1 00:00:28,264 --> 00:00:31,975 ESPECIES EL DESPERTAR. 2 00:01:21,100 --> 00:01:23,894 Pues los dioses guardan los secretos de la vida. 3 00:01:23,895 --> 00:01:26,231 Y los esconden de los humanos. 4 00:01:26,272 --> 00:01:29,651 Sin embargo, el hombre descubrió un secreto: 5 00:01:29,692 --> 00:01:32,402 Cómo usar el fuego. 6 00:01:33,404 --> 00:01:37,660 Y Zeus los castigó de la peor manera que se le ocurrió. 7 00:01:37,701 --> 00:01:41,581 Algo tan terrible que recibió el nombre de 8 00:01:41,623 --> 00:01:45,334 "la fuente de todos los sufrimientos de los mortales". 9 00:01:46,585 --> 00:01:48,838 ¿A alguien se le ocurre cuál fue su castigo? 10 00:01:49,255 --> 00:01:51,689 ¿Alguna enfermedad? 11 00:01:51,703 --> 00:01:52,855 No. 12 00:01:53,383 --> 00:01:54,327 ¿Guerra? 13 00:01:54,341 --> 00:01:55,400 No. 14 00:01:55,971 --> 00:01:58,697 ¿Fuego, inundaciones, sequía? 15 00:01:58,711 --> 00:02:00,404 Nada de eso. 16 00:02:01,184 --> 00:02:07,693 Para castigarlos, Zeus les dio... a las mujeres. 17 00:02:22,289 --> 00:02:23,738 Hola. ¿Tío Tom? 18 00:02:23,752 --> 00:02:26,265 Estoy en la oficina. 19 00:02:37,966 --> 00:02:39,134 Hola. 20 00:02:40,594 --> 00:02:42,177 ¿Cuál es el experimento de hoy? 21 00:02:42,594 --> 00:02:48,101 Biosíntesis. En este fósil hay plantas extintas. 22 00:02:49,017 --> 00:02:51,812 Esto es un tipo de equinodermo. 23 00:02:51,854 --> 00:02:57,319 Parece una flor. De ahí su nombre. 24 00:02:58,612 --> 00:03:01,615 - Lirio de mar. - Muy bien. 25 00:03:02,782 --> 00:03:06,370 Sabes, en teoría, podría usar el material genético 26 00:03:06,412 --> 00:03:09,457 molecular para crear una nueva variedad. 27 00:03:11,793 --> 00:03:15,545 - ¿No sería innatural? - Sí. 28 00:03:18,257 --> 00:03:20,301 Pero interesante, ¿no? 29 00:03:23,136 --> 00:03:24,681 Pareces distraída. 30 00:03:24,695 --> 00:03:26,238 ¿Está todo bien? 31 00:03:27,894 --> 00:03:30,980 Me volvieron a llamar de Oxford esta mañana. 32 00:03:31,646 --> 00:03:34,150 Pero no puedo ir a Inglaterra y dejarte aquí. 33 00:03:34,734 --> 00:03:39,571 Eres la única familia que tengo. Nos vemos luego. 34 00:03:40,072 --> 00:03:41,866 Tengo otra clase. 35 00:04:07,559 --> 00:04:10,978 Hola, Tío Tom. ¿Qué estás cocinando? 36 00:04:11,731 --> 00:04:13,220 Una fabulosa salsa de vino tinto. 37 00:04:13,234 --> 00:04:14,371 Espero que tengas hambre. 38 00:04:14,399 --> 00:04:15,437 Muy tentador. 39 00:04:15,451 --> 00:04:17,208 Pero tengo una cita. 40 00:04:18,154 --> 00:04:19,781 Ya debería haber llegado. 41 00:04:20,990 --> 00:04:24,787 En lo referente a Inglaterra, tienes demasiado talento 42 00:04:24,828 --> 00:04:29,249 - Para este pueblecito. - Ya hablamos de eso. 43 00:04:31,335 --> 00:04:34,505 - ¿Y si me fuera contigo? - ¿De veras? 44 00:04:36,465 --> 00:04:39,842 Eres brillante. Te lo mereces. 45 00:04:40,426 --> 00:04:43,347 De todos modos, siento nostalgia. Será bueno para los dos. 46 00:04:45,223 --> 00:04:47,310 No sé qué decir. 47 00:04:50,647 --> 00:04:53,107 En esos casos, es mejor no decir nada. 48 00:04:54,609 --> 00:04:55,986 Un brindis. 49 00:04:59,156 --> 00:05:00,713 Por tu futuro. 50 00:05:00,727 --> 00:05:02,838 Y por Oxford. 51 00:05:03,493 --> 00:05:07,414 Ah, ahí está. No me esperes despierto. 52 00:05:09,499 --> 00:05:12,293 - Y gracias. - Ve y diviértete. 53 00:05:52,630 --> 00:05:57,300 ¿Señorita? Por Dios. 54 00:06:13,319 --> 00:06:14,694 ¿Miranda? 55 00:06:21,160 --> 00:06:23,077 Vamos, Miranda. Llegaremos tarde. 56 00:06:31,293 --> 00:06:32,836 Vamos, Miranda... 57 00:06:38,176 --> 00:06:39,181 ¿Qué tenemos? 58 00:06:39,195 --> 00:06:41,360 Mujer no identificada. 59 00:06:48,270 --> 00:06:50,982 - ¿Tío Tom? - Espero que tengas hambre. 60 00:06:51,524 --> 00:06:53,484 Es tentador, pero tengo una cita. 61 00:06:55,778 --> 00:06:59,407 Eres brillante. Por tu futuro. 62 00:07:09,543 --> 00:07:12,045 Necesito que me diga su nombre. 63 00:07:15,717 --> 00:07:21,764 - Miranda... Holander. - Holandés. 64 00:07:55,799 --> 00:07:57,677 Estos niveles de sangre no pueden estar bien. 65 00:08:06,812 --> 00:08:08,489 Esto no es humano. 66 00:08:08,503 --> 00:08:10,829 Son sus resultados. 67 00:08:10,858 --> 00:08:13,527 Sí, cómo no. Buen intento. 68 00:08:14,153 --> 00:08:16,513 No sigas pidiéndoles a los enfermeros que hagan los rayos X. 69 00:08:18,115 --> 00:08:20,659 Bien. Tú eres el jefe. 70 00:08:33,591 --> 00:08:35,466 Quédese quieta y relájese, señorita. 71 00:08:36,052 --> 00:08:38,512 Necesito hacerle otro rayo X. 72 00:09:41,578 --> 00:09:44,372 ¿Edward, qué clase de broma es esta? 73 00:11:51,966 --> 00:11:55,220 - ¿Qué está pasando? - Sube al auto. 74 00:12:41,142 --> 00:12:46,733 No entiendo. ¿Cuándo me dirás qué pasa? 75 00:12:48,985 --> 00:12:50,956 Nos vamos a México. 76 00:12:50,970 --> 00:12:53,668 ¿A México? ¿Por qué? 77 00:12:55,492 --> 00:12:57,994 Es un lugar hermoso. 78 00:12:59,955 --> 00:13:02,048 ¿Que no siempre quisiste ir? 79 00:13:02,063 --> 00:13:04,681 ¿Estás huyendo de la policía? 80 00:13:08,464 --> 00:13:10,048 Sí. 81 00:13:10,591 --> 00:13:14,176 Sea lo que sea que pasó en el hospital, yo no tuve nada que ver. 82 00:13:15,720 --> 00:13:17,515 ¿Verdad? 83 00:13:24,939 --> 00:13:28,860 ¿Estás diciendo que... yo maté a esas personas? 84 00:13:31,155 --> 00:13:34,906 Sí... Y no. 85 00:13:37,869 --> 00:13:42,666 ¿Sí y no? ¿Qué me estás ocultando? 86 00:13:44,834 --> 00:13:46,523 Estás enferma. 87 00:13:46,537 --> 00:13:49,311 Y no te puedo ayudar. 88 00:13:49,965 --> 00:13:52,216 ¿Enferma? ¿Pero de qué? 89 00:13:54,387 --> 00:13:56,180 Ojalá lo supiera. 90 00:13:58,933 --> 00:14:03,064 Pero, tío Tom, ¿si estoy enferma, no debería 91 00:14:03,104 --> 00:14:05,607 ver a un médico en los Estados Unidos? 92 00:14:06,315 --> 00:14:10,028 No. Ellos tampoco te pueden ayudar. 93 00:14:11,029 --> 00:14:12,448 ¿Por qué no? 94 00:14:22,957 --> 00:14:27,129 Vamos a México a buscar a un tal Forbes. 95 00:14:29,298 --> 00:14:31,551 Es un antiguo colega mío de la universidad. 96 00:14:33,178 --> 00:14:36,681 Yo fui su profesor. Pero a veces me preguntaba 97 00:14:36,723 --> 00:14:39,016 si no era él quien me enseñaba a mí. 98 00:14:40,727 --> 00:14:42,414 Era brillante. 99 00:14:42,428 --> 00:14:45,078 Loco pero brillante. 100 00:14:46,108 --> 00:14:50,319 Hace años que no lo veo porque no quise tener más 101 00:14:50,320 --> 00:14:56,035 que ver con él. Pero él es el único que puede... 102 00:14:57,745 --> 00:15:00,664 Que tal vez pueda ayudarte, Miranda. 103 00:15:03,459 --> 00:15:04,877 Yo traté. 104 00:15:11,593 --> 00:15:16,140 Pero... supongo que fracasé. 105 00:15:51,219 --> 00:15:52,760 Dime. 106 00:15:57,641 --> 00:16:00,185 No siempre trabajé con fósiles, Miranda. 107 00:16:03,647 --> 00:16:06,651 Siempre quise decirte la verdad, pero no sabía cómo. 108 00:16:07,736 --> 00:16:09,361 ¿La verdad acerca de qué? 109 00:16:14,116 --> 00:16:18,456 Forbes y yo te hicimos, en nuestro laboratorio. 110 00:16:20,708 --> 00:16:23,169 Como parte de un proyecto en el que estábamos trabajando. 111 00:16:26,796 --> 00:16:30,759 Traté de ocultártelo. Sólo... quise que tuvieras 112 00:16:30,800 --> 00:16:34,639 - una vida normal. - No. 113 00:16:38,850 --> 00:16:44,651 Había unas cadenas de ADN... de otra parte. 114 00:16:46,152 --> 00:16:53,700 Nos las enviaron. Es decir... las enviaron a la Tierra. 115 00:16:58,038 --> 00:17:01,250 Las mezclamos con genes humanos. 116 00:17:02,628 --> 00:17:05,171 Para experimentar con un nuevo tipo de vida. 117 00:17:08,423 --> 00:17:12,389 Tú fuiste uno de los resultados. Pero estaba mal. 118 00:17:13,305 --> 00:17:15,307 Así que me fui. 119 00:17:20,145 --> 00:17:22,397 Pero no quería que te pasara nada. 120 00:17:24,608 --> 00:17:26,443 Así que te llevé conmigo. 121 00:17:28,279 --> 00:17:31,156 Y te crie lo mejor que pude como un ser humano normal. 122 00:17:33,284 --> 00:17:35,577 Eres lo único que me importa, Miranda. 123 00:17:37,414 --> 00:17:41,167 - Mientes. - Esta vez, no. 124 00:17:44,671 --> 00:17:46,629 ¿Qué hay de tus padres? 125 00:17:46,643 --> 00:17:48,856 ¿De veras los recuerdas? 126 00:17:50,969 --> 00:17:54,807 - Mi madre era tu hermana. - No. 127 00:17:55,474 --> 00:17:58,727 Soy hijo único. Ellos nunca existieron. 128 00:17:59,396 --> 00:18:01,271 Todos los recuerdos de tu infancia 129 00:18:01,313 --> 00:18:04,232 son un gran cuento que te conté cuando eras joven, 130 00:18:04,274 --> 00:18:07,028 una y otra vez hasta que lo creíste. 131 00:18:08,156 --> 00:18:10,030 Crees que recuerdas. 132 00:18:19,125 --> 00:18:22,836 Mentí hasta que dejaste de preguntarme de dónde habías venido. 133 00:18:26,256 --> 00:18:34,256 Hasta que creíste que éramos dos humanos normales y felices. 134 00:18:45,860 --> 00:18:53,243 Lo siento. Lo siento mucho. 135 00:19:37,539 --> 00:19:40,084 ¿Por qué Forbes vive en México? 136 00:19:42,295 --> 00:19:45,173 La gente viene aquí para desaparecer. 137 00:19:45,591 --> 00:19:47,621 ¿Por qué se separaron? 138 00:19:47,635 --> 00:19:50,400 Estábamos en desacuerdo. 139 00:19:51,804 --> 00:19:54,225 Yo pensaba que lo que hacíamos era inmoral 140 00:19:54,266 --> 00:20:00,063 y él no. Él es estaba aprovechando del proyecto. 141 00:20:01,314 --> 00:20:02,691 ¿Tío Tom? 142 00:20:15,414 --> 00:20:16,329 ¿Qué es eso? 143 00:20:16,343 --> 00:20:18,095 Hormonas humanas. 144 00:20:19,877 --> 00:20:22,461 Siempre te las administré mientras dormías. 145 00:20:23,046 --> 00:20:26,758 Sólo dos o tres veces al año para impedir que tu parte 146 00:20:26,801 --> 00:20:29,388 alienígena llegara a la superficie. 147 00:20:32,097 --> 00:20:34,265 Pero desde que te enfermaste... 148 00:20:41,649 --> 00:20:44,212 Ya no funcionan como antes. 149 00:20:44,226 --> 00:20:47,168 ¿Qué me pasa exactamente? 150 00:20:50,285 --> 00:20:52,077 Ojalá lo supiera. 151 00:20:54,412 --> 00:20:57,374 Podría ser una infección, alguna reacción tóxica. 152 00:20:59,002 --> 00:21:01,795 Sea lo que sea, no sé lo suficiente de biología 153 00:21:01,837 --> 00:21:08,093 para curarte. Forbes fue quien te diseñó, así que... 154 00:21:09,553 --> 00:21:12,140 Es el único que tal vez pueda ayudarte. 155 00:21:20,774 --> 00:21:22,532 Está bajando. 156 00:21:22,546 --> 00:21:25,249 Sí, por ahora. 157 00:21:34,705 --> 00:21:37,208 Eres una mezcla de ADN humano y alíen. 158 00:21:38,124 --> 00:21:40,377 Un híbrido altamente funcional. 159 00:21:41,713 --> 00:21:43,796 Puedes absorber una cantidad de conocimiento que 160 00:21:43,797 --> 00:21:48,803 ningún humano podría. Yo no te enseñé nada, Miranda. 161 00:21:59,232 --> 00:22:02,818 - ¿Esto te parece conocido? - Claro. 162 00:22:03,570 --> 00:22:05,321 Son las obras completas de Shakespeare. 163 00:22:06,073 --> 00:22:08,573 Las leí cientos de veces. 164 00:22:10,742 --> 00:22:13,538 Nunca en tu vida abriste ese libro. 165 00:22:15,248 --> 00:22:16,792 Eso no es posible. 166 00:22:19,752 --> 00:22:24,132 OK. No sabes nada de autos, ¿verdad? 167 00:22:24,883 --> 00:22:31,390 - Así es. ¿Y qué? - Toma esto. 168 00:22:32,975 --> 00:22:34,226 Cierra los ojos. 169 00:22:45,322 --> 00:22:47,782 Ese ruido intermitente... 170 00:22:48,324 --> 00:22:50,244 La bomba de combustión está bombeando muy rápido. 171 00:22:50,325 --> 00:22:52,412 Es por eso que... 172 00:22:54,123 --> 00:22:56,958 Por eso el ruido. 173 00:23:32,954 --> 00:23:35,623 Si fuera tan amable de firmar aquí, señor. 174 00:23:38,502 --> 00:23:41,173 Sus llaves, señorita. Que lo disfrute. 175 00:23:42,046 --> 00:23:44,133 Busco a un americano que vive aquí. 176 00:23:44,175 --> 00:23:46,687 Se llama Forbes Mcguire. 177 00:23:46,701 --> 00:23:50,153 No conozco a ese caballero. 178 00:23:50,182 --> 00:23:52,381 Pero tal vez pueda preguntar. 179 00:23:52,395 --> 00:23:55,199 Gracias. Se lo voy a agradecer. 180 00:24:22,799 --> 00:24:25,427 ¿Oye, a dónde vas? 181 00:24:28,012 --> 00:24:35,395 A buscar a Forbes. Quédate y descansa. 182 00:24:38,190 --> 00:24:40,401 Llené las jeringas de hormonas. 183 00:24:42,068 --> 00:24:46,075 Si el rash empeora mientras no esté, inyéctatelas. 184 00:24:48,992 --> 00:24:50,535 Nos vemos luego. 185 00:27:50,183 --> 00:27:52,644 ¡Despacio, socio! ¿Dónde es el fuego? 186 00:27:52,686 --> 00:27:56,526 - Disculpe. - ¡Yo a ti te conozco! 187 00:27:56,568 --> 00:28:02,447 San Antonio, Texas. Estamos en el mismo hotel. 188 00:28:04,366 --> 00:28:07,077 - ¿Qué tal si tomamos un trago? - No, gracias. 189 00:28:07,119 --> 00:28:10,123 Ah, por favor. Vamos, yo invito. 190 00:28:14,085 --> 00:28:17,338 Oye, te oí en el hotel, pidiéndole al tal Calderón 191 00:28:17,380 --> 00:28:23,052 que buscara a alguien. Pues te diré una cosa. 192 00:28:23,094 --> 00:28:26,931 A menos que le des una propina, no va a hacer nada. 193 00:28:26,973 --> 00:28:29,517 Así son las cosas con estos mejicanos. 194 00:28:29,559 --> 00:28:33,062 Se hacen los bobos hasta que ven la plata. 195 00:28:34,897 --> 00:28:38,445 Pero pareces un buen tipo, así que te diré lo que voy a hacer. 196 00:28:39,237 --> 00:28:43,615 Te voy a ayudar a resolver tu problema. 197 00:28:47,578 --> 00:28:49,633 ¿A dónde quieres llegar? 198 00:28:49,647 --> 00:28:52,555 ¿Quieres encontrar a Forbes? 199 00:28:52,584 --> 00:28:55,003 Te diré como. 200 00:28:57,547 --> 00:29:03,470 A media noche irás a la Plaza de La Bendita. 201 00:29:04,054 --> 00:29:08,726 Habrá un taxi ahí. Esperarás a que flashee las luces. 202 00:29:12,896 --> 00:29:16,818 Luego vas y te montas en el asiento trasero. 203 00:29:18,195 --> 00:29:21,197 Cualquier cosa que quieras discutir con Forbes, 204 00:29:21,238 --> 00:29:24,534 lo pones dentro de un sobre y se lo das al chofer. 205 00:29:24,576 --> 00:29:26,619 Estoy buscando a Forbes Mcguire. 206 00:29:57,943 --> 00:30:01,448 ¿Dónde estamos? ¿Él vive aquí? 207 00:30:04,326 --> 00:30:07,411 Soy amigo de Forbes. Sólo quiero hablar con él. 208 00:30:08,829 --> 00:30:10,834 ¿Oye, socio, me oyes? 209 00:33:28,499 --> 00:33:30,626 Un momento. Ya voy. 210 00:33:33,379 --> 00:33:37,340 ¡Espere un momento! Dije que ya voy. 211 00:33:50,608 --> 00:33:52,609 - No te ves muy bien. - ¡Maldito seas! 212 00:33:52,650 --> 00:33:54,234 Me tendiste una trampa, hijo de puta. 213 00:33:54,276 --> 00:33:56,030 - ¡Aguanta un momento! - ¡No! 214 00:33:56,071 --> 00:33:57,780 No me interesa quién te mandó. 215 00:33:57,822 --> 00:33:59,197 Pero Dios es mi testigo de que no saldré de aquí 216 00:33:59,239 --> 00:34:01,535 hasta que me digas dónde encontrar a Forbes. 217 00:34:01,576 --> 00:34:06,205 ¿Quién te crees para decirme qué hacer en mi propia 218 00:34:06,247 --> 00:34:09,293 habitación? ¡Estás invadiendo mi territorio! 219 00:34:10,126 --> 00:34:12,008 Baje el arma. 220 00:34:12,022 --> 00:34:15,062 Miren nada más. 221 00:34:15,090 --> 00:34:19,345 - ¿Es tu guardaespaldas? - Bájela, ahora. 222 00:34:19,386 --> 00:34:22,139 Me muero de miedo. 223 00:34:47,750 --> 00:34:50,378 Más vale que ese cowboy no nos haya tendido otra trampa. 224 00:34:54,047 --> 00:35:00,721 ¿Qué lugar es este? No puede estar aquí. 225 00:35:01,721 --> 00:35:03,474 Escucha. 226 00:35:12,902 --> 00:35:16,280 Quienquiera que esté aquí, está detrás de esta puerta. 227 00:35:17,657 --> 00:35:19,198 Sí. ¿Pero cómo entramos? 228 00:36:13,174 --> 00:36:16,050 ¡Sí, así me gusta! 229 00:36:20,890 --> 00:36:22,683 ¡Sigue, sigue! 230 00:36:26,060 --> 00:36:28,607 ¡Eso es, chica! Vamos, cariño. 231 00:36:35,323 --> 00:36:38,700 - Mcguire. - ¿Qué diablos...? 232 00:36:40,993 --> 00:36:41,994 ¡Bendita sea! 233 00:36:47,667 --> 00:36:52,548 No lo puedo creer. Tom Holandés. 234 00:36:52,590 --> 00:36:54,717 ¿Por qué me mandaste a matar? 235 00:36:56,092 --> 00:36:57,730 ¿De qué estás hablando? 236 00:36:57,744 --> 00:36:59,026 De la monja. 237 00:36:59,056 --> 00:37:02,392 La de los tentáculos. Y de tu amigo, el taxista. 238 00:37:03,059 --> 00:37:06,116 No sé de qué estás hablando. 239 00:37:06,129 --> 00:37:09,620 No has cambiado nada, ¿eh? 240 00:37:11,984 --> 00:37:13,695 Hola, cariño. 241 00:37:15,572 --> 00:37:17,657 Forbes Mcguire. 242 00:37:19,824 --> 00:37:25,082 Me pareces conocida. Y a propósito, ¿cómo entraron? 243 00:37:26,502 --> 00:37:28,544 Nos dejaste la clave. 244 00:37:32,465 --> 00:37:36,387 ¡Dios mío! Sí que nos conocemos. 245 00:37:37,220 --> 00:37:38,832 Eres G17, ¿verdad? 246 00:37:38,846 --> 00:37:40,902 Se llama Miranda. 247 00:37:42,100 --> 00:37:44,644 Como sea. Es hermosa. 248 00:37:48,816 --> 00:37:51,695 Quiero que conozcan a Azura. 249 00:37:52,947 --> 00:37:56,741 Azura es mi directora de relaciones comunitarias. 250 00:37:57,367 --> 00:38:00,787 Ya nos conocemos. Esta era tu monja. 251 00:38:03,080 --> 00:38:06,418 ¿Qué? ¡Por el amor de Dios, Azura! 252 00:38:07,669 --> 00:38:10,379 Tom, lo siento mucho. No sabía que estabas aquí. 253 00:38:11,003 --> 00:38:13,758 Eso es porque ya nadie me dice nada. 254 00:38:14,384 --> 00:38:16,469 Tiene problemas con las emociones, sabes. 255 00:38:16,929 --> 00:38:18,764 Nada de la complejidad del amor. 256 00:38:22,268 --> 00:38:23,936 Pero esta... 257 00:38:24,603 --> 00:38:27,439 Háblame de ti, cariño. 258 00:38:28,275 --> 00:38:32,193 Tengo diplomas de Bioquímica y Literatura Comparada. 259 00:38:33,236 --> 00:38:34,947 Vaya, vaya. 260 00:38:35,698 --> 00:38:40,285 Tom Holandés, te esmeraste. 261 00:38:40,286 --> 00:38:45,791 Vamos, Frankenstein se limitó a crear vida. 262 00:38:45,792 --> 00:38:50,089 El pobre monstruo no sabía diferenciar una piña de una naranja. 263 00:38:50,131 --> 00:38:56,971 Y tú sales con esto. El Santo Grial de todos los hombres. 264 00:39:08,816 --> 00:39:10,119 ¿Qué coño pasa? 265 00:39:10,133 --> 00:39:12,458 Miranda. Miranda... 266 00:39:14,073 --> 00:39:15,123 ¿Qué le pasa? 267 00:39:15,137 --> 00:39:16,671 Está enferma. 268 00:39:16,700 --> 00:39:18,578 Fue por eso que vinimos. 269 00:39:24,000 --> 00:39:27,752 - Ponla ahí. - Necesito 50 cc de hormonas. 270 00:39:27,793 --> 00:39:31,132 Ah, no jodas. Mira, sé lo que hago, ¿vale? 271 00:39:31,173 --> 00:39:34,218 Vigila la presión arterial. Tenemos que estabilizar 272 00:39:34,259 --> 00:39:38,431 los niveles de hormonas humanas. Vamos, cariño. 273 00:39:59,036 --> 00:40:01,121 Estás jugando con fuego, ¿lo sabías? 274 00:40:02,497 --> 00:40:06,670 Bien, soy un monstruo. Pero de vez en cuando hago algo bueno. 275 00:40:06,711 --> 00:40:09,840 Por el amor de Dios. Si puedo hacer realidad los sueños 276 00:40:09,882 --> 00:40:14,136 de alguien devolviéndole a un pariente muerto, ¿por qué no? 277 00:40:14,179 --> 00:40:17,556 Porque no sería el pariente muerto. Tal vez se le parezca, 278 00:40:17,598 --> 00:40:19,499 pero tienen una parte alíen. 279 00:40:19,513 --> 00:40:21,280 ¿Tus clientes saben eso? 280 00:40:21,309 --> 00:40:25,523 No necesitan saberlo. Te digo que estas cosas son seguras. 281 00:40:25,564 --> 00:40:27,732 La parte alíen no sale casi nunca. 282 00:40:29,734 --> 00:40:31,306 ¿Qué hay del taxista? 283 00:40:31,320 --> 00:40:32,666 ¿Quién sabe? 284 00:40:32,695 --> 00:40:34,992 Te pusiste da mala suerte. 285 00:40:35,033 --> 00:40:38,329 Esta bien, he cometido un par de errores. Cosas que nunca 286 00:40:38,371 --> 00:40:42,164 debería haber hecho. Y admito que alguno de esos errores 287 00:40:42,206 --> 00:40:44,960 puede haber llevado a una falla en ellos, pero son inestables. 288 00:40:45,001 --> 00:40:47,046 Mueren al cabo de un par de meses. 289 00:40:47,088 --> 00:40:49,506 Está bien. Confía en mí. 290 00:40:53,509 --> 00:40:56,555 ¿Tienes alguna idea de lo que le pasa a Miranda? 291 00:40:57,763 --> 00:40:59,056 Sí. 292 00:41:03,145 --> 00:41:05,898 ¿Entonces, qué es? ¿Qué tiene? 293 00:41:09,112 --> 00:41:14,198 - Está vieja. - ¿Cómo? 294 00:41:15,032 --> 00:41:18,578 Mortalidad, socio. No le pasa nada. 295 00:41:18,619 --> 00:41:21,706 Simplemente llegó al final de su ciclo de vida. 296 00:41:23,499 --> 00:41:27,043 ¿Estás loco? ¡Mírala! 297 00:41:27,544 --> 00:41:30,597 Sí, lo sé. Es difícil de creer, ¿verdad? 298 00:41:30,611 --> 00:41:32,024 Es joven, hermosa. 299 00:41:32,927 --> 00:41:35,013 Y pronto tendrá que morir. 300 00:41:41,352 --> 00:41:46,691 ¿Cuánto tiempo? Para que... 301 00:41:49,234 --> 00:41:53,573 Puede ser hoy. Tal vez mañana. 302 00:42:04,419 --> 00:42:08,298 Podría intentar hacerte otra. Aunque no tan lista. 303 00:42:10,090 --> 00:42:12,928 Aunque no lo creas, Miranda es un ser humano. 304 00:42:13,720 --> 00:42:17,265 Entonces, dile la verdad. Dile que se va a morir. 305 00:42:17,890 --> 00:42:20,559 ¿Ese no es el punto de ser un ser humano? 306 00:42:21,185 --> 00:42:24,314 ¿Y Azura? ¿Qué harás cuando ella muera? 307 00:42:25,192 --> 00:42:27,094 ¿No sientes nada por ella? 308 00:42:27,108 --> 00:42:28,498 Claro que no. 309 00:42:29,028 --> 00:42:32,281 Me haré otra y punto. Rubia, probablemente. 310 00:42:32,323 --> 00:42:34,075 Con ojos verdes y piel bronceada. 311 00:42:34,785 --> 00:42:38,120 Vamos, socio. No hay que tomárselo tan a pecho. 312 00:42:39,081 --> 00:42:43,500 - No. - Entonces no se lo digas. 313 00:42:43,501 --> 00:42:46,671 Siempre le ocultaste quién era en realidad. 314 00:42:46,672 --> 00:42:49,714 ¿Fue porque esperabas que fuera un ser humano? 315 00:42:49,756 --> 00:42:51,800 ¿O sólo porque te convenía para mantener las cosas 316 00:42:51,801 --> 00:42:53,429 bajo control? 317 00:42:57,517 --> 00:43:01,938 Maldita sea, socio. Escúchame. 318 00:43:02,688 --> 00:43:07,652 ¿Qué se yo? Mírame, mira este lugar. 319 00:43:08,779 --> 00:43:10,904 Soy yo quien debía haber muerto hace mucho tiempo. 320 00:43:11,947 --> 00:43:15,993 Te digo que no me extrañaría que uno de ellos me cargara 321 00:43:16,034 --> 00:43:17,745 algún día. 322 00:43:38,309 --> 00:43:39,643 ¿Miranda? 323 00:43:41,645 --> 00:43:47,611 Te crie como mi sobrina. Pero te amo como a un hija. 324 00:43:49,988 --> 00:43:55,410 Desgraciadamente, no se puede hacer nada. 325 00:43:57,454 --> 00:44:05,454 Y sólo quiero que sepas que lo siento mucho. 326 00:44:21,688 --> 00:44:24,233 Hay algo que quiero ver. 327 00:44:28,570 --> 00:44:29,988 Lo que sea. 328 00:44:37,036 --> 00:44:41,960 No sé si soy humana o no, o si tengo alma o no. 329 00:44:43,045 --> 00:44:46,757 Pero sea lo que sea que hice, tengo que arreglar cuentas. 330 00:44:56,641 --> 00:44:57,641 Mira, Miranda, 331 00:44:57,642 --> 00:45:00,687 haré lo que quieras hacer, iré a donde quieras ir. 332 00:45:02,313 --> 00:45:04,399 Me gustaría estar de vuelta en casa. 333 00:45:06,026 --> 00:45:09,531 - Claro, pero... - E ir a la policía. 334 00:45:11,575 --> 00:45:12,952 ¿Policía? 335 00:45:15,578 --> 00:45:18,039 Maté a personas en hospital. 336 00:45:20,458 --> 00:45:23,043 Tengo que asumir la responsabilidad. 337 00:45:24,295 --> 00:45:25,464 Miranda... 338 00:45:26,298 --> 00:45:30,677 Inclusive... si no logro llegar a casa... 339 00:45:31,593 --> 00:45:33,264 Tengo que intentarlo. 340 00:45:49,823 --> 00:45:53,284 Vengan conmigo. 341 00:46:05,298 --> 00:46:09,385 Bien, hay una forma de alargar la vida de Miranda. 342 00:46:11,429 --> 00:46:13,222 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 343 00:46:14,140 --> 00:46:16,684 Porque requiere terminar con la de otra persona. 344 00:46:23,189 --> 00:46:25,068 Ni hablar. 345 00:46:26,609 --> 00:46:29,530 No seré una asesina premeditadora. 346 00:46:29,572 --> 00:46:32,369 No te atraparán, ¿eh? Aquí desaparecen personas 347 00:46:32,411 --> 00:46:35,078 todo el tiempo. Nadie hará demasiadas preguntas. 348 00:46:35,579 --> 00:46:38,249 Tienes que tratar de pensar en ello como un transplante genético. 349 00:46:38,291 --> 00:46:40,710 Sabes, una infusión completa de células híbridas 350 00:46:40,752 --> 00:46:42,211 vivas y saludables. 351 00:46:42,212 --> 00:46:45,590 Miranda, es la única forma en que podrás seguir viva. 352 00:46:47,049 --> 00:46:48,252 Es inmoral. 353 00:46:48,266 --> 00:46:51,108 ¿Inmoral? Por favor. 354 00:46:51,137 --> 00:46:53,514 Esta ciudad está llena de escoria. 355 00:46:53,556 --> 00:46:56,267 Ladrones, mentirosos, asesinos, violadores, de todo. 356 00:46:56,309 --> 00:46:58,062 Será uno menos en las calles. 357 00:46:58,103 --> 00:47:00,148 Estaremos haciendo un servicio público. 358 00:47:01,273 --> 00:47:05,527 Ese no es el punto. No soy una asesina. 359 00:47:27,676 --> 00:47:32,180 Tiene que haber otra forma. Otra cosa que podamos intentar. 360 00:47:35,726 --> 00:47:38,103 Tienes que dejarme aceptar esto. 361 00:47:39,437 --> 00:47:43,943 Tuve una buena vida. Principalmente gracias a ti. 362 00:47:49,906 --> 00:47:53,829 ¿Has pensado en lo que harás, después? 363 00:47:57,333 --> 00:48:02,169 Forbes es un alma perdida. Vive en la miseria. 364 00:48:03,965 --> 00:48:09,134 Tal vez deberías ayudarlo. Sacar algo bueno de esto. 365 00:48:10,094 --> 00:48:14,641 De dije que no quiero más nada que ver con esta tecnología. 366 00:48:15,559 --> 00:48:18,771 ¿Entonces lo dejarás aquí y volverás a trabajar 367 00:48:18,813 --> 00:48:23,025 en un museo? ¿Me puedes decir honestamente que 368 00:48:23,026 --> 00:48:25,780 te sientes satisfecho trabajando con cosas que llevan 369 00:48:25,822 --> 00:48:30,700 miles de años muertas? ¿Tío? 370 00:48:32,243 --> 00:48:35,122 ¿No extrañas el verdadero trabajo científico? 371 00:48:37,332 --> 00:48:39,793 Tú eres mi verdadero trabajo científico. 372 00:49:21,046 --> 00:49:22,422 ¿Miranda? 373 00:49:32,390 --> 00:49:34,394 ¡Aquí, socio! 374 00:49:37,812 --> 00:49:40,314 ¡Ponla en la mesa, rápido! 375 00:49:42,735 --> 00:49:44,946 Tenemos que estabilizarla antes de que se 376 00:49:44,988 --> 00:49:46,236 Convierta totalmente. 377 00:49:46,250 --> 00:49:47,378 ¿Convertirse? 378 00:49:47,406 --> 00:49:49,618 Sí. Está peleando por su vida. Y es entonces 379 00:49:49,659 --> 00:49:52,162 cuando su lado más fuerte y menos atractivo 380 00:49:52,203 --> 00:49:53,746 sale a la superficie. 381 00:50:01,671 --> 00:50:05,175 Vamos. Bien. 382 00:50:06,675 --> 00:50:09,095 Esta bien, eso la estabilizará un rato. 383 00:50:09,846 --> 00:50:12,101 Pero tenemos que ponerle algo más que hormonas. 384 00:50:12,142 --> 00:50:15,062 O la perderemos. Ahora sal y tráeme un donante. 385 00:50:15,104 --> 00:50:17,646 Necesito una mujer. Tráela viva. 386 00:50:18,730 --> 00:50:22,359 - ¿Yo? ¿Quieres que yo...? - Sí. 387 00:50:22,400 --> 00:50:24,862 Es hora de que te ensucies las manos. 388 00:50:27,241 --> 00:50:32,285 ¿Quieres salvarla o no? ¡Ve! 389 00:53:16,501 --> 00:53:18,086 ¿Andas buscándome? 390 00:53:23,093 --> 00:53:27,513 - Tal vez. - ¿Quieres bailar? 391 00:53:30,224 --> 00:53:32,769 - Claro. - Vamos. 392 00:54:16,481 --> 00:54:19,569 Vamos a otro lugar. Conozco uno. 393 00:54:20,945 --> 00:54:22,990 Vamos a hacerlo aquí. 394 00:54:37,795 --> 00:54:39,671 - Date la vuelta. - ¿Qué? Oye... 395 00:54:39,713 --> 00:54:41,216 ¡Date la vuelta! 396 00:54:45,471 --> 00:54:46,894 Tienes que estar bromeando. 397 00:54:46,908 --> 00:54:48,278 Pervertido. Imbécil. 398 00:54:48,307 --> 00:54:49,078 No lo puedo creer. 399 00:54:49,092 --> 00:54:49,948 ¿Me estás robando? 400 00:54:49,976 --> 00:54:52,187 ¿Qué es lo que quieres tú? 401 00:55:06,493 --> 00:55:10,038 No sigas perdiendo el tiempo. Vamos a llevárnosla. 402 00:55:17,045 --> 00:55:21,549 Vamos, te llevaremos a casa. Esta noche te pasaste. 403 00:55:26,222 --> 00:55:28,776 ¿Quiénes son ustedes? 404 00:55:28,790 --> 00:55:30,614 ¿Dónde estoy? 405 00:55:33,354 --> 00:55:37,318 - ¡Suéltenme! - ¡Cállate! 406 00:55:38,734 --> 00:55:41,113 Estás a punto de ser cosechada. 407 00:56:07,391 --> 00:56:08,893 ¡Por favor! 408 00:56:12,895 --> 00:56:15,232 ¡Suélteme, por favor! 409 00:56:18,862 --> 00:56:20,821 Suéltame. 410 00:57:00,572 --> 00:57:05,367 Primero vamos a impregnar el ADN alíen. 411 00:57:07,329 --> 00:57:10,081 - Hora de salir a pescar. - ¡Ah, Dios! 412 00:57:10,123 --> 00:57:12,876 No te preocupes, socio. Ella no sentirá nada. 413 00:57:12,918 --> 00:57:14,377 ¡Esto es monstruoso! 414 00:57:14,419 --> 00:57:16,838 Fertilización completada. 415 00:57:19,299 --> 00:57:24,097 Ahora el truco es inyectar las células en el momento 416 00:57:24,139 --> 00:57:31,063 exacto de su evolución. En otras palabras, ahora. 417 00:57:41,865 --> 00:57:44,368 Había olvidado lo rápido que funcionaba esto. 418 00:57:56,881 --> 00:57:58,382 ¿Oye, qué está pasando? 419 00:57:59,634 --> 00:58:02,096 Su cuerpo está rechazando las células. 420 00:58:02,930 --> 00:58:04,305 Eso no puede ser bueno. 421 00:58:13,856 --> 00:58:16,567 - ¡Vamos, la estás matando! - Signos vitales críticos. 422 00:58:17,194 --> 00:58:21,197 - ¡Detente ya! - Oye, ya terminé. 423 00:59:22,221 --> 00:59:23,598 Maldita sea. 424 00:59:24,849 --> 00:59:27,351 Calma, Miranda. Calma. 425 00:59:29,520 --> 00:59:33,814 Soy yo. Vamos, Miranda. 426 00:59:35,108 --> 00:59:38,228 Soy yo. Todo está bien. 427 00:59:39,573 --> 00:59:42,325 Ya estás bien. Vamos. 428 01:00:05,683 --> 01:00:06,893 Hola. 429 01:00:10,105 --> 01:00:11,649 ¿Dónde estoy? 430 01:00:12,147 --> 01:00:14,485 En presencia de dos malditos genios. 431 01:00:17,403 --> 01:00:21,242 ¿Adivina qué? Ya estás mejor. 432 01:00:23,535 --> 01:00:24,547 ¿Pero cómo...? 433 01:00:24,561 --> 01:00:26,511 Células nuevas, nena. 434 01:00:26,956 --> 01:00:28,635 Toma un poco de agua. 435 01:00:28,649 --> 01:00:30,805 La temperatura es normal. 436 01:00:30,834 --> 01:00:32,419 La presión arterial es excelente. 437 01:00:33,711 --> 01:00:36,006 Todos los sistemas están bien. 438 01:00:36,020 --> 01:00:38,312 No sé cómo agradecerles. 439 01:00:39,761 --> 01:00:42,513 Oye, mira lo que encontré para ti. 440 01:00:45,058 --> 01:00:50,188 No creí que volvería a leer Latín. 441 01:00:50,981 --> 01:00:53,275 ¿Funciones intelectuales? 442 01:00:55,319 --> 01:00:59,030 Se trata de personas que se convierten en criaturas. 443 01:00:59,780 --> 01:01:02,703 ¿Esa es tu idea de una broma? 444 01:01:15,632 --> 01:01:19,177 Sí, bueno... Es que aún no sabes conjugar 445 01:01:19,178 --> 01:01:22,847 - Ningún verbo griego. - Ponme a prueba. 446 01:01:22,888 --> 01:01:27,102 Te diré todos los tiempo. Pasado, Presente, 447 01:01:27,144 --> 01:01:28,884 Futuro, Subjuntivo. 448 01:01:28,898 --> 01:01:31,369 Ya terminamos, socio. 449 01:01:33,109 --> 01:01:36,863 Esta bien, voy a parar. Sólo déjame hacer una cosa. 450 01:01:37,612 --> 01:01:38,656 ¿Qué? 451 01:01:40,951 --> 01:01:42,618 Coger con esta chica. 452 01:01:49,460 --> 01:01:52,794 ¿Miranda, de qué hablas? 453 01:01:57,176 --> 01:02:03,017 Eres la directora de relaciones comunitarias. 454 01:02:06,895 --> 01:02:08,396 Déjame cogerte. 455 01:02:08,979 --> 01:02:12,192 Ahora no es el momento. Tal vez luego. 456 01:02:20,492 --> 01:02:22,743 ¿Miranda, te sientes bien? 457 01:02:22,757 --> 01:02:25,093 Nunca me sentí mejor. 458 01:02:27,208 --> 01:02:31,504 ¿Y entonces, a dónde vamos? No podemos volver a casa. 459 01:02:32,378 --> 01:02:34,633 La policía debe estarme buscando. 460 01:02:40,054 --> 01:02:44,184 Creí que querías hablarles. Enfrentarlo todo. 461 01:02:47,019 --> 01:02:50,273 ¿Para qué? ¿Para pudrirme en la cárcel? 462 01:02:51,399 --> 01:02:54,611 ¿Qué sentido tiene alargar mi vida si no puedo disfrutarla? 463 01:02:57,614 --> 01:03:01,661 En fin, creo que sería buena idea regresar al hotel. 464 01:03:01,702 --> 01:03:03,483 Necesitas descansar. 465 01:03:03,497 --> 01:03:05,010 ¿Descansar? 466 01:03:05,999 --> 01:03:10,753 No me estoy muriendo. Voy a salir a vivir. 467 01:03:11,628 --> 01:03:17,469 Experimentar cosas. ¿Qué dices? 468 01:03:19,972 --> 01:03:24,850 ¿Agarramos una de las botellas de tequila 469 01:03:24,892 --> 01:03:28,856 de Forbes y nos desnudamos? 470 01:03:30,399 --> 01:03:33,568 Oye, oye. ¿De qué estás hablando? 471 01:03:34,570 --> 01:03:41,411 Vamos. Ya sé la verdad. No eres mi tío. 472 01:03:47,834 --> 01:03:50,503 No. No, Miranda. No. 473 01:03:52,964 --> 01:03:56,428 Está bien. Jódete. 474 01:04:21,286 --> 01:04:22,329 ¿Qué pasa? 475 01:04:24,914 --> 01:04:27,209 ¿Esto es alguna broma pervertida de tu parte? 476 01:04:27,627 --> 01:04:29,423 ¿Qué diablos le hiciste? 477 01:04:29,437 --> 01:04:31,310 Le alargué la vida. 478 01:04:31,338 --> 01:04:33,547 Fue lo que me pediste. Sabes... 479 01:04:33,589 --> 01:04:37,426 ¿Viste sus células? ¡Es un caos! 480 01:04:37,469 --> 01:04:41,140 No se está estabilizando. Tenemos que hacer algo. 481 01:04:41,141 --> 01:04:43,392 Otra transfusión. Más células. 482 01:04:43,393 --> 01:04:44,393 Eso no ayudará. 483 01:04:44,435 --> 01:04:46,729 Llegó la mujer que viene a recoger el perro. 484 01:04:50,024 --> 01:04:53,404 Espera un segundo, socio. Por el amor de Dios. 485 01:04:53,446 --> 01:04:55,237 ¡Azura! 486 01:05:19,474 --> 01:05:22,392 ¿Trajo el dinero? ¿Señora? 487 01:05:22,434 --> 01:05:25,269 Sí, sí. Aquí tiene el dinero. 488 01:05:26,814 --> 01:05:28,023 Planilla de recibo. 489 01:05:38,867 --> 01:05:40,244 Es hermoso. 490 01:05:40,285 --> 01:05:43,248 Es un maldito facsímile alíen. Téngalo en cuenta. 491 01:05:53,592 --> 01:05:55,843 Lo siento, socio. Tuve que atender un negocio... 492 01:05:55,844 --> 01:05:57,429 ¿Miranda? 493 01:06:02,476 --> 01:06:03,685 ¿Miranda? 494 01:06:07,398 --> 01:06:10,108 Se fue. ¿Me oyes? ¡Se fue! 495 01:06:12,904 --> 01:06:15,490 Tengo que encontrarla. Está enferma. 496 01:06:15,531 --> 01:06:17,200 No sólo está enferma, es peligrosa. 497 01:06:17,242 --> 01:06:18,410 ¡No me importa! 498 01:06:18,451 --> 01:06:21,370 Escucha, socio, si tienes que ir, al menos llévate esto. 499 01:06:21,412 --> 01:06:22,398 ¿Qué diablos es eso? 500 01:06:22,412 --> 01:06:23,595 Ácido clorhídrico. 501 01:06:23,623 --> 01:06:26,042 No la matará, pero la hará más lenta. 502 01:06:26,084 --> 01:06:27,809 Esta dosis, por otra parte... 503 01:06:27,823 --> 01:06:29,310 ¡No la voy a matar! 504 01:06:29,338 --> 01:06:32,173 Voy a encontrarla y la traeré aquí. 505 01:06:32,215 --> 01:06:34,592 Encontraremos las hormonas y mejoraremos la mezcla. 506 01:06:34,634 --> 01:06:35,740 ¡Y estará mejor que antes! 507 01:06:35,754 --> 01:06:36,942 Oye, no la subestimes. 508 01:06:36,971 --> 01:06:38,680 ¡Fuera de mi camino! 509 01:06:39,932 --> 01:06:43,144 Esto es culpa tuya, Mcguire, siempre fuiste un chapucero. 510 01:06:43,185 --> 01:06:46,772 Escucha, Tom, te digo que ya no tiene nada humano. 511 01:06:46,814 --> 01:06:48,173 Es una criatura pura. 512 01:06:48,187 --> 01:06:49,997 Pronto quedará embarazada. 513 01:06:50,026 --> 01:06:52,820 En dos semanas, toda esta ciudad será un caos. 514 01:06:52,862 --> 01:06:55,239 Es estéril. ¡Me encargué de eso hace mucho tiempo! 515 01:06:55,281 --> 01:06:58,660 Yo no estaría tan seguro. Ya no es igual que antes. 516 01:06:58,702 --> 01:07:01,913 Tenemos que matarla. Admítelo, Tom. 517 01:07:01,955 --> 01:07:04,875 No es humana. Ya no es una niñita. 518 01:07:11,882 --> 01:07:14,719 Mira, socio, si no la vas a matar, tenemos que traerla. 519 01:07:15,635 --> 01:07:17,638 Espera, Tom. Déjame ayudarte. 520 01:07:17,680 --> 01:07:19,098 ¡Haz lo que quiera! 521 01:07:19,140 --> 01:07:21,476 Te digo que no vas a poder solo con ella. 522 01:07:21,517 --> 01:07:24,063 - Vas a morir. - Miranda. 523 01:07:26,939 --> 01:07:28,025 Miranda. 524 01:08:05,440 --> 01:08:06,983 ¿Puedo hacer algo por usted? 525 01:08:10,820 --> 01:08:12,695 Eso creo. 526 01:08:19,246 --> 01:08:23,208 Debo pedirle que se cubra, señorita. 527 01:08:30,423 --> 01:08:31,925 Está bien. 528 01:08:33,927 --> 01:08:39,809 Sé que te gusto. Lo supe desde el principio. 529 01:09:31,113 --> 01:09:32,280 ¿Miranda? 530 01:09:36,618 --> 01:09:37,702 ¿Miranda? 531 01:10:11,072 --> 01:10:13,240 Me asustó. 532 01:11:16,933 --> 01:11:18,894 ¿Dónde está Miranda? 533 01:11:31,282 --> 01:11:36,369 Todo estaba bien hasta que aparecieron ustedes dos. 534 01:11:36,411 --> 01:11:39,499 ¡Debí haberte matado en el callejón! 535 01:11:58,226 --> 01:12:02,147 Uds. los humanos no son tan buenos. 536 01:12:19,414 --> 01:12:21,208 No tienes que hacer esto. 537 01:12:21,250 --> 01:12:28,424 Miren el arte de un hombre muerto. 538 01:13:35,955 --> 01:13:38,071 Quiero tu vestido. 539 01:13:38,085 --> 01:13:41,125 ¿Quieres mi vestido? 540 01:13:41,126 --> 01:13:42,596 Sí, quítatelo. 541 01:13:42,610 --> 01:13:44,393 ¿Sabes qué? 542 01:13:44,423 --> 01:13:47,258 Tengo una idea mejor. ¿Por qué no sales de aquí 543 01:13:47,259 --> 01:13:49,135 ahora mismo, desgraciada? 544 01:13:55,767 --> 01:13:58,060 ¿Mi vestido? 545 01:15:13,557 --> 01:15:14,757 ¿Oye, qué pasó aquí? 546 01:15:14,771 --> 01:15:16,990 Un monstruo mató a mi compadre. 547 01:15:17,686 --> 01:15:20,105 ¿A dónde se fue el monstruo? 548 01:15:21,357 --> 01:15:23,984 - Por allá. - Está bien. 549 01:15:38,541 --> 01:15:40,418 Bingo. 550 01:15:51,013 --> 01:15:52,683 Aquí vamos. 551 01:16:03,653 --> 01:16:07,905 ¿Miranda? ¿Miranda? 552 01:16:44,860 --> 01:16:47,156 Tom te hizo estéril. 553 01:16:48,074 --> 01:16:49,826 Si no, ya estarías embarazada. 554 01:16:50,701 --> 01:16:51,952 Date la vuelta. 555 01:17:11,264 --> 01:17:16,060 Tú quieres acostarte conmigo desde que nos conocimos. 556 01:21:46,470 --> 01:21:48,056 ¿Miranda? 557 01:23:17,859 --> 01:23:19,693 ¿Dónde estoy? 558 01:23:21,739 --> 01:23:23,990 Está bien. Todo está bien. 559 01:23:31,915 --> 01:23:34,084 Relájate, Miranda. 560 01:23:39,048 --> 01:23:40,340 Recuéstate. 561 01:23:43,011 --> 01:23:45,352 Voy a necesitar tu ayuda. 562 01:23:45,366 --> 01:23:47,613 Claro. Lo que sea. 563 01:23:49,642 --> 01:23:51,228 Tienes que ponerle fin a esto. 564 01:24:04,408 --> 01:24:06,202 Aguanta. Aguanta. 565 01:24:09,748 --> 01:24:13,167 Mi parte humana está muriendo. 566 01:24:15,753 --> 01:24:17,922 Y no quiero lo que queda. 567 01:24:22,260 --> 01:24:23,845 Se acabó. 568 01:24:26,848 --> 01:24:28,726 Sabes lo que tienes que hacer. 569 01:31:42,058 --> 01:31:46,603 Gracias por darme la vida. 570 01:32:06,000 --> 01:32:08,712 Tenías razón, Miranda. 571 01:32:08,726 --> 01:32:11,685 Siempre tuviste razón.