1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 THE AVENGERS. 2 00:00:28,405 --> 00:00:32,367 Khối năng lượng đã thức giấc. 3 00:00:33,034 --> 00:00:38,039 Nhưng nó lại nằm trong thế giới loài người 4 00:00:38,707 --> 00:00:42,127 Họ sẽ dùng sức mạnh của nó , 5 00:00:42,419 --> 00:00:48,133 Ta biết ngươi không còn lối về 6 00:00:49,634 --> 00:00:52,762 Hãy nhận lấy quyền trượng này 7 00:00:52,929 --> 00:00:58,393 Và bây giờ hãy mang khối năng lượng ấy về cho bọn ta 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,439 1 khi ta có được nó 9 00:01:02,605 --> 00:01:05,734 Vũ trụ này sẽ là của ngươi 10 00:01:05,900 --> 00:01:11,531 Và loài người yếu ớt sẽ tuyệt chủng 11 00:01:26,004 --> 00:01:27,172 Tất cả mọi người, 12 00:01:27,255 --> 00:01:29,591 lệnh sơ tán đã được xác nhận . 13 00:02:01,456 --> 00:02:02,999 Tình hình thế nào? 14 00:02:03,166 --> 00:02:06,294 Xin sếp đừng trách tôi vẫn chưa biết gì nhiều 15 00:02:10,048 --> 00:02:12,967 4 giờ trước chính phủ đã cho mọi tổ chức hỗ trợ ta 16 00:02:13,051 --> 00:02:14,969 NASA đã vào cuộc 17 00:02:15,136 --> 00:02:17,388 họ không cho phép cuộc thử nghiệm 18 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 Hiện giờ chưa có báo cáo mới 19 00:02:18,640 --> 00:02:19,641 nó tự phát năng lượng ? 20 00:02:20,058 --> 00:02:21,142 Cấp độ mức nào? 21 00:02:21,309 --> 00:02:23,520 Chúng tôi đang định cho sơ tán thị trấn ở gần đây 22 00:02:23,686 --> 00:02:24,729 - Việc này sẽ mất bao lâu? 23 00:02:25,104 --> 00:02:26,481 - Nhanh lắm là vài giờ 24 00:02:26,648 --> 00:02:27,941 Phải nhanh hơn nữa 25 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Sếp . có vẻ như sơ tán cũng không giải quyết vấn đề . 26 00:02:31,027 --> 00:02:32,278 Chúng ta nên bảo họ đi ngủ à ? 27 00:02:32,612 --> 00:02:34,864 Nếu chúng ta không thể kiểm soát của năng lượng Tesseract , 28 00:02:35,031 --> 00:02:37,408 có thể không có khoảng cách an toàn đâu . 29 00:02:37,492 --> 00:02:38,576 Tôi cần chắc chắn 30 00:02:38,660 --> 00:02:40,370 2 giai đoạn mẫu thử nghiệm đang được vận chuyển ra 31 00:02:40,495 --> 00:02:42,580 Sếp , phải ưu tiên việc này ? 32 00:02:42,747 --> 00:02:44,499 Cho đến khi thế giới kết thúc, 33 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 chúng ta sẽ không quay về. 34 00:02:47,585 --> 00:02:49,003 Dọn cái công nghệ này thôi . 35 00:02:49,170 --> 00:02:51,256 Hòa bình thế giới có liên quan đến vấn đề này đấy 36 00:02:51,422 --> 00:02:52,841 Vâng , sir. 37 00:02:53,258 --> 00:02:54,425 Theo tôi . 38 00:02:57,428 --> 00:02:58,429 tiến sĩ, nói đi 39 00:03:00,431 --> 00:03:01,850 chỉ huy 40 00:03:02,016 --> 00:03:03,726 Chúng ta có biết chắc gì không ? 41 00:03:03,893 --> 00:03:06,145 Tesseract tự hoạt động 42 00:03:06,312 --> 00:03:09,148 chuyện đó vui lắm àh? không vui chút nào 43 00:03:09,315 --> 00:03:12,652 Tesseract không những hoạt động mà còn tự kích hoạt 44 00:03:13,069 --> 00:03:14,112 Giả sử như có một phích cắm nguồn 45 00:03:14,279 --> 00:03:15,989 Nó tự phát sinh năng lượng 46 00:03:16,322 --> 00:03:19,367 chúng tôi tắt điện đi, nó lại mở lên 47 00:03:19,450 --> 00:03:20,577 Nếu nó đạt mức tối đa ... 48 00:03:20,743 --> 00:03:24,205 Chúng tôi đã chuẩn bị cho việc này. Đây là nguồn năng lượng trong không gian . 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,790 Chúng ta chưa biết rõ về thiệt hại. 50 00:03:25,874 --> 00:03:26,958 tôi vẫn chưa tính toán xong 51 00:03:27,709 --> 00:03:30,295 nó đang phát xa bức xạ đáng sợ 52 00:03:30,461 --> 00:03:31,921 chẳng có gì hại, cường độ gamma không đáng kể 53 00:03:33,089 --> 00:03:34,674 Nó có thể gây hại đấy 54 00:03:35,133 --> 00:03:36,593 Đặc vụ Barton đâu? 55 00:03:36,676 --> 00:03:38,469 Hawk? 56 00:03:39,304 --> 00:03:40,972 Ở trên kia, như thường lệ 57 00:03:42,807 --> 00:03:44,642 Đặc vụ Barton! Báo cáo 58 00:03:45,476 --> 00:03:46,686 Tôi cho phép anh tiếp cận mọi việc 59 00:03:46,769 --> 00:03:48,354 vì thế phải thật chú ý mọi việc xảy ra. 60 00:03:48,563 --> 00:03:49,981 Đúng , tôi nhìn từ xa được rồi 61 00:03:50,148 --> 00:03:51,858 anh thấy cỗ máy này thế nào 62 00:03:52,525 --> 00:03:54,736 tiến sĩ, có tia chớp 63 00:03:54,903 --> 00:03:56,321 không ai đến hoặc đi 64 00:03:56,487 --> 00:03:58,156 Nơi này hoàn toàn trong sạch. 65 00:03:58,323 --> 00:04:00,491 Không tiếp xúc, liên lạc. 66 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Nếu có sự xáo trộn nào, nó cũng không phải do phía cực bên này. 67 00:04:04,829 --> 00:04:06,205 - Cực bên này? 68 00:04:06,372 --> 00:04:10,293 - Một khối lập phương là một cánh cửa tới một cực khác ngoài không gian. 69 00:04:12,045 --> 00:04:13,296 Cánh cửa được mở từ hai phía mà. 70 00:04:14,130 --> 00:04:15,506 chưa được. 71 00:05:23,408 --> 00:05:26,452 Thưa ngài, hãy bỏ cây giáo xuống 72 00:06:05,783 --> 00:06:06,826 Ngươi có một trái tim. 73 00:06:37,648 --> 00:06:39,150 Đừng làm vậy. 74 00:06:40,818 --> 00:06:41,903 - Ta vẫn còn cần thứ đó. 75 00:06:42,320 --> 00:06:43,821 - Thứ này không nên được sử dụng thêm nữa. 76 00:06:43,988 --> 00:06:45,073 Tất nhiên là nên rồi. 77 00:06:45,323 --> 00:06:47,033 Ta đã đi cả chặng đường dài. 78 00:06:48,993 --> 00:06:51,829 Ta là Loki của Asgard, 79 00:06:52,789 --> 00:06:55,166 - và ta mang theo những mục đích cao cả. 80 00:06:55,333 --> 00:06:56,834 Loki, 81 00:06:57,251 --> 00:06:58,628 - Loki, em trai của Thor ư? 82 00:06:58,795 --> 00:07:00,963 Chúng ta không có gì để tranh cãi với các người. 83 00:07:01,464 --> 00:07:04,133 Châu chấu thì không thể tranh cãi với xe được. 84 00:07:05,009 --> 00:07:06,511 - Vậy ý định của người là cán lên chúng ta? 85 00:07:07,011 --> 00:07:10,098 - Ta đến với tin vui, 86 00:07:11,349 --> 00:07:13,017 - về một thế giới tự do. 87 00:07:13,518 --> 00:07:14,602 - Tự do khỏi cái gì? 88 00:07:14,769 --> 00:07:15,937 Tự do . 89 00:07:16,687 --> 00:07:19,065 Sự tự do là một lời nói dối của cuộc sống. 90 00:07:19,524 --> 00:07:22,777 Một khi ngươi chấp nhận điều đó, trong tim... 91 00:07:27,365 --> 00:07:29,075 Ngươi sẽ tìm thấy bình yên. 92 00:07:29,617 --> 00:07:32,120 Yên bình ư? 93 00:07:32,286 --> 00:07:34,205 Ta nghĩ người có kế hoạch khác 94 00:07:34,372 --> 00:07:36,874 Thưa ngài, tên Fury đang câu giờ. 95 00:07:37,041 --> 00:07:38,459 Nơi này chuẩn bị phát nổ, 96 00:07:38,543 --> 00:07:39,961 và thả hàng trăm tảng đá lên chúng ta , 97 00:07:41,629 --> 00:07:42,713 hắn muốn chôn sống chúng ta. 98 00:07:42,880 --> 00:07:44,048 - Như các Pha-ra-ông luôn. 99 00:07:44,257 --> 00:07:46,300 - Anh ta nói đúng. 100 00:07:46,467 --> 00:07:48,553 Cánh cửa đang tự sụp đổ. Ta có khoảng 2 phút trước khi nơi này phát nổ. 101 00:07:48,886 --> 00:07:49,887 Xử lý hắn đi. 102 00:08:05,653 --> 00:08:06,737 Chúng ta cần những phương tiện này. 103 00:08:10,867 --> 00:08:12,910 - Ai vậy? - Cô không cần quan tâm. 104 00:08:16,205 --> 00:08:17,498 Hill! 105 00:08:17,748 --> 00:08:18,624 cô có nghe rõ không? 106 00:08:20,084 --> 00:08:21,127 Barton đã..... 107 00:08:34,098 --> 00:08:36,934 Anh ta có Khối Lập Phương! Hãy theo dấu nó! 108 00:09:13,638 --> 00:09:15,681 Đi thôi, đi đi nào. 109 00:09:32,323 --> 00:09:34,200 Đã di tản xong tầng trên, thưa sếp. Chúng ta phải đi thôi. 110 00:11:06,292 --> 00:11:07,668 Chỉ huy? 111 00:11:08,085 --> 00:11:09,420 Chỉ huy Fury , có nghe rõ không? 112 00:11:09,754 --> 00:11:12,089 Khối Lập Phương đang trong tay kẻ địch. Người của tôi bị hạ. 113 00:11:12,256 --> 00:11:14,425 Còn cô, Hill? 114 00:11:15,092 --> 00:11:17,011 Nhiều người vẫn còn ở dưới đó, 115 00:11:17,178 --> 00:11:18,929 Tôi không biết có bao nhiêu người sống sót. 116 00:11:19,096 --> 00:11:20,306 Chỉ thị chung. 117 00:11:20,473 --> 00:11:22,016 Tôi muốn tất cả những người sống sót 118 00:11:22,099 --> 00:11:23,100 - truy tìm cho ra chiếc vali đó. 119 00:11:23,184 --> 00:11:24,268 - Rõ. 120 00:11:24,435 --> 00:11:27,813 Coulson, trở về căn cứ. Hiện đang là mức độ 7. 121 00:11:29,106 --> 00:11:30,691 Ngay lúc này, 122 00:11:30,816 --> 00:11:32,151 Chúng ta đã trong chiến tranh. 123 00:11:34,111 --> 00:11:35,446 Chúng ta phải làm gì? 124 00:12:12,274 --> 00:12:15,778 Đây không phải là cái tao muốn tối nay để đi 125 00:12:15,861 --> 00:12:17,655 Tao biết cái mày đã muốn tối nay để đi 126 00:12:17,738 --> 00:12:18,864 Tin tôi đi 127 00:12:18,948 --> 00:12:19,990 ông phải được chuẩn bị tốt hơn thế. 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,868 Mày làm việc cho ai? 129 00:12:23,411 --> 00:12:24,829 Lermentov ? 130 00:12:26,956 --> 00:12:28,457 Anh nghĩ sao 131 00:12:28,666 --> 00:12:30,334 Hắn cho rằng chúng ta không thể làm vậy - 132 00:12:30,835 --> 00:12:32,336 không thể vận chuyển mà thiếu hắn ư? 133 00:12:33,838 --> 00:12:38,384 Tôi đã tưởng tướng Tchalakov chịu trách nhiệm vận chuyển. 134 00:12:38,759 --> 00:12:40,761 Solohob 135 00:12:40,886 --> 00:12:43,013 Tchalakov, chỉ là tên bù nhìn. 136 00:12:45,391 --> 00:12:49,645 Tin tức từ đời tám hoánh. 137 00:12:51,188 --> 00:12:53,816 Goá Phụ Đen nổi tiếng 138 00:12:55,568 --> 00:12:59,822 hoá ra chỉ vì có một khuôn mặt đẹp. 139 00:13:00,823 --> 00:13:03,868 Ông thấy là tôi đẹp lắm ư? 140 00:13:06,537 --> 00:13:08,831 Chúng tao không cần đến Lermentovia 141 00:13:09,081 --> 00:13:12,710 để vận chuyển xe tăng. 142 00:13:13,627 --> 00:13:16,297 Nói với hắn rằng chúng tao sẽ tự tay huỷ thời hạn trung gian. 143 00:13:16,672 --> 00:13:18,340 Vậy... 144 00:13:21,177 --> 00:13:22,803 ...Nhưng có lẽ mi sẽ phải viết điều đó ra. 145 00:13:31,896 --> 00:13:33,397 Của cô ta. 146 00:13:36,817 --> 00:13:38,152 - Nghe kĩ đây ... 147 00:13:38,235 --> 00:13:40,529 - Silenskin phòng 114, tầng 3. 148 00:13:41,071 --> 00:13:43,032 Một chiếc F-22 đang ở gần đó trong bán kính 13km. 149 00:13:43,991 --> 00:13:45,993 Để người phụ nữ nghe điện thoại, 150 00:13:46,076 --> 00:13:48,162 bằng không cả dãy nhà sẽ nổ tung trước khi các người chạy kịp đến tiền sảnh. 151 00:13:54,752 --> 00:13:56,921 - Chúng tôi cần cô đến đây ngay. - Anh đùa đấy ư? Tôi đang có việc! 152 00:13:57,087 --> 00:13:58,255 - Việc này cần được ưu tiên. 153 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 - Tôi đang bị chất vấn, và 154 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 tên ngốc cung cấp đã cung cấp hết thông tin cho tôi. 155 00:14:02,593 --> 00:14:05,054 Tao...đâu...có. 156 00:14:06,639 --> 00:14:07,890 - Ông không thể bắt tôi trở về lúc này được. 157 00:14:07,973 --> 00:14:08,974 Natasha... 158 00:14:10,726 --> 00:14:12,061 Barton đã bị mua chuộc. 159 00:14:15,439 --> 00:14:17,316 Giữ máy nhé. 160 00:14:59,024 --> 00:15:00,025 - Hiện giờ Barton ở đâu? 161 00:15:00,192 --> 00:15:01,485 - Vẫn chưa biết. - Anh ấy còn sống chứ? 162 00:15:01,902 --> 00:15:04,530 - Chắc vậy. Tôi sẽ kể lại khi cô trở về. 163 00:15:04,905 --> 00:15:06,991 Nhưng trước hết, cô hãy nói chuyện với anh chàng to lớn đã. 164 00:15:07,491 --> 00:15:10,327 Coulson, anh biết là Stark chỉ tin tưởng tôi cho đến lúc anh ta đuổi việc tôi mà. 165 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 Không, tôi sẽ nói chuyện với Stark. Còn cô xử lý gã to lớn kia. 166 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 - Cháu là ai vậy? 167 00:15:40,190 --> 00:15:41,317 - Đừng có vào đây! 168 00:15:41,400 --> 00:15:43,944 Đi ra đi, ở đây có bệnh truyền nhiệm. 169 00:15:44,028 --> 00:15:45,029 Có bác sĩ ở đây không ạ? 170 00:15:46,739 --> 00:15:48,073 Bố cháu không tỉnh lại! 171 00:15:48,157 --> 00:15:49,783 Người nóng, ho 172 00:15:49,867 --> 00:15:51,035 và không mở mắt ra nữa. 173 00:15:51,118 --> 00:15:52,119 Nói chậm thôi. 174 00:15:53,537 --> 00:15:54,663 Bố cháu ... 175 00:15:57,333 --> 00:15:58,334 Giống họ ư? 176 00:16:02,338 --> 00:16:03,631 Làm ơn . 177 00:16:30,783 --> 00:16:33,118 Lẽ ra đã nên thu tiền trước. 178 00:16:33,285 --> 00:16:34,620 Đối với một người 179 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 phải trốn tránh áp lực, 180 00:16:36,205 --> 00:16:39,249 anh đã chọn một chỗ chả thích hợp tẹo nào. 181 00:16:41,210 --> 00:16:43,337 - Trốn tránh áp lực đâu phải là một biện pháp. 182 00:16:43,629 --> 00:16:45,756 - Thế thì là gì? Tập Yoga ư? 183 00:16:47,299 --> 00:16:50,511 Cô đã dụ tôi ra ngoài thành phố, thông minh đó. 184 00:16:51,053 --> 00:16:55,140 Tôi chắc là... cả chỗ này đã bị bao vây đúng không? 185 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Chỉ anh và tôi . 186 00:16:58,185 --> 00:17:00,270 Và cô bé diễn kịch kia, 187 00:17:00,437 --> 00:17:02,189 cũng là một điệp viên ư? Cô cũng khởi nghiệp khi còn trẻ thế hả? 188 00:17:02,815 --> 00:17:04,108 - Đúng thế. 189 00:17:04,274 --> 00:17:05,359 - Cô là ai? 190 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Natasha Romanoff. 191 00:17:09,988 --> 00:17:11,365 Cô ở đây để giết tôi ư, Miss Romanoff? 192 00:17:11,532 --> 00:17:14,118 Bởi vì không phải ai có thể làm được việc đó đâu. 193 00:17:14,451 --> 00:17:16,620 À không, không. Tôi đến đây đại diện cho SHIELD. 194 00:17:18,664 --> 00:17:20,040 S.H.I.E.L.D. 195 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 SHIELD. Sao họ có thể tìm được tôi? 196 00:17:23,127 --> 00:17:24,545 Chúng tôi chưa bao giờ để lạc anh. Tiến sĩ . 197 00:17:24,795 --> 00:17:26,088 Chúng tôi đã luôn giữ khoảng cách, 198 00:17:26,171 --> 00:17:27,881 thậm chí còn làm những nhóm khác 199 00:17:27,965 --> 00:17:29,091 tránh xa anh. 200 00:17:29,675 --> 00:17:30,718 - Tại sao vậy? 201 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 - Vì Nick Fury có vẻ tin tưởng anh. 202 00:17:33,387 --> 00:17:34,722 Nhưng giờ tôi cần anh. 203 00:17:35,973 --> 00:17:37,599 - Nếu tôi từ chối? 204 00:17:38,058 --> 00:17:40,018 - Thì tôi sẽ cố thuyết phục anh. 205 00:17:42,312 --> 00:17:46,692 Thế nếu... "con người kia" từ chối? 206 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Anh đã không hành động hơn một năm nay. 207 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Tôi không nghĩ anh sẽ thay đổi điều đó. 208 00:17:53,991 --> 00:17:56,660 Không phải mọi thứ đều theo ý tôi. 209 00:17:57,661 --> 00:17:59,621 Tiến sĩ , Chúng ta có nguy cơ phải đối mặt với thảm hoạ toàn cầu. 210 00:18:00,706 --> 00:18:03,584 - Vậy tôi sẽ cố lẩn tránh điều đó. 211 00:18:04,168 --> 00:18:06,253 - Đây là... 212 00:18:06,420 --> 00:18:08,547 ...Khối Lập Phương. 213 00:18:08,672 --> 00:18:11,508 Nó có khả năng quét sạch cả hành tinh này. 214 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 - Fury muốn tôi phải làm gì? Nuốt thứ này hả? 215 00:18:17,014 --> 00:18:19,266 - Ông ấy muốn anh tìm nó, nó đã bị đánh cắp. 216 00:18:20,309 --> 00:18:24,521 Nó phát ra tín hiệu gamma quá yếu để lùng theo. 217 00:18:24,688 --> 00:18:27,649 Và không có ai biết được về gamma nhiều như anh. 218 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Nếu có, tôi đã không đến đây. 219 00:18:31,195 --> 00:18:33,155 - Vậy không phải ý định của Fury là con quái vật đó hả? 220 00:18:33,572 --> 00:18:34,865 - Ông ta không nói với tôi về điều đó. 221 00:18:35,032 --> 00:18:37,242 Ông ta kể cho cô mọi thứ ư? 222 00:18:37,868 --> 00:18:39,495 - Nói với Fury ấy, ông ấy cần anh. 223 00:18:39,578 --> 00:18:40,746 - Ông ta cần tôi ở trong một chiếc lồng ư? 224 00:18:40,829 --> 00:18:41,789 - Sẽ không có ai nhốt anh... 225 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 - Đừng có nói dối tôi! 226 00:18:46,919 --> 00:18:49,588 Tôi xin lỗi, tôi thật xấu tính. 227 00:18:50,506 --> 00:18:52,716 Tôi chỉ muốn thử xem phản ứng của cô thế nào. 228 00:18:53,884 --> 00:18:56,887 Tại sao chúng ta không làm điều này một cách dễ dàng 229 00:18:57,054 --> 00:18:58,347 và không sử dụng thứ đó 230 00:18:58,514 --> 00:19:02,226 cùng với quân đội và vũ khí? Được chứ? 231 00:19:03,227 --> 00:19:04,561 Okay? 232 00:19:05,521 --> 00:19:06,897 Natasha? 233 00:19:12,528 --> 00:19:13,612 Rút lui. 234 00:19:14,530 --> 00:19:16,114 Ở đây ổn rồi. 235 00:19:17,908 --> 00:19:19,243 Tôi tưởng chỉ có tôi và cô? 236 00:19:21,620 --> 00:19:24,248 Việc này là quá mức cho phép, Chỉ Huy ạ. 237 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 Chúng ta sẽ xử lý những đối tượng mà ta không thể kiểm soát. 238 00:19:27,251 --> 00:19:30,754 Các người đã bao giờ trong chiến tranh chưa? Trong một trận đấu súng? 239 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Và cảm thấy là sẽ kiểm soát được tình hình? 240 00:19:33,924 --> 00:19:37,344 Anh đã nói rằng Asgard tuyên chiến trên hành tinh của chúng ta? 241 00:19:37,427 --> 00:19:40,097 Không phải Asgard. Là Loki. 242 00:19:40,264 --> 00:19:43,100 Hắn ta đâu thể hành động một mình. Thế còn tên còn lại? 243 00:19:43,183 --> 00:19:44,268 Anh trai hắn ấy. 244 00:19:44,351 --> 00:19:46,311 Theo hiểu biết của chúng ta, Thor không phải là kẻ địch. 245 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Nhưng hắn cũng ở rất xa, 246 00:19:47,771 --> 00:19:49,606 chúng ta cũng không thể nhờ hắn trợ giúp. 247 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Điều đó cũng tuỳ thuộc vào chúng ta. 248 00:19:50,774 --> 00:19:53,443 Đó là lý do anh nên tập trung vào giai đoạn 2, 249 00:19:53,610 --> 00:19:54,778 - nó đã được thiết kế để... 250 00:19:55,112 --> 00:19:57,948 - Giai đoạn 2 chưa hoàn thiện, còn kẻ địch của chúng ta thì sắp đổ bộ rồi. 251 00:19:58,532 --> 00:20:00,117 - Chúng ta cần một lực lượng phản kháng lại. 252 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Dự án về các Siêu Anh Hùng đã bị dẹp bỏ. 253 00:20:02,619 --> 00:20:04,454 - Chuyện này không phải là về các Siêu Anh Hùng. 254 00:20:04,788 --> 00:20:05,956 - Chúng tôi đã xem danh sách. 255 00:20:06,123 --> 00:20:08,375 Chúng ta đang điều hành một mạng lưới an ninh khủng bố nhất trên thế giới 256 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 và anh lại định đặt số phận loài người 257 00:20:10,252 --> 00:20:11,545 vào tay một lũ quái dị ư ? 258 00:20:11,628 --> 00:20:13,589 Tôi chả đặt cái gì vào đâu cả. 259 00:20:13,755 --> 00:20:15,674 Chúng ta cần một lực lượng phản kháng. 260 00:20:16,216 --> 00:20:18,969 Những con người đó có thể khác biệt, bất bình thường 261 00:20:19,136 --> 00:20:23,223 nhưng tôi tin với một động lực đúng đắn, họ sẽ là những gì chúng ta cần. 262 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 - Anh nghĩ thế ư? 263 00:20:25,142 --> 00:20:28,478 - Chiến tranh không thể dựa vào lý trí đâu, Chỉ Huy ạ. 264 00:20:29,396 --> 00:20:32,816 Không, chiến tranh dựa vào những người lính. 265 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Không kịp rồi. 266 00:20:54,129 --> 00:20:55,672 Tôi sẽ lao xuống biển. 267 00:21:00,928 --> 00:21:02,012 - Anh không cô độc. 268 00:21:02,679 --> 00:21:04,014 - Chúa ơi. 269 00:21:04,640 --> 00:21:05,849 Anh ta vẫn còn sống. 270 00:21:30,832 --> 00:21:32,626 Khó ngủ hả? 271 00:21:33,919 --> 00:21:36,380 Tôi đã ngủ suốt 70 năm. Tôi nghĩ tôi ngủ đủ rồi. 272 00:21:38,131 --> 00:21:41,802 Thế thì cậu nên ra ngoài, tiệc tùng, và ngắm nhìn thế giới. 273 00:21:47,891 --> 00:21:50,769 Khi tôi ra đi, thế giới vẫn còn đang chiến tranh, 274 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Lúc tôi tỉnh lại, họ nói rằng chúng ta đã chiến thắng. 275 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Mà không hề kể đến những mất mát. 276 00:21:55,607 --> 00:21:57,693 Chúng ta vẫn thường có những sai lầm. 277 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 Những sai lầm ngay mới đây. 278 00:22:01,571 --> 00:22:02,823 - Ngài đến đây theo nhiệm vụ ư? 279 00:22:02,906 --> 00:22:03,949 - Đúng vậy. 280 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 - Nhiệm vụ đưa tôi hoà nhập với thế giới à? 281 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 Cố gắng cứu lấy nó . 282 00:22:12,541 --> 00:22:14,584 Vũ khí bí mật của Hydra. 283 00:22:14,751 --> 00:22:16,545 Howard Stark đã kéo thứ đó ra khỏi biển, 284 00:22:16,628 --> 00:22:17,796 trong lúc tìm kiếm cậu. 285 00:22:18,630 --> 00:22:19,965 Anh ta đã nghĩ những gì ta nghĩ, 286 00:22:20,549 --> 00:22:24,386 Khối Lập Phương có thể là chìa khoá để đạt tới năng lượng vô hạn . 287 00:22:25,137 --> 00:22:28,724 Đó là thứ mà thế giới rất cần. 288 00:22:30,475 --> 00:22:31,685 - Ai đã lấy trộm nó? 289 00:22:31,852 --> 00:22:33,311 - Một kẻ tên Loki. 290 00:22:33,478 --> 00:22:35,772 Hắn không phải là người ở đây. 291 00:22:36,606 --> 00:22:38,692 Sẽ có nhiều thứ cậu phải theo kịp 292 00:22:38,775 --> 00:22:40,027 nếu cậu tham gia. 293 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Thế giới đang ngày càng 294 00:22:42,779 --> 00:22:43,905 kì quặc hơn xưa. 295 00:22:44,656 --> 00:22:46,992 Vậy thì, tôi nghĩ sẽ có nhiều thứ khiến tôi ngạc nhiên đây. 296 00:22:47,868 --> 00:22:49,286 Cá 10 đô là cậu nghĩ sai . 297 00:22:51,288 --> 00:22:52,706 Có một gói hàng 298 00:22:52,789 --> 00:22:55,208 đang chờ cậu ở nhà. 299 00:22:57,377 --> 00:22:59,337 Có điều gì cậu biết về Khối Lập Phương 300 00:22:59,629 --> 00:23:00,839 mà chúng tôi nên biết không? 301 00:23:01,131 --> 00:23:03,467 Các người lẽ ra đã nên để im nó dưới biển. 302 00:23:36,166 --> 00:23:39,044 Cho đến lúc này mọi chuyện vẫn ổn. Phần còn lại vẫn còn tuỳ thuộc vào em. 303 00:23:39,211 --> 00:23:40,587 Anh ngắt kết nối đường dây chuyển tiếp ư? 304 00:23:40,670 --> 00:23:41,755 Chúng ta sẽ ngắt điện à? 305 00:23:41,838 --> 00:23:44,007 Toà tháp Stark chuẩn bị trở thành đèn hiệu 306 00:23:44,132 --> 00:23:45,467 bởi đặc tính năng lượng tinh khiết. 307 00:23:45,717 --> 00:23:47,803 Chà, vậy là lò phản ứng của chúng ta sẽ tiếp quản 308 00:23:47,886 --> 00:23:49,179 và thực sự hoạt động? 309 00:23:49,471 --> 00:23:50,806 Anh nghĩ vậy. 310 00:23:51,014 --> 00:23:52,015 Bật lên nào. 311 00:23:57,854 --> 00:23:58,855 - Trông thế nào? 312 00:23:59,022 --> 00:24:01,691 - Như cây thông Noel, với anh làm... trang trí. 313 00:24:01,858 --> 00:24:03,485 Phải mở rộng hơn cho chiến dịch quảng bá. 314 00:24:03,568 --> 00:24:04,653 Anh cần có vài tác động. 315 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 Em có thể làm thêm vào ngày mai, 316 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 Ta đang làm theo kế hoạch tiếp theo sẽ là 3 tòa 317 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Pepper, em đang tra tấn anh đấy. Hãy thưởng thức từng khoảnh khắc. 318 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 Hãy thưởng thức từng khoảnh khắc. 319 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Em nhớ rồi. 320 00:24:16,540 --> 00:24:19,459 Thưa ngài, đặc vụ Coulson của SHIELD đang nối máy. 321 00:24:20,001 --> 00:24:21,044 Ta không nghe đâu. 322 00:24:21,670 --> 00:24:23,046 Ta chuẩn bị tắt máy đây. 323 00:24:30,178 --> 00:24:32,889 Thưa ngài, nhưng ông ấy nói có chuyện khẩn cấp . 324 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 Ngắt đi Jarvis. Ta đang có hẹn. 325 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Mức độ đang ổn định... em nghĩ vậy. 326 00:24:43,483 --> 00:24:45,694 Tất nhiên rồi, anh điều hành trực tiếp mà. 327 00:24:45,861 --> 00:24:47,070 Điều đó dẫn tới câu hỏi. 328 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 - Cảm giác thế nào khi là một thiên tài? 329 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 - Thật sự thì tới giờ em vẫn chưa biết nữa. 330 00:24:51,825 --> 00:24:56,371 Em nói sao, tất cả những thứ này, đều nhờ tay em. 331 00:24:56,538 --> 00:24:59,916 Không, nhờ thứ này này. 332 00:25:00,375 --> 00:25:02,502 Tin tưởng vào bản thân em một chút đi. Tháp Stark... 333 00:25:02,878 --> 00:25:04,713 Tháp Stark là thành quả của chúng ta 334 00:25:04,880 --> 00:25:07,007 Em đã có...12% công sức. 335 00:25:07,507 --> 00:25:08,633 12%? 336 00:25:08,758 --> 00:25:09,968 - Có thể là 15%. 337 00:25:10,260 --> 00:25:11,845 - 12% cho việc sinh con ư? 338 00:25:12,012 --> 00:25:13,680 - Ừ thì, anh cũng làm những công việc nặng nhọc mà. 339 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Theo nghĩa đen ấy, anh đã làm công việc nặng nhọc. 340 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 Và còn sự hỗn loạn của an ninh? 341 00:25:18,268 --> 00:25:19,769 Toàn tại em. 342 00:25:19,853 --> 00:25:21,813 - Thang máy riêng của anh. - Anh định nói thang máy riêng của chúng ta? 343 00:25:22,147 --> 00:25:24,858 Đã rất nhiều công nhân phải đổ mồ hôi. 344 00:25:25,025 --> 00:25:27,444 Anh sẽ phải trả tiền cho số công sức đó phải không? 345 00:25:27,611 --> 00:25:29,237 Sẽ không nhiều thế đâu. 346 00:25:29,988 --> 00:25:31,281 Không tinh tế cho lắm. 347 00:25:31,448 --> 00:25:32,741 Anh sẽ cho em biết. 348 00:25:32,908 --> 00:25:35,202 công trình tiếp theo sẽ ghi tên Potts ở trên đó. 349 00:25:35,452 --> 00:25:36,745 - Nhà cho thuê hả? 350 00:25:37,871 --> 00:25:40,040 - Hỏi mẹ em xem có thể ngủ lại không? 351 00:25:40,207 --> 00:25:41,499 Thưa ngài, điện thoại. 352 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 Tôi e rằng bộ nhớ của tôi đang bị chép đè lên. 353 00:25:44,294 --> 00:25:46,004 Stark, chúng ta cần nói chuyện. 354 00:25:46,296 --> 00:25:48,673 Đây là chế độ trả lời tự động của Tony Stark, 355 00:25:49,090 --> 00:25:50,967 làm ơn để lại lời nhắn. - Đây là chuyện khẩn cấp. 356 00:25:51,301 --> 00:25:53,094 - Thế thì nhắn nhanh lên. 357 00:25:54,638 --> 00:25:55,805 - Anh lại phá hoại hệ thống an ninh rồi. 358 00:25:55,972 --> 00:25:58,600 - Anh Stark. - Phil! Mời vào . 359 00:25:58,683 --> 00:25:59,684 - Phil. 360 00:25:59,809 --> 00:26:00,852 - Tôi không thể ở lại lâu. 361 00:26:01,186 --> 00:26:02,437 - Tên đệm của anh ấy là Đặc Vụ. 362 00:26:02,896 --> 00:26:04,189 - Vào đi, chúng tôi đang ăn mừng. 363 00:26:04,272 --> 00:26:06,107 - Đó chính là lý do anh ta không thể ở lại. 364 00:26:06,483 --> 00:26:08,485 Chúng tôi cần amh xem chuyện này , càng sớm càng tốt. 365 00:26:08,652 --> 00:26:09,694 - Tôi không thích trao tay. 366 00:26:09,861 --> 00:26:11,154 - Không sao, để tôi. 367 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Nào cùng trao đổi. 368 00:26:14,241 --> 00:26:15,784 Cảm ơn. 369 00:26:16,952 --> 00:26:19,037 Thời gian góp ý là vào khoảng 8-17h 370 00:26:19,120 --> 00:26:20,121 vào mỗi ngày thứ 5. 371 00:26:20,497 --> 00:26:21,498 - Đây không phải là góp ý. 372 00:26:21,581 --> 00:26:22,666 - Vậy là về dự án Siêu Anh Hùng? 373 00:26:23,250 --> 00:26:25,168 - Tôi chẳng biết gì về dự án đó cả. 374 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 - Tôi tưởng dự án Siêu Anh Hùng đã bị dẹp rồi mà. 375 00:26:28,046 --> 00:26:29,297 - Và tôi còn chẳng đủ tiêu chuẩn. 376 00:26:29,381 --> 00:26:30,382 - Tôi cũng không biết điều đó nữa. 377 00:26:30,799 --> 00:26:33,718 Là do tính tình nắng mưa, tự kỷ về bản thân, 378 00:26:33,802 --> 00:26:34,928 không hoà đồng với mọi người. 379 00:26:35,345 --> 00:26:36,388 - Điều đó thì tôi có biết. 380 00:26:36,471 --> 00:26:38,181 - Đây không còn là về tiểu sử của cá nhân nữa. 381 00:26:38,265 --> 00:26:40,684 - Sao cũng được. Potts, anh nhờ tí? 382 00:26:40,850 --> 00:26:41,851 anh nhờ tí? 383 00:26:47,107 --> 00:26:49,276 - Anh tưởng chúng ta đang dành thời gian bên nhau. 384 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 - Em cũng tận hưởng được 12% mà. 385 00:26:52,445 --> 00:26:54,948 Việc này có vẻ hệ trọng đấy, Phil còn đang run kia kìa. 386 00:26:55,115 --> 00:26:57,117 - Sao em biết? Tại sao lại gọi là Phil? 387 00:26:57,284 --> 00:26:59,077 - Chuyện này là thế nào? 388 00:26:59,244 --> 00:27:00,870 Đây là 389 00:27:01,496 --> 00:27:02,497 Là... 390 00:27:09,838 --> 00:27:10,964 - Em sẽ đi máy bay tới D.C. đêm nay.. 391 00:27:11,047 --> 00:27:12,173 - Mai đi. 392 00:27:12,382 --> 00:27:14,718 Anh có bài tập về nhà đấy. Rất nhiều bài tập. 393 00:27:15,051 --> 00:27:16,761 Nếu như anh không có thì sao? 394 00:27:17,387 --> 00:27:18,763 Không có hả? - Yeah. 395 00:27:18,930 --> 00:27:21,141 Ý anh là nếu anh hoàn thành xong ư? 396 00:27:22,225 --> 00:27:25,520 Vậy thì ... 397 00:27:30,442 --> 00:27:31,735 Bay an toàn nhé 398 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 Làm việc chăm chỉ nhé. 399 00:27:40,201 --> 00:27:41,995 - Có thể cho tôi đi nhờ tới sân bay không? 400 00:27:42,162 --> 00:27:44,956 - Có thể cho tôi đi nhờ tới sân bay không? - tuyệt vời. 401 00:27:45,040 --> 00:27:46,082 Tôi muốn nge 402 00:27:46,166 --> 00:27:47,917 về các cellist 403 00:27:48,043 --> 00:27:49,252 Cô ta chuyển đến Portland. 404 00:27:49,419 --> 00:27:52,130 Cái gì ? Boo! 405 00:28:00,555 --> 00:28:03,016 Chúng ta cách căn cứ khoảng 40 phút bay, thưa sếp. 406 00:28:06,686 --> 00:28:10,398 Vậy là tiến sĩ Banner định tái tạo lại thứ huyết thanh đã được sử dụng trên người tôi ư? 407 00:28:10,565 --> 00:28:12,150 Rất nhiều người đã thử. 408 00:28:12,317 --> 00:28:13,777 Anh là người hùng đầu tiên của thế giới. 409 00:28:14,652 --> 00:28:17,447 Banner cho rằng bức xạ gamma có thể là chìa khoá 410 00:28:17,530 --> 00:28:18,782 cho công thức ban đầu của Erskine. 411 00:28:19,616 --> 00:28:21,076 - Không theo đúng phương hướng ban đầu ư? 412 00:28:21,701 --> 00:28:23,203 - Không hẳn. 413 00:28:23,370 --> 00:28:25,955 Khi anh ta có suy nghĩ đó, anh ta giống như Stephen Hawking vậy. 414 00:28:28,291 --> 00:28:30,460 Đó là một con người rất thông minh. 415 00:28:32,670 --> 00:28:33,880 Thật sự mà nói, 416 00:28:34,005 --> 00:28:36,466 tôi rất vinh dự khi được 417 00:28:37,550 --> 00:28:39,135 gặp anh một cách chính thức thế này. 418 00:28:39,219 --> 00:28:40,804 Tôi đã ngắm nhìn anh, trong lúc anh đang ngủ sâu. 419 00:28:42,847 --> 00:28:45,141 Ý tôi là, tôi đã có mặt 420 00:28:45,266 --> 00:28:48,645 khi anh bị hôn mê trong khối băng. 421 00:28:48,770 --> 00:28:51,106 Thật sự là, thật vô cùng vinh dự 422 00:28:51,189 --> 00:28:52,941 khi được ở cùng khoang với anh. 423 00:28:53,525 --> 00:28:55,443 - Tôi hi vọng tôi sẽ có việc để làm. 424 00:28:55,610 --> 00:28:58,530 - Ồ, có chứ. Tất nhiên rồi. 425 00:28:58,696 --> 00:29:01,658 Chúng tôi đã có chút cải tiến cho bộ quân phục. 426 00:29:01,825 --> 00:29:03,326 Tôi cũng đã được thiết kế một phần nhỏ. 427 00:29:03,493 --> 00:29:04,744 Bộ quân phục ư? 428 00:29:04,994 --> 00:29:07,497 Ngôi sao và viền 429 00:29:08,415 --> 00:29:09,833 trông hơi cổ điển ư? 430 00:29:10,792 --> 00:29:12,752 Mọi việc từng diễn ra, 431 00:29:12,836 --> 00:29:14,504 đều được đưa tới ánh sáng, 432 00:29:15,463 --> 00:29:18,967 ai cũng cần có một chút lỗi thời. 433 00:29:51,708 --> 00:29:54,711 - Những Chitauri đang mất kiên nhẫn. 434 00:29:54,878 --> 00:29:56,629 Hãy để chúng tự bao vây mình . 435 00:29:56,713 --> 00:29:58,381 - Sẽ hứa hẹn là trận chiến vẻ vang. 436 00:29:58,465 --> 00:29:59,549 - Trận chiến ư? 437 00:30:00,675 --> 00:30:03,803 Với lũ người trái đất yếu ớt? 438 00:30:03,970 --> 00:30:06,848 - Vẻ vang, nhưng không kéo dài. 439 00:30:07,015 --> 00:30:10,894 Nếu quân đội của ngươi dũng mãnh như ngươi khen ngợi. 440 00:30:11,060 --> 00:30:13,313 Ngươi dám nghi ngờ chúng ta sao? 441 00:30:13,730 --> 00:30:15,899 Nghi ngờ "ông ta" ư? 442 00:30:16,024 --> 00:30:18,526 Người đã trao cho ngươi cây quyền trượng? 443 00:30:18,693 --> 00:30:21,404 Người đã trao cho ngươi kiến thức cổ đại và mục đích mới? 444 00:30:21,654 --> 00:30:24,824 Khi ngươi bị đuổi, bị thất bại! 445 00:30:24,908 --> 00:30:26,826 Ta đã từng là vua! 446 00:30:26,993 --> 00:30:29,245 Vị vua quyền lực của Asgard. Bị giao nộp cho kẻ thù. 447 00:30:29,370 --> 00:30:30,413 Bị giao nộp cho kẻ thù. 448 00:30:31,372 --> 00:30:33,917 Tham vọng của ngươi nhỏ 449 00:30:34,000 --> 00:30:36,753 và thiếu chín chắn. 450 00:30:37,170 --> 00:30:39,214 Tham vọng của chúng ta vượt ra ngoài Trái Đất, 451 00:30:39,380 --> 00:30:42,133 đạt đến những thế giới vĩ đại. Khối Lập Phương sẽ giúp thực hiện điều đó. 452 00:30:42,592 --> 00:30:44,093 Ngươi đã có Khối Lập Phương đâu nhỉ? 453 00:30:46,804 --> 00:30:47,805 Ta không hăm doạ đâu. 454 00:30:49,599 --> 00:30:52,185 Nhưng cho tới lúc ta có thể mở được cánh cửa, 455 00:30:52,352 --> 00:30:56,022 quân đội của ngươi dưới quyền ta, 456 00:30:56,731 --> 00:30:58,566 ngươi sẽ có thứ mình muốn. 457 00:30:58,733 --> 00:31:02,737 Ngươi sẽ có trận chiến của ngươi như một sự bảo kê 458 00:31:04,489 --> 00:31:06,533 Nhưng nếu ngươi thất bại, 459 00:31:07,492 --> 00:31:11,955 nếu như Khối Lập Phương không rơi vào tay chúng ta, 460 00:31:12,121 --> 00:31:16,501 ngươi sẽ không có thuộc địa của ngươi, không có mặt trăng cằn cỗi, 461 00:31:16,668 --> 00:31:20,004 không có khe hở nào để ngươi trốn khỏi ta. 462 00:31:21,548 --> 00:31:24,342 Ngươi nghĩ ngươi đã trải qua đau đớn ư? 463 00:31:24,509 --> 00:31:29,931 Ngươi sẽ nhận được nỗi đau đớn thực sự. 464 00:31:59,377 --> 00:32:00,461 - Lấy quân phục của anh đi. 465 00:32:00,545 --> 00:32:01,588 Vâng , sir. 466 00:32:03,089 --> 00:32:06,259 Đặc vụ Romanoff , đây là chỉ huy Rogers. 467 00:32:06,426 --> 00:32:07,760 - Chào cô. - Chào anh. 468 00:32:07,927 --> 00:32:08,928 Họ đang cần anh ở trên đó đấy . 469 00:32:09,012 --> 00:32:10,555 Họ đang bắt đầu theo dối vết . 470 00:32:10,722 --> 00:32:11,848 - Hẹn gặp cô ở đó. 471 00:32:13,558 --> 00:32:17,437 Đã có những tin đồn ở đây, người ta tìm thấy anh trong tảng băng. 472 00:32:17,979 --> 00:32:20,607 Tôi nghĩ suýt tí nữa Coulson đã ngất xỉu. 473 00:32:20,773 --> 00:32:23,693 Anh ta đã nhờ anh kí vào thẻ thương mại của anh ấy chưa? 474 00:32:23,860 --> 00:32:25,111 - Thẻ thương mại? 475 00:32:25,278 --> 00:32:27,280 - Loại thẻ ngày xưa, anh ta rất tự hào về nó. 476 00:32:29,198 --> 00:32:30,533 Tiến sĩ Banner. 477 00:32:32,201 --> 00:32:33,536 À vâng, chào anh 478 00:32:34,037 --> 00:32:35,288 - Họ bảo tôi là anh sẽ tới. 479 00:32:35,371 --> 00:32:36,706 - Nghe nói anh có thể tìm thấy khối lập phương. 480 00:32:38,082 --> 00:32:39,667 - Đó là lời đồn duy nhất về tôi ư? 481 00:32:40,043 --> 00:32:41,252 - Lời đồn duy nhất tôi quan tâm. 482 00:32:44,130 --> 00:32:46,466 Chắc hẳn mấy thứ này khá xa lạ với anh nhỉ? 483 00:32:47,258 --> 00:32:49,969 - Thực ra mấy thứ này mới gọi là thân quen với tôi. 484 00:32:50,053 --> 00:32:52,722 - Các anh có thể sẽ muốn vào trong kia một lát. 485 00:32:53,097 --> 00:32:55,892 Sẽ hơi khó thở một chút. 486 00:32:56,851 --> 00:32:58,394 phi hành đoàn, ổn định boong 487 00:33:03,149 --> 00:33:04,776 Đây là tàu ngầm ư? 488 00:33:05,318 --> 00:33:06,319 Chắc thế? 489 00:33:06,402 --> 00:33:10,239 Người ta muốn nhấn chìm tôi trong một chiếc hộp kim loại ư? 490 00:33:36,265 --> 00:33:38,643 Ồ không, còn hơn thế nữa. 491 00:34:08,798 --> 00:34:11,509 - Tất cả động cơ đều đang hoạt động. 492 00:34:11,676 --> 00:34:13,803 Tăng thêm 8% 493 00:34:19,183 --> 00:34:21,519 Các động cơ đã đạt hiệu suất tối đa. 494 00:34:21,644 --> 00:34:23,146 Tăng tốc. 495 00:34:23,271 --> 00:34:25,440 Lò phản ứng hoạt động công suất tối đa 496 00:34:25,606 --> 00:34:27,150 Chúng tôi xong việc 497 00:34:27,316 --> 00:34:28,818 - Tất cả động cơ đều đang hoạt động. 498 00:34:28,985 --> 00:34:33,656 giao thức khẩn cấp 19 3.6 của SHIELD đang có tác động. 499 00:34:33,865 --> 00:34:36,492 Đã hoàn tất, thưa sếp. - Tốt . 500 00:34:36,826 --> 00:34:37,827 - Kích hoạt tàng hình đi. 501 00:34:37,994 --> 00:34:40,163 - Kích hoạt các ô phản chiếu. 502 00:34:56,012 --> 00:34:57,221 - Ô phản chiếu đã được kích hoạt. 503 00:34:57,972 --> 00:34:59,390 - Các anh. 504 00:35:11,360 --> 00:35:12,528 - Tiến sĩ, cảm ơn đang có mặt. 505 00:35:14,864 --> 00:35:16,741 - Cảm ơn vì lời mời lịch sự. 506 00:35:16,908 --> 00:35:19,368 - Vậy là... tôi sẽ ở đây trong bao lâu? 507 00:35:19,744 --> 00:35:21,329 - Ngay khi chúng ta có Khối Lập Phương, 508 00:35:21,412 --> 00:35:22,663 anh có thể đi. 509 00:35:22,747 --> 00:35:24,624 Tiến độ đến đâu rồi? 510 00:35:24,707 --> 00:35:26,542 Chúng tôi đang quét tất cả máy quay có thể 511 00:35:26,626 --> 00:35:27,627 thâm nhập được trên toàn cầu. 512 00:35:28,336 --> 00:35:30,213 Điện thoại, máy tính xách tay. 513 00:35:30,880 --> 00:35:34,050 Miễn là có kết nối tới vệ tinh, - Sẽ đều là tai mắt cho chúng tôi. 514 00:35:34,133 --> 00:35:35,426 - Điều đó vẫn chưa đủ để tìm thấy bọn chúng cho tới giờ. 515 00:35:35,510 --> 00:35:36,594 - Anh phải thu hẹp phạm vi. 516 00:35:36,719 --> 00:35:38,763 Bao nhiêu máy quang phổ anh có thể liên kết được? 517 00:35:39,222 --> 00:35:40,890 - Có tất cả bao nhiêu? - Gọi tới tất cả các phòng thí nghiệm, 518 00:35:41,057 --> 00:35:42,809 bảo họ đặt máy quang phổ lên máy nhà 519 00:35:42,892 --> 00:35:44,227 và đo các tia gamma thu được. 520 00:35:44,519 --> 00:35:47,522 Tôi sẽ làm một thuật toán theo dõi dựa trên những tín hiệu thu được.. 521 00:35:47,814 --> 00:35:50,274 Ít nhất chúng ta cũng có thể loại trừ được một số nơi. 522 00:35:50,691 --> 00:35:52,568 - Anh có chỗ nào mà tôi có thể làm việc không? 523 00:35:52,902 --> 00:35:53,945 - Đặc vụ Romanoff, 524 00:35:54,028 --> 00:35:56,155 Làm ơn dẫn tiến sĩ Banner đến phòng thí nghiệm của anh ấy 525 00:35:57,323 --> 00:35:59,492 Anh sẽ thích nó tiến sĩ ạ, chúng tôi có đủ thứ đồ chơi. 526 00:36:00,243 --> 00:36:02,078 - Đặt ở đằng kia. 527 00:36:03,996 --> 00:36:06,165 Anh kiếm những người này ở đâu vậy? 528 00:36:06,332 --> 00:36:09,168 SHIELD đâu có thiếu những kẻ địch. 529 00:36:09,752 --> 00:36:10,920 - Đây là thứ anh cần hả? 530 00:36:11,087 --> 00:36:12,088 - Ừ, Iridium. 531 00:36:12,171 --> 00:36:14,841 Nó được tìm thấy trong một trận thiên thạch rơi, nó có hình thái ngược với prô-tông. 532 00:36:15,007 --> 00:36:16,676 - Rất khó có thể kiếm được. 533 00:36:16,843 --> 00:36:18,553 - Đặc biệt là nếu SHIELD biết anh cần nó. 534 00:36:18,636 --> 00:36:20,054 Tôi chẳng biết điều đó! 535 00:36:20,179 --> 00:36:21,430 Hey! 536 00:36:21,597 --> 00:36:23,724 Khối Lập Phương mở mang cho tôi rất nhiều. 537 00:36:24,350 --> 00:36:26,185 Nó còn vượt ngoài thứ gọi là kiến thức, nó là sự thật. 538 00:36:26,269 --> 00:36:27,270 Tôi biết. 539 00:36:28,062 --> 00:36:29,897 Nó đã mở mang cho anh điều gì, đặc vụ Barton? 540 00:36:31,107 --> 00:36:32,441 - Mục tiêu kế tiếp của tôi. 541 00:36:32,525 --> 00:36:33,526 - Anh cần gì cứ nói với tôi. 542 00:36:37,196 --> 00:36:39,073 Tôi cần một sự đánh lạc hướng. 543 00:36:39,824 --> 00:36:41,284 Và một tầm nhìn. 544 00:36:47,874 --> 00:36:50,543 Nó sẽ không vướng víu đâu. 545 00:36:50,626 --> 00:36:51,711 Không, không sao mà. 546 00:36:54,964 --> 00:36:56,632 Đó là một bộ cổ 547 00:36:56,799 --> 00:36:59,093 Nó khá cũ kĩ. Tôi phải mất vài năm để 548 00:37:01,637 --> 00:37:02,722 tập hợp lại hết. 549 00:37:02,889 --> 00:37:04,307 Bạc màu, cũ kĩ, nhưng vẫn... 550 00:37:04,473 --> 00:37:06,893 Có thông tin rồi. Khớp 67%. 551 00:37:07,268 --> 00:37:08,936 Cân nặng, trùng khớp, 79%. 552 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 - Địa điểm? 553 00:37:11,647 --> 00:37:14,483 - Stuttgart, Đức. Số 28, toà nhà Canning Strasse. 554 00:37:14,650 --> 00:37:15,818 - Hắn ta hình như không lẩn trốn. 555 00:37:15,902 --> 00:37:16,986 Chỉ huy , 556 00:37:17,486 --> 00:37:18,487 đến lượt anh rồi. 557 00:39:54,101 --> 00:39:55,269 Quỳ xuống. 558 00:39:59,690 --> 00:40:01,025 Ta bảo. 559 00:40:03,069 --> 00:40:04,987 QUỲ XUỐNG! 560 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 Thế này có phải đơn giản hơn không? 561 00:40:19,502 --> 00:40:22,713 Đây không phải hình thái vốn có của các ngươi sao? 562 00:40:25,007 --> 00:40:28,219 Đó chính là sự thật của loài người, 563 00:40:28,385 --> 00:40:30,805 giống loài nô lệ. 564 00:40:31,347 --> 00:40:35,142 Ánh sáng mê hoặc của sự tự do làm giảm 565 00:40:35,309 --> 00:40:37,770 niềm vui trong cuộc sống của các ngươi trong sự tranh giành quyền lực điên cuồng, 566 00:40:39,730 --> 00:40:41,190 và giống nhau 567 00:40:42,775 --> 00:40:46,195 Các ngươi sinh ra là để bị thống trị. 568 00:40:46,487 --> 00:40:48,114 Cho đến cuối cùng, 569 00:40:48,656 --> 00:40:50,658 các ngươi sẽ vẫn phải khấu đầu. 570 00:40:58,332 --> 00:41:00,042 Không phải ngươi . 571 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 - Không có loại người nào như ta cả. 572 00:41:04,088 --> 00:41:06,841 - Luôn có một loại người giống như mi. 573 00:41:08,259 --> 00:41:09,885 Hãy nhìn thế hệ trước của các ngươi đi. 574 00:41:12,304 --> 00:41:13,597 Hãy lấy hắn làm ví dụ. 575 00:41:20,563 --> 00:41:23,149 Lần cuối khi ta còn ở Đức 576 00:41:23,315 --> 00:41:26,569 và thấy một người đứng trên tất cả cả mọi người khác, 577 00:41:26,735 --> 00:41:28,237 chúng ta đều cảm thấy bất bình. 578 00:41:28,404 --> 00:41:30,072 Người lính này, 579 00:41:32,241 --> 00:41:33,534 một kẻ đã hết thời. 580 00:41:33,909 --> 00:41:35,244 Ta không hề lỗi thời. 581 00:41:38,956 --> 00:41:41,250 Loki, bỏ vũ khí và đầu hàng đi. 582 00:42:01,896 --> 00:42:03,522 Quỳ xuống. 583 00:42:03,606 --> 00:42:04,815 Không phải hôm nay! 584 00:42:06,942 --> 00:42:08,152 Trông cậy cả vào anh . 585 00:42:11,864 --> 00:42:14,033 Đặc vụ Romanoff, nhớ tôi không ? 586 00:42:30,966 --> 00:42:33,093 Đừng di chuyển , hay chơi nào. 587 00:42:41,310 --> 00:42:42,311 Biết điều đấy . 588 00:42:44,021 --> 00:42:45,356 Mr Stark. 589 00:42:45,981 --> 00:42:47,191 Chỉ huy. 590 00:42:54,365 --> 00:42:56,033 - Hắn có nói gì không? 591 00:42:56,200 --> 00:42:57,201 - Không một từ nào. 592 00:42:57,743 --> 00:42:59,578 Cứ trở về đây đã. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 593 00:43:02,581 --> 00:43:03,582 - Tôi thấy rất lạ. 594 00:43:03,999 --> 00:43:06,001 - Sao hả? Trùm đầu hàng quá dễ dàng sao? 595 00:43:06,126 --> 00:43:07,836 Đúng thế, lúc đánh với tôi hắn rất mạnh. 596 00:43:08,128 --> 00:43:09,588 Anh bạn so với lứa tuổi của mình 597 00:43:09,755 --> 00:43:13,384 như vậy là nhanh nhẹn rồi. 598 00:43:14,385 --> 00:43:15,928 - Bí quyết của anh là gì? Thể dục thẩm mỹ ư? 599 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 - Hả? 600 00:43:17,221 --> 00:43:18,264 Na ná thể dục dụng cụ vậy. 601 00:43:18,347 --> 00:43:20,349 Có vẻ như anh đã bỏ lỡ một số thứ, 602 00:43:20,432 --> 00:43:22,101 anh biết đấy, vượt qua dòng thời gian. 603 00:43:24,228 --> 00:43:25,854 - Fury không nói với tôi là có mời anh. 604 00:43:26,021 --> 00:43:28,732 - Ừ, có khối thứ Fury vẫn chưa nói với anh. 605 00:43:29,108 --> 00:43:30,734 Thứ này đến từ đâu vậy nhỉ? 606 00:43:34,613 --> 00:43:37,283 Sao thế hả? Sợ chút sấm chớp ư? 607 00:43:37,700 --> 00:43:40,035 Ta chỉ không thích thứ xảy đến tiếp sau nó. 608 00:43:57,845 --> 00:43:59,054 Anh đang làm gì vậy ? 609 00:44:12,192 --> 00:44:13,652 - Lại thêm một tên nữa. 610 00:44:13,819 --> 00:44:15,612 - Một người Asgard nữa ư? 611 00:44:15,779 --> 00:44:17,656 - Anh có nghĩ hắn là kẻ thù không? - Không cần biết. 612 00:44:17,823 --> 00:44:20,451 Nếu hắn thả hoặc giết Loki, ta sẽ không thể tìm được Khối Lập Phương. 613 00:44:20,617 --> 00:44:22,369 - Stark, chúng ta cần lên kế hoạch tấn công. 614 00:44:22,703 --> 00:44:24,830 - Tôi đã có kế hoạch rồi. Vã luôn . 615 00:44:30,961 --> 00:44:32,671 - Tôi sẽ ngồi im nếu tôi là anh. 616 00:44:32,963 --> 00:44:34,006 Tôi không thấy làm sao tôi có thể. 617 00:44:34,173 --> 00:44:36,675 Những tên này đến từ trong truyền thuyết, bọn họ gần như là Thần Thánh vậy. 618 00:44:37,259 --> 00:44:38,594 Chỉ có duy nhất một vị thần thôi. 619 00:44:38,677 --> 00:44:41,096 Và tôi không nghĩ rằng ông ta trông như vậy. 620 00:44:56,528 --> 00:44:57,780 - Khối Lập Phương đâu? 621 00:44:58,113 --> 00:44:59,448 - Ôi em nhớ anh quá đi mất. 622 00:44:59,823 --> 00:45:01,116 - Trông ta có giống đang đùa không hả? 623 00:45:01,742 --> 00:45:03,118 - Anh nên cảm ơn em mới đúng. 624 00:45:03,827 --> 00:45:05,954 Sau khi Bifrost chết, cha đã phải tập hợp bao nhiêu năng lượng bóng tối 625 00:45:06,121 --> 00:45:08,874 để đưa anh đến đây? 626 00:45:09,041 --> 00:45:10,209 Trái Đất thân yêu của anh. 627 00:45:14,380 --> 00:45:15,714 Ta cứ nghĩ mi đã chết rồi. 628 00:45:17,299 --> 00:45:18,759 Tất cả mọi người đều khóc. Anh có khóc không? 629 00:45:19,343 --> 00:45:20,969 Cha của chúng ta... 630 00:45:21,470 --> 00:45:24,181 - Cha của anh. 631 00:45:26,308 --> 00:45:29,186 Ông ta không kể về huyết thống thực sự của tôi ư? 632 00:45:31,688 --> 00:45:33,982 Chúng ta đã lớn lên bên nhau. 633 00:45:34,149 --> 00:45:36,819 Chúng ta vui đùa cùng nhau, chiến đấu có nhau. 634 00:45:37,319 --> 00:45:38,529 - Mi không nhớ chút gì ư? 635 00:45:38,695 --> 00:45:40,697 - Tôi chỉ nhớ tôi là một cái bóng. 636 00:45:42,157 --> 00:45:44,868 sống dưới sự vĩ đại của anh. 637 00:45:45,911 --> 00:45:48,580 Tôi nhớ anh đã ném tôi xuống dưới vực sâu. 638 00:45:48,664 --> 00:45:50,707 - Tôi đã từng và đã nên là một vị vua! 639 00:45:51,166 --> 00:45:53,001 - Và mi định lấy thế giới mà tao yêu quý 640 00:45:53,085 --> 00:45:55,003 như một sự đền bù ư? 641 00:45:55,170 --> 00:45:58,257 Không . Trái Đất nằm trong sự bảo vệ của ta, Loki. 642 00:45:59,675 --> 00:46:02,970 Và anh đang làm một việc không tưởng đấy. 643 00:46:03,679 --> 00:46:05,722 Loài người thì cứ tàn sát lẫn nhau, 644 00:46:05,806 --> 00:46:07,641 trong khi anh thì cứ giữ ý định. 645 00:46:07,724 --> 00:46:09,935 - Tôi muốn thống trị chúng. Đó chính là lý do tôi không... 646 00:46:10,102 --> 00:46:11,395 - Nghĩ bản thân mình hơn họ. 647 00:46:12,771 --> 00:46:13,772 - Cũng đúng. 648 00:46:13,939 --> 00:46:16,442 - Thế thì mi đã bỏ lỡ một yếu tố của sự thống trị rồi. 649 00:46:16,942 --> 00:46:18,360 Ngai vàng không thích hợp với mi. 650 00:46:23,866 --> 00:46:26,368 Tôi đã thấy những thế giới mà anh còn không biết về nó. 651 00:46:26,702 --> 00:46:30,831 Tôi đã trưởng thành, con trai của Odin, trong sự đẩy ải của chính mình. 652 00:46:31,373 --> 00:46:33,375 Tôi đã nhận ra sức mạnh thực sự của Khối Lập Phương. 653 00:46:33,667 --> 00:46:34,626 Và khi tôi sử dụng nó... 654 00:46:34,710 --> 00:46:36,545 Ai đã cho mi biết về sức mạnh này? 655 00:46:37,546 --> 00:46:38,964 Ai cho ngươi quyền làm vua? 656 00:46:39,214 --> 00:46:41,049 - Tôi chính là vua! - Không phải ở nơi này! 657 00:46:41,216 --> 00:46:42,509 Mi từ bỏ Khối Lập Phương đi! 658 00:46:42,593 --> 00:46:45,220 Từ bỏ ý định độc ác đi! 659 00:46:47,681 --> 00:46:49,057 Hãy trở về nhà đi. 660 00:46:53,979 --> 00:46:55,147 Tôi không có nhà. 661 00:46:57,191 --> 00:46:59,359 Anh cần khối lập phương để đưa tôi trở về, 662 00:46:59,568 --> 00:47:01,445 nhưng tôi đã giấu đi rồi. Đến tôi còn không biết ở đâu. 663 00:47:02,779 --> 00:47:04,698 Nghe cho kĩ đây, em trai của ta. 664 00:47:06,241 --> 00:47:07,534 Đây đang nghe đây. 665 00:47:16,919 --> 00:47:18,378 - Đừng có chạm vào ta một lần nữa. 666 00:47:18,587 --> 00:47:20,172 - Thế thì đừng có lấy đồ của tôi. 667 00:47:20,255 --> 00:47:22,591 Ngươi không biết đang đối mặt với điều gì đâu. 668 00:47:24,468 --> 00:47:25,469 À... Shakespeare ở trong công viên ư. 669 00:47:26,929 --> 00:47:30,098 Mẹ của anh có biết rằng, anh lấy trộm rèm cửa để mặc không? 670 00:47:30,474 --> 00:47:33,268 Điều này vượt ngoài hiểu biết của ngươi, anh chàng kim loại ạ. 671 00:47:33,435 --> 00:47:35,229 Loki sẽ đối mặt với phán quyết của Asgard. 672 00:47:35,771 --> 00:47:39,149 Bảo hắn đưa khối lập phương đây rồi thì hắn sẽ là của anh. Cho tới lúc đó, 673 00:47:39,274 --> 00:47:40,526 đừng có cản đường tôi. 674 00:47:42,319 --> 00:47:43,904 Thằng ếch này . 675 00:47:49,117 --> 00:47:50,202 Okay. 676 00:48:20,148 --> 00:48:23,151 Năng lượng đạt 400% công suất 677 00:48:23,318 --> 00:48:24,570 Thế này thì sao nhỉ? 678 00:49:24,921 --> 00:49:26,214 Hey! 679 00:49:28,884 --> 00:49:30,177 Đủ rồi đấy! 680 00:49:33,847 --> 00:49:35,515 - Tôi không biết ý định của anh là gì nữa. 681 00:49:35,599 --> 00:49:38,143 - Ta đến đây để đặt dấu chấm hết cho kế hoạch của Loki! 682 00:49:38,226 --> 00:49:40,687 Chứng minh đi, bỏ búa xuống. 683 00:49:40,771 --> 00:49:41,772 Yeah... Không. 684 00:49:42,022 --> 00:49:43,482 Hắn yêu chiếc búa của mình lắm! 685 00:49:45,400 --> 00:49:47,402 Ngươi muốn ta bỏ búa xuống ư? 686 00:50:14,971 --> 00:50:16,682 Dừng lại ở đây được , chưa ? 687 00:51:04,521 --> 00:51:07,524 Để cho dễ hiểu, 688 00:51:08,191 --> 00:51:10,026 trong trường hợp mi cố gắng trốn thoát, 689 00:51:11,111 --> 00:51:13,196 nếu như làm xước kính quá nhiều. 690 00:51:22,998 --> 00:51:26,710 Độ cao 9000 km, rơi thẳng xuống bẫy. 691 00:51:27,502 --> 00:51:29,671 Mi biết nó hoạt động như thế nào không? 692 00:51:31,673 --> 00:51:34,342 Ant, Khởi động. 693 00:51:37,637 --> 00:51:39,181 Chiếc lồng ấn tượng đấy. 694 00:51:40,307 --> 00:51:42,684 Ta nghĩ, nó không phải dành cho ta. 695 00:51:43,268 --> 00:51:45,187 Cho một thứ còn mạnh hơn mi . 696 00:51:45,896 --> 00:51:47,856 À, có nghe nói. 697 00:51:48,523 --> 00:51:49,733 Một con quái thú mất lý trí, 698 00:51:50,984 --> 00:51:52,360 trong bộ dạng một con người. 699 00:51:53,695 --> 00:51:55,947 Trông các ngươi thật tuyệt vọng. 700 00:51:56,114 --> 00:51:59,242 Kêu gọi những sinh vật kì quặc nhất để bảo vệ cho bản thân. 701 00:51:59,409 --> 00:52:01,536 Tuyệt vọng ư? 702 00:52:01,953 --> 00:52:03,830 Mi dùng chiến tranh đe doạ thế giới của ta. 703 00:52:03,997 --> 00:52:06,166 Mang theo một đội quân Mi không có hi vọng dẫn dắt nổi. 704 00:52:06,333 --> 00:52:10,170 Mi nói về hoà bình nhưng lại chém giết chỉ vì niềm vui. 705 00:52:10,337 --> 00:52:13,381 Mi mới khiến ta thấy tuyệt vọng. 706 00:52:13,548 --> 00:52:15,300 Mi có vẻ không hài lòng về bản thân mình. 707 00:52:18,720 --> 00:52:22,057 Ồ, mi trông tức giận quá nhỉ. 708 00:52:23,433 --> 00:52:25,894 Để có Khối Lập Phương, có sức mạnh, 709 00:52:26,937 --> 00:52:29,231 sức mạnh vô hạn. 710 00:52:29,397 --> 00:52:31,399 Rồi để làm gì? 711 00:52:32,984 --> 00:52:36,613 Một thế giới loài người chia sẻ cho nhau, 712 00:52:37,072 --> 00:52:40,200 và sau đó nhớ ra sức mạnh thực sự là gì. 713 00:52:44,412 --> 00:52:48,500 - Thôi khi nào "Sức mạnh thực sự" cần đọc báo hay gì thì gọi ta sau nhé. 714 00:52:56,967 --> 00:52:58,468 - Hắn ta rất thú vị đó chứ? 715 00:52:58,677 --> 00:53:00,595 - Loki chẳng mấy mà thoát khỏi cái thứ này. 716 00:53:00,762 --> 00:53:04,266 - Vậy, Thor, hắn ta có gì? 717 00:53:04,432 --> 00:53:07,060 - Nó có cả một quân đoàn với tên Chitauri, 718 00:53:07,227 --> 00:53:10,146 mà không một người Asgard hay một thế giới nào biết về nó. 719 00:53:10,564 --> 00:53:12,691 Nó sẽ lãnh đạo quân đoàn đó chống lại loài người. 720 00:53:12,858 --> 00:53:14,484 Và chúng sẽ trao Trái Đất cho nó. 721 00:53:14,568 --> 00:53:16,403 - Đổi lại, tôi nghĩ nó sẽ đưa chúng Khối Lập Phương. 722 00:53:16,570 --> 00:53:18,321 - Một quân đoàn, 723 00:53:18,488 --> 00:53:20,240 - từ vũ trụ. 724 00:53:20,407 --> 00:53:22,826 - Vậy là hắn sẽ phải tạo ra một cánh cửa khác. 725 00:53:22,993 --> 00:53:24,286 - Đó là lý do hắn cần Erik Selvig. 726 00:53:24,369 --> 00:53:25,370 Selvig? 727 00:53:25,620 --> 00:53:28,039 - Một nhà vật lý thiên văn. - Người quen ư? 728 00:53:28,206 --> 00:53:30,375 Loki đã điều khiển ông ấy bằng phép thuật, 729 00:53:30,458 --> 00:53:32,002 - Cùng với một đồng nghiệp nữa của chúng tôi. 730 00:53:32,168 --> 00:53:33,837 - Tôi muốn biết lý do Loki để chúng ta bắt hắn. 731 00:53:33,920 --> 00:53:35,255 - Hắn không thể lãnh đạo đội quân ở đây được. 732 00:53:35,422 --> 00:53:37,132 - Tôi không nghĩ chúng ta nên quan tâm đến Loki. 733 00:53:37,299 --> 00:53:39,175 Thằng đó điên lắm, 734 00:53:39,259 --> 00:53:40,510 nhìn cái mặt hằm hằm là biết. 735 00:53:40,760 --> 00:53:42,429 Tôi không quan tâm các người nói gì. 736 00:53:43,054 --> 00:53:44,973 Loki là không phải là lý do, nhưng nó là người Asgard, 737 00:53:45,473 --> 00:53:46,600 và là em trai tôi. 738 00:53:46,892 --> 00:53:48,685 Hắn đã giết 80 người trong 2 ngày 739 00:53:49,644 --> 00:53:50,645 - Nó là em nuôi. 740 00:53:50,854 --> 00:53:53,189 - Tôi nghĩ chúng cần máy móc. 741 00:53:53,356 --> 00:53:55,358 - Iridium, chúng cần Iridium để làm gì chứ? 742 00:53:55,483 --> 00:53:56,484 - Đó là 1 chất tạo sự ổn định. 743 00:53:56,693 --> 00:53:58,028 Tôi đang nói , hãy chọn một ngày cuối tuần . 744 00:53:58,153 --> 00:53:59,696 Tôi sẽ bay đến Portland. 745 00:53:59,863 --> 00:54:01,489 Để giữ tình yêu 746 00:54:01,656 --> 00:54:03,575 Giúp cánh cổng không bị sụp đổ , 747 00:54:03,658 --> 00:54:05,577 như lúc ở SHIELD. 748 00:54:05,744 --> 00:54:09,039 Không có ý gì đâu nhé To Xác, cơ củng trông chán quá. 749 00:54:09,205 --> 00:54:11,499 Điều đó cũng có nghĩa cánh cổng có thể mở rất rộng, 750 00:54:11,666 --> 00:54:14,169 và chỉ đóng lại cho đến khi Loki muốn. 751 00:54:14,836 --> 00:54:16,838 Nâng cột mizzen. Jib các topsails. 752 00:54:18,548 --> 00:54:19,758 Cái cậu đang chơi bắn ruồi kia. 753 00:54:21,009 --> 00:54:24,387 Cứ làm như sẽ không ai biết ấy. 754 00:54:26,181 --> 00:54:27,557 - Sao Fury có thể nhìn được những thứ này? 755 00:54:27,641 --> 00:54:28,683 Ông ta quay ngược lại 756 00:54:29,184 --> 00:54:30,852 Ngê thật là vất vả. 757 00:54:31,853 --> 00:54:33,104 Những vật liệu thô còn lại, 758 00:54:33,271 --> 00:54:36,066 đặc vụ Barton có thể dể dàng lấy chúng. 759 00:54:36,232 --> 00:54:37,692 Thành phần duy nhất anh ấy cần 760 00:54:37,859 --> 00:54:41,363 là nguồn năng lượng. 1 thứ có mật độ năng lượng lớn, 761 00:54:41,529 --> 00:54:44,658 để kích hoạt Khối Lập Phương. 762 00:54:45,033 --> 00:54:47,744 Anh trở thành chuyên gia vật lý hạt nhân từ bao giờ vậy? 763 00:54:47,827 --> 00:54:48,912 Từ tối qua. 764 00:54:49,704 --> 00:54:52,916 Từ kiện hàng, những ghi chép của Selvig, 765 00:54:53,083 --> 00:54:54,125 những lý thuyết chiết suất. Tôi là người duy nhất đọc những thứ đó à? 766 00:54:54,292 --> 00:54:57,087 Loki cần một nguồn năng lượng đặc biệt ư? 767 00:54:57,253 --> 00:55:00,048 Hắn ta cần nung nóng khối lập phương đến 120 triệu K 768 00:55:00,215 --> 00:55:01,716 để phá vỡ định luật Coulomb. 769 00:55:01,883 --> 00:55:04,135 Trừ phi, Selvig biết cách để ổn định 770 00:55:04,302 --> 00:55:05,428 lượng tử để tạo ra cánh cổng. 771 00:55:05,595 --> 00:55:06,805 Nếu ông ta làm được việc đó, 772 00:55:06,888 --> 00:55:09,349 ông ta có thể tổng hợp Ion nặng cho tất cả phản ứng trên hành tinh này. 773 00:55:09,432 --> 00:55:11,893 Cuối cùng thì cũng có người hiểu tiếng Anh. 774 00:55:12,060 --> 00:55:13,937 - Đó là vấn đề hiện nay phải không? 775 00:55:14,229 --> 00:55:16,272 - Rất vui được gặp anh, tiến sĩ Banner. 776 00:55:16,439 --> 00:55:19,567 Thí nghiệm của anh về phản dao động Electron thật là tuyệt vời. 777 00:55:19,734 --> 00:55:21,569 Và tôi cực thích cái cách mà anh mất kiểm soát 778 00:55:21,736 --> 00:55:23,613 rồi biến thành một con quái vật khổng lồ màu xanh lè. 779 00:55:25,323 --> 00:55:26,408 - Cảm ơn anh. 780 00:55:26,574 --> 00:55:29,077 - Tiền sĩ Banner ở đây chỉ để tìm kiếm khối lập phương. 781 00:55:29,244 --> 00:55:30,578 - Mong mọi người giúp đỡ anh ấy. 782 00:55:30,745 --> 00:55:31,746 - Bắt đầu bằng việc làm quen với anh ấy. 783 00:55:32,080 --> 00:55:33,039 Việc đó thật kì diệu, 784 00:55:33,123 --> 00:55:34,582 nhưng hậu quả để lại thì gần như một thứ vũ khí Hydra vậy. 785 00:55:34,666 --> 00:55:37,585 Tôi không biết việc đó, và nó được vận hành bởi khối lập phương. 786 00:55:37,961 --> 00:55:39,713 Và tôi muốn biết cách mà Loki 787 00:55:39,921 --> 00:55:41,589 biến hai người thân tín 788 00:55:41,673 --> 00:55:43,425 nhất của tôi thành những con khỉ trong tay hắn. 789 00:55:43,800 --> 00:55:45,301 - Khỉ ư? Tôi vẫn chưa hiểu. 790 00:55:45,552 --> 00:55:46,386 - Tôi hiểu rồi. 791 00:55:49,472 --> 00:55:51,099 - Tôi biết ống ấy nhắc đến ai. 792 00:55:52,267 --> 00:55:53,643 - Chúng ta bắt đầu chứ tiến sĩ? 793 00:55:53,810 --> 00:55:55,437 - Đi lối này. 794 00:56:09,534 --> 00:56:11,119 Tín hiệu gamma nhận được trùng khớp với 795 00:56:11,286 --> 00:56:13,079 bản báo cáo của Selvig về Khối Lập Phương. 796 00:56:13,705 --> 00:56:15,373 - Nhưng phải mất hàng tuần để xử lý dữ liệu. 797 00:56:15,540 --> 00:56:16,791 - Nếu chúng ta đi vòng qua hệ thống máy tính chínhIf we bypass their mainframe 798 00:56:16,875 --> 00:56:18,168 và trực tiếp kết nối với hệ thống gốc, 799 00:56:18,334 --> 00:56:21,463 chúng ta có thể tăng tốc độ gấp 600 lần. 800 00:56:22,630 --> 00:56:24,632 Tất cả những gì tôi mang theo là chiếc bàn chải đánh răng. 801 00:56:25,633 --> 00:56:27,302 Anh nên đến Tháp Stark, có nhiều thứ hay lắm. 802 00:56:27,469 --> 00:56:29,471 Top ten 803 00:56:29,804 --> 00:56:31,306 - Anh sẽ thích nó, giống như vương quốc kẹo vậy. 804 00:56:31,473 --> 00:56:34,059 - Cảm ơn anh, nhưng lần cuối tôi ở New York , tôi đã gần như 805 00:56:34,225 --> 00:56:36,811 phá huỷ thành phố Harlem. 806 00:56:36,978 --> 00:56:38,813 Tôi hứa sẽ không tạo một môi trường áp lực đâu. 807 00:56:38,980 --> 00:56:40,815 Không căng thẳng.Không có những thứ bất thình lình. 808 00:56:42,317 --> 00:56:43,735 - Hey! - Không có gì? 809 00:56:43,860 --> 00:56:44,903 Anh làm gì thế ? 810 00:56:44,986 --> 00:56:45,987 Jury là ra ngoài. 811 00:56:46,196 --> 00:56:47,405 - Không biến hình à? - Anh vừa bị giật mình cơ mà? 812 00:56:47,489 --> 00:56:48,490 Bí quyết của anh là gì vậy? 813 00:56:48,615 --> 00:56:50,075 - Nhạc jazz? Trống Bongo? Hút cỏ? 814 00:56:50,158 --> 00:56:51,159 - Lúc nào anh cũng đùa được hả? 815 00:56:51,618 --> 00:56:52,619 Đùa là thứ… 816 00:56:52,827 --> 00:56:54,579 - Đe doạ đến tính mạng của mọi người trên chiếc phi thuyền này không hài hước tí nào đâu. 817 00:56:54,662 --> 00:56:55,955 Không hề vui đâu 818 00:56:56,039 --> 00:56:57,040 - Không có ý gì đâu, tiến sĩ. 819 00:56:57,123 --> 00:56:58,750 - À không, không sao mà. Tôi sẽ không tới đây 820 00:56:58,833 --> 00:57:01,711 nếu tôi không thê xử lý việc này 821 00:57:01,795 --> 00:57:04,172 - Anh di chuyển nhẹ nhàng thôi đấy. - Và dáng đi cần oai vệ hơn. 822 00:57:04,506 --> 00:57:06,216 - Còn anh thì cần tập trung vào công việc hơn, Stark. 823 00:57:06,299 --> 00:57:07,675 Thì tôi đang làm đây còn gì? 824 00:57:07,926 --> 00:57:10,762 Tại sao Fury lại triệu tập chúng ta và lại vào lúc này? Tại sao không phải là trước đây? 825 00:57:10,845 --> 00:57:12,555 Ông ta còn giấu chúng ta điều gì nữa. 826 00:57:12,639 --> 00:57:14,182 Tôi đâu thể làm phương trình bậc 3 với 4 ẩn được. 827 00:57:14,808 --> 00:57:16,142 - Anh nghĩ Fury đang che giấu điều gì ư? 828 00:57:16,476 --> 00:57:19,646 Một điệp viên đấy. Thưa anh, một điệp viên. 829 00:57:19,729 --> 00:57:21,564 Một bí mật ông ấy ẩn chứa nhiều bí mật khác. 830 00:57:21,648 --> 00:57:23,191 Điều đó cũng khiến cả anh ấy bực mình nữa. 831 00:57:25,360 --> 00:57:26,861 - À... tôi chỉ muốn hoàn thành công việc của mình... 832 00:57:27,529 --> 00:57:28,530 Tiến sĩ? 833 00:57:34,035 --> 00:57:36,454 "Một ánh sáng ấm áp cho tất cả nhân loại." 834 00:57:36,538 --> 00:57:38,540 Loki đã lấy đi khối lập phương của Fury. 835 00:57:38,748 --> 00:57:39,999 - Tôi biết điều đó. 836 00:57:40,083 --> 00:57:42,418 - Tôi nghĩ nó có ấn tượng gì đó với anh. 837 00:57:43,336 --> 00:57:46,339 Dù cho Barton có không khoe khắp nơi về điều đó. 838 00:57:46,422 --> 00:57:47,465 nó vẫn còn khắp nơi trên thông tin. 839 00:57:47,674 --> 00:57:49,634 Tháp Stark ý hả? Cái toà nhà... 840 00:57:50,885 --> 00:57:52,095 to đùng ở giữa New York? 841 00:57:52,428 --> 00:57:56,182 Nó được vận hành bởi Lò Phản Ứng Stark, tự duy trì nguồn năng lượng. 842 00:57:56,266 --> 00:57:58,768 - Toà nhà đó sẽ vận hành được bao lâu, 1 năm hả? 843 00:57:58,852 --> 00:58:00,687 Nó là thử nghiệm đầu tiên 844 00:58:00,770 --> 00:58:02,647 Tôi gần như là người đầu tiên được đề tên trên năng lượng sạch. 845 00:58:03,064 --> 00:58:04,482 Thế tại sao, 846 00:58:04,566 --> 00:58:07,235 SHIELD không mời anh ấy vào dự án của Khối Lập Phương nhỉ? 847 00:58:07,402 --> 00:58:09,195 Họ đang làm cái gì 848 00:58:09,279 --> 00:58:10,572 ngay từ đâu đến giờ ? 849 00:58:10,738 --> 00:58:13,741 Tôi sẽ xem xét điều đó đầu tiên ngay khi chương trình 850 00:58:13,867 --> 00:58:15,827 mã hoá đột nhập vào hệ thống bảo mật của SHIELD. 851 00:58:15,910 --> 00:58:16,870 - Xin lỗi, anh vừa nói.....? 852 00:58:16,953 --> 00:58:19,080 - Jarvis đã tiến hành nó từ khi tôi còn mới khởi công. 853 00:58:19,414 --> 00:58:20,999 Ngay đây thôi chúng ta sẽ biết về mọi bí mật dơ bẩn mà 854 00:58:21,082 --> 00:58:22,333 SHIELD cố gắng giấu diếm. 855 00:58:22,417 --> 00:58:23,376 Blueberry? 856 00:58:23,459 --> 00:58:25,211 - Vì anh thắc mắc họ không nhờ vả đến anh? 857 00:58:25,545 --> 00:58:28,173 Một tổ chức khoa học mà lại sợ một người tài giỏi ư? 858 00:58:28,506 --> 00:58:30,133 Chưa từng có trong lịch sử. 859 00:58:30,216 --> 00:58:32,510 Tôi nghĩ Loki đang đặt bẫy chúng ta. 860 00:58:32,594 --> 00:58:34,220 Hắn đã khởi xướng chiến tranh, 861 00:58:34,304 --> 00:58:35,763 nếu như ta không tỉnh táo, hắn sẽ là người chiến thắng. 862 00:58:37,056 --> 00:58:39,559 Chúng ta đã nhận lệnh, thì phải thực hiện. 863 00:58:40,101 --> 00:58:41,936 Thực hiện nhiệm vụ được giao không phải phong cách của tôi. 864 00:58:43,313 --> 00:58:45,732 Phong cách của anh quan trọng quá nhỉ? 865 00:58:45,815 --> 00:58:46,900 Trong căn phòng này, 866 00:58:46,983 --> 00:58:48,651 ai là người, A, Ăn mặc hợp thời, 867 00:58:48,735 --> 00:58:49,903 và , B, Ăn mặc quê mùa? 868 00:58:50,153 --> 00:58:54,282 Steve, anh không thấy có gì bất thường sao? 869 00:58:56,993 --> 00:58:58,077 Cứ tìm khối lập phương đã. 870 00:59:10,965 --> 00:59:12,967 Đó là người mà bố tôi suốt ngày nói tới ư? 871 00:59:13,593 --> 00:59:16,429 Tại sao người ta không để im hắn trong băng nhỉ. 872 00:59:17,180 --> 00:59:18,932 Anh ta không phán đoán sai về Loki, 873 00:59:19,015 --> 00:59:20,850 hắn định thâu tóm chúng ta. 874 00:59:20,934 --> 00:59:23,686 Những gì hắn có là thứ thuốc nổ. 875 00:59:23,770 --> 00:59:25,605 Sẽ nổ tung đầu hắn ra, 876 00:59:25,688 --> 00:59:27,815 và lúc đó tôi sẽ có mặt... 877 00:59:28,316 --> 00:59:30,485 Còn tôi sẽ ngồi nghe tường thuật lại việc đó. 878 00:59:32,403 --> 00:59:33,738 Hoặc là kiếm một bộ quân phục như chúng tôi đi. 879 00:59:35,490 --> 00:59:39,077 Nhìn kìa anh bạn , Nhưng tôi không thích hợp với áo giáp. 880 00:59:39,160 --> 00:59:42,580 Tôi sẽ phát tướng ra, không có ý thức. 881 00:59:42,664 --> 00:59:44,165 - Giống như một cơn ác mộng vậy. - Tôi đã từng bị vô vàn mảnh đạn, 882 00:59:44,499 --> 00:59:47,377 - Tôi đã từng bị vô vàn mảnh đạn, 883 00:59:47,460 --> 00:59:49,504 cố gắng trườn từng chút một đến tim tôi. 884 00:59:49,587 --> 00:59:51,673 Thứ này đã dừng việc đó lại. Thứ ánh sáng nhỏ bé này. 885 00:59:51,756 --> 00:59:53,925 Thứ ánh sáng nhỏ bé này. Nó đã là một phần của tôi, 886 00:59:55,301 --> 00:59:56,844 không chỉ là áo giáp 887 00:59:57,637 --> 00:59:59,931 - Nó là một đặc ân xen lẫn sự kinh khủng. 888 01:00:00,431 --> 01:00:02,684 - Bởi tôi đã học được cách. 889 01:00:02,767 --> 01:00:03,768 - Khác hẳn nhau đấy. 890 01:00:04,269 --> 01:00:07,605 Hey, Tôi đã đọc về trường hợp của anh. 891 01:00:07,689 --> 01:00:10,900 Từng đó lượng gamma lẽ ra đã giết anh rồi chứ. 892 01:00:11,192 --> 01:00:13,695 Ý anh là Hulk, 893 01:00:15,113 --> 01:00:17,282 "con người kia", đã cứu mạng tôi? 894 01:00:17,782 --> 01:00:18,950 Thật tốt. 895 01:00:19,993 --> 01:00:23,705 Nhưng để làm gì cơ chứ? 896 01:00:25,039 --> 01:00:26,874 Tôi nghĩ chúng ta sẽ đoán ra thôi 897 01:00:28,710 --> 01:00:30,420 - Anh có thể sẽ không thích điều đó. 898 01:00:30,503 --> 01:00:32,505 - Anh thì có thể. 899 01:01:31,689 --> 01:01:33,107 Ngay cả khi Loki có được tiến sĩ, 900 01:01:33,441 --> 01:01:34,984 Chúng tôi đã chuyên Jane Foster đi chỗ khác. 901 01:01:35,068 --> 01:01:37,487 Chúng thật tuyệt đài quan sát ở Traunsee. 902 01:01:37,570 --> 01:01:41,157 Cô ấy đã được yêu cầu tới đó nghiên cứu hôm qua. Rất đột xuất 903 01:01:41,240 --> 01:01:45,078 Thù lao hậu hĩnh, có máy bay riêng, ở vùng hẻo lánh. 904 01:01:45,787 --> 01:01:46,871 - Cô ấy sẽ an toàn thôi. 905 01:01:47,080 --> 01:01:48,456 - Cảm ơn anh. 906 01:01:50,249 --> 01:01:52,085 Không phải vô tình mà Loki lôi kéo Erik Selvig. 907 01:01:53,294 --> 01:01:55,713 Tôi e rằng hắn sẽ thủ tiêu ông ấy sau khi xong việc. 908 01:01:55,797 --> 01:01:56,964 - Erik là một người tốt bụng. 909 01:01:57,048 --> 01:01:58,091 - Ông ấy rất hay kể về anh. 910 01:02:00,134 --> 01:02:02,136 Anh đã thay đổi cuộc đời ông ấy. 911 01:02:03,805 --> 01:02:05,723 - Thay đổi tất cả mọi thứ nơi đây. 912 01:02:05,807 --> 01:02:07,975 - Mọi thứ ban đầu đã tốt đẹp rồi. 913 01:02:08,559 --> 01:02:10,686 Tôi đã tưởng mọi chuyện đã xong khi ở Asgard, 914 01:02:10,770 --> 01:02:14,524 nhưng giờ... chúng tôi lại tới đây và chiến đấu như những con Bilchsteim. 915 01:02:14,607 --> 01:02:16,484 - Như con gì cơ? - Con Bilchsteim ấy. 916 01:02:16,567 --> 01:02:19,320 Cái con mà to to, có vảy, mà sừng như này này. 917 01:02:20,405 --> 01:02:22,240 - Ở đây không có con ý à? - Chắc vậy. 918 01:02:22,323 --> 01:02:24,242 Chúng rất hung dữ và 919 01:02:25,493 --> 01:02:27,829 cán nát mọi thứ trên đường chúng đi. 920 01:02:35,461 --> 01:02:38,756 Khi lần đầu tôi đến trái đất, Loki đã điên cuồng đuổi theo 921 01:02:38,923 --> 01:02:41,092 và khiến loài người các anh phải chịu khổ. 922 01:02:41,342 --> 01:02:43,177 Và giờ đây một lần nữa, 923 01:02:45,680 --> 01:02:48,182 khi còn trẻ tôi đã nếm trải chiến tranh. 924 01:02:49,934 --> 01:02:51,978 Chiến tranh vẫn chưa bắt đầu. 925 01:02:53,062 --> 01:02:54,897 Anh có thể khiến Loki nói cho 926 01:02:54,981 --> 01:02:56,274 chúng tôi biết Khối Lập Phương là gì không? 927 01:02:56,357 --> 01:02:59,694 Tôi không biết nữa. Suy nghĩ của Loki rất khó hiểu , 928 01:02:59,777 --> 01:03:04,532 không chỉ là mong muốn quyền lực, không chỉ là ý muốn trả thù tôi. 929 01:03:04,615 --> 01:03:06,451 Không có đau đớn nào có thể ngăn cản mục đích của nó. 930 01:03:07,827 --> 01:03:10,079 Nhiều người đã nghĩ vậy, 931 01:03:10,163 --> 01:03:11,414 chỉ cho đến khi nỗi đau bắt đầu . 932 01:03:13,958 --> 01:03:15,460 - Ông muốn tôi làm gì đây? 933 01:03:15,543 --> 01:03:19,046 - Tôi chỉ muốn hỏi, - Anh đã chuẩn bị được những gì? 934 01:03:19,213 --> 01:03:20,214 Loki đang bị giam. 935 01:03:20,465 --> 01:03:22,800 Thế tại sao tôi lại có cảm giác hắn là người duy nhất 936 01:03:22,884 --> 01:03:24,260 muốn được có mặt ở trên phi thuyền này? 937 01:03:37,064 --> 01:03:40,234 Không nhiều người có thể lén lút phía sau ta đâu. 938 01:03:40,318 --> 01:03:41,903 Mi biết là ta sẽ tới mà. 939 01:03:42,653 --> 01:03:44,071 Sau đó. 940 01:03:45,072 --> 01:03:48,576 những cách tra khảo mà Fury bày ra, 941 01:03:48,659 --> 01:03:52,371 cô lại xuất hiện như một người bạn, một sự an ủi. 942 01:03:53,247 --> 01:03:54,832 - Và ta tình nguyện hợp tác. 943 01:03:55,082 --> 01:03:56,959 - Ta muốn biêt mi đã làm gì Barton. 944 01:03:57,210 --> 01:03:59,045 Ta có thể nói là ta đã mở mang đầu óc anh ta. 945 01:04:01,756 --> 01:04:03,758 And once you've won, Và đến khi ngươi chiến thắng, 946 01:04:04,258 --> 01:04:05,593 đến khi ngươi trở thành vua rồi. 947 01:04:08,012 --> 01:04:10,556 Chuyện gì sẽ xảy đến cho anh ấy? 948 01:04:11,766 --> 01:04:13,392 - Đây là tình yêu ư, đặc vụ Romanoff? 949 01:04:13,684 --> 01:04:16,312 - Tình yêu chỉ dành cho trẻ con. Ta nợ anh ấy. 950 01:04:20,399 --> 01:04:22,109 Vậy kể cho ta đi. 951 01:04:26,614 --> 01:04:29,909 Trước khi làm việc cho SHIELD, 952 01:04:32,286 --> 01:04:36,207 Ta có một cái tên khác, 953 01:04:36,290 --> 01:04:39,377 ta có những kỹ năng đặc biệt. 954 01:04:39,460 --> 01:04:42,880 Ta không để tâm đến việc ta làm việc cho ai, hay đối tượng là ai. 955 01:04:44,131 --> 01:04:47,426 Ta đã lọt vào tầm ngắm của SHIELD. 956 01:04:48,803 --> 01:04:51,764 Đặc vụ Barton nhận được lệnh giết ta, 957 01:04:52,765 --> 01:04:54,141 nhưng anh ấy đã không làm vậy. 958 01:04:56,269 --> 01:04:59,146 Và cô sẽ làm gì nếu như ta tha cho hắn? 959 01:04:59,564 --> 01:05:00,982 - Ta sẽ không thả ngươi ra đâu. 960 01:05:01,065 --> 01:05:02,984 - Không. Nhưng ta thích thế đấy. 961 01:05:03,943 --> 01:05:07,196 Thế giới của cô đang hiểm nguy, mà cô lại thương lượng chỉ vì một người đàn ông? 962 01:05:07,488 --> 01:05:09,574 Các chế độ vẫn sụp đổ từng ngày. 963 01:05:09,657 --> 01:05:12,034 Ta sẽ không thương xót vì điều đó, ta là người Nga, 964 01:05:12,118 --> 01:05:13,160 hoặc đã từng là vậy. 965 01:05:14,662 --> 01:05:16,163 - Và giờ cô là gì? 966 01:05:16,789 --> 01:05:19,792 - Nó không hẳn phức tạp như vậy. 967 01:05:19,875 --> 01:05:24,005 Có bụi dính trên áo, thì tôi sẽ phủi nó đi. 968 01:05:24,964 --> 01:05:26,340 Thật sao ? 969 01:05:27,842 --> 01:05:31,679 Liệu cô có phủi được từng đó bụi? 970 01:05:32,805 --> 01:05:34,348 Con gái của Drakoff? 971 01:05:36,017 --> 01:05:37,893 Thành phố Sao Paulo? 972 01:05:38,894 --> 01:05:41,230 Bệnh viện bị cháy ? 973 01:05:42,231 --> 01:05:44,609 Barton đã kể với ta mọi thứ. 974 01:05:44,692 --> 01:05:47,570 Một khi đã dính bụi, cô sẽ khó có thể gột sạch tất cả, 975 01:05:47,820 --> 01:05:50,489 và giờ cô lại nghĩ rằng việc cứu một người không hơn cô là bao 976 01:05:50,573 --> 01:05:51,949 sẽ thay đổi được gì ư? 977 01:05:52,033 --> 01:05:54,785 Đây mới là thứ tình cảm thấp kém nhất. 978 01:05:54,869 --> 01:05:57,121 Đây là một đứa trẻ với lời cầu nguyện. 979 01:05:57,204 --> 01:05:58,372 Thật thảm hại ! 980 01:05:59,332 --> 01:06:01,959 Cô dối trá và sát nhân 981 01:06:02,043 --> 01:06:05,129 cho một tổ chức lừa gạt và giết người. 982 01:06:08,174 --> 01:06:11,218 Cô tự tách mình ra, để có một quy tắc riêng, 983 01:06:11,469 --> 01:06:14,221 một thứ gì đó để tạo nên một sự kinh hoàng. 984 01:06:15,348 --> 01:06:17,808 Nhưng chúng là một phần của cô, 985 01:06:17,892 --> 01:06:21,479 và chúng sẽ không bao giờ rời bỏ cô. 986 01:06:22,271 --> 01:06:25,816 Ta sẽ không tha cho Barton! Chỉ cho đến khi ta khiến hắn giết cô. 987 01:06:25,900 --> 01:06:28,152 Một cách từ từ, tàn khốc, theo những cách mà cô sợ hãi nhất. 988 01:06:28,235 --> 01:06:30,696 theo những cách mà cô sợ hãi nhất. 989 01:06:30,780 --> 01:06:33,616 Rồi hắn sẽ tỉnh lại để nhìn thấy thành quả của mình, 990 01:06:33,991 --> 01:06:37,495 và trong khi hắn gào thét, ta sẽ mổ xẻ đầu hắn ra. 991 01:06:37,662 --> 01:06:40,414 Đó chính là thoả thuận của ta, bé con ạ! 992 01:06:42,249 --> 01:06:43,918 Ngươi là đồ quái vật. 993 01:06:46,087 --> 01:06:47,588 Không đâu. 994 01:06:48,464 --> 01:06:49,757 Các ngươi đã mang theo một con quái vật. 995 01:06:53,052 --> 01:06:54,428 - Vậy là Banner? 996 01:06:55,429 --> 01:06:56,597 - Đó là mục tiêu của ngươi hả? 997 01:06:56,847 --> 01:06:57,848 - Sao cơ? 998 01:06:58,849 --> 01:07:00,476 Loki định thả Hulk. 999 01:07:00,559 --> 01:07:02,103 Giữ Banner trong phòng thí nghiệm. Tôi đang trên đường tới 1000 01:07:02,186 --> 01:07:03,270 Đưa thor đến . 1001 01:07:05,314 --> 01:07:06,315 Cảm ơn, 1002 01:07:06,565 --> 01:07:08,776 vì sự hợp tác. 1003 01:07:16,242 --> 01:07:17,702 - Anh làm gì vậy, anh Stark? 1004 01:07:17,785 --> 01:07:20,371 - Tôi cũng đang tự hỏi điều giống anh đây. 1005 01:07:20,788 --> 01:07:22,373 - Lẽ ra anh phải đang xác định Khối Lập Phương mới đúng. 1006 01:07:22,456 --> 01:07:23,749 - Thì đây, đã khoá giới hạn 1007 01:07:23,958 --> 01:07:25,501 và tiến hành quét tín hiệu. 1008 01:07:25,584 --> 01:07:26,877 Khi xác định xong, 1009 01:07:26,961 --> 01:07:28,462 chúng ta sẽ tìm thấy mục tiêu trong phạm vi nửa dặm. 1010 01:07:28,796 --> 01:07:33,050 Và anh sẽ có lại khối lập phương, không rắc rối và bừa bộn. 1011 01:07:33,134 --> 01:07:34,176 Giai đoạn 2 là gì vậy? 1012 01:07:36,512 --> 01:07:39,390 Giai đoạn 2 là khi SHIELD sử dụng khối lập phương để làm vũ khí. 1013 01:07:39,473 --> 01:07:41,267 - Xin lỗi, tôi mổ cò máy tính hơi chậm. 1014 01:07:41,642 --> 01:07:44,061 - Rogers, chúng tôi đã thu thập mọi thông tin liên quan đến Khối Lập Phương 1015 01:07:44,145 --> 01:07:45,438 - Điều đó không chứng minh chúng tôi làm việc đó. 1016 01:07:45,521 --> 01:07:46,522 - Xin lỗi anh, Nick. 1017 01:07:46,605 --> 01:07:48,983 Chém gì thế ? 1018 01:07:49,066 --> 01:07:50,359 - Tôi đã sai lầm, Chỉ Huy. 1019 01:07:50,484 --> 01:07:51,569 Thế giới vẫn chẳng khác xưa là bao. 1020 01:07:51,652 --> 01:07:52,653 - Cô có biết về việc này không? 1021 01:07:52,987 --> 01:07:54,655 - Anh muốn nghĩ về việc loại bỏ bản thân 1022 01:07:54,739 --> 01:07:55,865 khỏi môi trường bên ngoài ư? Tiến sĩ 1023 01:07:55,948 --> 01:07:57,825 - Tôi đã từng ở Calcutta, tôi gần như cũng đã bị loại bỏ. 1024 01:07:58,117 --> 01:07:59,452 - Loki đang mê hoặc anh. 1025 01:07:59,660 --> 01:08:01,036 - Thế cô gọi việc cô đang làm là gì? 1026 01:08:01,120 --> 01:08:02,663 - Anh đến đây chỉ vì ánh mắt nhìn của tôi không thôi đâu. 1027 01:08:02,747 --> 01:08:03,998 - Và tôi cũng tới đây 1028 01:08:04,081 --> 01:08:05,458 chỉ vì cô đột ngột có chút bực tức. 1029 01:08:05,708 --> 01:08:07,376 Tôi muốn biết lý do SHIELD , 1030 01:08:07,460 --> 01:08:11,088 sử dụng Khối Lập Phương để chế tạo vũ khí phá huỷ hàng loạt. 1031 01:08:11,797 --> 01:08:12,965 Là vì anh ta. 1032 01:08:13,841 --> 01:08:14,842 Tôi sao ? 1033 01:08:16,177 --> 01:08:18,596 - Năm ngoái chúng ta đã có một vị khách viếng thăm từ hành tinh khác 1034 01:08:18,679 --> 01:08:21,891 người mà chỉ với cơn thịnh nộ của mình có thể san bằng cả thị trấn nhỏ. 1035 01:08:21,974 --> 01:08:24,101 Chúng tôi đã nhận ra rằng chúng ta không chỉ có một mình, 1036 01:08:24,310 --> 01:08:27,938 - hoả lực kém và hài hước. 1037 01:08:28,022 --> 01:08:30,149 - Người của tôi chưa bao giờ có ý định gây chiến với Trái Đất. 1038 01:08:30,357 --> 01:08:32,401 Nhưng không chỉ có người của anh ngoài vũ trụ kia, đúng không? 1039 01:08:32,485 --> 01:08:34,361 Và anh cũng không phải mối đe doạ duy nhất. 1040 01:08:34,528 --> 01:08:37,531 Thế giới chúng ta tràn ngập những con người yếu đuối, 1041 01:08:38,199 --> 01:08:39,533 - Họ không thể bị thao túng được. 1042 01:08:39,742 --> 01:08:40,910 - Giống như anh thao túng khối lập phương? 1043 01:08:40,993 --> 01:08:42,286 Việc anh làm với Khối Lập Phương 1044 01:08:42,369 --> 01:08:44,955 đã thu hút Loki và đồng bọn tới đây. 1045 01:08:45,039 --> 01:08:46,499 Đó là dấu hiệu cho các hành tinh rằng 1046 01:08:46,582 --> 01:08:49,293 Trái Đất đang chuẩn bị cho một cuộc chiến khó khăn hơn. 1047 01:08:49,376 --> 01:08:50,461 chiến khó khăn cao hơn ? 1048 01:08:50,544 --> 01:08:51,670 - Anh khiến chúng tôi làm vậy. 1049 01:08:51,754 --> 01:08:52,755 Chúng tôi phải chuẩn bị sẵn sàng. 1050 01:08:52,838 --> 01:08:53,839 Cần một sự ngăn chặn hạt nhân, 1051 01:08:53,923 --> 01:08:56,008 nó sẽ làm mọi thứ bình tĩnh lại. 1052 01:08:56,091 --> 01:08:58,511 Nhắc lại cho tôi xem cách anh đã làm nên cuộc đời mình, Stark? 1053 01:08:58,594 --> 01:09:00,763 - Tôi chắn rằng anh ấy vẫn đang chế tạo vũ khí, công ty Stark chưa bao giờ... 1054 01:09:01,055 --> 01:09:02,765 - Đợi đã nào, bây giờ lỗi thuộc về tôi ư? 1055 01:09:02,848 --> 01:09:03,974 - Xin lỗi, thế là không phải ư? 1056 01:09:04,058 --> 01:09:06,018 - Tôi đã tưởng loài người đã tiến hoá hơn thế này 1057 01:09:06,101 --> 01:09:09,021 Xin lỗi anh, thế người của chúng tôi có đến phá tung hành tinh của anh không? 1058 01:09:09,104 --> 01:09:10,981 Anh tỏ ra thiếu tin cậy đấy 1059 01:09:11,065 --> 01:09:12,608 Anh thật ngây thơ ! 1060 01:09:12,691 --> 01:09:14,610 S.H.I.E.L.D. Theo dõi những mối nguy hiểm tiềm tàng. 1061 01:09:14,693 --> 01:09:16,028 Captain America's đang thấy mối nguy hiểm ? 1062 01:09:16,111 --> 01:09:17,112 Tất cả chúng ta thấy. 1063 01:09:17,196 --> 01:09:18,697 Chờ đã , Cậu đang trong danh sách đó ? 1064 01:09:18,781 --> 01:09:20,366 Anh nghĩ anh ở trên hay dưới ? 1065 01:09:20,449 --> 01:09:22,618 Stark, Thề có chúa , Nếu anh tiếp tục xâm nhập hệ thống... 1066 01:09:22,701 --> 01:09:23,994 Đê dọa! Tôi cảm thấy như bị đe dọa ! 1067 01:09:24,078 --> 01:09:26,580 - Anh nên tôn trọng đi ! - Tôn trọng cái gì ? 1068 01:09:33,921 --> 01:09:36,882 Chuyển tiếp 6 - 6 Bravo, Vui lòng xác nhận mã. 1069 01:09:36,966 --> 01:09:39,176 tôi đã có bạn qua máy tính, nhưng không phải biểu tượng của ngày> 1070 01:09:39,260 --> 01:09:41,345 Mục đích là gì ? Hết 1071 01:09:41,428 --> 01:09:43,848 Vũ khí và đạn dược. Hết. 1072 01:09:52,439 --> 01:09:54,692 - Anh nói về kiểm soát, mà anh lại gây ra hỗn loạn. 1073 01:09:54,775 --> 01:09:56,360 - Anh ta cũng nói có phần đúng. 1074 01:09:56,610 --> 01:09:57,862 Chúng ta là gì đây, một đội ư? 1075 01:09:57,945 --> 01:10:00,990 Không, chúng ta là một phản ứng hoá học lộn xộn. 1076 01:10:01,073 --> 01:10:02,783 Chúng ta là... những quả bom hẹn giờ. 1077 01:10:03,117 --> 01:10:05,035 - Anh ngậm cái mồm lại đi. 1078 01:10:05,119 --> 01:10:06,996 - Sao mọi người không thư giãn một chút đi nhỉ? 1079 01:10:07,079 --> 01:10:09,206 - Anh biết lý do tại sao mà. Biến đi. 1080 01:10:09,290 --> 01:10:11,542 - Anh giỏi thì bắt tôi biến đi. 1081 01:10:11,625 --> 01:10:15,254 Một người đàn ông với bộ giáp của mình. 1082 01:10:15,421 --> 01:10:16,672 - Tháo nó ra thì anh là cái quái gì chứ? 1083 01:10:16,964 --> 01:10:19,258 - Thiên tài, tỷ phú, tay chơi, và một người nhân từ. 1084 01:10:20,217 --> 01:10:23,220 Tôi biết nhiều người không có những thứ đó nhưng vẫn cao cả hơn anh. 1085 01:10:23,304 --> 01:10:24,388 Tôi đã quan sát. 1086 01:10:24,638 --> 01:10:26,640 Thứ duy nhất anh chiến đấu đó là cho bản thân anh. 1087 01:10:28,267 --> 01:10:30,227 Anh không phải loại người có thể hi sinh cho người khác, 1088 01:10:30,394 --> 01:10:32,730 không thể nằm lên dây thép gai để cho đồng đội đi qua. 1089 01:10:32,980 --> 01:10:34,899 Tôi nghĩ chỉ việc cắt dây thép đi là xong. 1090 01:10:37,776 --> 01:10:40,029 Luôn có một cách dễ dàng. 1091 01:10:40,112 --> 01:10:41,405 Anh có thể không là mối đe doạ, 1092 01:10:41,488 --> 01:10:43,324 nhưng tốt hơn anh nên dừng việc ra vẻ là một người anh hùng đi. 1093 01:10:43,490 --> 01:10:46,035 Anh hùng ? như anh ấy hả? 1094 01:10:46,118 --> 01:10:48,203 Anh là một thí nghiệm khoa học, Rogers. 1095 01:10:48,287 --> 01:10:51,707 Mọi thứ anh có đều đến từ những ống nghiệm. 1096 01:11:17,191 --> 01:11:19,777 Mặc áo vào đi, ta đấu vài trận. 1097 01:11:21,028 --> 01:11:24,531 - Loài người các anh thật nhỏ mọn, và nhỏ bé. 1098 01:11:24,823 --> 01:11:25,658 Yeah, Đây là một đội. 1099 01:11:25,741 --> 01:11:26,867 - Đặc vụ Romanoff, cô có thể đưa 1100 01:11:26,951 --> 01:11:27,993 tiến sĩ Banner về... 1101 01:11:28,160 --> 01:11:29,828 - Đâu? Phòng của tôi có người ở rồi còn đâu. 1102 01:11:30,162 --> 01:11:31,789 - Cái lồng đó chỉ phòng trường hợp... 1103 01:11:32,039 --> 01:11:33,290 - Anh muốn giết tôi. 1104 01:11:33,374 --> 01:11:36,043 Nhưng không thể đâu! Tôi đã thử rồi. Tôi đã quá mệt mỏi, 1105 01:11:39,046 --> 01:11:41,966 và tôi không thấy một kết thúc nào dành cho tôi, 1106 01:11:42,049 --> 01:11:46,428 nên tôi đã đút súng vào mồm rồi bóp cò, nhưng "con người kia" đã khạc viên đạn ra. 1107 01:11:47,137 --> 01:11:48,389 Vậy là tôi lại tiếp tục sống, 1108 01:11:48,472 --> 01:11:51,058 cố gắng giúp đỡ mọi người. 1109 01:11:51,392 --> 01:11:53,560 Tôi đã hoà nhập, cho đến khi anh kéo tôi vào rắc rối này. 1110 01:11:53,727 --> 01:11:54,895 Đặt tính mạng mọi người vào nguy hiểm. 1111 01:11:55,270 --> 01:11:57,398 Cô muốn biết bí mật của tôi ư, đặc vụ Romanoff? 1112 01:11:57,481 --> 01:11:59,066 Muốn biết tại sao tôi luôn giữ được bình tĩnh? 1113 01:12:02,111 --> 01:12:04,071 Tiến sĩ Banner. 1114 01:12:04,947 --> 01:12:06,323 Hãy bỏ cây giáo xuống. 1115 01:12:15,165 --> 01:12:16,375 Có tín hiệu rồi. 1116 01:12:16,917 --> 01:12:17,960 - Xin lỗi nhé. 1117 01:12:18,085 --> 01:12:19,920 Vậy là mọi người vẫn không được biết bí quyết của tôi rồi. 1118 01:12:20,045 --> 01:12:21,088 - Định vị được Khối Lập Phương rồi sao ? 1119 01:12:21,213 --> 01:12:22,214 - Tôi có thể đến đó nhanh nhất. 1120 01:12:22,381 --> 01:12:24,466 - Khối Lập Phương thuộc về Asgard, - Loài người không thích hợp với nó. 1121 01:12:24,675 --> 01:12:25,884 - Anh không được đi một mình! - Anh muốn cản tôi ư? 1122 01:12:26,010 --> 01:12:27,052 Mặc giáp vào, để rồi xem. 1123 01:12:27,219 --> 01:12:28,429 - Tôi không ngại đánh nhau với một ông già đâu. 1124 01:12:28,512 --> 01:12:29,513 - Mặc giáp vào. 1125 01:12:32,558 --> 01:12:33,934 Oh, Lạy chúa . 1126 01:12:49,700 --> 01:12:50,701 - Mặc giáp vào đi! 1127 01:12:50,784 --> 01:12:52,119 - Được. 1128 01:12:54,872 --> 01:12:56,623 Tất cả tay cho các đài 1129 01:13:00,753 --> 01:13:02,463 - Hill! - Đã có 1 vụ nổ. 1130 01:13:02,671 --> 01:13:03,964 Động cơ số ba hỏng rồi. 1131 01:13:04,048 --> 01:13:05,049 - Chúng ta đã bị tấn công. - Vẫn ổn chứ? 1132 01:13:05,132 --> 01:13:06,383 - Tình trạng thế nào? 1133 01:13:06,467 --> 01:13:07,468 Báo cáo đi . 1134 01:13:07,551 --> 01:13:09,261 - Tua-bin hầu như không bị ảnh hưởng... 1135 01:13:09,344 --> 01:13:11,263 nhưng ta không thể ra ngoài 1136 01:13:11,346 --> 01:13:12,806 sửa chữa trong không trung như vậy được. 1137 01:13:12,890 --> 01:13:15,476 Nếu chỉ một động cơ ta vẫn có thể cứu vãn. 1138 01:13:15,559 --> 01:13:17,603 - Ai đó cần phải ra ngoài kia và cứu vãn động cơ. 1139 01:13:17,686 --> 01:13:19,146 - Stark, anh có nghe thấy không? - - Để tôi. 1140 01:13:19,521 --> 01:13:22,649 Coulson, kích hoạt hệ thông phòng thủ 1141 01:13:22,733 --> 01:13:23,817 tiếp đó lấy vũ khí. 1142 01:13:23,942 --> 01:13:24,985 Romanoff? 1143 01:13:28,822 --> 01:13:29,990 Chúng tôi ổn . 1144 01:13:32,618 --> 01:13:33,911 Chúng tôi ổn , Phải rồi ? 1145 01:13:46,715 --> 01:13:47,966 Giữ tình trạng động cơ đó. - Yes, sir. 1146 01:13:48,050 --> 01:13:49,760 Chú ý. Hãy đợi cho đến khi camera tắt. 1147 01:13:49,843 --> 01:13:51,720 - Nó. - Tiếp gần. 1148 01:13:53,430 --> 01:13:54,973 Tầng thứ tư. 1149 01:13:55,849 --> 01:13:58,477 Động cơ số 3. Gặp anh ở đó. 1150 01:14:06,860 --> 01:14:08,070 Tiến sĩ.? 1151 01:14:10,030 --> 01:14:11,031 Bruce? 1152 01:14:11,698 --> 01:14:15,119 Bruce, anh phải có quyết tâm. Đây chính là điều mà Loki muốn. 1153 01:14:16,453 --> 01:14:17,621 Chúng ta sẽ không sao cả, anh hãy nghe tôi nói. 1154 01:14:17,704 --> 01:14:18,705 Chúng ta sẽ không sao đâu . 1155 01:14:22,209 --> 01:14:24,169 We're going to be okay. All right? 1156 01:14:24,545 --> 01:14:27,381 Tôi thề trước mạng sống của tôi rằng tôi sẽ kéo anh ra khỏi chuyện này, 1157 01:14:27,673 --> 01:14:28,841 anh có thể có cuộc sống riêng, và không bao giờ... 1158 01:14:28,924 --> 01:14:30,759 Mạng sống của cô ư? 1159 01:14:47,234 --> 01:14:48,235 Bruce. 1160 01:15:25,397 --> 01:15:28,609 Quay 180 độ về phía Nam, chúng ta sẽ rơi xuống biển. 1161 01:15:28,692 --> 01:15:30,527 - Đưa chúng tôi vào nước! - Chúng tôi đang bay mù. 1162 01:15:30,694 --> 01:15:32,613 Tàu đang cố cân bằng sau khi bị hỏng động cơ. 1163 01:15:32,779 --> 01:15:34,281 - Mặt trời đang mọc đúng không? 1164 01:15:35,324 --> 01:15:37,284 - Vâng, sir. - Thế thì quay phía bên trái. 1165 01:15:37,618 --> 01:15:39,119 Hạ cánh tàu xuống biển. 1166 01:15:39,453 --> 01:15:41,246 Thêm một động cơ nữa hỏng là chúng ta sẽ rơi . 1167 01:15:43,790 --> 01:15:45,125 Cảm ơn . 1168 01:15:48,420 --> 01:15:49,630 Stark! 1169 01:15:52,299 --> 01:15:54,009 - Stark, tôi ở đây! 1170 01:15:54,092 --> 01:15:55,302 Tốt lắm. 1171 01:15:56,803 --> 01:15:58,847 Để tôi kiểm tra xem.. 1172 01:15:58,931 --> 01:16:00,557 Cần phải làm cho hệ thống làm mát này 1173 01:16:00,724 --> 01:16:01,725 hoạt động trở lại 1174 01:16:01,808 --> 01:16:03,352 trước khi quét sạch những 1175 01:16:03,435 --> 01:16:05,020 mảnh vụn vướng vào rô tơ. 1176 01:16:07,522 --> 01:16:09,149 Anh hãy đến bảng điều khiển động cơ 1177 01:16:09,316 --> 01:16:12,945 và cho tôi biết những rơ-le nào đang ở vị trí quá tải. 1178 01:16:25,457 --> 01:16:26,833 Trông cái bảng đó như thế nào? 1179 01:16:27,709 --> 01:16:30,045 Trông có vẻ như nó chạy bằng điện. 1180 01:16:30,337 --> 01:16:31,922 Anh nói chẳng sai tí nào. 1181 01:17:35,944 --> 01:17:38,655 Chúng tôi không phải kẻ thù của anh, Banner. 1182 01:17:38,739 --> 01:17:39,781 Hãy nghĩ mà xem ! 1183 01:17:50,042 --> 01:17:51,793 Rơ-le không sao cả. 1184 01:17:52,044 --> 01:17:53,253 - Chúng ta phải làm gì đây? 1185 01:17:53,587 --> 01:17:54,629 - Kể cả khi tôi làm sạch hệ thống rô-tơ, 1186 01:17:54,713 --> 01:17:56,882 thì cái thứ này cũng không hoạt động trở lại nếu không có tác động nào đó.. 1187 01:17:57,090 --> 01:17:58,258 - Tôi sẽ phải chui vào trong đó và đẩy. 1188 01:17:58,592 --> 01:18:00,177 - Nếu thứ đó hoạt động trở lại, anh sẽ bị cắt thành từng mảnh vụn mất. 1189 01:18:00,469 --> 01:18:02,512 Anh hãy ở nơi điều khiển và đảo chiều 1190 01:18:02,596 --> 01:18:03,930 phân cực cho tới khi tạo ra từ tính.. 1191 01:18:04,097 --> 01:18:05,265 - Nói tiếng Anh đi! 1192 01:18:06,641 --> 01:18:07,809 Nhìn thấy cần gạt màu đỏ không? 1193 01:18:09,227 --> 01:18:11,188 Nó sẽ làm chậm rô-tơ cho đến khi tôi thoát ra. 1194 01:18:11,438 --> 01:18:13,106 Hãy đứng cạnh đó và đợi lệnh của tôi. 1195 01:19:05,867 --> 01:19:07,411 Ta cần di tản toàn bộ khoang dưới. 1196 01:19:10,872 --> 01:19:11,957 LỰU ĐẠN...!! 1197 01:19:27,013 --> 01:19:28,432 Chúng ta phải mở rộng phạm vi sửa chữa. 1198 01:19:28,515 --> 01:19:30,600 Kẻ địch đang phá hoại máy móc của SHIELD. 1199 01:19:30,684 --> 01:19:32,811 Gọi mọi người đi 1200 01:19:40,026 --> 01:19:42,279 Hulk và Thor đang giao chiến ở tầng nghiên cứu 1201 01:19:42,362 --> 01:19:43,864 số 4, 2 và 3. 1202 01:19:44,072 --> 01:19:46,032 Sếp, Hulk sẽ phá tung nơi này mất! 1203 01:19:47,159 --> 01:19:48,201 - Thu hút sự chú ý của anh ta đi. 1204 01:19:48,535 --> 01:19:52,747 - Đội hộ tống sẵn sàng giao chiến. 1205 01:19:52,831 --> 01:19:54,166 - Đừng đến quá cần. 1206 01:19:54,249 --> 01:19:55,375 Rõ. 1207 01:20:07,554 --> 01:20:08,847 Đã xác định mục tiêu. 1208 01:20:13,143 --> 01:20:14,060 Mục tiêu phát hiện ra tôi rồi. 1209 01:20:25,655 --> 01:20:27,240 Mục tiêu phát hiện ra tôi rồi. 1210 01:21:35,809 --> 01:21:37,894 Chúng sẽ không qua được đây đâu . 1211 01:21:56,413 --> 01:21:58,707 Một động cơ nữa ngừng hoạt động. 1212 01:22:07,090 --> 01:22:09,301 Chúng ta mất kiểm soát rồi . 1213 01:22:09,384 --> 01:22:11,094 Sếp, chúng ta đã mất toàn bộ động cơ thứ nhất. 1214 01:22:11,803 --> 01:22:13,680 Là do Barton. Anh ta đã ngắt toàn bộ hệ thống 1215 01:22:13,763 --> 01:22:16,266 Anh ta đang đi tới phong giam 1216 01:22:16,349 --> 01:22:18,351 Có ai ngăn anh ta lại được không? 1217 01:22:19,519 --> 01:22:21,688 Đây là đặc vụ Romanoff. 1218 01:22:21,771 --> 01:22:23,273 Tôi sẽ làm việc đó. 1219 01:22:27,569 --> 01:22:28,653 - Stark, chúng ta đang rơi. 1220 01:22:28,987 --> 01:22:30,238 - Tôi thấy rồi. 1221 01:22:59,351 --> 01:23:00,352 Không! 1222 01:23:08,109 --> 01:23:10,528 Sao trò đó lúc nào cũng lừa được anh thế nhỉ? 1223 01:23:53,780 --> 01:23:56,116 Loài người nghĩ chúng ta bất tử. 1224 01:23:57,158 --> 01:23:58,743 Chúng ta có nên kiểm tra điều đó không? 1225 01:24:01,371 --> 01:24:02,455 Làm ơn tránh xa cái đó ra. 1226 01:24:07,127 --> 01:24:08,461 Mi thấy thứ này thế nào? 1227 01:24:09,629 --> 01:24:12,632 Chúng ta đã thử chế tạo những mẫu đầu tiên sau khi ngươi cử Kẻ Phá Hoại đến Trái Đất. 1228 01:24:14,092 --> 01:24:16,136 Ta cũng không biết nó hoạt động ra sao nữa. 1229 01:24:17,137 --> 01:24:18,430 Mi có muốn thử không? 1230 01:24:20,390 --> 01:24:21,641 KHÔNG! 1231 01:25:31,377 --> 01:25:32,837 Natasha? 1232 01:26:04,369 --> 01:26:06,162 Mi sẽ thua thôi. 1233 01:26:08,164 --> 01:26:09,249 Ta sao ? 1234 01:26:10,667 --> 01:26:13,211 Đó thuộc về bản chất của ngươi rồi. 1235 01:26:15,338 --> 01:26:17,715 Người hùng của các ngươi mỗi đứa một nơi rồi, 1236 01:26:17,799 --> 01:26:21,553 pháo đài bay thì đang rơi thẳng từ trên trời xuống. 1237 01:26:21,636 --> 01:26:22,929 - Thứ gì có thể làm cho ta bất lợi đây? 1238 01:26:23,930 --> 01:26:25,765 - Do ngươi quá tự tin. 1239 01:26:26,724 --> 01:26:27,767 Ta không nghĩ rằng... 1240 01:26:34,691 --> 01:26:36,276 Hoá ra nó hoạt động như vậy. 1241 01:26:38,444 --> 01:26:40,113 Toàn bộ đã mất kiểm soát 1242 01:27:08,933 --> 01:27:09,934 - Gạt cần đi. 1243 01:27:10,602 --> 01:27:12,937 - Chờ tôi một chút! 1244 01:27:13,271 --> 01:27:14,397 Gạt đi ! 1245 01:27:14,480 --> 01:27:15,481 luôn đi ! 1246 01:27:27,619 --> 01:27:28,786 Giúp với! 1247 01:28:04,364 --> 01:28:05,782 Xin lỗi , Sếp 1248 01:28:05,865 --> 01:28:07,408 Tôi đã để chúng chạy thoát. 1249 01:28:07,700 --> 01:28:09,202 Hãy giữ tỉnh táo. 1250 01:28:09,285 --> 01:28:10,745 Nhìn tôi đây 1251 01:28:11,037 --> 01:28:12,413 - Không, tôi sẽ chết. 1252 01:28:12,705 --> 01:28:13,873 - Đừng có nói thế. 1253 01:28:15,208 --> 01:28:17,210 Ổn thôi , sếp ! 1254 01:28:19,087 --> 01:28:21,172 Sẽ không thể thực hiện được điều này 1255 01:28:21,255 --> 01:28:22,423 nếu như họ không 1256 01:28:23,883 --> 01:28:25,343 có... 1257 01:28:54,539 --> 01:28:56,416 Đặc vụ Coulson đã bị hạ. 1258 01:28:57,750 --> 01:28:59,502 - Đội y tế đang tới đó. 1259 01:28:59,585 --> 01:29:01,087 - Họ đã ở đây rồi . 1260 01:29:04,257 --> 01:29:05,925 Họ gọi nó là . 1261 01:29:22,150 --> 01:29:23,818 Những thứ này được tìm thấy trong túi áo của Phil Coulson. 1262 01:29:27,155 --> 01:29:29,323 Có vẻ như anh ấy vẫn chưa xin được anh ký tặng. 1263 01:29:32,952 --> 01:29:34,662 Chúng ta đã mất tất cả. 1264 01:29:34,746 --> 01:29:37,874 Thông tin, vị trí của khối lập phương, 1265 01:29:38,249 --> 01:29:40,418 Banner, Thor... 1266 01:29:41,878 --> 01:29:43,629 Ta chẳng còn gì nữa. 1267 01:29:43,713 --> 01:29:46,632 Mất đi một con mắt sáng. 1268 01:29:49,635 --> 01:29:52,597 Có lẽ đó là cái giá phải trả. 1269 01:29:56,893 --> 01:29:58,227 Đúng thế. 1270 01:29:59,312 --> 01:30:02,732 Chúng tôi đã định chế tạo vũ khí với Khối Lập Phương. 1271 01:30:04,150 --> 01:30:06,069 Tôi chưa bao giờ đặt cược tất cả vào việc đó, 1272 01:30:06,152 --> 01:30:09,280 bởi tôi đã còn thực hiện công trình còn nhiều rủi ro hơn hẳn. 1273 01:30:13,159 --> 01:30:17,330 Đã có một ý tưởng, Stark biết nó, 1274 01:30:19,165 --> 01:30:22,585 với tên gọi dự án các Siêu Anh Hùng. 1275 01:30:23,753 --> 01:30:25,922 Ý tưởng về tập hợp 1276 01:30:26,005 --> 01:30:28,591 những cá nhân vượt trội, 1277 01:30:29,342 --> 01:30:32,178 tập hợp sức mạnh của họ. 1278 01:30:33,513 --> 01:30:37,517 Để họ cùng hợp tác những lúc cấp bách, 1279 01:30:37,683 --> 01:30:40,978 để chiến đấu những lúc chúng ta rơi vào hiểm nguy. 1280 01:30:43,940 --> 01:30:48,861 Phil Coulson đã chết với niềm tin vào ý tưởng đó, 1281 01:30:51,155 --> 01:30:52,865 vào những người anh hùng. 1282 01:31:00,873 --> 01:31:02,500 Điều đó, 1283 01:31:03,334 --> 01:31:06,045 quả thực là quan điểm ấu trĩ. 1284 01:31:26,274 --> 01:31:28,609 Anh rơi xuống từ trên bầu trời. 1285 01:31:42,832 --> 01:31:44,083 - Tôi có làm ai bị thương không? 1286 01:31:44,417 --> 01:31:47,503 - Xung quanh đây chẳng có ai cả. 1287 01:31:47,587 --> 01:31:50,923 Mà thực ra thì anh cũng đã làm hết hồn lũ chim bồ câu. 1288 01:31:51,757 --> 01:31:52,842 - Thật may mắn. 1289 01:31:52,925 --> 01:31:54,260 - Hoặc là do có chủ ý. 1290 01:31:54,677 --> 01:31:55,970 Anh vẫn tỉnh táo khi mà đang rơi. 1291 01:31:58,306 --> 01:32:00,099 - Ông đã chứng kiến ư? - Toàn bộ sự việc, 1292 01:32:00,266 --> 01:32:01,934 lao thẳng xuống trần nhà. 1293 01:32:02,268 --> 01:32:06,230 Khổng lồ, xanh lè và trần như nhộng 1294 01:32:06,314 --> 01:32:07,481 Đây... 1295 01:32:08,816 --> 01:32:11,027 Tôi không nghĩ rằng nó sẽ vừa với anh chỉ 1296 01:32:11,110 --> 01:32:13,613 cho đến khi anh thu nhỏ lại. 1297 01:32:15,907 --> 01:32:17,241 Cảm ơn ông. 1298 01:32:17,992 --> 01:32:19,160 - Anh là người ngoài hành tinh đúng không? 1299 01:32:19,785 --> 01:32:20,995 - Hả? 1300 01:32:21,287 --> 01:32:22,663 - Người ngoài hành tinh, từ vũ trụ ấy? 1301 01:32:23,206 --> 01:32:24,248 - Không phải đâu. 1302 01:32:24,874 --> 01:32:27,793 Thế thì, anh có vẻ không ổn đâu. 1303 01:32:38,596 --> 01:32:40,973 Clint, anh sẽ ổn thôi. 1304 01:32:44,477 --> 01:32:46,646 Cô biết điều đó ư? 1305 01:32:47,438 --> 01:32:49,315 Cô nghĩ thế à? 1306 01:32:51,776 --> 01:32:54,654 Tôi phải... vào trong đó. 1307 01:32:55,238 --> 01:32:56,656 Tôi phải tống cổ hắn ra. 1308 01:32:57,698 --> 01:32:59,575 - Sẽ mất thời gian đấy. 1309 01:32:59,659 --> 01:33:01,077 - Tôi không thể hiểu nữa. 1310 01:33:03,162 --> 01:33:06,165 Cô đã bao giờ bị ai đó chiếm lấy tâm trí rồi điều khiển chưa? 1311 01:33:07,208 --> 01:33:11,462 Tống cổ cô ra và thay một người khác vào? 1312 01:33:14,548 --> 01:33:16,717 Cô biết cảm giác khi bị tàn phá thế nào không? 1313 01:33:18,511 --> 01:33:20,680 Tôi biết cảm giác đó. 1314 01:33:28,187 --> 01:33:29,230 Tôi đã trở lại thế nào vậy? 1315 01:33:30,648 --> 01:33:32,066 Làm sao cô có thể kéo hắn ra? 1316 01:33:32,149 --> 01:33:34,860 Lấy lại nhận thức cho anh. 1317 01:33:35,111 --> 01:33:37,655 Đập thật mạnh vào đầu anh. 1318 01:33:37,738 --> 01:33:38,864 Cảm ơn nhé. 1319 01:33:43,327 --> 01:33:44,870 Natasha... 1320 01:33:45,538 --> 01:33:46,664 - Có bao nhiêu đặc vụ đã...? 1321 01:33:46,747 --> 01:33:48,291 Không . 1322 01:33:48,541 --> 01:33:50,626 - Đừng, đừng tự dằn vặt nữa, Clint. 1323 01:33:51,335 --> 01:33:53,087 Đó là do Loki. 1324 01:33:53,421 --> 01:33:55,798 Đây là những thứ ma thuật 1325 01:33:55,881 --> 01:33:57,258 mà chúng ta chưa từng được huấn luyện để đối mặt. 1326 01:33:57,425 --> 01:33:58,968 - Loki, hắn thoát rồi ư? 1327 01:33:59,051 --> 01:34:00,052 Phải. 1328 01:34:00,678 --> 01:34:02,763 Tôi không nghĩ là anh biết hắn ở đâu? 1329 01:34:03,055 --> 01:34:04,890 Tôi không biết nữa, 1330 01:34:04,974 --> 01:34:06,726 tôi quên không hỏi. 1331 01:34:09,979 --> 01:34:12,231 Hắn sẽ triển khai kế hoạch sớm thôi. 1332 01:34:12,606 --> 01:34:13,649 Trong hôm nay. 1333 01:34:13,899 --> 01:34:15,026 - Chúng ta phải cản hắn ta. 1334 01:34:15,651 --> 01:34:16,986 - Phải ? Chúng ta là những ai vậy? 1335 01:34:17,194 --> 01:34:19,030 Tôi không biết, bất cứ ai. 1336 01:34:20,531 --> 01:34:21,907 Được rồi , 1337 01:34:23,576 --> 01:34:25,745 Nếu như tôi có thể bắn một mũi tên vào giữa hốc mắt Loki, 1338 01:34:25,870 --> 01:34:28,581 tôi có thể sẽ được ngủ ngon hơn. 1339 01:34:31,250 --> 01:34:32,752 Anh trở lại là anh hơn rồi đấy. 1340 01:34:33,419 --> 01:34:34,920 Nhưng cô thì không còn là cô nữa. 1341 01:34:37,089 --> 01:34:39,967 Cô là một điệp viên, không phải là một người lính. 1342 01:34:40,051 --> 01:34:44,805 Giờ cô lại muốn lao vào một cuộc chiến. Tại sao chứ? 1343 01:34:46,557 --> 01:34:48,559 Loki đã làm gì cô vậy? 1344 01:34:49,268 --> 01:34:51,729 Không phải do hắn, mà chỉ là... 1345 01:34:55,441 --> 01:34:56,984 Natasha. 1346 01:34:59,070 --> 01:35:01,113 Tôi đã mất đi giá trị của mình. 1347 01:35:04,116 --> 01:35:06,035 Tôi dính bụi trên áo, 1348 01:35:08,371 --> 01:35:10,498 thì tôi sẽ phải phủi nó đi. 1349 01:35:26,472 --> 01:35:28,057 - Anh ấy đã kết hôn chưa? 1350 01:35:28,140 --> 01:35:29,558 - Chưa. 1351 01:35:29,642 --> 01:35:33,938 Tôi nghĩ anh ấy... là một người chơi đàn. 1352 01:35:35,481 --> 01:35:36,941 Tôi rất tiếc. 1353 01:35:37,608 --> 01:35:39,026 Anh ta có vẻ là một người tốt. 1354 01:35:40,528 --> 01:35:41,695 - Anh ta là một tên ngốc. 1355 01:35:41,779 --> 01:35:43,864 - Tại sao? Vì niềm tin của mình ư? 1356 01:35:44,156 --> 01:35:45,574 - Vì đã chiến đấu với Loki một mình. 1357 01:35:45,658 --> 01:35:47,410 - Anh ấy chỉ làm theo phận sự của mình. 1358 01:35:47,493 --> 01:35:49,829 Hắn ta quá mạnh. Anh ấy đáng ra đã nên chờ đợi. 1359 01:35:49,912 --> 01:35:50,996 Lẽ ra đã ... 1360 01:35:51,330 --> 01:35:52,832 - Đôi khi không phải việc gì cũng có cách giải quyết, Tony. 1361 01:35:53,040 --> 01:35:55,251 - Phải. Anh ta làm vậy có ích gì chứ? 1362 01:35:55,334 --> 01:35:56,502 - Đây là lần đầu tiên anh mất đi một người lính ư? 1363 01:35:56,836 --> 01:35:58,462 - Chúng ta không phải là những người lính! 1364 01:36:03,175 --> 01:36:04,760 - Tôi sẽ không để Fury kiểm soát đâu. 1365 01:36:05,052 --> 01:36:06,262 - Tôi cũng vậy. 1366 01:36:06,345 --> 01:36:08,597 Tay ông ta cũng nhuốm máu như chính Loki, 1367 01:36:08,681 --> 01:36:10,099 Nhưng giờ , chúng ta phải bỏ qa chuyên đó 1368 01:36:10,182 --> 01:36:12,184 và hoàn thành việc quan trọng khác. 1369 01:36:12,393 --> 01:36:13,394 Loki đang cần một nguồn năng lượng, 1370 01:36:13,477 --> 01:36:14,437 nếu chúng ta có danh sách... 1371 01:36:14,520 --> 01:36:15,521 Hắn tự làm mọi việc. 1372 01:36:15,855 --> 01:36:16,856 - Mấu chốt không nằm ở đó. 1373 01:36:17,022 --> 01:36:19,442 - Đó chính là mấu chốt. Là mục đích của hắn 1374 01:36:19,650 --> 01:36:21,318 - Hắn tấn công nơi ở của chúng ta. Tại sao chứ? 1375 01:36:21,694 --> 01:36:22,736 - Để chia rẽ chúng ta 1376 01:36:23,195 --> 01:36:24,697 Phải, gây chia rẽ và chế ngự là cách hay 1377 01:36:24,780 --> 01:36:27,283 nhưng hắn biết rằng phải hạ chúng ta để giành chiến thắng. 1378 01:36:27,366 --> 01:36:28,951 Đó là ý định của hắn, 1379 01:36:29,034 --> 01:36:31,287 Hắn muốn hạ chúng ta, muốn chúng ta biết điều đó. 1380 01:36:31,454 --> 01:36:32,538 - Hắn muốn có khán giả. 1381 01:36:33,539 --> 01:36:35,207 - Phải. Giống như khi ở Stuttgart. 1382 01:36:35,291 --> 01:36:38,294 Đúng. Đó mới chỉ là sự thử nghiệm. Đây là đêm mở đầu. 1383 01:36:38,377 --> 01:36:40,963 Và Loki là một nghệ sĩ lắm chiêu. 1384 01:36:41,046 --> 01:36:42,631 Hắn muốn có hoa, có những cuộc diễu hành, 1385 01:36:42,715 --> 01:36:46,218 hắn muốn một tượng đài chọc trời lưu tên hắn. 1386 01:36:48,262 --> 01:36:49,555 Chó đẻ . 1387 01:37:00,399 --> 01:37:01,525 Đến giờ rồi. 1388 01:37:01,984 --> 01:37:03,486 - Đi đâu ? Tôi sẽ kể trên đường đi. 1389 01:37:03,736 --> 01:37:04,695 Cô biết lái máy bay chứ? 1390 01:37:06,530 --> 01:37:07,531 Tôi biết. 1391 01:37:11,285 --> 01:37:12,411 Anh có quân phục chứ? 1392 01:37:12,620 --> 01:37:13,621 Phải. 1393 01:37:13,913 --> 01:37:15,164 Vậy thì mặc vào đi. 1394 01:37:42,775 --> 01:37:44,151 - Các anh không được phép ở đây. 1395 01:37:44,276 --> 01:37:46,445 - Tốt hơn đừng làm thế. 1396 01:37:48,948 --> 01:37:49,907 Sir. 1397 01:37:49,990 --> 01:37:50,991 Đặc vụ Hill. 1398 01:37:51,742 --> 01:37:53,327 Những tấm thẻ , 1399 01:37:55,454 --> 01:37:59,458 Chúng không ở trong áo khoác họ đã thay quần áo Coulson, 1400 01:38:03,963 --> 01:38:05,589 Họ cần có động lực. 1401 01:38:08,968 --> 01:38:11,136 Phát hiện máy bay trái phép từ sân số 6 1402 01:38:11,887 --> 01:38:13,264 Họ tìm thấy hắn . 1403 01:38:14,306 --> 01:38:18,060 Lưu lại tất cả mọi thứ , bất cứ thứ gì có thể được 1404 01:38:18,143 --> 01:38:20,271 - Tôi muốn quan sát toàn bộ. - Vâng thưa sếp. 1405 01:38:33,993 --> 01:38:35,744 Thưa ông, tôi đã tắt lò phản ứng hồ quang 1406 01:38:35,828 --> 01:38:39,707 nhưng nó đã tự duy trì năng lượng. 1407 01:38:39,790 --> 01:38:42,001 Tắt nó ngay . Tiến sĩ Selvig. 1408 01:38:42,293 --> 01:38:43,586 Muộn rồi ! 1409 01:38:45,713 --> 01:38:47,214 Nó không thể dừng lại nữa. 1410 01:38:48,507 --> 01:38:50,593 Nó muốn cho chúng ta thấy vài thứ! 1411 01:38:50,843 --> 01:38:52,970 - Một vũ trụ mới. 1412 01:38:53,220 --> 01:38:54,388 - Được thôi. 1413 01:39:01,812 --> 01:39:03,772 Nó được bao bọc bởi năng lượng tinh khiết. 1414 01:39:03,856 --> 01:39:05,482 Không thể bị phá thủng. 1415 01:39:05,816 --> 01:39:07,651 Ta biết điều đó. 1416 01:39:08,527 --> 01:39:09,570 Phương án B. 1417 01:39:10,988 --> 01:39:13,115 - Thưa ngài, chưa thể triển khai mức 7. 1418 01:39:13,198 --> 01:39:15,284 - Vậy thì bỏ qua giai đoạn quay vòng. Chúng ta hết thời gian rồi. 1419 01:39:35,220 --> 01:39:37,931 Hãy nói với ta là mi đang cầu xin sự nhân đạo của ta. 1420 01:39:39,224 --> 01:39:41,518 - Ờ... Thật ra thì ta đang tính đe doạ mi. 1421 01:39:41,685 --> 01:39:43,145 - Thế thì mi nên mặc bộ giáp của mình để làm điều đó. 1422 01:39:43,437 --> 01:39:44,897 Phải . 1423 01:39:44,980 --> 01:39:46,148 Nhưng có vẻ như nó hơi quá tải rồi. 1424 01:39:46,231 --> 01:39:48,442 Còn mi thì lại đang có cây quyền trượng xanh của số phận. 1425 01:39:49,610 --> 01:39:51,737 Muốn uống gì không? 1426 01:39:51,820 --> 01:39:53,030 - Câu giờ sẽ chẳng có ích gì đâu. 1427 01:39:53,280 --> 01:39:55,491 - Đâu có, ta đang hăm doạ mi mà. 1428 01:39:55,574 --> 01:39:56,659 Không uống gì hả? Mi chắc chứ? 1429 01:39:57,076 --> 01:39:58,619 Thế mình ta uống vậy. 1430 01:39:59,620 --> 01:40:03,582 Quân đoàn Chitauri đang tới đây, không gì có thể lay chuyển điều đó. 1431 01:40:04,416 --> 01:40:05,542 - Điều gì có thể khiến ta sợ đây? 1432 01:40:05,959 --> 01:40:07,419 - Những Siêu Anh Hùng. 1433 01:40:09,755 --> 01:40:12,132 Đó cách chúng ta tự gọi bản thân, giống như một nhóm ấy mà. 1434 01:40:12,216 --> 01:40:13,884 Như kiểu những người hùng mạnh nhất trái đất, đại loại vậy. 1435 01:40:13,967 --> 01:40:15,552 - Phải, ta đã đụng độ rồi. 1436 01:40:15,761 --> 01:40:16,845 - Phải 1437 01:40:17,137 --> 01:40:18,347 - Phải mất một thời gian chúng ta mới hết hoảng hồn lại được, 1438 01:40:18,430 --> 01:40:19,515 cho mi biết điều đó đấy. 1439 01:40:19,598 --> 01:40:21,809 Nhưng, hãy cùng điểm lại một chút. 1440 01:40:21,892 --> 01:40:24,436 Anh trai mi - một bán thần, 1441 01:40:26,105 --> 01:40:29,525 một siêu chỉ huy - một huyền thoại sống đã trở thành truyền thuyết, 1442 01:40:29,817 --> 01:40:33,028 một người mắc chứng luôn phải kiểm soát cơn giận, 1443 01:40:33,112 --> 01:40:36,031 một bộ đôi bậc thầy sát thủ, còn mi, anh bạn dũng mãnh, 1444 01:40:36,824 --> 01:40:39,493 mi có khả năng làm tất cả bọn họ nổi nóng. 1445 01:40:39,576 --> 01:40:40,619 - Nó nằm trong kế hoạch. 1446 01:40:41,036 --> 01:40:43,080 - Một kế hoạch không hoàn hảo cho lắm. 1447 01:40:43,163 --> 01:40:45,249 Khi họ tới đây, 1448 01:40:45,332 --> 01:40:46,834 Khi họ tới đây, 1449 01:40:46,917 --> 01:40:48,043 họ sẽ tìm ra mi. 1450 01:40:48,127 --> 01:40:49,169 - Ta có cả một đội quân. 1451 01:40:49,253 --> 01:40:50,337 - Thì bọn ta có Hulk. 1452 01:40:51,088 --> 01:40:52,506 - Ta tưởng con thú đó mất tích rồi cơ mà. 1453 01:40:52,589 --> 01:40:54,550 - Mi đang lạc đề đấy, không có bất cứ ngai vàng nào 1454 01:40:54,633 --> 01:40:58,429 sẽ không đời nào, mà mi có thể bước lên đỉnh cả. 1455 01:40:58,804 --> 01:41:00,764 Có thể quân đội của mi sẽ tới, và có thể chúng mạnh hơn hẳn chúng ta, 1456 01:41:00,973 --> 01:41:02,975 nhưng tất cả là do mi. 1457 01:41:04,017 --> 01:41:05,144 Bởi nếu chúng ta không thể bảo vệ Trái Đất, 1458 01:41:05,269 --> 01:41:08,230 mi nên nhớ chúng ta vẫn sẽ phục thù. 1459 01:41:10,482 --> 01:41:13,527 Lũ bạn của mi sẽ đấu với ta thế nào, 1460 01:41:13,610 --> 01:41:15,195 trong khi chúng bận đối phó với mi? 1461 01:41:22,619 --> 01:41:23,662 - Đáng ra phải có tác dụng chứ! 1462 01:41:23,787 --> 01:41:26,623 - Hay do lỗi phần cứng, hoặc là gì đó? 1463 01:41:26,957 --> 01:41:28,625 Một trong năm người ... 1464 01:41:30,335 --> 01:41:33,338 Jarvis, đến lúc rồi. 1465 01:41:35,007 --> 01:41:37,801 Tất cả các ngươi sẽ bị khuất phục. 1466 01:41:37,885 --> 01:41:39,136 Triển khai! 1467 01:41:39,386 --> 01:41:40,512 Triển khai! 1468 01:42:08,040 --> 01:42:11,043 Và mi còn làm một người nữa nổi nóng! 1469 01:42:11,877 --> 01:42:13,212 Tên anh ấy là Phil. 1470 01:42:37,110 --> 01:42:38,654 Phải rồi. 1471 01:42:38,737 --> 01:42:39,738 Quân đoàn. 1472 01:43:52,352 --> 01:43:53,729 Loki! 1473 01:43:53,812 --> 01:43:55,564 tắt ngay Khối Lập Phương hoặc là ta sẽ phá huỷ nó! 1474 01:43:55,647 --> 01:43:56,773 - Anh không thể đâu. 1475 01:43:56,899 --> 01:43:58,817 Không có cách nào dừng nó cả. 1476 01:43:59,109 --> 01:44:00,652 Nó chỉ mang lại 1477 01:44:00,819 --> 01:44:01,987 chiến tranh. 1478 01:44:02,154 --> 01:44:03,280 - Vậy thì chiến đấu nào. 1479 01:44:25,177 --> 01:44:26,929 - Stark, chúng tôi đang tới phía đông bắc. 1480 01:44:27,179 --> 01:44:29,181 - Hả, thế cô còn dừng lại để chờ thông qua sao ? 1481 01:44:29,264 --> 01:44:31,016 Đứng ở công viên, tôi sẽ dụ chúng tới. 1482 01:44:49,409 --> 01:44:50,786 - Thưa ngày, địch càng ngày càng đông. 1483 01:44:50,869 --> 01:44:52,371 Tốt . Cho chúng bận rộn nào 1484 01:44:59,503 --> 01:45:01,046 - Nat. - Thấy họ chưa? 1485 01:45:45,757 --> 01:45:47,968 Chúng ta cần yểm trợ ở đó. 1486 01:46:39,311 --> 01:46:40,729 - Stark, anh có thấy cái của nợ đó không? 1487 01:46:41,688 --> 01:46:43,857 - Đang nhìn và... cố tin nó là thật đây. 1488 01:46:44,149 --> 01:46:45,525 - Banner đâu rồi? Anh ta vẫn chưa xuất hiện à? 1489 01:46:45,650 --> 01:46:46,735 - Banner ư? 1490 01:46:46,818 --> 01:46:47,819 Có gì hãy thông báo cho tôi. 1491 01:46:48,361 --> 01:46:50,572 Jarvis, tìm cho ta một điểm yếu. 1492 01:46:53,158 --> 01:46:54,743 Hãy nhìn đi. 1493 01:46:54,826 --> 01:46:55,827 Nhìn xung quanh nó ! 1494 01:46:57,162 --> 01:47:00,665 Mi nghĩ lũ điên cuồng này sẽ chịu sự thống trị của mi ư? 1495 01:47:01,166 --> 01:47:02,667 Đã quá muộn rồi. 1496 01:47:04,169 --> 01:47:05,420 Quá muộn để dừng nó lại 1497 01:47:05,504 --> 01:47:09,049 Không. Cùng với nhau, chúng ta có thể. 1498 01:47:16,014 --> 01:47:17,766 Đồ uỷ mị! 1499 01:47:46,002 --> 01:47:48,255 Có dân thường ở trong các toà nhà. 1500 01:47:49,256 --> 01:47:50,257 Loki. 1501 01:48:01,852 --> 01:48:03,645 Bên dưới này rất nhiều quân địch. 1502 01:48:09,276 --> 01:48:11,278 - Để chúng tôi xử lý, anh đi đi. 1503 01:48:11,361 --> 01:48:12,571 - Các bạn có thể cầm chân chúng không? 1504 01:48:12,654 --> 01:48:13,697 Chỉ huy , 1505 01:48:15,866 --> 01:48:18,535 Tôi rất sẵn lòng làm việc đó. 1506 01:48:45,562 --> 01:48:47,022 - Lại giống như khi ở Budapest! 1507 01:48:47,898 --> 01:48:50,108 - Tôi và cô có nhưng khái niệm về Budapest rất khác nhau. 1508 01:49:06,583 --> 01:49:07,584 Nó sẽ đến trong vòng 1 tiếng nữa ! 1509 01:49:07,667 --> 01:49:09,044 trước khi họ có thể tranh giành Cảnh sát Quốc tế. 1510 01:49:09,127 --> 01:49:10,962 Cảnh sát Quốc tế. 1511 01:49:11,838 --> 01:49:13,173 Quân đội có biết điều gì đang diễn ra ở đây không? 1512 01:49:13,256 --> 01:49:14,257 Chúng ta thì biết ư? 1513 01:49:15,800 --> 01:49:17,052 Tôi cần các anh đến những khu nhà kia. 1514 01:49:17,135 --> 01:49:18,678 Trong đó còn rất nhiều người. 1515 01:49:18,762 --> 01:49:20,013 Các anh hãy đưa họ xuống tầng hầm 1516 01:49:20,138 --> 01:49:22,057 hoặc dưới tàu điện ngầm, 1517 01:49:22,140 --> 01:49:23,767 giữ họ tránh xa đường phố. 1518 01:49:23,850 --> 01:49:26,144 - Tôi cần một vành đai cách đây 39 toà nhà. 1519 01:49:26,603 --> 01:49:27,979 - Việc quái gì chúng tôi phải nghe theo lệnh anh? 1520 01:49:42,327 --> 01:49:43,536 Tôi cần người vào trong những toà nhà kia, 1521 01:49:43,620 --> 01:49:45,747 dẫn dắt mọi người xuống và tránh xa khỏi đường phố. 1522 01:49:45,830 --> 01:49:48,166 Tôi cần vành đai chặn các lối xuống trong phạm vi 39 toà nhà. 1523 01:49:58,802 --> 01:50:00,178 Tôi đã dụ được nó rồi. 1524 01:50:00,512 --> 01:50:02,430 Dẫn nó tới đâu đây? 1525 01:50:31,918 --> 01:50:32,961 - Mọi chuyện thế nào, Thor? 1526 01:50:33,044 --> 01:50:35,005 - Năng lượng xung quanh Khối Lập Phương không thể xuyên thủng. 1527 01:50:35,088 --> 01:50:37,757 Thor nói đúng, chúng ta phải chiến đấu với bọn chúng thôi. 1528 01:50:37,841 --> 01:50:39,509 - Sao chúng ta đánh nổi? - Kết hợp lại thành nhóm. 1529 01:50:39,592 --> 01:50:40,719 - Tôi vẫn chưa xong chuyện với Loki. 1530 01:50:41,136 --> 01:50:42,178 Thế hả, xếp hàng sau tôi đi. 1531 01:50:42,262 --> 01:50:43,263 Để sau. 1532 01:50:43,680 --> 01:50:45,140 Loki sẽ khiến chúng tập trung vào ta, 1533 01:50:45,223 --> 01:50:46,266 và đó là những gì ta cần. 1534 01:50:46,349 --> 01:50:48,059 Không có hắn, bọn chúng sẽ rối loạn. 1535 01:50:48,143 --> 01:50:50,729 Chúng ta có Stark yểm trợ trên không, anh ấy sẽ cần chúng ta... 1536 01:50:58,445 --> 01:51:02,032 Mọi thứ diễn ra thật... kinh khủng. 1537 01:51:02,532 --> 01:51:03,658 - Còn có thứ còn tệ hơn kia. 1538 01:51:04,075 --> 01:51:05,160 - Xin lỗi nhé. 1539 01:51:05,368 --> 01:51:07,871 Không sao, chúng ta có thể sử dụng cái thứ tệ hơn đó. 1540 01:51:08,288 --> 01:51:10,415 - Stark, chúng tôi có anh ấy rồi. - Banner à ? 1541 01:51:10,623 --> 01:51:11,916 - Như lời anh nói. 1542 01:51:12,250 --> 01:51:14,836 - Vậy thì bảo anh ấy ăn diện vào. Chuẩn bị có một bữa tiệc đây. 1543 01:51:21,426 --> 01:51:23,178 Tôi... chẳng hiểu anh ấy định nghĩa bữa tiệc như thế nào nữa. 1544 01:51:31,061 --> 01:51:32,062 Tiến sĩ Banner, 1545 01:51:33,897 --> 01:51:35,732 đã đến lúc để anh tức giận rồi. 1546 01:51:36,566 --> 01:51:39,110 Đó chính là bí quyết của tôi, Chỉ huy. 1547 01:51:40,779 --> 01:51:42,113 Tôi luôn luôn tức giận. 1548 01:51:53,792 --> 01:51:55,210 Đợi đã. 1549 01:52:25,323 --> 01:52:26,699 Cử toàn bộ xuống đi. 1550 01:52:33,456 --> 01:52:34,749 Mọi người ! 1551 01:52:34,999 --> 01:52:36,251 - Mọi người! - Ra lệnh đi, Captain. 1552 01:52:36,334 --> 01:52:37,585 Được rồi, hãy nghe đây. 1553 01:52:37,669 --> 01:52:40,171 Cho tới khi chúng ta có thể đóng cánh cổng, chúng ta sẽ ngăn chặn chúng. 1554 01:52:40,547 --> 01:52:41,923 Barton, anh hãy lên mái nhà, 1555 01:52:42,006 --> 01:52:43,925 quan sát mọi thứ. Xử lí những kẻ địch bay và đi lẻ. 1556 01:52:44,008 --> 01:52:45,093 Stark, anh đã nắm được phạm vi. 1557 01:52:45,176 --> 01:52:46,428 Bất cứ thứ gì ra quá 3 toà nhà, 1558 01:52:46,553 --> 01:52:48,179 anh sẽ đẩy chúng lại, hoặc biến chúng thành tro. 1559 01:52:48,513 --> 01:52:49,556 - Cho tôi đi nhờ một đoạn nhé? - Được. 1560 01:52:49,639 --> 01:52:50,765 Hãy bám chặt vào đấy, Legoolas*. ( anh tiên đẹp zai mắt nâu trong lót ợp thơ rinh ) 1561 01:52:54,519 --> 01:52:56,521 Thor, anh hãy cố gắng chặn cánh cổng, 1562 01:52:56,855 --> 01:52:57,981 làm chúng chậm lại. 1563 01:52:58,273 --> 01:53:00,150 Anh có sấm sét, hãy cho chúng cháy khét đi. 1564 01:53:02,735 --> 01:53:04,028 Cô và tôi, ở trên mặt đất, 1565 01:53:04,112 --> 01:53:05,280 chiến đấu ở đây. 1566 01:53:05,363 --> 01:53:06,364 Còn Hulk,... 1567 01:53:09,033 --> 01:53:10,160 đi dạo đê . 1568 01:54:04,088 --> 01:54:05,215 Thưa sếp. 1569 01:54:05,965 --> 01:54:06,966 Hội đồng đang họp 1570 01:54:12,096 --> 01:54:15,141 Stark, anh đang có rất nhiều đuôi đấy. 1571 01:54:17,185 --> 01:54:19,062 - Tôi đang cố dụ chúng khỏi đường phố. 1572 01:54:19,354 --> 01:54:21,314 Có vẻ không được rồi ! 1573 01:54:21,397 --> 01:54:22,607 - Tìm mồ chôn cho bọn chúng đi. 1574 01:54:22,815 --> 01:54:24,234 Như lời ngài Roger 1575 01:54:47,090 --> 01:54:48,299 Ôi trời. 1576 01:54:55,515 --> 01:54:57,183 Hay lắm, 1577 01:54:57,267 --> 01:54:58,518 tình hình thế nào? 1578 01:54:58,601 --> 01:55:01,437 Thor đang cố giải quyết một binh đoàn ở hướng 6 giờ. 1579 01:55:01,521 --> 01:55:03,481 Vậy mà không hề mời tôi. 1580 01:55:43,229 --> 01:55:45,231 Chỉ huy , việc chúng ta làm chẳng có ích gì 1581 01:55:45,315 --> 01:55:46,274 nếu như không đóng được cánh cửa đó lại. 1582 01:55:46,357 --> 01:55:47,609 - Hoả lực mạnh nhất của chúng ta cũng không phá nổi thứ đó. 1583 01:55:47,984 --> 01:55:50,278 - Vậy thì có lẽ không phải do vũ khí. 1584 01:55:52,322 --> 01:55:54,073 Nếu cô muốn lên đó, cô sẽ cần có phương tiện đấy. 1585 01:55:55,116 --> 01:55:56,242 Tôi có phương tiện rồi. 1586 01:55:57,327 --> 01:55:58,369 Và tôi cần một lực đẩy. 1587 01:56:01,039 --> 01:56:02,040 - Cô chắc chứ? 1588 01:56:02,707 --> 01:56:05,043 - Ừ, sẽ khá thú vị đấy. 1589 01:56:32,236 --> 01:56:34,030 Quẹo, quẹo. 1590 01:56:34,238 --> 01:56:36,032 Less! Less! 1591 01:57:58,656 --> 01:58:01,659 Chỉ huy , ngân hàng tòa nhà 42nd phố Madison. 1592 01:58:01,743 --> 01:58:03,578 Họ bị nhốt , có nhiều người dân ở đó 1593 01:58:03,661 --> 01:58:05,413 Tôi đang đến. 1594 01:58:25,683 --> 01:58:27,351 Mọi người ! tránh đi 1595 01:58:57,381 --> 01:58:59,091 Chỉ huy Fury, 1596 01:58:59,175 --> 01:59:00,718 hội đồng đã ra quyết định. 1597 01:59:01,052 --> 01:59:03,846 Tôi biết điều đó, 1598 01:59:03,930 --> 01:59:05,598 nhưng vì đó là một quyết định ngu ngốc, 1599 01:59:05,681 --> 01:59:07,141 nên tôi quyết định làm ngơ nó. 1600 01:59:07,225 --> 01:59:10,311 Chỉ huy, anh là cấp cao nhất trong số cấp dưới, 1601 01:59:10,394 --> 01:59:11,437 anh phải cho chiếc máy bay đó cất cánh... 1602 01:59:11,562 --> 01:59:14,357 Đây là một đảo của Manhattan, thưa các ngài. 1603 01:59:14,607 --> 01:59:16,776 Cho đến khi tôi chắc rằng nhóm của mình không còn kháng cự được, 1604 01:59:16,859 --> 01:59:18,861 thì tôi sẽ không ra một lệnh cho một cuộc tấn công hạt nhân 1605 01:59:18,945 --> 01:59:20,279 nào vào dân thường cả. 1606 01:59:20,530 --> 01:59:22,740 Nếu chúng ta không làm gì bây giờ, chúng ta sẽ mất tất cả. 1607 01:59:23,074 --> 01:59:25,827 Tôi sẽ không làm vậy, dù các người có nói thế nào. 1608 01:59:29,580 --> 01:59:30,915 Anh. 1609 01:59:33,543 --> 01:59:34,752 Hawkeye! 1610 01:59:35,837 --> 01:59:36,838 - Nat, cô đang làm gì vậy? 1611 01:59:37,797 --> 01:59:38,798 - Giúp tôi một chút đi. 1612 01:59:44,220 --> 01:59:45,221 Tôi có hắn rồi. 1613 02:00:11,664 --> 02:00:12,665 Đủ rồi! 1614 02:00:13,291 --> 02:00:15,501 Lũ người các ngươi đều thấp kém hơn ta! 1615 02:00:15,835 --> 02:00:18,671 Ta là thần thánh, 1616 02:00:18,754 --> 02:00:20,298 và ta sẽ không bị hạ bởi... 1617 02:00:29,807 --> 02:00:31,726 Vị thần bé nhỏ. 1618 02:00:40,067 --> 02:00:41,611 Cây giáo... 1619 02:00:42,695 --> 02:00:43,988 Tiến sĩ . 1620 02:00:45,823 --> 02:00:48,701 Cây giáo của Loki, năng lượng... 1621 02:00:48,784 --> 02:00:50,453 Không thể phá bỏ Khối Lập Phương. 1622 02:00:50,536 --> 02:00:52,371 Các bạn không thể bảo vệ tất cả mọi người được. 1623 02:00:52,538 --> 02:00:53,581 Đừng trách mình nữa. 1624 02:00:53,664 --> 02:00:54,749 Ông đã không biết những gì mình đang làm. 1625 02:00:58,169 --> 02:01:00,379 Thật ra, tôi nghĩ là tôi biết. 1626 02:01:00,463 --> 02:01:03,466 Tôi đã thiết lập một khoá an toàn để cắt nguồn năng lượng. 1627 02:01:04,592 --> 02:01:06,093 - Cây quyền trượng của Loki. 1628 02:01:06,177 --> 02:01:08,804 - Nó có thể sẽ đóng được cánh cổng. 1629 02:01:10,848 --> 02:01:12,683 Nó đang ở ngay kia. 1630 02:01:25,154 --> 02:01:28,658 Thưa ngài, chúng ta sẽ hết năng lượng trước khi có thể phá được cái vỏ đó. 1631 02:01:35,456 --> 02:01:38,793 JARVIS, mi đã nghe Truyện Kể Của Jonah bao giờ chưa? 1632 02:01:38,876 --> 02:01:41,045 Thực tế mà nói thì tôi chỉ là một hệ thống được lập trình. 1633 02:02:50,865 --> 02:02:52,700 Chỉ huy Fury không còn giữ nhiệm vụ nữa. 1634 02:02:52,783 --> 02:02:54,869 Hãy thực hiện nhiệm vụ được giao, 7-Alfa-1-1. 1635 02:02:54,952 --> 02:02:57,413 7-Alfa-1-1 xác nhận. Tôi đang chuẩn bị cất cánh. 1636 02:02:58,456 --> 02:03:00,458 Sếp, chúng ta đang có máy bay di chuyển. 1637 02:03:01,000 --> 02:03:02,793 Có ai ở bàn điều khiển không? 1638 02:03:03,127 --> 02:03:04,462 Chúng ta cần phải dừng nó lại. 1639 02:03:04,545 --> 02:03:06,547 Tôi nhắc lại, không được cất cánh. 1640 02:03:37,328 --> 02:03:39,538 Stark, anh có nghe thấy tôi nói không? 1641 02:03:39,622 --> 02:03:41,582 Chúng ta đang có tên lửa hướng thẳng vào thành phố. 1642 02:03:42,291 --> 02:03:43,709 - Trong bao lâu nữa? 1643 02:03:43,793 --> 02:03:45,920 - Muộn nhất là 3 phút. 1644 02:03:46,003 --> 02:03:47,463 Giữ vị trí và giải quyết bọn chúng. 1645 02:03:47,713 --> 02:03:49,590 - Jarvis, dốc hết những gì chúng ta có đi. 1646 02:03:49,882 --> 02:03:51,592 - Tôi làm đây. 1647 02:04:04,313 --> 02:04:05,689 Kiện hàng đã được gửi đi. 1648 02:04:05,898 --> 02:04:08,859 Sẽ bắt đầu nổ trong 2 phút 30 giây kể từ lúc này. 1649 02:04:31,799 --> 02:04:34,218 Sẵn sàng cho hiệp 2 chưa? 1650 02:04:34,677 --> 02:04:35,719 Sao hả, anh đang buồn ngủ ư? 1651 02:04:41,475 --> 02:04:43,269 Vào ngay đằng trước ấy. 1652 02:04:49,233 --> 02:04:51,110 Tôi có thể chặn nó! 1653 02:04:51,193 --> 02:04:52,903 Mọi người nghe rõ không? 1654 02:04:53,028 --> 02:04:54,238 - Tôi có thể đóng cánh cổng lại! 1655 02:04:54,572 --> 02:04:56,532 - Làm đi! - Không, chờ đã! 1656 02:04:56,615 --> 02:04:57,825 - Stark, kẻ địch vẫn đang tiến vào! 1657 02:04:57,908 --> 02:04:58,909 Đang có một quả bom hạt nhân tiến tới, 1658 02:04:58,993 --> 02:05:00,870 nó sẽ nổ trong chưa đầy một phút nữa. 1659 02:05:10,838 --> 02:05:12,506 Và tôi biết nơi để đặt nó vào. 1660 02:05:19,889 --> 02:05:22,266 Stark, ngài biết đây là chuyến đi không khứ hồi. 1661 02:05:22,349 --> 02:05:23,767 Để dành năng lượng đi, Jarvis. 1662 02:05:23,851 --> 02:05:28,022 - Tôi nối máy đến cô Potts nhé? 1663 02:05:28,105 --> 02:05:29,857 Chuẩn đấy . 1664 02:05:32,067 --> 02:05:34,486 Đường phố New York đã trở thành bãi chiến trường. 1665 02:05:34,570 --> 02:05:36,947 Quân đội đang ở đây, cố kiềm chế xung đột, 1666 02:05:37,156 --> 02:05:38,699 song rõ ràng... 1667 02:05:38,949 --> 02:05:41,285 Và tôi phải nói rằng trong các bản báo cáo 1668 02:05:41,368 --> 02:05:44,121 tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ thứ gi như thế này. 1669 02:05:44,455 --> 02:05:45,789 Thông tin của chúng tôi hiện tại vẫn hạn chế do chiến sự 1670 02:05:46,040 --> 02:05:49,627 Nhà tỉ phú Người Sắt, Tony Stark ... 1671 02:07:03,200 --> 02:07:05,035 Cố lên nào, Stark. 1672 02:07:11,417 --> 02:07:12,584 Đóng nó lại đi. 1673 02:07:32,688 --> 02:07:33,689 May thật. 1674 02:07:38,569 --> 02:07:40,237 Anh ta không bay chậm lại.. 1675 02:07:58,255 --> 02:07:59,548 Còn thở không ? 1676 02:08:27,618 --> 02:08:28,827 Chuyện quái gì vậy? 1677 02:08:31,747 --> 02:08:33,916 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 1678 02:08:34,166 --> 02:08:36,293 Không phải ai đó vừa hôn tôi đó chứ? 1679 02:08:40,547 --> 02:08:42,007 Chúng ta thắng rồi. 1680 02:08:44,551 --> 02:08:45,886 Được, thế là tốt, 1681 02:08:45,969 --> 02:08:48,013 Hurray.làm tốt lắm, các bạn. 1682 02:08:48,097 --> 02:08:51,058 Ngày mai có khi nên... nghỉ làm. Nghỉ việc một ngày. 1683 02:08:52,059 --> 02:08:53,477 Các anh đã ăn món Shawarma chưa? 1684 02:08:54,144 --> 02:08:56,271 Có một cửa hàng Shawarma cách đây 2 dãy nhà. 1685 02:08:56,355 --> 02:08:58,107 - Tôi chẳng biết đó là thứ gì, tôi muốn ăn thử. 1686 02:08:58,649 --> 02:08:59,983 - Chúng ta vẫn chưa xong chuyện đâu. 1687 02:09:05,072 --> 02:09:06,990 Vậy thì ăn Shawarma sau vậy. 1688 02:09:28,846 --> 02:09:31,181 Nếu mọi người đều có mặt ở đây, 1689 02:09:34,393 --> 02:09:36,103 sao không uống một chút gì đó. 1690 02:09:43,986 --> 02:09:46,029 Bạo loạn đã được xác nhận 1691 02:09:46,113 --> 02:09:47,906 như một cuộc tấn công ngoài trái đất, 1692 02:09:47,990 --> 02:09:49,533 một nhóm với sức mạnh phi thường 1693 02:09:49,658 --> 02:09:51,618 một nhóm siêu anh hùng 1694 02:09:51,702 --> 02:09:53,287 Có nhiều nguyên nhân không chỉ có thoải mái, 1695 02:09:53,370 --> 02:09:54,371 nhưng nhiều nơi ăn mừng. 1696 02:09:54,496 --> 02:09:56,957 Thực tuyệt vời biết họ đã ở ngoài đó . 1697 02:09:57,040 --> 02:09:58,917 Có ai đó đang theo dõi chúng ta. 1698 02:09:59,001 --> 02:10:00,252 Em yêu anh, Thor ! 1699 02:10:00,335 --> 02:10:02,087 Và những kẻ đó là .. 1700 02:10:02,171 --> 02:10:03,505 Và sau đó không khí đi ... 1701 02:10:03,589 --> 02:10:05,007 Và anh chàng này màu xanh bước đi và anh ấy cứ đi ... 1702 02:10:05,090 --> 02:10:06,175 Tôi không biết . 1703 02:10:06,258 --> 02:10:08,802 Tôi không cảm thấy an toàn với những thứ ngoài đó . 1704 02:10:08,886 --> 02:10:11,972 Dường như có rất nhiểu chuyện họ không nói với chúng ta . 1705 02:10:12,055 --> 02:10:15,309 Siêu Anh Hùng ở New York ư? Tha cho tôi đi! 1706 02:10:15,601 --> 02:10:17,561 Những cái gọi là "anh hùng" 1707 02:10:17,644 --> 02:10:18,979 Nhóm những anh hùng này cần phải chịu trách nhiệm 1708 02:10:19,062 --> 02:10:21,315 về sự tàn phá thành phố. 1709 02:10:21,398 --> 02:10:23,525 Nếu như họ đã chiến đấu. Thì giờ họ đang ở đâu chứ? 1710 02:10:23,609 --> 02:10:26,487 Nhiều câu hỏi khó được yêu cầu về bản thân của Avengers 1711 02:10:26,570 --> 02:10:27,654 Sự xuất hiện đột ngột của họ 1712 02:10:27,738 --> 02:10:29,156 Sự xuất hiện đột ngột biến mất 1713 02:10:29,239 --> 02:10:32,075 Bằng cách nào đó là đều lỗi của họ? 1714 02:10:34,077 --> 02:10:37,247 Captain America đã cứu mạng tôi. 1715 02:10:39,374 --> 02:10:42,878 Dù anh ấy hay họ có là gì đi nữa, 1716 02:10:42,961 --> 02:10:44,505 tôi chỉ... 1717 02:10:45,255 --> 02:10:47,591 muốn nói với họ lời cảm ơn. 1718 02:10:50,052 --> 02:10:51,595 - Những Siêu Anh Hùng đâu rồi? 1719 02:10:51,929 --> 02:10:54,097 - Tôi hiện tại không theo dấu bọn nó. 1720 02:10:54,181 --> 02:10:56,391 Họ xứng đáng có sự vắng mặt của mình. 1721 02:10:56,475 --> 02:10:58,101 - Thế còn Khối Lập Phương? 1722 02:10:58,185 --> 02:11:00,270 - Nó ở nơi mà nó thuộc về, 1723 02:11:00,896 --> 02:11:03,273 xa khỏi tầm với của chúng ta. 1724 02:11:03,482 --> 02:11:04,900 Anh không có quyền làm vậy. 1725 02:11:04,983 --> 02:11:06,026 Tôi không làm điều đó. 1726 02:11:06,151 --> 02:11:08,237 Và tôi cũng không thể tranh cãi với các vị thần người đã làm việc đó. 1727 02:11:08,529 --> 02:11:10,197 Vậy là anh đã để hắn lấy nó cùng với 1728 02:11:10,447 --> 02:11:12,115 tên tội phạm chiến tranh Loki, 1729 02:11:12,199 --> 02:11:13,992 kẻ đáng ra phải trả giá cho tội ác của mình? 1730 02:11:14,076 --> 02:11:16,411 Ồ tôi nghĩ là hắn sẽ phải trả giá thôi. 1731 02:11:30,133 --> 02:11:32,511 Tôi không nghĩ anh hiểu việc mình đang làm, 1732 02:11:32,886 --> 02:11:35,180 thả lỏng cho nhóm Siêu Anh Hùng lêu lổng trên thế giới này. 1733 02:11:35,597 --> 02:11:36,640 - Họ rất nguy hiểm. 1734 02:11:37,015 --> 02:11:40,519 - Tất nhiên là thế rồi, và cả hành tinh biết điều đó. 1735 02:11:41,228 --> 02:11:43,564 Mọi hành tinh đều biết điều đó. 1736 02:11:44,231 --> 02:11:46,191 Vậy ra đó là mục đích ư? 1737 02:11:46,483 --> 02:11:48,026 Một lời tuyên bố ư? 1738 02:11:50,904 --> 02:11:52,406 Một lời hứa. 1739 02:12:00,872 --> 02:12:02,457 Thưa sếp, bây giờ phải làm sao? 1740 02:12:03,750 --> 02:12:05,794 Hiện giờ mỗi người họ một nơi, 1741 02:12:05,877 --> 02:12:08,839 một vài người ở nơi rất xa. 1742 02:12:09,548 --> 02:12:11,550 Nếu chúng ta gặp chuyện thế này một lần nữa, 1743 02:12:11,633 --> 02:12:12,968 chúng ta sẽ phải làm gì? 1744 02:12:13,051 --> 02:12:14,094 Họ sẽ quay trở lại thôi. 1745 02:12:15,762 --> 02:12:17,264 - Sếp chắc chứ? 1746 02:12:17,347 --> 02:12:18,348 - Chắc chứ. 1747 02:12:20,225 --> 02:12:21,518 - Tại sao? 1748 02:12:22,519 --> 02:12:24,396 - Bởi vì chúng ta cần họ. 1749 02:15:16,276 --> 02:15:18,820 Con người 1750 02:15:20,030 --> 02:15:24,451 Họ không co rúm wretches chúng tôi đã hứa 1751 02:15:25,368 --> 02:15:27,537 Họ vẫn đứng đó. 1752 02:15:28,371 --> 02:15:33,585 Họ thật ngang bướng , và chúng ta cần dạy dỗ họ 1753 02:15:41,802 --> 02:15:44,721 Để thách thức chúng 1754 02:15:44,805 --> 02:15:48,183 đến với cái chết !!!!