:41,228 --> 02:11:43,564
Mọi hành tinh đều biết điều đó.
1736
02:11:44,231 --> 02:11:46,191
Vậy ra đó là mục đích ư?
1737
02:11:46,483 --> 02:11:48,026
Một lời tuyên bố ư?
1738
02:11:50,904 --> 02:11:52,406
Một lời hứa.
1739
02:12:00,872 --> 02:12:02,457
Thưa sếp, bây giờ phải làm sao?
1740
02:12:03,750 --> 02:12:05,794
Hiện giờ mỗi người họ một nơi,
1741
02:12:05,877 --> 02:12:08,839
một vài người ở nơi rất xa.
1742
02:12:09,548 --> 02:12:11,550
Nếu chúng ta gặp chuyện thế này một lần nữa,
1743
02:12:11,633 --> 02:12:12,968
chúng ta sẽ phải làm gì?
1744
02:12:13,051 --> 02:12:14,094
Họ sẽ quay trở lại thôi.
1745
02:12:15,762 --> 02:12:17,264
- Sếp chắc chứ?
1746
02:12:17,347 --> 02:12:18,348
- Chắc chứ.
1747
02:12:20,225 --> 02:12:21,518
- Tại sao?
1748
02:12:22,519 --> 02:12:24,396
- Bởi vì chúng ta cần họ.
1749
02:15:16,276 --> 02:15:18,820
Con người
1750
02:15:20,030 --> 02:15:24,451
Họ không co rúm
wretches chúng tôi đã hứa i>
1751
02:15:25,368 --> 02:15:27,537
Họ vẫn đứng đó.
1752
02:15:28,371 --> 02:15:33,585
Họ thật ngang bướng , và chúng ta cần dạy dỗ họ
1753
02:15:41,802 --> 02:15:44,721
Để thách thức chúng
1754
02:15:44,805 --> 02:15:48,183
đến với cái chết !!!!