1
00:00:24,100 --> 00:00:29,100
Svensk text: Group Greenock
Den oberoende översättargruppen...
2
00:00:29,100 --> 00:00:36,101
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
3
00:01:22,000 --> 00:01:26,900
Gudarna måste hålla livets
gåta dold för människan.
4
00:01:27,500 --> 00:01:30,600
Människan lyckades dock lösa en gåta...
5
00:01:31,100 --> 00:01:34,100
...konsten att använda eld.
6
00:01:34,201 --> 00:01:38,301
Zeus bestraffade dem då,
på värsta tänkbara sätt.
7
00:01:39,002 --> 00:01:45,502
Något så hemskt, att författaren
kallade det för källan till allt lidande.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,500
Kan någon gissa vad det var?
9
00:01:50,601 --> 00:01:54,101
- Någon slags smitta?
- Nej.
10
00:01:54,202 --> 00:01:57,002
- Krig?
- Nej.
11
00:01:57,500 --> 00:02:01,733
- Eld? Översvämningar? Torka?
- Inget av det.
12
00:02:01,991 --> 00:02:05,870
Som straff gav Zeus dem...
13
00:02:07,018 --> 00:02:09,715
...kvinnor.
14
00:02:23,100 --> 00:02:27,400
- Hallå? Morbror Tom?
- Jag är på mitt kontor.
15
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
- Vad är dagens experiment?
- Biosymfysis.
16
00:02:45,900 --> 00:02:49,931
Det finns döda växtcellsväggar
i det här fossilet.
17
00:02:50,058 --> 00:02:52,643
Crinoidea, en sorts tagghuding.
18
00:02:53,215 --> 00:02:59,177
De vanligaste påminner om blommor.
Vad heter dem?
19
00:02:59,768 --> 00:03:03,768
- Sjöliljor.
- Mycket bra!
20
00:03:04,213 --> 00:03:11,192
Teoretiskt sett så skulle jag kunna skapa
en helt ny sorts tagghudingar av det här.
21
00:03:13,144 --> 00:03:17,176
- Är inte det lite onaturligt?
- Jo...
22
00:03:19,281 --> 00:03:21,565
Men intressant, eller hur?
23
00:03:24,206 --> 00:03:28,285
Du ser frånvarande ut.
Är allt bra?
24
00:03:29,125 --> 00:03:35,764
Det är Oxford, de ringde imorse igen.
Men jag kan inte lämna dig här.
25
00:03:35,930 --> 00:03:38,484
Du är den enda familj jag har.
26
00:03:39,608 --> 00:03:43,692
Vi ses senare.
Jag har en lektion till.
27
00:04:08,506 --> 00:04:12,506
Hej, morbror Tom.
Vad lagar du?
28
00:04:12,607 --> 00:04:18,207
- Rödvinssås, hoppas att du är hungrig.
- Frestande, men jag ska träffa nån.
29
00:04:19,260 --> 00:04:21,270
Han borde vara här nu.
30
00:04:22,204 --> 00:04:27,293
Det är inte om du ska åka som oroar mig.
Du är för begåvad för den här staden.
31
00:04:28,822 --> 00:04:31,176
Vi har ju redan pratat om det.
32
00:04:32,285 --> 00:04:36,614
- Men om jag följer med dig?
- Är det säkert?
33
00:04:37,608 --> 00:04:44,847
Du är begåvad, du förtjänar det.
Jag kan ändå behöva komma iväg lite.
34
00:04:46,661 --> 00:04:49,013
Jag vet inte vad jag ska säga.
35
00:04:51,835 --> 00:04:57,113
I ett sådana här fall är det bättre att
inte säga något. Låt oss skåla...
36
00:05:00,178 --> 00:05:04,367
- ...för din framtid.
- Och för Oxford.
37
00:05:04,886 --> 00:05:09,016
Det måste vara han.
Stanna inte uppe och vänta.
38
00:05:10,831 --> 00:05:14,887
- Tack förresten...
- Gå nu, och ha det så kul.
39
00:05:53,573 --> 00:05:56,142
Fröken?
40
00:05:57,189 --> 00:05:59,267
Herregud.
41
00:06:14,067 --> 00:06:16,079
Miranda?
42
00:06:21,933 --> 00:06:25,290
Kom nu, annars blir vi sena!
43
00:06:32,439 --> 00:06:34,450
Kom nu, du...
44
00:06:39,225 --> 00:06:43,813
- Vad har vi här?
- Kvinna utan ID med nån slags eksem.
45
00:06:49,116 --> 00:06:51,116
Morbror Tom?
46
00:06:51,216 --> 00:06:55,568
- Hoppas att du är hungrig.
- Frestande, men jag ska träffa någon.
47
00:06:57,191 --> 00:06:59,290
Du är begåvad...
48
00:06:59,663 --> 00:07:01,979
För din framtid.
49
00:07:10,279 --> 00:07:15,625
Kan du ge oss ditt namn?
Vad heter du?
50
00:07:16,745 --> 00:07:20,239
Miranda Hollander...
51
00:07:56,808 --> 00:07:59,192
De här blodvärdena kan inte stämma.
52
00:08:08,034 --> 00:08:11,949
- De är inte mänskliga.
- Jag tog bilderna, det var så de blev.
53
00:08:12,095 --> 00:08:14,282
Ja, visst! Bra försök.
54
00:08:15,405 --> 00:08:17,763
Sluta larva dig och utför röntgen.
55
00:08:19,770 --> 00:08:22,233
Visst, det är du som bestämmer.
56
00:08:34,730 --> 00:08:39,856
Slappna bara av, tjejen!
Jag måste bara röntga en gång till.
57
00:09:43,936 --> 00:09:46,197
Vad är det här för slags skämt?
58
00:10:07,446 --> 00:10:09,501
Ut härifrån!
59
00:11:54,391 --> 00:11:58,774
- Vad är det som händer?
- Hoppa in i bilen bara!
60
00:12:42,732 --> 00:12:48,488
Jag förstår inte. När ska du berätta
vad det är som pågår här?
61
00:12:49,900 --> 00:12:54,899
- Vi ska till Mexiko!
- Till Mexiko? Varför då?
62
00:12:57,628 --> 00:12:59,747
Det är jättevackert där nere.
63
00:13:01,027 --> 00:13:06,148
- Har du inte alltid velat se det?
- Är du rädd för polisen?
64
00:13:10,215 --> 00:13:13,152
- Ja.
- Vad som än hände på sjukhuset-
65
00:13:13,252 --> 00:13:16,056
-så hade jag ingenting med det att göra.
66
00:13:17,683 --> 00:13:19,683
Eller?
67
00:13:26,316 --> 00:13:30,267
Menar du... att jag dödade dem?
68
00:13:32,563 --> 00:13:36,333
Ja... och nej.
69
00:13:39,147 --> 00:13:43,977
Ja och nej?
Vad är det du döljer?
70
00:13:45,810 --> 00:13:50,391
Du är sjuk,
och jag kan inte hjälpa dig.
71
00:13:50,738 --> 00:13:53,797
Sjuk? Vadå sjuk?
72
00:13:55,868 --> 00:13:57,898
Jag önskar att jag visste.
73
00:13:59,929 --> 00:14:06,820
Men om jag är sjuk, borde jag
inte då gå till en doktor i USA.
74
00:14:09,611 --> 00:14:11,661
De kan inte heller hjälpa dig.
75
00:14:12,053 --> 00:14:14,082
Varför inte?
76
00:14:23,885 --> 00:14:28,186
Vi ska till Mexiko för att hitta
nån vid namn Forbes.
77
00:14:30,341 --> 00:14:33,241
En gammal kollega från universitetet.
78
00:14:34,177 --> 00:14:40,309
Jag var hans lärare. Men ibland undrade
jag ifall han istället undervisade mig.
79
00:14:41,933 --> 00:14:46,085
Han var fantastisk.
Galen, men fantastisk.
80
00:14:47,069 --> 00:14:50,501
Jag har inte träffat honom på
åratal eftersom jag inte-
81
00:14:50,601 --> 00:14:53,113
-ville ha nåt mer med honom att göra.
82
00:14:55,495 --> 00:14:57,778
Men han är den enda som kan...
83
00:14:59,438 --> 00:15:02,025
...som kan hjälpa dig, Miranda.
84
00:15:04,571 --> 00:15:06,668
Jag försökte.
85
00:15:12,509 --> 00:15:17,648
Men jag... antar att
jag misslyckades.
86
00:15:52,275 --> 00:15:54,330
Berätta.
87
00:15:58,667 --> 00:16:01,566
Jag har inte alltid arbetat
med fossiler, Miranda.
88
00:16:04,626 --> 00:16:08,417
Jag har alltid velat säga sanningen,
men jag har inte vetat hur.
89
00:16:08,679 --> 00:16:10,915
Sanningen om vad?
90
00:16:15,345 --> 00:16:19,809
Forbes och jag skapade dig...
i vårt lab.
91
00:16:21,753 --> 00:16:25,753
Som en del av ett projekt
som vi arbetade med.
92
00:16:27,704 --> 00:16:33,306
Jag har försökt att dölja det. Jag ville
bara att du... skulle ha ett normalt liv.
93
00:16:35,105 --> 00:16:37,132
Nej...
94
00:16:40,312 --> 00:16:43,166
Vi fick några DNA-strängar...
95
00:16:44,764 --> 00:16:49,320
...nånstans ifrån, skickade till oss.
96
00:16:50,363 --> 00:16:52,377
Jag menar...
97
00:16:53,988 --> 00:16:56,238
...till Jorden.
98
00:16:59,413 --> 00:17:03,413
Vi blandade dessa
med mänskliga gener.
99
00:17:03,513 --> 00:17:07,522
Experimenterade med
en ny sorts liv.
100
00:17:09,579 --> 00:17:13,884
Du blev ett av resultaten.
Men det var fel.
101
00:17:14,742 --> 00:17:16,760
Så jag lämnade allt...
102
00:17:21,303 --> 00:17:25,378
Men jag ville inte att
något skulle hända dig.
103
00:17:25,699 --> 00:17:27,943
Så jag tog dig med mig.
104
00:17:29,311 --> 00:17:33,547
Jag uppfostrade dig som en vanlig
människa så gott jag kunde.
105
00:17:34,511 --> 00:17:37,094
Du betyder allt för mig, Miranda.
106
00:17:38,671 --> 00:17:42,763
- Du ljuger.
- Inte den här gången.
107
00:17:45,807 --> 00:17:50,239
Tänk på dina föräldrar.
Minns du ens dem?
108
00:17:52,355 --> 00:17:58,336
- Min mor var din syster.
- Nej. Jag är det enda barnet.
109
00:17:58,436 --> 00:18:00,436
De har aldrig existerat.
110
00:18:00,536 --> 00:18:05,729
Alla dina barndomsminnen är en del av en
historia jag berättade när du var ung.
111
00:18:05,864 --> 00:18:08,247
Om och om igen, tills du trodde på den.
112
00:18:09,326 --> 00:18:11,435
Du tror bara att du minns.
113
00:18:20,079 --> 00:18:24,906
Jag ljög tills du slutade
fråga vart du kom ifrån.
114
00:18:27,418 --> 00:18:36,591
Tills du trodde att vi bara vara
två vanliga, lyckliga människor.
115
00:18:46,990 --> 00:18:54,370
Jag är ledsen.
Jag är hemskt ledsen.
116
00:19:38,842 --> 00:19:41,970
Varför bor Forbes i Mexiko?
117
00:19:43,209 --> 00:19:46,118
Vissa flyttade hit för att försvinna.
118
00:19:46,281 --> 00:19:51,985
- Varför gick ni skilda vägar?
- Vi kom inte riktigt överens.
119
00:19:53,530 --> 00:19:57,560
Jag tyckte att det vi gjorde var
omoraliskt, men det tyckte inte han.
120
00:19:59,159 --> 00:20:01,421
Han missbrukade projektet.
121
00:20:02,058 --> 00:20:04,144
Morbror Tom?
122
00:20:16,404 --> 00:20:20,555
- Vad är det där?
- Mänskliga hormoner.
123
00:20:20,976 --> 00:20:23,982
Jag har injicerat dem medan du sovit.
124
00:20:24,096 --> 00:20:30,750
Bara två, tre gånger om året för
att hålla tillbaka din utomjordiska sida.
125
00:20:33,062 --> 00:20:35,374
Men sedan du blev sjuk...
126
00:20:42,621 --> 00:20:49,309
...verkar de inte fungera lika bra.
- Exakt vad är det som är fel med mig?
127
00:20:51,669 --> 00:20:53,874
Jag önskar jag visste.
128
00:20:55,836 --> 00:20:59,902
Det kan vara en infektion,
en giftreaktion av nåt slag.
129
00:21:00,459 --> 00:21:04,459
Vad det än är, så vet jag inte nog
om din biologi för att botad det.
130
00:21:06,721 --> 00:21:12,890
Det var Forbes som skapade dig så han
kanske är den enda som kan hjälpa dig.
131
00:21:22,296 --> 00:21:26,665
- Det försvinner.
- För den här gång.
132
00:21:35,719 --> 00:21:39,114
Du är både människa och utomjording.
133
00:21:39,214 --> 00:21:42,110
En högt utvecklad hybrid.
134
00:21:42,840 --> 00:21:46,922
Du kan ta åt dig information
lättare än nån annan människa.
135
00:21:48,019 --> 00:21:50,947
Jag har inte lärt dig nånting...
136
00:22:00,169 --> 00:22:04,351
- Känner du igen den här?
- Självklart.
137
00:22:04,497 --> 00:22:06,873
Det är Shakespeares kompletta verk.
138
00:22:07,927 --> 00:22:10,133
Jag har läst den hundratals gånger.
139
00:22:12,062 --> 00:22:14,967
Du har aldrig ens öppnat den boken.
140
00:22:16,240 --> 00:22:18,599
Det är inte möjligt.
141
00:22:23,396 --> 00:22:25,659
Du kan inget om bilar, eller hur?
142
00:22:25,750 --> 00:22:28,375
Nej, hur så?
143
00:22:31,448 --> 00:22:35,454
Ta den här.
Slut ögonen.
144
00:22:46,146 --> 00:22:48,553
Du vet det där tickande ljudet...
145
00:22:49,226 --> 00:22:53,295
Du har nyss bytt till en högre oktanhalt.
Det är därför...
146
00:22:55,071 --> 00:22:58,408
Det är därför det låter så.
147
00:23:34,466 --> 00:23:37,078
Om ni bara skriver på här.
148
00:23:39,471 --> 00:23:42,371
Era nycklar, fröken. Trevlig vistelse!
149
00:23:43,271 --> 00:23:48,078
Jag letar efter en amerikan
vid namn Forbes McGuire.
150
00:23:49,119 --> 00:23:51,453
Honom känner jag inte till.
151
00:23:51,553 --> 00:23:56,543
- Men jag kan fråga runt lite.
- Tack, det vore jättesnällt.
152
00:24:25,528 --> 00:24:27,610
Vart ska du ta vägen?
153
00:24:29,218 --> 00:24:31,661
Jag ska söka upp Forbes.
154
00:24:35,295 --> 00:24:37,937
Du kan väl stanna här och vila dig.
155
00:24:39,562 --> 00:24:42,841
Jag har fyllt sprutorna med hormoner.
156
00:24:43,299 --> 00:24:47,554
Om det blir värre medan jag är
borta så injicerar du dem.
157
00:24:50,146 --> 00:24:52,202
Vi ses senare!
158
00:25:04,441 --> 00:25:10,155
- Ursäkta. Känner ni den här mannen?
- Nej.
159
00:25:31,325 --> 00:25:37,262
Du, grabben.
Känner du den här mannen?
160
00:25:40,927 --> 00:25:44,329
Inte? Tack ändå.
161
00:26:58,992 --> 00:27:01,084
Släpp in mig!
162
00:27:51,880 --> 00:27:54,563
Ta det lugnt. Varför så bråttom?
163
00:27:55,311 --> 00:27:57,410
Jag känner igen dig.
164
00:27:58,315 --> 00:28:03,969
San Antonio, Texas.
Samma hotell.
165
00:28:05,568 --> 00:28:09,688
- Vad sägs om att ta en drink?
- Nej, tack.
166
00:28:09,788 --> 00:28:12,023
Kom igen, jag bjuder.
167
00:28:15,094 --> 00:28:21,452
Jag hörde dig fråga snubben på
hotellet efter en viss person.
168
00:28:22,931 --> 00:28:27,725
Om du inte ger honom nåt i gengäld
så kommer han aldrig att säga nåt.
169
00:28:28,460 --> 00:28:34,309
Det är så mexikanare är.
De spelar dumma tills du betalar.
170
00:28:35,875 --> 00:28:39,897
Du verkar vara en bra kille,
så jag ska säga vad jag tänker göra.
171
00:28:40,143 --> 00:28:45,105
Jag tänker skippa allt skitsnack,
och jag tänker hjälpa dig.
172
00:28:49,249 --> 00:28:54,466
- Vart vill du komma?
- Du vill hitta Forbes, eller hur?
173
00:28:54,658 --> 00:28:56,756
Jag ska berätta hur.
174
00:28:58,902 --> 00:29:04,772
Vid midnatt går du ner till
den välsignade jungfruns torg.
175
00:29:05,177 --> 00:29:10,425
Där kommer en taxi att stå.
Vänta tills han blinkar med ljuset.
176
00:29:13,952 --> 00:29:18,496
Då går du och sätter dig
i baksätet av bilen.
177
00:29:19,646 --> 00:29:25,461
Allt du vill säga till Forbes lägger du
i ett kuvert som du ger till föraren.
178
00:29:25,561 --> 00:29:27,995
Jag söker Forbes McGuire.
179
00:29:59,228 --> 00:30:02,815
Var är vi? Bor han här?
180
00:30:05,468 --> 00:30:09,533
Jag är en vän till Forbes.
Jag vill bara prata med honom.
181
00:30:09,633 --> 00:30:13,534
Du kompis,
lyssnar du på vad jag säger?
182
00:33:29,433 --> 00:33:31,764
Jag kommer snart.
183
00:33:34,974 --> 00:33:39,004
Lugna dig för fan!
Jag sa att jag kommer.
184
00:33:51,485 --> 00:33:57,104
- Du ser lite sliten ut.
- Fan ta dig. Du lurade mig ditt as!
185
00:33:57,204 --> 00:34:02,487
Jag skiter i vem som anlitade dig!
Jag går inte förrän du säger var han är!
186
00:34:02,587 --> 00:34:09,834
Du ska inte tala om vad jag ska göra
på mitt eget hotellrum. Du gör intrång!
187
00:34:11,047 --> 00:34:15,991
- Lägg ner pistolen.
- Nej, men ser man på...
188
00:34:16,126 --> 00:34:20,488
- Är det din nya livvakt?
- Lägg ner den nu!
189
00:34:21,123 --> 00:34:23,783
Jag är verkligen jätterädd...
190
00:34:48,729 --> 00:34:52,845
Det är bäst för honom att
han inte lurar oss en gång till.
191
00:34:55,009 --> 00:34:57,476
Vad är det här för ställe?
192
00:35:00,727 --> 00:35:02,998
Han kan inte vara här.
193
00:35:03,450 --> 00:35:05,502
Lyssna...
194
00:35:13,737 --> 00:35:18,158
Vem som än är här,
så är de bakom den här dörren.
195
00:35:18,476 --> 00:35:21,261
Ja, men hur tar vi oss in?
196
00:36:13,121 --> 00:36:17,032
Så ja, så ska det se ut!
197
00:36:21,808 --> 00:36:23,875
Fortsätt...
198
00:36:27,072 --> 00:36:29,960
Det är bra. Kom igen, gullet.
199
00:36:36,263 --> 00:36:40,376
- McGuire!
- Vad i...?
200
00:36:41,947 --> 00:36:43,959
Helvete!
201
00:36:49,248 --> 00:36:53,912
Kan detta vara möjligt?
Tom Hollander i egen hög person.
202
00:36:54,047 --> 00:36:56,290
Varför försökte du döda mig?
203
00:36:57,206 --> 00:37:02,095
- Vad pratar du om?
- Om nunnan. Du vet den med tentakler.
204
00:37:02,195 --> 00:37:04,448
Och din vän, taxiföraren.
205
00:37:05,380 --> 00:37:11,193
- Jag förstår inte vad du snackar om.
- Du har inte förändrats ett dugg?
206
00:37:13,190 --> 00:37:15,289
Hej, hjärtat.
207
00:37:17,196 --> 00:37:19,196
Forbes McGuire.
208
00:37:20,908 --> 00:37:26,654
Har vi setts förut?
Förresten hur kom ni två in här?
209
00:37:27,608 --> 00:37:30,266
Du lämnade en nyckel.
210
00:37:33,597 --> 00:37:37,841
Herregud!
Vi har setts förut!
211
00:37:38,056 --> 00:37:42,793
- Du är G17, eller hur?
- Hon heter Miranda.
212
00:37:43,037 --> 00:37:47,066
Sak samma.
Hon är underbar.
213
00:37:51,442 --> 00:37:53,450
Det här är Azura.
214
00:37:53,958 --> 00:37:57,990
Azura är min...
informationsansvariga.
215
00:37:58,289 --> 00:38:02,695
Vi har redan träffats
Det där var din nunna.
216
00:38:03,678 --> 00:38:07,770
Va? För guds skull, Azura!
217
00:38:08,985 --> 00:38:14,914
Jag är jätteledsen. Jag visste inte att
du var här. Ingen berättar nåt längre.
218
00:38:15,077 --> 00:38:17,077
De här är mycket sämre modeller.
219
00:38:17,191 --> 00:38:22,423
Inget komplicerat tänkande.
Absolut inget sånt.
220
00:38:23,114 --> 00:38:25,169
Men den här...
221
00:38:25,302 --> 00:38:28,981
Kom igen, sötnos. Berätta om dig själv.
222
00:38:29,288 --> 00:38:34,130
Jag håller i de högre klasserna i biokemi
och jämförbara litterära klassiker.
223
00:38:34,265 --> 00:38:36,265
Ser man på...
224
00:38:36,745 --> 00:38:41,432
Holander, din sluge gamla räv.
225
00:38:43,030 --> 00:38:47,170
Frankenstein skapade nåt vingligt fyllo
med hjälp av några blixtar genom huvudet.
226
00:38:47,405 --> 00:38:51,458
Nu vinner folk priser för att ha fått
en robot att skala en apelsin.
227
00:38:51,593 --> 00:38:57,853
Och du gör det här!
Alla mäns dröm.
228
00:39:09,769 --> 00:39:11,794
Vad i...?
229
00:39:14,434 --> 00:39:16,434
Vad är det med henne?
230
00:39:16,534 --> 00:39:20,849
Hon är sjuk. Det är den enda
anledning till att vi är här.
231
00:39:24,992 --> 00:39:29,148
- Lägg henne här!
- Vi behöver en spruta med 50 ml hormon.
232
00:39:29,248 --> 00:39:34,349
Det menar du inte? Jag vet vad jag gör.
Håll ett öga på hennes blodtryck.
233
00:39:34,708 --> 00:39:40,040
Vi måste stabilisera hennes mänskliga
hormonnivåer. Kom igen, hjärtat.
234
00:39:59,865 --> 00:40:02,465
Du leker med elden, vet du det?
235
00:40:04,204 --> 00:40:08,204
Jag tar mina risker.
Då och då så lyckas jag.
236
00:40:08,304 --> 00:40:12,355
För guds skull! Om jag kan uppfylla
någons dröm genom att återuppliva-
237
00:40:12,455 --> 00:40:15,302
-dess döda släkting, så varför inte?
238
00:40:15,416 --> 00:40:17,424
För att det inte är dess döda släkting.
239
00:40:17,659 --> 00:40:22,393
Det må se ut som dem, men de är hälften
utomjordingar. Vet dina klienter om det.
240
00:40:22,740 --> 00:40:25,158
Det behöver de inte.
241
00:40:25,293 --> 00:40:30,086
Det här är säkra saker. Den utomjordiska
sidan visar sig nästan aldrig.
242
00:40:30,798 --> 00:40:35,659
- Din taxiförare då?
- Vem vet, slumpmässigt beteende.
243
00:40:36,337 --> 00:40:40,428
Visst, jag ha gjort ett eller två misstag
Saker som jag aldrig skulle ha skapat.
244
00:40:40,845 --> 00:40:46,099
Visserligen har ett eller två av de där
misstagen flytt, men de är instabila.
245
00:40:46,334 --> 00:40:50,804
De kommer dö inom ett par månader.
Det är lugnt. Jag lovar.
246
00:40:54,488 --> 00:40:58,584
Vad är det för fel på Miranda?
Några idéer?
247
00:40:58,661 --> 00:41:00,702
Ja.
248
00:41:04,109 --> 00:41:08,142
Vad är det då?
Vad lider hon av?
249
00:41:11,032 --> 00:41:15,761
- Ålderdom.
- Ursäkta?
250
00:41:16,396 --> 00:41:23,021
Dödlighet, kompis. Det är inget fel
på henne. Hon har bara nått livets slut.
251
00:41:24,490 --> 00:41:28,189
Hon? Är du galen, se på henne!
252
00:41:28,398 --> 00:41:33,465
Jag vet. Det är svårt att tro, eller hur?
Hon är ung och vacker.
253
00:41:33,954 --> 00:41:36,694
Snart ska hon dö.
254
00:41:43,418 --> 00:41:48,280
Hur lång tid?
Jag menar, tills hon...?
255
00:41:50,121 --> 00:41:55,036
Snart.
Idag, kanske imorgon.
256
00:42:05,314 --> 00:42:10,362
Jag kan försöka göra en ny åt dig.
Den kanske inte blir lika smart dock.
257
00:42:10,797 --> 00:42:14,064
Vad du än tror så är Miranda mänsklig.
258
00:42:14,785 --> 00:42:18,787
Berätta då sanningen för henne.
Berätta att hon är döende.
259
00:42:18,922 --> 00:42:21,793
Är inte det vad mänsklighet handlar om?
260
00:42:21,928 --> 00:42:26,217
Azura då?
Vad ska du göra när hon dör?
261
00:42:26,758 --> 00:42:31,152
- Bry dig inte om henne?
- Inte det minsta! Jag gör bara en ny.
262
00:42:32,165 --> 00:42:35,454
En blond med gröna ögon och solbränna.
263
00:42:35,804 --> 00:42:39,393
Kom igen, det är det bästa med det här.
264
00:42:39,841 --> 00:42:41,863
Nej.
265
00:42:42,784 --> 00:42:44,784
Berätta det inte då.
266
00:42:44,884 --> 00:42:48,851
Du ljög ju trots allt för henne om vad
hon verkligen är. Var det för att du-
267
00:42:48,951 --> 00:42:52,373
-respekterade henne som människa?
Eller var det bara ett bekvämt sätt att-
268
00:42:52,473 --> 00:42:55,692
-hålla saker inom kontroll.
269
00:42:58,352 --> 00:43:03,245
Fan, kompis...
Lyssna inte på mig.
270
00:43:03,565 --> 00:43:09,198
Vad vet jag?
Jag menar, se på det här stället.
271
00:43:09,811 --> 00:43:12,269
Det är jag som borde
ha dött för länge sen.
272
00:43:12,852 --> 00:43:19,521
Oss emellan så hoppas jag nästan att
nån av de där jävlarna dödar mig nån dag.
273
00:43:39,115 --> 00:43:41,127
Miranda?
274
00:43:42,635 --> 00:43:49,483
Jag uppfostrade dig som mitt systerbarn,
men jag älskar dig som min egen dotter.
275
00:43:50,924 --> 00:43:53,133
Tyvärr så...
276
00:43:55,118 --> 00:43:57,951
...finns det inget han kan göra.
277
00:43:58,446 --> 00:44:01,090
Jag...
278
00:44:02,012 --> 00:44:09,588
...vill att du ska veta
att jag är oerhört ledsen.
279
00:44:23,630 --> 00:44:26,678
Det finns en sak jag skulle vilja se.
280
00:44:29,559 --> 00:44:31,636
Vad du vill.
281
00:44:37,773 --> 00:44:43,496
Jag vet inte om jag är mänsklig,
eller om jag har en själ eller inte.
282
00:44:43,936 --> 00:44:48,714
Men vad än jag har gjort,
så vill jag gottgöra det.
283
00:44:57,596 --> 00:45:02,500
Vad än du vill göra, så gör vi det.
Vart än du vill åka, så åker vi dit.
284
00:45:03,325 --> 00:45:05,887
Jag skulle vilja åka hem igen.
285
00:45:06,925 --> 00:45:11,582
- Självklart, men...
- Och gå till polisen där...
286
00:45:12,574 --> 00:45:14,638
Till polisen?
287
00:45:16,436 --> 00:45:19,539
Jag dödade folk på sjukhuset!
288
00:45:21,585 --> 00:45:24,621
Jag måste stå till svars för det.
289
00:45:26,692 --> 00:45:31,908
Även om jag inte klarar mig hem...
290
00:45:32,581 --> 00:45:35,087
...så måste jag försöka.
291
00:45:52,599 --> 00:45:55,236
Följ med mig.
292
00:46:07,830 --> 00:46:11,870
Det finns ett sätt att
förlänga Mirandas liv.
293
00:46:12,279 --> 00:46:14,814
Varför har du inte sagt det tidigare?
294
00:46:15,089 --> 00:46:17,928
För att man måste avsluta nån annans.
295
00:46:25,301 --> 00:46:27,695
Inte en chans.
296
00:46:27,944 --> 00:46:32,306
- Jag vill inte vara delaktig i nåt mord.
- Ni kommer inte att åka fast.
297
00:46:32,541 --> 00:46:36,310
Folk försvinner här hela tiden.
Det är ingen som bryr sig.
298
00:46:36,583 --> 00:46:40,619
Ni måste se det som en genetisk
transplantation. Som en injektion-
299
00:46:40,719 --> 00:46:42,918
-av levande, friska hybridceller.
300
00:46:43,053 --> 00:46:47,430
Miranda, det är det enda
sättet för dig att överleva.
301
00:46:47,956 --> 00:46:52,479
- Det är omoraliskt.
- Omoraliskt? Lägg av.
302
00:46:52,579 --> 00:46:54,579
Den här stan är full med skitstövlar.
303
00:46:54,679 --> 00:46:59,089
Tjuvar, lögnare, mördare, våldtäktsmän.
Om du får bort en sån från gatan-
304
00:46:59,189 --> 00:47:01,488
-så vi bara gör samhället en tjänst.
305
00:47:02,064 --> 00:47:07,658
Det är inte det som är poängen.
Jag är ingen mördare.
306
00:47:28,546 --> 00:47:34,512
Det måste finnas nåt annat sätt.
Nåt annat som vi kan försöka med.
307
00:47:36,683 --> 00:47:39,957
Du måste låta mig smälta det här.
308
00:47:40,256 --> 00:47:45,942
Jag har haft ett bra liv.
Mestadels tack vare dig.
309
00:47:50,993 --> 00:47:56,494
Har du funderat på vad du ska göra?
Efteråt...
310
00:47:58,155 --> 00:48:03,811
Forbes är en förlorad själ
som lever i ett elände.
311
00:48:04,797 --> 00:48:10,628
Du kanske borde hjälpa honom.
Så att vi kan få ut nåt gott av det här.
312
00:48:10,928 --> 00:48:16,242
Jag har ju sagt att jag inte vill ha nåt
mer med den här tekniken att göra.
313
00:48:16,350 --> 00:48:21,776
Så du lämnar honom här och åker
tillbaka för att jobba på museumet?
314
00:48:22,647 --> 00:48:29,258
Är det säkert att du gillar att jobba
med saker som varit döda i tusentals år?
315
00:48:33,368 --> 00:48:37,596
Saknar du inte riktigt
vetenskapligt arbete?
316
00:48:38,150 --> 00:48:41,643
Du är mitt riktiga vetenskapliga arbete.
317
00:49:22,024 --> 00:49:24,044
Miranda?
318
00:49:34,551 --> 00:49:36,638
Här borta, kompis!
319
00:49:38,773 --> 00:49:42,807
Lägg henne på bordet,
Spänn fast henne. Snabbt!
320
00:49:43,617 --> 00:49:47,617
Vi måste få i henne en spruta
innan hon förvandlas helt.
321
00:49:48,098 --> 00:49:52,498
Hon kämpar för sitt liv.
Det är då hennes mindre attraktiva-
322
00:49:52,598 --> 00:49:54,957
-och extremt starka sida visar sig.
323
00:50:01,967 --> 00:50:04,052
Kom igen.
324
00:50:08,051 --> 00:50:13,084
Det stabiliserar henne en stund.
Men vi måste få tag på en människa snart.
325
00:50:13,184 --> 00:50:18,906
Annars förlorar vi henne helt.
Leta upp en donator. En kvinna, levande.
326
00:50:20,044 --> 00:50:22,640
Jag? Ska jag...?
327
00:50:22,775 --> 00:50:26,023
Ja, det är dags att börja jobba.
328
00:50:28,376 --> 00:50:31,220
Vill du rädda henne eller inte?
329
00:50:32,196 --> 00:50:34,706
Stick!
330
00:53:18,297 --> 00:53:20,764
Letar du efter mig?
331
00:53:24,859 --> 00:53:29,136
- Kanske det...
- Vill du dansa?
332
00:53:31,367 --> 00:53:35,481
- Visst.
- Kom då.
333
00:54:18,071 --> 00:54:22,073
Ska vi gå till ett annat ställe?
Jag vet ett bra.
334
00:54:22,550 --> 00:54:24,876
Vi gör det här.
335
00:54:38,801 --> 00:54:43,075
- Vänd dig om.
- Va?!
336
00:54:46,352 --> 00:54:49,233
- Du skämtar?!
- Ditt pervo.
337
00:54:49,368 --> 00:54:51,553
Är det sant? Rånar du mig?
338
00:54:51,588 --> 00:54:55,760
Var vill du ha den?
En i benet, eller två i arslet?
339
00:55:07,626 --> 00:55:12,019
Slösa inte tid.
Ta henne och gå.
340
00:55:18,001 --> 00:55:22,927
Kom igen, vi går hem.
Du har fått lite för mycket ikväll.
341
00:55:27,212 --> 00:55:32,433
Vem är ni? Var är jag?
342
00:55:35,280 --> 00:55:39,280
- Låt mig gå!
- Håll käften!
343
00:55:39,380 --> 00:55:42,287
Du ska bli skördad.
344
00:56:08,010 --> 00:56:10,046
Snälla!
345
00:56:13,266 --> 00:56:15,515
Snälla, låt mig gå.
346
00:56:16,621 --> 00:56:18,621
Varför?!
347
00:56:19,510 --> 00:56:21,582
Låt mig gå.
348
00:57:01,020 --> 00:57:07,087
Först ska vi befrukta henne
med utomjordiskt DNA.
349
00:57:08,038 --> 00:57:10,815
Det är dags att gå och fiska.
350
00:57:11,406 --> 00:57:15,541
- Hon kommer inte känna ett dugg.
- Det är så brutalt!
351
00:57:15,677 --> 00:57:18,095
Befruktning avklarad.
352
00:57:20,258 --> 00:57:28,311
Det svåra är att injicera stamcellerna
vid exakt rätt tillfälle i förvandlingen.
353
00:57:28,446 --> 00:57:31,742
Med andra ord nu.
354
00:57:43,310 --> 00:57:46,162
Jag hade glömt hur fort det här gick.
355
00:57:58,501 --> 00:58:00,562
Vad är det som händer?
356
00:58:00,726 --> 00:58:03,318
Cellerna sprider sig i hennes kropp.
357
00:58:03,657 --> 00:58:06,226
Det där kan inte vara bra.
358
00:58:14,774 --> 00:58:17,798
- Du dödar henne!
- Livstecken kritiska.
359
00:58:17,982 --> 00:58:22,871
- Avbryt det här! Avbryt det nu!
- Det är redan gjort. Jag kan inget göra.
360
00:59:23,441 --> 00:59:25,598
Fan också.
361
00:59:26,527 --> 00:59:28,967
Ta det lugnt, Miranda.
362
00:59:31,467 --> 00:59:33,636
Det är bara jag.
363
00:59:40,429 --> 00:59:43,882
Det är bra nu. Kom.
364
01:00:06,772 --> 01:00:08,846
Hej.
365
01:00:11,028 --> 01:00:16,746
- Var är jag?
- I två riktiga geniers närvaro.
366
01:00:18,456 --> 01:00:23,106
Vet du vad?
Du är mycket bättre nu.
367
01:00:24,606 --> 01:00:27,323
- Men hur...?
- Stamceller, sötnos.
368
01:00:27,423 --> 01:00:31,619
Här, drick lite vatten.
Temperaturen är normal.
369
01:00:31,754 --> 01:00:33,859
Blodtrycket är prima.
370
01:00:34,419 --> 01:00:39,788
- Allt verkar fungera.
- Jag vet inte hur jag ska tacka dig.
371
01:00:42,267 --> 01:00:44,390
Titta vad jag hittade.
372
01:00:45,778 --> 01:00:51,256
Orpheus' Metamorphosis. Jag trodde
aldrig att jag skulle läsa latin igen.
373
01:00:51,448 --> 01:00:54,671
Intellektuella funktioner verkar normala.
374
01:00:56,143 --> 01:01:00,577
Metamorphosis handlar om folk som
förvandlas till andra varelser.
375
01:01:01,741 --> 01:01:04,315
Nåt slags skämt, eller?
376
01:01:16,598 --> 01:01:22,498
Ja, vi har inte hört dig böja
några grekiska verb än.
377
01:01:23,100 --> 01:01:31,101
Jag kan ge dig alla tempus.
Perfekt, presens, futurum, konjunktiv.
378
01:01:31,236 --> 01:01:33,316
Vad har vi gjort, kompis?
379
01:01:33,874 --> 01:01:38,224
Visst, jag slutar.
Låt mig bara göra en sak.
380
01:01:38,359 --> 01:01:40,441
Vad?
381
01:01:41,861 --> 01:01:44,223
Knulla den här tjejen.
382
01:01:51,458 --> 01:01:54,405
Vad pratar du om?
383
01:01:58,760 --> 01:02:04,437
Din informations... ansvariga.
384
01:02:07,583 --> 01:02:13,023
- Låt mig knulla henne.
- Azura, det är nåt jag måste säga dig.
385
01:02:23,115 --> 01:02:27,410
- Mår du bra?
- Har aldrig mått bättre!
386
01:02:29,106 --> 01:02:33,233
Vart ska vi nu?
Vi kan inte åka hem, eller hur?
387
01:02:33,368 --> 01:02:35,903
Polisen letar antagligen efter mig.
388
01:02:41,063 --> 01:02:45,461
Jag trodde du ville prata med dem.
389
01:02:47,934 --> 01:02:51,957
Varför då?
Så att jag kan ruttna i fängelset?
390
01:02:52,092 --> 01:02:56,361
Vad var meningen med att rädda mitt
liv om jag inte kan njuta av det?
391
01:02:58,402 --> 01:03:04,783
Hur som helst borde vi åka tillbaka
till hotellet. Du behöver vila lite.
392
01:03:04,986 --> 01:03:08,741
Vila? Jag är inte trött.
393
01:03:10,248 --> 01:03:12,348
Jag ska ut och leva livet.
394
01:03:12,479 --> 01:03:15,245
Uppleva saker...
395
01:03:17,336 --> 01:03:19,957
Så, vad säger du...?
396
01:03:20,742 --> 01:03:26,648
Vi tar några av Forbes tequilaflaskor...
397
01:03:28,089 --> 01:03:30,824
...och klär av oss nakna.
398
01:03:33,147 --> 01:03:35,716
Vad pratar du om?
399
01:03:37,872 --> 01:03:43,279
Nu vet jag sanningen.
Du är inte min riktiga morbror.
400
01:03:48,602 --> 01:03:51,822
Nej, Miranda! Nej!
401
01:03:54,096 --> 01:03:58,036
Visst. Dra åt helvete då.
402
01:04:22,214 --> 01:04:24,286
Vad gör du?
403
01:04:25,865 --> 01:04:28,236
Är det här nåt perverst påhitt av dig?
404
01:04:28,336 --> 01:04:33,459
- Vad har du gjort med henne?
- Jag förlängde hennes liv, som du ville.
405
01:04:34,020 --> 01:04:38,632
- Det kan finnas vissa fel...
- Har du sett blodcellerna? Det är kaos.
406
01:04:39,083 --> 01:04:44,240
Hon stabiliseras inte. Vi måste göra nåt.
En ny transfusion, mer stamceller.
407
01:04:44,340 --> 01:04:48,460
- Det hjälper inte.
- Kvinnan är här för att hämta hunden.
408
01:04:51,076 --> 01:04:55,994
Kan du vänta ett ögonblick?
För guds skull... Azura!
409
01:05:20,226 --> 01:05:26,376
- Har du pengarna? Frun?
- Ja, här är pengarna.
410
01:05:27,480 --> 01:05:29,624
Frigivningsformulär...
411
01:05:40,903 --> 01:05:45,403
Det en exakt kopia av en utomjording.
Du bör komma ihåg det.
412
01:05:54,407 --> 01:05:58,466
Jag är ledsen, kompis.
Jag hade lite affärer att...
413
01:06:03,380 --> 01:06:05,412
Miranda?
414
01:06:08,209 --> 01:06:12,280
Hon är borta. Hör du det?
415
01:06:13,861 --> 01:06:17,866
- Jag måste hitta henne. Hon är sjuk.
- Inte bara sjuk, hon är farlig.
416
01:06:18,001 --> 01:06:23,416
- Jag bryr mig inte!
- Om du nu måste gå, så ta det här.
417
01:06:23,516 --> 01:06:28,829
Det är saltsyra. Det är inte dödligt, men
det kan sakta ner henne. Men det här...
418
01:06:28,929 --> 01:06:33,146
Jag tänker inte döda henne! Jag ska få
tillbaka henne hit, förädla hormonerna-
419
01:06:33,246 --> 01:06:37,824
-minska blandningen och få henne normal.
- Underskatta inte det här.
420
01:06:37,924 --> 01:06:39,924
Flytta på dig!
421
01:06:40,582 --> 01:06:47,697
- Det här är ditt fel! Du gör alltid fel.
- Hon har inga mänskliga drag kvar.
422
01:06:47,832 --> 01:06:52,045
Hon är ett djur nu. Hon lär vara gravid
innan natten, och om två veckor lär-
423
01:06:52,145 --> 01:06:56,158
-hela den här staden vara invaderad.
- Hon är steril! Det har jag sett till.
424
01:06:56,258 --> 01:07:00,258
Räkna inte med det. Med hennes nya
stamceller vet ingen vad hon kan göra.
425
01:07:00,358 --> 01:07:02,752
Vi måste döda henne.
426
01:07:02,852 --> 01:07:06,959
Hon är inte mänsklig. Hon är inte din
lilla flicka längre. Om du inte varit så-
427
01:07:07,059 --> 01:07:09,700
-besatt så hade du insett det.
428
01:07:12,815 --> 01:07:17,178
Om du inte tänker döda henne,
så måste vi få tillbaka henne hit.
429
01:07:17,378 --> 01:07:22,459
Låt mig hjälpa dig. Jag lovar dig.
Du kan inte stoppa henne på egen hand.
430
01:07:22,569 --> 01:07:25,111
Du kommer att bli dödad!
431
01:08:06,389 --> 01:08:09,023
Kan jag hjälpa dig med nåt?
432
01:08:12,507 --> 01:08:14,760
Jag tror det...
433
01:08:20,209 --> 01:08:24,882
Jag måste be dig att skyla dig.
434
01:08:31,365 --> 01:08:33,392
Det är ingen fara.
435
01:08:34,771 --> 01:08:41,576
Jag vet att du gillar mig.
Jag har vetat det hela tiden.
436
01:10:11,007 --> 01:10:14,910
- Herrn...
- Du skrämde mig.
437
01:11:18,314 --> 01:11:20,911
Var är Miranda?
438
01:11:31,995 --> 01:11:37,284
Allt var bra innan ni två dök upp.
439
01:11:37,556 --> 01:11:40,797
Jag skulle ha dödat dig i gränden!
440
01:11:59,267 --> 01:12:03,605
Inte så bra, människor...
441
01:12:20,423 --> 01:12:24,438
- Du måste inte göra det här.
- Första mosebok, kapitel 20...
442
01:12:24,538 --> 01:12:30,204
"Se, du måste dö för den kvinnas skull."
443
01:13:34,871 --> 01:13:37,488
Vad gör du här? Vem släppte in dig?
444
01:13:37,588 --> 01:13:42,235
- Klänningen, jag vill ha den.
- Vill du ha min klänning?
445
01:13:42,664 --> 01:13:47,154
- Ta av dig den.
- Vet du vad? Jag har ett bättre förslag.
446
01:13:47,289 --> 01:13:49,963
Att du drar härifrån, slampa!
447
01:13:56,240 --> 01:13:59,478
Jaha, du menar min klänning.
448
01:15:14,858 --> 01:15:18,858
- Vad har hänt här?
- Ett monster. Det dödade min kompis!
449
01:15:18,958 --> 01:15:23,956
- Vart tog hon vägen? Monstret?
- Där borta.
450
01:15:40,144 --> 01:15:42,158
Bingo!
451
01:15:51,610 --> 01:15:53,735
Där är hon.
452
01:16:45,314 --> 01:16:50,718
Hotellskötaren var en av mina, och han
var steril. Annars hade du varit gravid.
453
01:16:51,446 --> 01:16:53,512
Vänd dig om.
454
01:17:12,073 --> 01:17:17,506
Du har velat knulla mig sen
tillfället vi träffades.
455
01:23:19,852 --> 01:23:21,949
Var är jag?
456
01:23:22,584 --> 01:23:25,309
Det är ingen fara.
457
01:23:32,649 --> 01:23:35,249
Slappna av bara.
458
01:23:39,684 --> 01:23:41,745
Ligg ner.
459
01:23:43,648 --> 01:23:48,782
- Tom, jag behöver din hjälp.
- Självklart, vad som helst.
460
01:23:50,379 --> 01:23:53,312
Du måste få ett slut på det här.
461
01:24:05,147 --> 01:24:07,706
Håll ut.
462
01:24:10,345 --> 01:24:14,140
Min mänskliga sida dör.
463
01:24:16,588 --> 01:24:19,538
Jag vill inte ha det som blir över.
464
01:24:23,297 --> 01:24:25,555
Det är över.
465
01:24:27,789 --> 01:24:30,290
Du vet vad du måste göra.
466
01:31:43,145 --> 01:31:48,677
Tack... för att du gav mig liv.
467
01:32:07,335 --> 01:32:13,788
Du hade rätt, Miranda.
Du hade rätt hela tiden.
468
01:34:29,646 --> 01:34:35,148
Svensk text: Group Greenock
Den oberoende översättargruppen...
469
01:34:35,149 --> 01:34:40,149
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se