1 00:00:29,229 --> 00:00:31,721 สปีชี่ส์ 4 สายพันธุ์มฤตยู ปลุกชีพพันธุ์นรก 2 00:01:22,048 --> 00:01:27,385 แม้เทพเจ้าปิดบังความลับของชีวิต ไม่ให้มนุษย์รู้ 3 00:01:27,620 --> 00:01:30,886 มนุษย์ก็ยังรู้ความลับอย่างหนึ่ง 4 00:01:31,057 --> 00:01:33,492 วิธีใช้ไฟ 5 00:01:34,260 --> 00:01:38,163 และซุสก็ลงโทษพวกเขา ด้วยสิ่งเลวร้ายที่สุดเท่าที่เขาคิดได้ 6 00:01:39,065 --> 00:01:40,761 เป็นสิ่งที่ร้ายกาจมาก... 7 00:01:40,934 --> 00:01:46,271 จนนักเขียนชื่อเฮซิออดเรียกมันว่า แหล่งความทุกข์ทรมาน 8 00:01:47,006 --> 00:01:49,942 มีใครเดาได้บ้างว่า เขาลงมนุษย์โทษด้วยอะไร 9 00:01:50,510 --> 00:01:52,411 โรคร้ายบางอย่างเหรอ 10 00:01:52,912 --> 00:01:53,936 ไม่ใช่ 11 00:01:54,114 --> 00:01:56,948 - สงครามเหรอ - ไม่ใช่ 12 00:01:57,283 --> 00:01:59,980 ไฟ น้ำท่วม ความแห้งแล้งเหรอ 13 00:02:00,153 --> 00:02:01,951 ไม่ใช่เลยสักอย่าง 14 00:02:02,122 --> 00:02:05,490 เพื่อเป็นการลงโทษพวกเขา ซุสได้ประทาน... 15 00:02:07,026 --> 00:02:08,688 ผู้หญิงให้พวกเขา 16 00:02:22,942 --> 00:02:26,811 - สวัสดีค่ะ ลุงทอม - อยู่นี่ ในห้องทำงาน 17 00:02:38,925 --> 00:02:40,484 หวัดดีค่ะ 18 00:02:41,528 --> 00:02:44,828 - วันนี้ทดลองอะไรคะ - ชีวสังเคราะห์ 19 00:02:45,331 --> 00:02:49,234 มีแผ่นเซลล์พืชอยู่ในฟอสซิลนี่ 20 00:02:49,869 --> 00:02:52,839 ครินอยด์ สัตว์ทะเลผิวหนามชนิดหนึ่ง 21 00:02:53,006 --> 00:02:55,976 ครินอยด์ที่โตเต็มที่ คล้ายดอกไม้มาก 22 00:02:57,510 --> 00:02:58,739 มันมีชื่อว่า... 23 00:02:59,579 --> 00:03:02,811 - ลิลลี่ทะเล - เก่งมาก 24 00:03:03,716 --> 00:03:07,585 รู้มั้ย ตามทฤษฎีแล้ว ลุงใช้อณูสารพันธุกรรม 25 00:03:07,754 --> 00:03:11,156 สร้างครินอยด์สายพันธุ์ใหม่ได้ 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,359 มันผิดธรรมชาติไม่ใช่เหรอคะ 27 00:03:15,528 --> 00:03:17,326 ก็ใช่ 28 00:03:19,265 --> 00:03:21,598 แต่มันน่าสนใจ ว่ามั้ย 29 00:03:24,070 --> 00:03:28,064 ดูจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว ไม่มีปัญหาอะไรใช่มั้ย 30 00:03:29,075 --> 00:03:32,204 ออกฟอร์ดน่ะค่ะ เมื่อเช้าพวกเขาโทรหาหนูอีกแล้ว 31 00:03:32,845 --> 00:03:35,474 แต่หนูทิ้งลุงไปอยู่อังกฤษไม่ได้ 32 00:03:35,682 --> 00:03:37,844 ลุงเป็นญาติคนเดียวที่หนูเหลืออยู่ 33 00:03:39,552 --> 00:03:43,045 แล้วเจอกันนะคะ หนูมีสอนอีกชั่วโมง 34 00:04:08,414 --> 00:04:10,406 หวัดดีค่ะ ลุงทอม 35 00:04:11,251 --> 00:04:12,719 ทำอะไรกินคะ 36 00:04:12,885 --> 00:04:15,946 ซอสไวน์แดงเลิศรส หวังว่าเธอคงหิวนะ 37 00:04:16,122 --> 00:04:18,887 ก็น่าสนค่ะ แต่หนูมีนัด 38 00:04:19,058 --> 00:04:21,425 เขาน่าจะมาถึงแล้วล่ะค่ะ 39 00:04:21,894 --> 00:04:24,090 พูดถึงเรื่องไปอังกฤษ... 40 00:04:25,064 --> 00:04:27,590 เธอเก่งเกินกว่าจะมาอยู่เมืองเล็ก ๆ นี่ 41 00:04:27,767 --> 00:04:31,329 แต่เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนี่คะ 42 00:04:32,105 --> 00:04:34,074 แต่ถ้าลุงไปกับเธอล่ะ 43 00:04:34,274 --> 00:04:36,300 จริงเหรอคะ 44 00:04:37,343 --> 00:04:39,141 เธอฉลาด 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,171 เธอควรไปอยู่ที่นั่น 46 00:04:41,347 --> 00:04:45,079 ลุงก็คงคิดถึงบ้านบ้างนิดหน่อย แต่มันจะดีกับเราทั้งสองคน 47 00:04:46,552 --> 00:04:48,953 หนูไม่รู้จะพูดยังไงเลยค่ะ 48 00:04:51,591 --> 00:04:54,993 ในกรณีอย่างนี้ ไม่พูดอะไรเลยดีกว่า 49 00:04:55,461 --> 00:04:57,327 ฉลองกันหน่อย 50 00:05:00,066 --> 00:05:01,932 แด่อนาคตของเธอ 51 00:05:02,368 --> 00:05:04,166 แด่ออกฟอร์ดด้วยค่ะ 52 00:05:04,437 --> 00:05:06,702 เขาคงมาแล้วละค่ะ 53 00:05:07,373 --> 00:05:09,137 ไม่ต้องรอหนูนะ 54 00:05:10,310 --> 00:05:11,334 ขอบคุณค่ะ 55 00:05:11,577 --> 00:05:14,069 ไปได้แล้ว ขอให้สนุกนะ 56 00:05:53,386 --> 00:05:55,150 คุณครับ 57 00:05:57,056 --> 00:05:59,389 พระเจ้าช่วย 58 00:06:14,207 --> 00:06:16,005 มิแรนด้า 59 00:06:22,048 --> 00:06:24,745 เฮ้ มิแรนด้า เร็วเข้า เดี๋ยวสายนะ 60 00:06:32,225 --> 00:06:34,456 มิแรนด้า เร็วสิ ยัย... 61 00:06:39,031 --> 00:06:41,432 - ใครเป็นอะไรมา - ผู้หญิง ไม่มีบัตร อายุ 20 เศษ 62 00:06:41,601 --> 00:06:45,368 ผิวหนังเป็นผื่น คนวิ่งออกกำลัง พบเธอหมดสติในปาร์ค 63 00:06:49,108 --> 00:06:50,804 ลุงทอม 64 00:06:51,043 --> 00:06:52,170 หวังว่าเธอคงหิวนะ 65 00:06:52,378 --> 00:06:54,370 ก็น่าสนนะ แต่หนูมีนัดค่ะ 66 00:06:56,916 --> 00:06:58,714 เธอฉลาด 67 00:06:59,285 --> 00:07:00,446 แด่อนาคตของเธอ 68 00:07:09,695 --> 00:07:13,462 คุณคะ กรุณาบอกชื่อคุณด้วย 69 00:07:13,633 --> 00:07:15,101 คุณชื่ออะไรคะ 70 00:07:16,602 --> 00:07:18,332 มิแรนด้า... 71 00:07:18,504 --> 00:07:20,268 ฮอลเเลนเดอร์ 72 00:07:21,841 --> 00:07:23,605 ฮอลแลนเดอร์พูดครับ 73 00:07:56,676 --> 00:07:58,838 ระดับเลือดพวกนี้ไม่ถูกต้องแน่ ๆ 74 00:08:07,954 --> 00:08:09,286 นี่ไม่ใช่มนุษย์แน่ 75 00:08:09,789 --> 00:08:12,020 เราถ่ายมัน มันก็ออกมาอย่างนั้น 76 00:08:12,191 --> 00:08:14,990 ใช่ พยายามได้ดี 77 00:08:15,161 --> 00:08:18,188 เลิกไร้สาระซะที ไปถ่ายเอกซเรย์มาได้แล้ว 78 00:08:19,465 --> 00:08:23,994 โอเค คุณเป็นเจ้านายนี่ เอาไงก็ได้ 79 00:08:34,413 --> 00:08:36,678 นอนนิ่ง ๆ สบาย ๆ นะครับ 80 00:08:36,849 --> 00:08:40,217 ขอเอกซเรย์อีกครั้ง 81 00:09:00,439 --> 00:09:02,340 อะไรกันเนี่ย 82 00:09:42,415 --> 00:09:46,216 เอ็ดเวิร์ด เล่นตลกอะไรเนี่ย 83 00:10:07,807 --> 00:10:09,605 หนีเร็ว 84 00:11:54,113 --> 00:11:57,914 - เกิดอะไรขึ้นคะ - ไปขึ้นรถ มิแรนด้า 85 00:12:42,428 --> 00:12:44,659 หนูไม่เข้าใจ 86 00:12:45,898 --> 00:12:48,891 เมื่อไหร่ลุงจะบอกหนูคะ ว่าเกิดอะไรขึ้น 87 00:12:49,769 --> 00:12:51,931 เราจะไปเม็กซิโก 88 00:12:52,138 --> 00:12:53,766 เม็กซิโกเหรอ 89 00:12:53,939 --> 00:12:55,305 ไปทำไมคะ 90 00:12:57,309 --> 00:12:59,437 ที่นั่นสวยมาก 91 00:13:00,846 --> 00:13:03,441 เธออยากเห็นมัน มานานแล้วไม่ใช่เหรอ 92 00:13:03,682 --> 00:13:06,277 ลุงกลัวตำรวจเหรอคะ 93 00:13:10,089 --> 00:13:11,182 ใช่ 94 00:13:11,357 --> 00:13:15,954 สิ่งที่เกิดขึ้นที่โรงพยาบาล หนูไม่เกี่ยวอะไรกับมัน 95 00:13:17,496 --> 00:13:18,828 ใช่มั้ยคะ 96 00:13:26,272 --> 00:13:29,606 ลุงจะบอกว่า หนูฆ่าคนพวกนั้นเหรอคะ 97 00:13:32,211 --> 00:13:33,839 ใช่ 98 00:13:34,713 --> 00:13:36,181 และก็ไม่ใช่ 99 00:13:38,851 --> 00:13:41,184 ใช่และก็ไม่ใช่เหรอ 100 00:13:42,154 --> 00:13:44,385 ลุงไม่ได้บอกอะไรหนูคะ 101 00:13:45,691 --> 00:13:47,455 เธอป่วย 102 00:13:49,028 --> 00:13:50,519 และลุงก็ช่วยเธอไม่ได้ 103 00:13:50,696 --> 00:13:52,289 ป่วยเหรอ 104 00:13:52,464 --> 00:13:54,330 ป่วยเป็นอะไรคะ 105 00:13:55,801 --> 00:13:57,394 ลุงก็อยากรู้เหมือนกัน 106 00:13:59,805 --> 00:14:03,742 แต่ลุงทุมคะ ถ้าหนูป่วย... 107 00:14:03,909 --> 00:14:07,038 หนูไปหาหมอในสหรัฐ ไม่ดีกว่าเหรอคะ 108 00:14:07,213 --> 00:14:08,738 ไม่ดี 109 00:14:09,515 --> 00:14:11,746 พวกเขาก็ช่วยเธอไม่ได้เหมือนกัน 110 00:14:11,984 --> 00:14:13,646 ทำไมไม่ได้คะ 111 00:14:23,896 --> 00:14:26,024 เราจะไปเม็กซิโก... 112 00:14:26,198 --> 00:14:28,827 หาคนชื่อฟอร์บส์ 113 00:14:30,202 --> 00:14:33,070 เขาเคยเป็นเพื่อนร่วมงานของลุง ที่มหาวิทยาลัย 114 00:14:33,939 --> 00:14:36,272 ลุงเป็นอาจารย์ของเขา 115 00:14:36,642 --> 00:14:40,409 ถึงบางครั้งลุงจะไม่แน่ใจว่า ใครสอนใครกันแน่ 116 00:14:41,947 --> 00:14:43,745 เขาฉลาดมาก 117 00:14:43,916 --> 00:14:45,680 บ้า แต่ฉลาด 118 00:14:46,952 --> 00:14:49,080 ลุงไม่เจอเขามาหลายปี เพราะลุง... 119 00:14:50,155 --> 00:14:53,182 ลุงไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับเขาอีก 120 00:14:55,361 --> 00:14:57,853 แต่เขาเป็นคนเดียวเท่านั้นที่จะ... 121 00:14:59,164 --> 00:15:02,066 ที่อาจช่วยเธอได้ มิแรนด้า 122 00:15:04,303 --> 00:15:06,067 ลุงพยายามแล้ว 123 00:15:12,578 --> 00:15:14,570 แต่ลุง... 124 00:15:15,314 --> 00:15:17,545 ลุงทำไม่สำเร็จ 125 00:15:52,084 --> 00:15:53,712 เล่ามาสิคะ 126 00:15:58,590 --> 00:16:01,754 ลุงไม่ได้ศึกษาฟอสซิล อยู่ตลอดหรอก มิแรนด้า 127 00:16:04,530 --> 00:16:07,864 ลุงอยากบอกความจริงเธอมานานแล้ว แต่ไม่รู้จะบอกยังไง 128 00:16:08,600 --> 00:16:10,501 ความจริงเกี่ยวกับอะไรคะ 129 00:16:15,140 --> 00:16:16,836 ฟอร์บส์กับลุงสร้างเธอ... 130 00:16:18,377 --> 00:16:20,175 ในแล็บของเรา... 131 00:16:21,680 --> 00:16:24,548 เป็นส่วนหนึ่ง ของโครงการที่เราศึกษาอยู่ 132 00:16:27,619 --> 00:16:30,282 ลุงพยายามปิดบังเธอ 133 00:16:31,023 --> 00:16:33,754 แค่อยากให้เธอมีชีวิตที่ปกติธรรมดา 134 00:16:34,827 --> 00:16:36,352 ไม่จริง 135 00:16:40,299 --> 00:16:42,962 สายดีเอ็นเอพวกนั้น... 136 00:16:44,536 --> 00:16:46,528 จากที่ไหนสักแห่ง... 137 00:16:47,039 --> 00:16:48,632 ถูกส่งมาที่เรา 138 00:16:50,175 --> 00:16:51,871 ลุงหมายถึง... 139 00:16:53,712 --> 00:16:55,578 ส่งมายังโลก 140 00:16:59,218 --> 00:17:02,154 เราผสมผสานสายดีเอ็นเอพวกนั้น กับยีนของมนุษย์ 141 00:17:03,522 --> 00:17:06,788 ทดลองกับชีวิตแบบใหม่ 142 00:17:09,361 --> 00:17:11,296 เธอคือหนึ่งในบรรดาผลการทดลอง 143 00:17:12,197 --> 00:17:13,893 แต่มันผิดพลาด... 144 00:17:14,233 --> 00:17:16,862 ลุงเลยเดินหนีมัน 145 00:17:21,073 --> 00:17:23,907 แต่ลุงไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 146 00:17:25,511 --> 00:17:27,707 ลุงเลยพาเธอมาอยู่กับลุง... 147 00:17:29,114 --> 00:17:32,516 และก็เลี้ยงอย่างดีที่สุด เหมือนมนุษย์ปกติทั่วไป 148 00:17:34,219 --> 00:17:37,121 เธอเท่านั้นที่สำคัญกับลุง มิแรนด้า 149 00:17:38,524 --> 00:17:40,117 ลุงโกหก 150 00:17:40,893 --> 00:17:43,328 คราวนี้ไม่ได้โกหก มิแรนด้า 151 00:17:45,564 --> 00:17:47,032 แล้วพ่อแม่เธอล่ะ 152 00:17:48,333 --> 00:17:50,063 เธอจำพวกเขาได้มั้ย 153 00:17:52,137 --> 00:17:53,969 แม่หนูเป็นน้องของลุง 154 00:17:54,973 --> 00:17:56,441 ไม่ใช่ 155 00:17:56,909 --> 00:17:59,435 ลุงเป็นลูกคนเดียว พวกเขาไม่มีตัวตนหรอก 156 00:18:00,279 --> 00:18:02,475 ความทรงจำในวัยเด็กของเธอทั้งหมด 157 00:18:02,648 --> 00:18:05,379 เป็นเรื่องที่ลุงเล่าให้เธอฟัง ตอนเธอยังเด็ก 158 00:18:05,551 --> 00:18:07,645 ซ้ำแล้วซ้ำอีกจนเธอเชื่อมัน 159 00:18:09,054 --> 00:18:10,920 เธอแค่คิดว่าเธอจำมันได้ 160 00:18:19,965 --> 00:18:24,562 ลุงโกหกจนเธอ หยุดถามลุงว่าเธอมาจากไหน 161 00:18:27,106 --> 00:18:29,575 จนเธอเชื่อว่าเราเป็นแค่... 162 00:18:29,741 --> 00:18:33,576 มนุษย์ธรรมดา ๆ สองคน... 163 00:18:34,413 --> 00:18:36,575 ที่มีความสุข 164 00:18:46,692 --> 00:18:48,684 ลุงขอโทษ 165 00:18:49,628 --> 00:18:51,688 ลุง... 166 00:18:52,798 --> 00:18:54,960 ขอโทษจริง ๆ 167 00:19:00,272 --> 00:19:03,003 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 168 00:19:14,653 --> 00:19:16,713 เม็กซิโก 169 00:19:38,677 --> 00:19:42,045 ทำไมฟอร์บส์ถึงมาอยู่ในเม็กซิโกคะ 170 00:19:42,948 --> 00:19:45,213 บางคนมาที่นี่ก็เพื่อหายสาบสูญไป 171 00:19:45,384 --> 00:19:46,408 โรงเเรม 172 00:19:46,585 --> 00:19:49,054 ลุงกับเขาทะเลาะกันเรื่องอะไรคะ 173 00:19:49,221 --> 00:19:52,191 ความคิดเราไม่ลงรอยกันน่ะ 174 00:19:53,258 --> 00:19:56,820 ลุงคิดว่าสิ่งที่เราทำมันไร้ศีลธรรม เขาไม่คิดอย่างนั้น 175 00:19:58,997 --> 00:20:01,660 เขาใช้โครงการในทางที่ผิด 176 00:20:02,100 --> 00:20:04,001 ลุงทอม 177 00:20:16,081 --> 00:20:19,518 - นั่นอะไรคะ - ฮอร์โมนของมนุษย์ 178 00:20:20,719 --> 00:20:23,518 ลุงฉีดมันให้เธอตอนเธอหลับ 179 00:20:23,689 --> 00:20:26,716 แค่ปีละสองสามครั้ง... 180 00:20:26,892 --> 00:20:29,919 กันไม่ให้ชีวภาพที่เป็นเอเลี่ยน ในตัวเธอปรากฏออกมา 181 00:20:33,131 --> 00:20:35,600 ตั้งแต่เธอป่วย... 182 00:20:42,441 --> 00:20:44,808 ดูเหมือนมันจะไม่ค่อยได้ผลเท่าไหร่ 183 00:20:45,911 --> 00:20:48,073 แล้วหนูเป็นอะไรกันแน่คะ 184 00:20:51,450 --> 00:20:53,510 ลุงก็อยากรู้เหมือนกัน 185 00:20:55,520 --> 00:20:59,616 อาจเป็นการติดเชื้อ หรือปฏิกิริยาต่อสารพิษอะไรสักอย่าง 186 00:21:00,158 --> 00:21:04,459 มันจะอะไรก็ตาม ลุงรู้เกี่ยวกับชีวภาพ ของเธอไม่มากพอที่จะรักษามัน 187 00:21:06,398 --> 00:21:09,334 ฟอร์บส์คือคนที่ออกแบบเธอ... 188 00:21:10,435 --> 00:21:13,098 จึงมีแต่เขาคนเดียวที่อาจช่วยได้ 189 00:21:22,147 --> 00:21:24,241 มันหายไปแล้ว 190 00:21:24,950 --> 00:21:26,851 ใช่ แค่ตอนนี้นะ 191 00:21:35,460 --> 00:21:38,362 เธอมีทั้งดีเอ็นเอของมนุษย์ กับเอเลี่ยนผสมกัน 192 00:21:38,997 --> 00:21:41,796 และก็เป็นลูกผสมที่มีประสิทธิภาพสูง 193 00:21:42,801 --> 00:21:46,602 เธอซึมซับความรู้ได้มาก อย่างที่ไม่มีมนุษย์คนไหนทำได้ 194 00:21:47,839 --> 00:21:50,308 ลุงไม่ได้สอนอะไรเธอทั้งนั้น มิแรนด้า 195 00:22:00,085 --> 00:22:02,179 นี่ดูคุ้น ๆ มั้ย 196 00:22:02,654 --> 00:22:04,384 คุ้นค่ะ 197 00:22:04,623 --> 00:22:07,183 นี่คืองานฉบับสมบูรณ์ของเชคสเปียร์ 198 00:22:07,826 --> 00:22:10,455 หนูอ่านมันเป็นร้อยรอบแล้ว 199 00:22:11,963 --> 00:22:14,728 ในชีวิตเธอไม่เคยเปิดหนังสือนั่นเลย 200 00:22:16,134 --> 00:22:18,228 เป็นไปไม่ได้ 201 00:22:21,106 --> 00:22:22,904 โอเค 202 00:22:23,308 --> 00:22:24,970 เธอไม่รู้เรื่องรถเลยใช่มั้ย 203 00:22:25,711 --> 00:22:28,681 ใช่ค่ะ แล้วไงคะ 204 00:22:31,416 --> 00:22:33,248 ถือนี่ไว้ 205 00:22:33,752 --> 00:22:35,721 หลับตา 206 00:22:46,164 --> 00:22:48,929 เสียงกริ๊ก ๆ ที่ดังอยู่นั่นน่ะ 207 00:22:49,167 --> 00:22:52,262 ลุงควรเปลี่ยนไปใช้ น้ำมันออกเทนสูงกว่านี้ มันถึงได้... 208 00:22:55,006 --> 00:22:58,909 มันถึงได้มีเสียงดังกริ๊ก ๆ ในเครื่อง 209 00:23:21,867 --> 00:23:23,927 อัลควิซาร์ 210 00:23:30,409 --> 00:23:32,275 โรงเเรม 211 00:23:34,446 --> 00:23:36,881 เซ็นชื่อตรงนี้นะครับ 212 00:23:39,384 --> 00:23:41,944 กุญแจห้องครับ คุณผู้หญิง พักให้สบายนะครับ 213 00:23:43,555 --> 00:23:47,492 ผมตามหาคนอเมริกาที่อยู่ที่นี่ เขาชื่อฟอร์บส์ แม็คไกวร์ 214 00:23:48,894 --> 00:23:53,195 ผมไม่คุ้นกับคนที่คุณพูดถึงนี่ ไว้ผมจะถามคนอื่นให้นะครับ 215 00:23:54,633 --> 00:23:56,829 ขอบคุณครับ 216 00:24:23,628 --> 00:24:25,153 เฮ้ 217 00:24:25,330 --> 00:24:27,265 ลุงจะไปไหนคะ 218 00:24:28,967 --> 00:24:31,300 ไปตามหาฟอร์บส์ 219 00:24:35,006 --> 00:24:37,305 นอนพักผ่อนต่อเถอะนะ 220 00:24:39,511 --> 00:24:42,174 ลุงเอาฮอร์โมนใส่กระบอกฉีดยาไว้แล้ว 221 00:24:43,248 --> 00:24:45,274 ถ้าผื่นมันเห่อขึ้นมาตอนลุงไม่อยู่... 222 00:24:46,151 --> 00:24:48,120 ฉีดมันซะ 223 00:24:49,888 --> 00:24:51,948 แล้วเจอกัน 224 00:25:30,529 --> 00:25:32,657 เฮ้ ไอ้หนู 225 00:25:40,372 --> 00:25:41,863 - ไม่เคยฮะ - ไม่เคยเหรอ 226 00:25:42,574 --> 00:25:44,736 โอเค ขอบใจมาก 227 00:26:58,883 --> 00:27:00,442 ให้ผมเข้าไปหน่อย 228 00:27:51,670 --> 00:27:54,663 - ใจเย็นสิ ไฟไหม้ที่ไหนเหรอ - ขอโทษครับ ขอโทษ 229 00:27:54,839 --> 00:27:57,308 ผมรู้จักคุณ 230 00:27:57,475 --> 00:28:01,173 ลีแลนด์ ฟิสค์ ซาน แอนโตนิโอ, เท็กซัส 231 00:28:02,013 --> 00:28:03,504 พักโรงแรมเดียวกัน 232 00:28:05,316 --> 00:28:07,217 ไปหาอะไรดื่มกันหน่อยมั้ย 233 00:28:07,385 --> 00:28:09,581 - ไม่ละครับ ขอบคุณ - ไปเถอะน่า 234 00:28:09,821 --> 00:28:12,655 ไปเร็ว ผมเลี้ยงเอง ต้องงี้สิ 235 00:28:12,824 --> 00:28:14,258 ฟังนะ 236 00:28:14,959 --> 00:28:18,657 ผมได้ยินคุณขอให้ นายคาลเดอรอนที่โรงแรมนั่น 237 00:28:18,830 --> 00:28:21,322 ถามหาใครบางคน 238 00:28:21,499 --> 00:28:23,695 ผมจะบอกอะไรให้นะ 239 00:28:24,335 --> 00:28:27,567 ถ้าคุณไม่ยัดเงินให้เขา เขาไม่ทำอะไรหรอก 240 00:28:27,772 --> 00:28:30,401 คนเม็กซิโกพวกนี้เป็นแบบนี้แหละ 241 00:28:30,575 --> 00:28:33,773 พวกเขาจะแกล้งโง่ จนกว่าคุณจะให้เงิน 242 00:28:34,779 --> 00:28:39,217 ดูคุณเป็นคนดี ผมจะบอกให้ว่าผมจะทำอะไร 243 00:28:40,118 --> 00:28:44,488 ผมจะข้ามเรื่องไร้สาระนั่นไป แล้วก็จะจัดการให้คุณเอง 244 00:28:49,127 --> 00:28:51,028 คุณพูดถึงเรื่องอะไร 245 00:28:51,529 --> 00:28:54,226 อยากรู้ใช่มั้ยว่าจะเจอฟอร์บส์ได้ยังไง 246 00:28:54,399 --> 00:28:56,300 ผมจะบอกให้ 247 00:28:57,102 --> 00:28:59,537 ตอนเที่ยงคืน... 248 00:29:00,271 --> 00:29:04,732 คุณไปที่จัตุรัสเบลสท์ เมเดน 249 00:29:04,909 --> 00:29:07,435 จะมีแท็กซี่จอดอยู่ที่นั่น 250 00:29:07,612 --> 00:29:10,104 คุณรอจนเขาเปิดไฟเรียก 251 00:29:13,718 --> 00:29:17,951 แล้วคุณก็เดินเข้าไป และขึ้นนั่งที่เบาะหลัง 252 00:29:19,457 --> 00:29:23,588 คุณมีธุระอะไรกับฟอร์บส์ ก็เอาเงินใส่ซอง... 253 00:29:23,762 --> 00:29:27,028 - แล้วก็ส่งมันให้คนขับแท็กซี่ - ผมกำลังตามหาฟอร์บส์ แม็คไกวร์ 254 00:29:58,830 --> 00:30:00,856 เฮ้ เราอยู่ที่ไหน 255 00:30:01,065 --> 00:30:03,091 เขาอยู่ที่นี่เหรอ 256 00:30:05,303 --> 00:30:08,603 ผมเป็นเพื่อนกับฟอร์บส์ แค่อยากคุยกับเขา 257 00:30:09,574 --> 00:30:12,100 เฮ้ พวก ฟังผมอยู่หรือเปล่า 258 00:33:29,140 --> 00:33:31,905 แป๊บนึง มาแล้ว 259 00:33:33,144 --> 00:33:34,669 บ้าเอ๊ย 260 00:33:34,846 --> 00:33:38,783 ใจเย็น ๆ ได้มั้ย บอกว่ามาแล้วไง 261 00:33:51,095 --> 00:33:52,324 หมดสภาพมาเลย 262 00:33:52,497 --> 00:33:54,932 ไอ้บัดซบเอ๊ย แกหลอกฉัน ไอ้สารเลว 263 00:33:55,099 --> 00:33:56,590 - เดี๋ยวก่อนสิ - ไม่ 264 00:33:56,834 --> 00:33:58,700 ฉันไม่สนใจว่าใครให้แกหลอกฉัน... 265 00:33:58,903 --> 00:34:02,897 แต่ฉันจะไม่ไปจากที่นี่จนกว่าแก จะบอกว่าฉันจะเจอฟอร์บส์ได้ทีไหน 266 00:34:03,074 --> 00:34:07,034 ฉันว่าแกไม่แน่พอที่จะมาสั่งฉัน... 267 00:34:07,211 --> 00:34:10,579 ในห้องพักของฉันหรอก แกกำลังบุกรุก 268 00:34:10,815 --> 00:34:12,807 วางปืนลง 269 00:34:13,684 --> 00:34:15,744 ดูสิใครมา 270 00:34:15,953 --> 00:34:18,388 คนคุ้มกันคนใหม่ของแกเหรอ 271 00:34:18,589 --> 00:34:20,080 วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 272 00:34:20,324 --> 00:34:24,056 โอย กลัวจังเลย กลัวเหลือเกิน... 273 00:34:48,486 --> 00:34:51,547 ไอ้คาวบอยนั่น คงไม่หลอกเราอีกนะ 274 00:34:54,759 --> 00:34:57,092 ที่นี่มันอะไรกัน 275 00:35:00,498 --> 00:35:02,865 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่แน่ 276 00:35:03,367 --> 00:35:05,063 ฟังสิ 277 00:35:13,578 --> 00:35:15,604 ใครก็ตามที่อยู่ที่นี่... 278 00:35:15,780 --> 00:35:17,646 พวกเขาอยู่หลังประตูนี่ 279 00:35:18,416 --> 00:35:20,976 ใช่ แต่เราจะเข้าไปยังไง 280 00:35:45,610 --> 00:35:47,340 เยี่ยม โยกหน่อย คนสวย 281 00:36:12,803 --> 00:36:13,964 อย่างนั้นแหละ 282 00:36:14,138 --> 00:36:17,939 โยกเข้าไป อย่างนั้นแหละ ผมชอบ 283 00:36:18,142 --> 00:36:20,202 สุดยอด 284 00:36:21,646 --> 00:36:25,481 ขย่มแรง ๆ ทำไมไม่ขย่มแรง ๆ ล่ะ 285 00:36:26,184 --> 00:36:29,052 อย่างนั้นแหละ คนสวย ขย่มอีก ทูนหัว 286 00:36:34,325 --> 00:36:35,850 โอย ยอดรัก 287 00:36:36,027 --> 00:36:37,393 แม็คไกวร์ 288 00:36:38,529 --> 00:36:40,259 อะไร... 289 00:36:40,831 --> 00:36:42,766 ให้ตายสิ 290 00:36:49,040 --> 00:36:51,032 ไม่อยากเชื่อเลย 291 00:36:51,209 --> 00:36:53,701 ตอนผมมีชีวิตหายใจอยู่ซะด้วย ทอม ฮอลเเลนเดอร์ 292 00:36:53,878 --> 00:36:56,541 คุณพยายามให้ผมถูกฆ่าตายทำไม 293 00:36:56,714 --> 00:36:58,239 คุณพูดถึงเรื่องอะไร 294 00:36:58,416 --> 00:37:01,682 ผมพูดถึงแม่ชีนั่น คนที่ลิ้นยาวเป็นหนวดหมึกยักษ์น่ะ 295 00:37:01,886 --> 00:37:05,118 - และก็คนขับแท็กซี่เพื่อนคุณอีก - โอเค 296 00:37:05,289 --> 00:37:07,758 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร 297 00:37:08,993 --> 00:37:10,757 คุณนี่ไม่เปลี่ยนไปเลยใช่มั้ย 298 00:37:11,862 --> 00:37:13,626 เฮ้ สวัสดี คนสวย 299 00:37:17,101 --> 00:37:19,229 ฟอร์บส์ แม็คไกวร์ 300 00:37:20,404 --> 00:37:22,737 เราเคยเจอกันที่ไหนมาก่อนหรือเปล่า 301 00:37:22,907 --> 00:37:26,867 แล้วคุณสองคนเข้ามาในนี้ได้ยังไง 302 00:37:27,078 --> 00:37:29,274 คุณลืมบัตรรูดไว้ให้เราเปิดเข้ามา 303 00:37:33,284 --> 00:37:35,446 พระเจ้าช่วย 304 00:37:35,620 --> 00:37:37,953 เราเคยรู้จักกันมาก่อน 305 00:37:38,122 --> 00:37:39,920 คุณคือ จี - 178 นั่นเอง 306 00:37:40,558 --> 00:37:41,958 เธอชื่อมิแรนด้า 307 00:37:42,827 --> 00:37:46,161 ชื่ออะไรก็ช่างเหอะ เธอสวยมากเลย 308 00:37:47,531 --> 00:37:53,163 อ้อ จริงสิ ทุกคน นี่เอซูร่า 309 00:37:53,738 --> 00:37:57,436 เอซูร่าเป็น ผอ.ฝ่ายชุมชนสัมพันธ์ของผม 310 00:37:58,175 --> 00:38:01,634 เราเคยเจอกันแล้ว นี่แหละแม่ชีของคุณ 311 00:38:03,648 --> 00:38:05,116 อะไรนะ 312 00:38:05,283 --> 00:38:07,912 โธ่ ให้ตายสิ เอซูร่า 313 00:38:08,085 --> 00:38:11,783 ฟังนะ ทอม ขอโทษจริง ๆ ผมไม่รู้ว่าคุณมาที่นี่ 314 00:38:11,956 --> 00:38:14,687 เพราะไม่มีใครบอกอะไรผมอีกแล้ว 315 00:38:14,859 --> 00:38:18,853 มันคือปัญหาของรุ่นที่ด้อย คุณภาพพวกนี้ คิดอะไรยาก ๆ ไม่เป็น 316 00:38:19,063 --> 00:38:21,794 ใช้สติปัญญาในระดับสูงไม่ได้ 317 00:38:23,134 --> 00:38:24,500 แต่คนนี้ 318 00:38:25,002 --> 00:38:26,436 ไหน คนสวย 319 00:38:26,604 --> 00:38:28,573 เล่าเรื่องตัวคุณให้ฟังหน่อยสิ 320 00:38:29,140 --> 00:38:32,804 ฉันจบปริญญาเคมีชีวภาพ วรรณคดีเปรียบเทียบและคลาสสิค 321 00:38:34,011 --> 00:38:35,775 โอ้โฮเฮะ 322 00:38:35,946 --> 00:38:38,040 เอาละ ทอม ฮอลเเลนเดอร์ 323 00:38:38,215 --> 00:38:42,676 นายจิ้งจอกเฒ่าเจ้าเล่ห์ ไม่เอาน่า 324 00:38:42,853 --> 00:38:46,654 แฟรงเก้นสไตน์สร้างไอ้ขี้เมา เดินเป๋มีสายฟ้าอยู่บนหน้าผาก 325 00:38:46,824 --> 00:38:51,228 อีกคนที่แคลเท็ครวยอื้อซ่าเพราะ สร้างหุ่นยนต์ปอกเปลือกส้มได้ 326 00:38:51,395 --> 00:38:54,957 ส่วนคุณ คุณมากับสาวคนนี้ 327 00:38:55,132 --> 00:38:58,591 จอกศักดิ์สิทธิ์ แห่งความฝันของชายทุกคน 328 00:39:09,547 --> 00:39:11,539 - อะไร... - มิแรนด้า 329 00:39:11,749 --> 00:39:13,479 มิแรนด้า 330 00:39:14,852 --> 00:39:16,252 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 331 00:39:16,420 --> 00:39:19,720 เธอป่วย เราถึงได้มาที่นี่ไง 332 00:39:24,695 --> 00:39:25,993 วางเธอไว้บนนั้นเลย 333 00:39:26,197 --> 00:39:28,530 เราต้องให้ฮอร์โมน ทางเส้นเลือด 50 ซีซี 334 00:39:29,066 --> 00:39:32,230 ให้ตายสิ ผมทำเองได้น่า เข้าใจมั้ย 335 00:39:32,403 --> 00:39:34,338 คอยดูความดันของเธอไว้ 336 00:39:34,505 --> 00:39:37,907 เราต้องรีบทำให้ระดับ ฮอร์โมนมนุษย์ของเธอคงที่ 337 00:39:38,075 --> 00:39:39,737 สู้หน่อย คนสวย 338 00:39:39,910 --> 00:39:41,378 อย่าเป็นอะไรนะ 339 00:39:41,545 --> 00:39:43,036 เร็วเข้า 340 00:39:59,730 --> 00:40:02,029 คุณกำลังเล่นกับไฟ รู้มั้ย 341 00:40:03,367 --> 00:40:05,393 ฟังนะ ผมทำเล่น ๆ น่ะ 342 00:40:05,569 --> 00:40:07,800 บางครั้งผมก็ทดลองทำอะไรเล่น 343 00:40:07,972 --> 00:40:11,534 ให้ตายสิ ถ้าผมทำให้ ความฝันของบางคนเป็นจริงได้ 344 00:40:11,709 --> 00:40:15,146 โดยทำให้ญาติที่ตายไปของพวกเขา ฟื้นหรืออะไรได้ แล้วทำไมล่ะ 345 00:40:15,312 --> 00:40:17,543 เพราะมันไม่ใช่ญาติ ที่ตายไปของพวกเขาน่ะสิ 346 00:40:17,748 --> 00:40:20,547 มันอาจดูเหมือนพวกเขา แต่พวกเขาเป็นเอเลียนครึ่งนึง 347 00:40:20,718 --> 00:40:22,209 ลูกค้าของคุณรู้เรื่องนั้นหรือเปล่า 348 00:40:22,386 --> 00:40:24,048 พวกเขาไม่จำเป็นต้องรู้ 349 00:40:24,221 --> 00:40:26,247 จะบอกให้นะ สิ่งเหล่านี้ปลอดภัย 350 00:40:26,424 --> 00:40:30,452 ส่วนที่เป็นเอเลียนไม่เคยปรากฏ ผมแก้ไขข้อบกพร่องส่วนใหญ่แล้ว 351 00:40:30,628 --> 00:40:32,119 แล้วคนขับแท็กซี่ของคุณล่ะ 352 00:40:32,296 --> 00:40:35,494 ฟังนะ ใครจะไปรู้ล่ะ พฤติกรรมไร้แบบแผน 353 00:40:35,966 --> 00:40:38,299 ก็ได้ มีความผิดพลาด อย่างสองอย่าง 354 00:40:38,469 --> 00:40:40,131 สิ่งต่าง ๆ ที่ผมไม่ควรทำ 355 00:40:40,304 --> 00:40:43,069 และก็ยอมรับว่าความผิดพลาด อย่างสองอย่างที่ว่านั่น 356 00:40:43,240 --> 00:40:45,937 อาจหนีเข้าไปเมือง แต่พวกมันไม่แน่นอน 357 00:40:46,110 --> 00:40:48,909 เดือนสองเดือนมันก็ตายแล้ว ฟังนะ ไม่มีปัญหาหรอก 358 00:40:49,413 --> 00:40:51,075 เชื่อผมสิ 359 00:40:54,351 --> 00:40:56,115 เกิดอะไรขึ้นกับมิแรนด้า 360 00:40:56,320 --> 00:40:58,289 พอรู้มั้ย 361 00:40:58,522 --> 00:41:00,320 รู้สิ 362 00:41:03,861 --> 00:41:06,854 อะไรเหรอ เธอเป็นโรคอะไร 363 00:41:10,668 --> 00:41:12,603 โรคชรา 364 00:41:14,004 --> 00:41:15,370 อะไรนะ 365 00:41:16,173 --> 00:41:19,268 ภาวะที่ต้องตายน่ะ เธอไม่ได้เป็นอะไรหรอก 366 00:41:19,443 --> 00:41:22,607 เธอแค่ใกล้สิ้นอายุขัยแล้วเท่านั้น 367 00:41:24,315 --> 00:41:27,979 เธอน่ะเหรอ บ้าหรือเปล่า ดูเธอสิ 368 00:41:28,152 --> 00:41:31,179 ใช่ ผมรู้ มันไม่น่าเชื่อ ใช่มั้ยล่ะ 369 00:41:31,355 --> 00:41:33,620 เธอยังสาว ยังสวย 370 00:41:33,791 --> 00:41:35,521 อีกไม่นานเธอก็จะตาย 371 00:41:43,133 --> 00:41:44,965 อีกนานแค่ไหน 372 00:41:45,703 --> 00:41:48,070 จนกว่า... 373 00:41:49,907 --> 00:41:52,467 เร็ว ๆ นี้แหละ ไม่รู้สิ วันนี้มั้ง 374 00:41:53,344 --> 00:41:55,370 ไม่ก็พรุ่งนี้ 375 00:42:05,089 --> 00:42:07,581 ผมลองสร้างให้คุณอีกตัวได้ 376 00:42:07,791 --> 00:42:10,090 อาจไม่ใช่สิ่งที่ฉลาดนัก 377 00:42:10,861 --> 00:42:13,592 คุณจะคิดยังไงก็ช่าง มิแรนด้าเป็นมนุษย์ 378 00:42:14,498 --> 00:42:16,490 งั้นก็บอกความจริงกับเธอสิ 379 00:42:16,700 --> 00:42:18,498 บอกเธอว่าเธอใกล้ตายแล้ว 380 00:42:18,669 --> 00:42:21,764 การตายเป็นเรื่องปกติ ของมนุษย์ไม่ใช่เหรอ 381 00:42:21,939 --> 00:42:23,874 แล้วเอซูร่าล่ะ 382 00:42:24,041 --> 00:42:26,374 พอเธอตายคุณจะทำยังไงกับเธอ 383 00:42:26,544 --> 00:42:27,944 คุณไม่ห่วงใยเธอเหรอ 384 00:42:28,112 --> 00:42:30,843 ไม่เลย ก็สร้างขึ้นใหม่อีกตัว 385 00:42:31,849 --> 00:42:34,512 อาจจะผมบลอนด์ ตาสีเขียวผิวสีแทน 386 00:42:35,419 --> 00:42:38,856 ไม่เอาน่า มันคือความงดงามของทุกอย่างนี่ 387 00:42:39,557 --> 00:42:41,321 ไม่ใช่ 388 00:42:42,560 --> 00:42:44,392 ก็ได้ งั้นก็ไม่ต้องบอกเธอ 389 00:42:44,562 --> 00:42:48,021 คุณโกหกเธอมาตั้งแต่แรกแล้ว ว่าจริง ๆ แล้วเธอเป็นอะไร 390 00:42:48,198 --> 00:42:51,100 เพราะคุณถือว่าเธอเป็นมนุษย์เหรอ 391 00:42:51,268 --> 00:42:54,363 หรือมันเป็น วิธีที่จะควบคุมสิ่งต่าง ๆ ได้ง่าย 392 00:42:58,075 --> 00:43:00,408 ให้ตายสิ 393 00:43:01,779 --> 00:43:03,270 อย่าฟังผมเลย 394 00:43:03,447 --> 00:43:06,645 ผมจะไปรู้อะไร ดูผมสิ 395 00:43:06,917 --> 00:43:09,284 ดูที่นี่สิ 396 00:43:09,453 --> 00:43:12,446 ผมคือคนที่น่าจะตายไปตั้งนานแล้ว 397 00:43:12,856 --> 00:43:15,758 จะบอกให้นะ ระหว่างผม คุณกับป้ายบอกทาง 398 00:43:15,926 --> 00:43:19,863 ผมหวังว่า สักวันไอ้พวกบ้านี้คงฆ่าผม 399 00:43:38,916 --> 00:43:40,748 มิแรนด้า 400 00:43:42,419 --> 00:43:45,014 ลุงเลี้ยงเธอเป็นหลาน... 401 00:43:46,790 --> 00:43:49,487 แต่ลุงรักเธอเหมือนลูก 402 00:43:50,661 --> 00:43:52,960 โชคไม่ดี... 403 00:43:54,798 --> 00:43:56,926 เขาช่วยอะไรไม่ได้ 404 00:43:58,268 --> 00:44:00,396 และลุงก็... 405 00:44:01,772 --> 00:44:03,832 อยากบอกให้เธอรู้ว่า... 406 00:44:06,110 --> 00:44:09,137 ลุงเสียใจจริง ๆ 407 00:44:23,360 --> 00:44:25,920 มีบางอย่างที่หนูอยากเห็นค่ะ 408 00:44:29,299 --> 00:44:31,063 ว่ามาเลย 409 00:44:37,675 --> 00:44:40,509 หนูไม่รู้ว่าหนูเป็นมนุษย์หรือเปล่า... 410 00:44:40,811 --> 00:44:43,645 หรือหนูมีวิญญาณหรือเปล่า 411 00:44:43,847 --> 00:44:47,545 แต่อะไรก็ตามที่หนูทำไป หนูต้องลบล้างมัน 412 00:44:57,327 --> 00:44:59,819 แต่มิแรนด้า เธอยากทำอะไร เราจะทำมัน 413 00:44:59,997 --> 00:45:02,523 เธออยากไปไหน เราก็จะไปกัน 414 00:45:03,067 --> 00:45:05,536 หนูอยากกลับบ้านค่ะ 415 00:45:06,704 --> 00:45:10,471 - ได้ แต่... - และก็มอบตัวกับตำรวจที่นั่น 416 00:45:12,609 --> 00:45:14,510 ตำรวจเหรอ 417 00:45:16,480 --> 00:45:19,075 หนูฆ่าคนในโรงพยาบาลนั่น 418 00:45:21,485 --> 00:45:24,546 หนูอยากรับผิดชอบมัน 419 00:45:25,089 --> 00:45:26,751 มิแรนด้า 420 00:45:26,990 --> 00:45:28,891 ถึงหนูจะ... 421 00:45:29,526 --> 00:45:31,995 ถึงหนูจะกลับไม่ถึงบ้าน... 422 00:45:32,196 --> 00:45:34,495 หนูก็ต้องลองดู 423 00:45:50,547 --> 00:45:52,243 กอดกลุ่มกันหน่อยมั้ย 424 00:45:52,416 --> 00:45:55,443 มาเร็ว คุณสองคนไปกับผม 425 00:46:06,029 --> 00:46:07,463 โอเค 426 00:46:07,631 --> 00:46:10,294 มีวิธีเดียวที่จะ ยืดชีวิตของมีแรนด้าได้ 427 00:46:12,236 --> 00:46:14,535 ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่บอกเรา 428 00:46:14,738 --> 00:46:17,139 เพราะมันต้องจบชีวิตคนอื่นลงน่ะสิ 429 00:46:25,149 --> 00:46:27,050 ไม่มีทาง 430 00:46:27,818 --> 00:46:29,946 ฉันจะไม่ยุ่งกับการฆาตกรรม 431 00:46:30,154 --> 00:46:32,123 ไม่มีใครจับคุณได้หรอกใช่มั้ย 432 00:46:32,289 --> 00:46:34,281 ที่นี่คนหายไปตลอดเวลา 433 00:46:34,458 --> 00:46:36,324 ไม่มีใครถามอะไรเท่าไหร่เลย 434 00:46:36,493 --> 00:46:39,088 คุณต้องพยายามคิดว่า มันเป็นการปลูกถ่ายพันธุกรรม 435 00:46:39,263 --> 00:46:42,700 การเพิ่มส่วนที่จำเป็นของ เซลล์ลูกผสมที่แข็งแรงสมบูรณ์ 436 00:46:42,866 --> 00:46:47,361 มิแรนด้า มันคือวิธีเดียว ที่คุณจะมีชีวิตอยู่ต่อไปได้ 437 00:46:47,771 --> 00:46:49,706 มันผิดศีลธรรม 438 00:46:49,873 --> 00:46:52,172 ผิดศีลธรรมเหรอ ขอร้องน่า 439 00:46:52,342 --> 00:46:54,072 เมืองนี้มีแต่พวกสวะ 440 00:46:54,278 --> 00:46:57,146 คนทุจริต หลอกลวง ฆาตกร ผู้ร้ายข่มขืน สารพัดอย่าง 441 00:46:57,347 --> 00:47:01,341 กำจัดพวกนั้นสักคน เท่ากับเราช่วยเหลือสังคมนะ 442 00:47:01,952 --> 00:47:05,218 นั่นไม่ใช่ประเด็น 443 00:47:05,389 --> 00:47:07,620 ฉันไม่ใช่ฆาตกร 444 00:47:28,378 --> 00:47:30,506 ต้องมีวิธีอื่นสิ 445 00:47:31,548 --> 00:47:34,040 อะไรอย่างอื่นที่เราลองทำดูได้ 446 00:47:36,520 --> 00:47:39,217 ลุงต้องให้หนูยอมรับสิ่งนี้นะคะ 447 00:47:40,157 --> 00:47:42,490 หนูได้มีชีวิตที่ดี 448 00:47:43,327 --> 00:47:44,920 ส่วนใหญ่ก็เป็นเพราะลุง 449 00:47:50,701 --> 00:47:53,398 ลุงคิดหรือยังคะว่าจะทำอะไร... 450 00:47:53,937 --> 00:47:55,769 หลังจากนี้ 451 00:47:58,375 --> 00:48:00,708 ฟอร์บส์เป็นวิญญาณหลงทาง... 452 00:48:01,245 --> 00:48:03,840 ที่อยู่ในห้วงความทุกข์ 453 00:48:04,715 --> 00:48:06,877 ลุงน่าจะช่วยเขานะคะ 454 00:48:08,151 --> 00:48:10,450 จะไม่มีอะไรเป็นผลดี จากเรื่องนี้เลยเหรอ 455 00:48:10,654 --> 00:48:12,714 ลุงบอกเธอแล้ว... 456 00:48:13,090 --> 00:48:16,288 ว่าลุงไม่อยาก ยุ่งเกี่ยวกับเทคโนโลยีนี้อีก 457 00:48:16,460 --> 00:48:18,588 ลุงจะทิ้งเขาไว้ที่นี่... 458 00:48:18,862 --> 00:48:21,161 แล้วก็กลับไป ทำงานในพิพิธภัณฑ์เหรอคะ 459 00:48:22,532 --> 00:48:25,400 ลุงบอกหนูได้มั้ยคะว่าลุงพอใจ... 460 00:48:25,569 --> 00:48:29,233 ที่ทำงานกับสิ่งต่าง ๆ ที่ตายมาเป็นพัน ๆ ปีแล้ว 461 00:48:30,607 --> 00:48:32,473 ลุงคะ... 462 00:48:33,176 --> 00:48:36,203 ลุงไม่คิดถึงงานวิทยาศาสตร์ ที่แท้จริงของลุงเหรอคะ 463 00:48:38,115 --> 00:48:40,584 เธอคืองานวิทยาศาสตร์ ที่แท้จริงของลุง 464 00:49:21,792 --> 00:49:23,658 มิแรนด้า 465 00:49:27,764 --> 00:49:29,630 พระเจ้าช่วย 466 00:49:33,036 --> 00:49:36,302 เฮ้ ๆ ๆ ทางนี้เลย 467 00:49:38,542 --> 00:49:41,842 วางเธอไว้บนโต๊ะ รีบมัดเธอไว้ 468 00:49:43,246 --> 00:49:47,308 เราต้องฉีดยาสลบเธอ ก่อนที่เธอจะเปลี่ยน 469 00:49:47,484 --> 00:49:50,352 - เปลี่ยนเหรอ - ใช่ เธอกำลังสู้เอาชีวิตรอด 470 00:49:50,520 --> 00:49:55,049 นั่นคือตอนที่มันไม่น่าอภิรมย์นัก ด้านที่แข็งแรงมากจะปรากฏออกมา 471 00:50:01,965 --> 00:50:03,831 เร็วเข้า 472 00:50:05,268 --> 00:50:07,260 โอเค 473 00:50:07,471 --> 00:50:10,373 โอเค นั่นจะทำให้ อาการเธอคงที่ไปอีกสักพัก 474 00:50:10,540 --> 00:50:14,409 แต่เราต้องปลูกถ่ายเซลล์มนุษย์ เร็ว ๆ นี้ ไม่งั้นเราเสียเธอไปแน่ 475 00:50:14,578 --> 00:50:19,414 ออกไปหาผู้บริจาคมาให้ผม ผู้หญิงนะและก็เอาตัวมาเป็น ๆ ด้วย 476 00:50:19,983 --> 00:50:22,248 ผมเหรอ คุณจะให้ผม... 477 00:50:22,419 --> 00:50:26,220 ใช่ ถึงเวลาทำสิ่งเลวร้ายแล้ว 478 00:50:28,091 --> 00:50:30,322 คุณอยากช่วยชีวิตเธอหรือเปล่า 479 00:50:32,029 --> 00:50:33,793 ไปสิ 480 00:53:18,094 --> 00:53:19,892 หาฉันอยู่เหรอคะ 481 00:53:24,734 --> 00:53:26,396 ใช่มั้งครับ 482 00:53:27,070 --> 00:53:29,232 เต้นรำกันมั้ย 483 00:53:30,774 --> 00:53:32,834 - ได้เลย - มาสิคะ 484 00:54:17,921 --> 00:54:20,914 เราไปที่อื่นกันมั้ย ผมรู้จักที่นึง 485 00:54:21,091 --> 00:54:23,560 ไม่ค่ะ อึ๊บฉันที่นี่แหละ 486 00:54:38,575 --> 00:54:40,271 - หันไป - อะไรนะ ไม่ เฮ้ ๆ 487 00:54:40,443 --> 00:54:41,638 หันไป ไอ้งั่ง 488 00:54:45,982 --> 00:54:48,747 - ล้อเล่นน่า - ไอ้วิตถาร ไอ้ทุเรศ 489 00:54:48,918 --> 00:54:50,853 ไม่อยากเชื่อ คุณปล้นผมเหรอ 490 00:54:51,054 --> 00:54:55,492 จะให้ยิงตรงไหน ที่ขานัดนึง หรือที่ตูดสองนัด 491 00:55:07,337 --> 00:55:08,669 เลิกเสียเวลาซะที 492 00:55:09,272 --> 00:55:11,832 เอาตัวเธอไปกันได้แล้ว 493 00:55:17,847 --> 00:55:20,316 เร็วเข้า กลับบ้านกันเถอะ 494 00:55:20,684 --> 00:55:23,085 คืนนี้คุณดื่มเยอะไปหน่อย 495 00:55:27,123 --> 00:55:29,319 พวกแกเป็นใคร 496 00:55:30,193 --> 00:55:32,458 ฉันอยู่ที่ไหน 497 00:55:34,297 --> 00:55:36,960 ปล่อยฉันนะ ปล่อย 498 00:55:37,500 --> 00:55:39,128 หุบปาก 499 00:55:39,302 --> 00:55:41,999 เธอกำลังจะถูกเก็บเกี่ยว 500 00:56:08,064 --> 00:56:09,692 ขอร้อง 501 00:56:13,937 --> 00:56:16,202 ได้โปรด ปล่อยฉันไปเถอะ ขอร้อง 502 00:56:16,373 --> 00:56:17,671 ทำไม 503 00:56:19,642 --> 00:56:21,577 ปล่อยฉันไป 504 00:56:21,745 --> 00:56:23,338 ไม่นะ 505 00:56:24,414 --> 00:56:26,849 ไม่นะ อย่า 506 00:57:01,184 --> 00:57:02,550 ก่อนอื่น... 507 00:57:02,719 --> 00:57:05,814 เราจะทำให้คอลเลทท์ท้อง ด้วยดีเอ็นเอของเอเลี่ยน 508 00:57:07,957 --> 00:57:10,825 - ได้เวลาตกปลาแล้ว - พระเจ้า 509 00:57:10,994 --> 00:57:13,486 เฮ้ ไม่ต้องห่วงน่า เธอไม่รู้สึกอะไรหรอก 510 00:57:13,696 --> 00:57:15,130 นี่มันโหดร้ายสิ้นดี 511 00:57:15,298 --> 00:57:17,392 เสร็จสิ้นการผสมพันธุ์ 512 00:57:19,969 --> 00:57:23,963 เคล็ดลับคือการฉีดสเต็มเซลล์... 513 00:57:24,140 --> 00:57:28,168 ให้ตรงจุดในวิวัฒนาการของมัน 514 00:57:28,344 --> 00:57:30,336 พูดอีกนัยหนึ่ง... 515 00:57:30,513 --> 00:57:32,505 ตอนนี้ 516 00:57:43,092 --> 00:57:45,857 ผมลืมไปแล้วว่า นี่มันพัฒนาเร็วแค่ไหน 517 00:57:57,474 --> 00:57:59,943 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 518 00:58:00,310 --> 00:58:02,836 เซลล์กำลังกระจายไปทั่วร่างของเธอ 519 00:58:03,379 --> 00:58:05,109 นั่นต้องไม่ดีแน่ ๆ 520 00:58:14,557 --> 00:58:17,288 - เร็วสิ คุณกำลังจะฆ่าเธอนะ - สัญญาณชีพ วิกฤติ 521 00:58:17,861 --> 00:58:21,059 - หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้ - เฮ้ ๆ มันเสร็จแล้ว 522 00:58:21,264 --> 00:58:23,290 ผมควบคุมมันไม่ได้แล้ว 523 00:59:23,192 --> 00:59:25,093 ให้ตายสิ 524 00:59:25,628 --> 00:59:28,757 มิแรนด้า ใจเย็น ๆ 525 00:59:29,532 --> 00:59:32,331 ใจเย็น ๆ นี่ลุงเอง 526 00:59:32,869 --> 00:59:34,064 มาสิ มิแรนด้า 527 00:59:34,237 --> 00:59:37,401 มิแรนด้า มาสิ นี่ลุงเองนะ 528 00:59:37,574 --> 00:59:39,475 ไม่เป็นไร 529 00:59:40,209 --> 00:59:43,771 เธอไม่เป็นไรแล้ว มาสิ 530 01:00:06,803 --> 01:00:08,101 สวัสดี 531 01:00:10,873 --> 01:00:12,739 หนูอยู่ที่ไหนคะ 532 01:00:12,909 --> 01:00:17,074 อยู่กับสองอัจฉริยะน่ะสิ 533 01:00:18,414 --> 01:00:20,110 ทายซิอะไร 534 01:00:20,750 --> 01:00:21,774 ตอนนี้เธอหายดีแล้ว 535 01:00:24,654 --> 01:00:26,987 - แต่คุณทำ... - สเต็มเซลล์ไง 536 01:00:27,490 --> 01:00:29,391 เอ้านี่ ดื่มน้ำสิ 537 01:00:30,426 --> 01:00:34,158 อุณหภูมิปกติ ความดันเยี่ยม 538 01:00:34,430 --> 01:00:36,023 ระบบทุกอย่างปกติดี 539 01:00:37,200 --> 01:00:40,261 ฉันไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงดี 540 01:00:40,470 --> 01:00:44,271 เฮ้ ดูสิลุงเจออะไร 541 01:00:45,775 --> 01:00:47,710 เมต้ามอร์โฟซิสของโอวิด 542 01:00:48,544 --> 01:00:51,104 ไม่เคยคิดเลยว่า หนูจะได้อ่านภาษาละตินอีก 543 01:00:51,848 --> 01:00:54,613 สติปัญญาทำงานปกติดี 544 01:00:55,985 --> 01:01:00,685 เมต้ามอร์โฟซิสเกี่ยวกับ คนที่เปลี่ยนเป็นสิ่งมีชีวิตอย่างอื่น 545 01:01:01,624 --> 01:01:03,422 มุขตลกของลุงเหรอคะ 546 01:01:16,372 --> 01:01:19,001 ใช่ แต่ก็อีกนั่นแหละ... 547 01:01:19,175 --> 01:01:22,737 เรายังไม่ได้ยินเธอผันคำกริยากรีก 548 01:01:22,945 --> 01:01:26,211 ทดสอบหนูสิ หนูจะพูดให้ฟังทุกเทนส์เลย 549 01:01:26,382 --> 01:01:30,342 อดีต ปัจจุบัน อนาคต เงื่อนไข 550 01:01:31,054 --> 01:01:32,750 เราทำอะไรลงไปเนี่ย 551 01:01:33,990 --> 01:01:36,152 โอเค ฉันหยุดพูดก็ได้ 552 01:01:36,325 --> 01:01:39,352 - แค่ให้ฉันทำอย่างเดียวก็พอ - อะไรเหรอ 553 01:01:41,597 --> 01:01:43,759 เย่อสาวคนนี้ 554 01:01:51,240 --> 01:01:54,836 มิแรนด้า เธอพูดถึงเรื่องอะไร 555 01:01:58,381 --> 01:02:00,748 ผอ.ฝ่าย... 556 01:02:01,584 --> 01:02:04,577 ชุมชนสัมพันธ์ของคุณ 557 01:02:07,590 --> 01:02:09,286 ให้ฉันเย่อเธอเถอะ 558 01:02:09,492 --> 01:02:12,724 เอซูร่า ออกไปคุยอะไรกับผม ข้างนอกหน่อย 559 01:02:12,929 --> 01:02:14,989 มากับผมสิ คนสวย 560 01:02:21,204 --> 01:02:24,470 มิแรนด้า รู้สึกสบายดีใช่มั้ย 561 01:02:24,640 --> 01:02:26,905 สบายมากค่ะ 562 01:02:27,910 --> 01:02:30,243 เราจะไปไหนกันดี 563 01:02:31,080 --> 01:02:33,311 เรากลับบ้านไม่ได้ ใช่มั้ย 564 01:02:33,516 --> 01:02:35,815 ตำรวจอาจล่าตัวหนูอยู่ก็ได้ 565 01:02:41,023 --> 01:02:42,924 ไหนเธอบอกอยากคุยกับพวกเขา... 566 01:02:43,626 --> 01:02:45,891 และก็เผชิญกับเรื่องทั้งหมดไง 567 01:02:47,630 --> 01:02:51,795 ทำไมคะ หนูจะได้เน่าตายอยู่ในคุกน่ะเหรอ 568 01:02:51,968 --> 01:02:56,064 จะยืดอายุหนูไปทำไม ถ้าหนูสนุกกับมันไม่ได้ 569 01:02:58,341 --> 01:03:02,437 ยังไงก็ตาม ลุงว่ากลับไปที่โรงแรมก่อนดีกว่า 570 01:03:02,612 --> 01:03:04,672 เธอต้องพักผ่อน 571 01:03:04,847 --> 01:03:06,475 พักผ่อนเหรอ 572 01:03:06,816 --> 01:03:08,842 หนูไม่เหนื่อยเลยค่ะ 573 01:03:09,952 --> 01:03:12,080 หนูจะไปสนุกกับชีวิต 574 01:03:12,255 --> 01:03:14,918 เจอกับสิ่งต่าง ๆ 575 01:03:16,959 --> 01:03:19,360 ฉะนั้น เอางี้มั้ย... 576 01:03:20,763 --> 01:03:26,760 เราหยิบเตกีล่า ของฟอร์บส์มาดื่มสักขวด 577 01:03:27,870 --> 01:03:30,135 แล้วก็แก้ผ้ากัน 578 01:03:30,973 --> 01:03:34,273 เฮ้ ไม่เอาน่า เธอพูดถึงเรื่องอะไร 579 01:03:35,011 --> 01:03:37,378 เถอะน่า 580 01:03:37,580 --> 01:03:40,106 ตอนนี้หนูรู้ความจริงแล้ว 581 01:03:40,516 --> 01:03:43,281 ลุงไม่ใช่ลุงแท้ ๆ ของหนู 582 01:03:48,457 --> 01:03:51,450 ไม่ ๆ มิแรนด้า ไม่ ๆ 583 01:03:53,863 --> 01:03:55,354 ก็ได้ 584 01:03:55,865 --> 01:03:57,800 งั้นก็ไสหัวไป 585 01:04:21,858 --> 01:04:23,417 เกิดอะไรขึ้น 586 01:04:25,561 --> 01:04:28,087 คุณทำวิตถารใช่มั้ย 587 01:04:28,264 --> 01:04:30,256 คุณทำอะไรเธอ 588 01:04:30,433 --> 01:04:33,494 ผมก็ยืดชีวิตเธอตามที่คุณขอไง 589 01:04:33,669 --> 01:04:37,197 - อาจมีอย่างสองอย่างที่ผิดพลาด... - เห็นเซลล์เม็ดเลือดของเธอหรือยัง 590 01:04:37,373 --> 01:04:40,673 มันไม่เป็นระเบียบ ไม่เสถียรเลย 591 01:04:40,843 --> 01:04:43,074 เราต้องทำอะไรสักอย่าง ถ่ายเลือดอีกครั้ง 592 01:04:43,246 --> 01:04:45,340 - เพิ่มสเต็มเซลล์อีก - มันช่วยไม่ได้หรอก 593 01:04:45,514 --> 01:04:47,745 ผู้หญิงคนนั้นมามารับหมาแล้วค่ะ 594 01:04:50,753 --> 01:04:52,381 รอเดี๋ยวนะ 595 01:04:53,055 --> 01:04:54,079 ให้ตายสิ 596 01:04:54,257 --> 01:04:55,953 เอซูร่า 597 01:05:19,782 --> 01:05:21,182 เอาเงินมาหรือเปล่า 598 01:05:22,218 --> 01:05:24,915 - คุณผู้หญิง - ค่ะ เอามาค่ะ 599 01:05:25,087 --> 01:05:27,079 นี่ค่ะเงิน เอาไปเลยค่ะ 600 01:05:27,490 --> 01:05:29,186 เอกสารส่งมอบ 601 01:05:36,632 --> 01:05:39,466 โอ หนูพาเมล่าของแม่ 602 01:05:39,635 --> 01:05:40,762 ลูกนั่นเอง 603 01:05:40,937 --> 01:05:45,398 ที่จริง มันถอดแบบเอเลี่ยนมา คุณอาจต้องจำเรื่องนั้นไว้ 604 01:05:45,975 --> 01:05:48,501 เด็กดีของแม่ หนูน้อยของแม่ 605 01:05:49,979 --> 01:05:52,244 ลูกจริง ๆ ด้วย 606 01:05:54,150 --> 01:05:55,641 เฮ้ ขอโทษทีนะ 607 01:05:55,818 --> 01:05:58,617 - มีธุระนิดหน่อยน่ะ - มิแรนด้า 608 01:06:03,225 --> 01:06:04,989 มิแรนด้า 609 01:06:08,097 --> 01:06:09,690 เธอไปแล้ว 610 01:06:09,865 --> 01:06:12,130 ได้ยินมั้ย เธอไปแล้ว 611 01:06:13,736 --> 01:06:16,205 ผมต้องหาเธอให้เจอ เธอป่วย 612 01:06:16,372 --> 01:06:18,967 - เธอไม่ได้แค่ป่วย เธออันตราย - ผมไม่สนใจ 613 01:06:19,141 --> 01:06:22,111 ฟังนะ ถ้าคุณต้องไป อย่างน้อยก็เอานี่ไปด้วย 614 01:06:22,278 --> 01:06:24,338 - อะไรน่ะ - กรดไฮโดรคลอริค 615 01:06:24,513 --> 01:06:26,982 มันไม่ฆ่าเธอหรอก แต่จะทำให้เธอช้าลง 616 01:06:27,149 --> 01:06:30,642 - ปริมาณขนาดนี้ พูดอีกอย่าง... - ฉันจะไม่ฆ่าเธอ 617 01:06:30,820 --> 01:06:32,880 ฉันจะไปนำตัวเธอกลับมา ปรับเปลี่ยนฮอร์โมน 618 01:06:33,055 --> 01:06:35,718 และก็ส่วนผสม ทำให้เธอเป็นอย่างที่เคยเป็น 619 01:06:35,891 --> 01:06:39,384 - อย่าประมาทสิ่งเหล่านี้สิ - หลีกไปให้พ้น 620 01:06:40,830 --> 01:06:43,732 นี่เป็นความผิดของนาย แม็คไกวร์ นายทำงานห่วยแตกเสมอ 621 01:06:43,899 --> 01:06:45,492 ฟังนะ ทอม ผมจะบอกให้ 622 01:06:45,668 --> 01:06:48,638 เธอไม่เป็นมนุษย์อีกแล้ว เธอเป็นแค่สัตว์ประหลาด 623 01:06:48,804 --> 01:06:50,898 เธอน่าจะตั้งท้องก่อนคืนนี้ 624 01:06:51,073 --> 01:06:53,406 ในสองอาทิตย์ จะมีแต่พวกมันล้นเมือง 625 01:06:53,576 --> 01:06:56,637 - เธอมีลูกไม่ได้ ฉันทำหมันเธอแล้ว - เป็นผมคงไม่มั่นใจหรอก 626 01:06:56,812 --> 01:06:59,646 กับสเต็มเซลล์ใหม่ บอกไม่ได้ว่าเธออาจจะทำอะไร 627 01:06:59,815 --> 01:07:01,340 เราต้องฆ่าเธอ 628 01:07:01,517 --> 01:07:04,043 ยอมรับเถอะ ทอม เธอไม่ใช่มนุษย์ 629 01:07:04,220 --> 01:07:06,018 เธอไม่ใช่เด็กที่คุณเลี้ยงมาอีกแล้ว 630 01:07:06,188 --> 01:07:09,818 ถ้าคุณไม่ฝังใจกับมันนัก คุณคงมองออก 631 01:07:12,595 --> 01:07:16,157 ฟังนะ ถ้าคุณไม่ฆ่าเธอ เราต้องพาเธอกลับมาที่นี่ 632 01:07:16,332 --> 01:07:19,496 - เดี๋ยว ทอม ให้ผมช่วยคุณเถอะ - อยากทำอะไรก็เชิญ 633 01:07:19,668 --> 01:07:23,867 จะบอกให้นะ คุณคนเดียวหยุดเธอ ไม่ได้หรอก จะตายซะเปล่า ๆ 634 01:07:24,073 --> 01:07:25,837 มิแรนด้า 635 01:07:27,510 --> 01:07:29,672 มิแรนด้า 636 01:08:03,746 --> 01:08:05,772 คุณผู้หญิง 637 01:08:06,048 --> 01:08:08,449 มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยครับ 638 01:08:12,288 --> 01:08:13,916 มีค่ะ 639 01:08:19,762 --> 01:08:21,993 ผมต้องขอให้คุณ... 640 01:08:22,231 --> 01:08:25,167 ใส่เสื้อซะเถอะครับ คุณผู้หญิง 641 01:08:31,373 --> 01:08:33,171 ไม่เป็นไรค่ะ 642 01:08:34,577 --> 01:08:35,909 ฉันรู้... 643 01:08:36,879 --> 01:08:38,438 ว่าคุณชอบฉัน 644 01:08:39,081 --> 01:08:41,448 ฉันรู้มาตั้งแต่แรกแล้ว 645 01:09:31,700 --> 01:09:33,566 มิแรนด้า 646 01:09:37,239 --> 01:09:39,140 มิแรนด้า 647 01:10:10,839 --> 01:10:12,273 คุณครับ 648 01:10:12,575 --> 01:10:15,238 ตกใจหมดเลย 649 01:10:48,110 --> 01:10:51,239 ลอสแองเจลิส 650 01:11:18,173 --> 01:11:20,165 มิแรนด้าอยู่ไหน 651 01:11:31,820 --> 01:11:36,918 ทุกอย่างเรียบร้อยดี จนกระทั่งแกสองคนมาที่นี่ 652 01:11:37,126 --> 01:11:40,358 ฉันน่าจะฆ่าแกซะในตรอกนั่น 653 01:11:58,981 --> 01:12:00,882 ไม่ดีเลย... 654 01:12:01,083 --> 01:12:03,780 พวกมนุษย์ 655 01:12:20,202 --> 01:12:21,727 แกไม่ต้องทำอย่างนี้ก็ได้ 656 01:12:21,970 --> 01:12:23,905 เจเนซีส 20 657 01:12:24,106 --> 01:12:30,046 จงฟัง ท่านเป็นเพียงคนตาย 658 01:13:37,546 --> 01:13:40,106 ฉันอยากได้ชุดของคุณ 659 01:13:40,783 --> 01:13:44,117 - คุณอยากได้ชุดของฉันเหรอ - ใช่ ถอดมา 660 01:13:44,319 --> 01:13:47,050 รู้อะไรมั้ย ฉันมีไอเดียที่ดีกว่านั้น 661 01:13:47,222 --> 01:13:50,590 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ นังทุเรศ 662 01:13:55,931 --> 01:13:58,423 ชุดของฉันเหรอ 663 01:14:50,285 --> 01:14:53,380 เลียหูเลย อย่างนั้น เยี่ยม 664 01:14:53,622 --> 01:14:55,887 จูบผมเบา ๆ 665 01:15:14,209 --> 01:15:15,973 เฮ้ ๆ ๆ 666 01:15:16,311 --> 01:15:18,871 - สัตว์ประหลาด มันฆ่าเพื่อนผม - ให้ตายสิ 667 01:15:19,047 --> 01:15:21,380 เธอไปทางไหน สัตว์ประหลาดน่ะ 668 01:15:22,551 --> 01:15:24,986 - ทางโน้น - เยี่ยม 669 01:15:39,801 --> 01:15:40,825 เจอแล้ว 670 01:15:51,547 --> 01:15:53,413 เอาละ 671 01:16:04,259 --> 01:16:06,125 มิแรนด้า 672 01:16:07,529 --> 01:16:09,521 มิแรนด้า 673 01:16:44,967 --> 01:16:48,495 ผู้จัดการโรงแรมเป็นคนหนึ่งของฉัน และเขาก็เป็นหมัน 674 01:16:48,670 --> 01:16:50,969 ไม่งั้นป่านนี้เธอคงท้องไปแล้ว 675 01:16:51,273 --> 01:16:53,242 หันมา 676 01:17:11,693 --> 01:17:17,530 คุณอยากอึ๊บฉัน ตั้งแต่เราเจอกันครั้งแรกแล้ว 677 01:21:47,736 --> 01:21:49,534 มิแรนด้า 678 01:22:31,813 --> 01:22:34,009 พระเจ้า 679 01:23:19,527 --> 01:23:21,359 หนูอยู่ที่ไหน 680 01:23:22,297 --> 01:23:25,165 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 681 01:23:32,540 --> 01:23:35,510 ผ่อนคลายไว้ มิแรนด้า 682 01:23:36,077 --> 01:23:37,477 ทอม 683 01:23:39,547 --> 01:23:41,379 นอนลง 684 01:23:43,318 --> 01:23:45,310 ทอม ช่วยฉันด้วย 685 01:23:45,487 --> 01:23:47,251 ได้ 686 01:23:47,422 --> 01:23:49,050 อะไรก็ได้ 687 01:23:50,158 --> 01:23:52,491 เราต้องยุติเรื่องนี้ 688 01:24:04,873 --> 01:24:07,399 แข็งใจไว้ อดทนไว้ 689 01:24:10,111 --> 01:24:13,604 ส่วนที่เป็นมนุษย์ของฉันกำลังจะตาย 690 01:24:16,217 --> 01:24:19,016 ฉันไม่ต้องการสิ่งที่เหลืออยู่ 691 01:24:23,124 --> 01:24:25,025 มันจบแล้ว 692 01:24:27,695 --> 01:24:30,028 คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 693 01:31:42,697 --> 01:31:44,495 ขอบคุณมาก... 694 01:31:45,566 --> 01:31:47,865 ที่ให้ชีวิตฉัน 695 01:32:06,888 --> 01:32:09,289 เธอพูดถูก มิแรนด้า 696 01:32:10,858 --> 01:32:13,225 เธอพูดถูกเสมอ