1
00:01:19,247 --> 00:01:23,470
Các vị thần đã giữ bí mật
ngọn lửa khỏi con người.
2
00:01:24,591 --> 00:01:27,209
Tuy nhiên, con người đã
tìm được.
3
00:01:27,887 --> 00:01:29,414
Cách sử dụng nó.
4
00:01:30,863 --> 00:01:34,540
Và thần Zeus trừng phạt họ
5
00:01:35,632 --> 00:01:37,290
Bằng hình phạt kinh khủng nhất,
6
00:01:37,360 --> 00:01:41,419
Nhà văn Hesiod gọi đó
là cội nguồn của mọi
đau khổ.
7
00:01:43,439 --> 00:01:46,123
Đoán xem hình phạt gì nào?
8
00:01:46,607 --> 00:01:48,494
Bệnh tật?
9
00:01:48,943 --> 00:01:49,925
Không.
10
00:01:50,159 --> 00:01:51,883
- Chiến tranh?
- Không.
11
00:01:53,072 --> 00:01:54,860
Hỏa hoạn? Lụt lội? Hạn hán?
12
00:01:55,759 --> 00:01:57,188
- Không.
13
00:01:57,616 --> 00:02:00,932
Để trừng phạt, thần Zeus
đã cho con người...
14
00:02:02,447 --> 00:02:03,560
Đàn bà.
15
00:02:17,680 --> 00:02:21,706
- Chú Tom?
- Chú ở đây.
16
00:02:33,007 --> 00:02:34,022
Chào.
17
00:02:35,567 --> 00:02:38,382
- Chú thí nghiệm gì vậy?
- Sinh học tổng hợp.
18
00:02:39,088 --> 00:02:42,568
Có tế bào cây tiệt chủng
nằm trong hóa thạch này.
19
00:02:43,503 --> 00:02:45,707
1 loại hoa biển.
20
00:02:46,480 --> 00:02:49,644
1 sự tổng hợp hoa nhân tạo.
21
00:02:50,895 --> 00:02:52,783
Tên nó là...
22
00:02:52,847 --> 00:02:54,057
Hoa huệ biển.
23
00:02:54,608 --> 00:02:55,884
Rất tốt.
24
00:02:56,815 --> 00:02:58,408
Về lý thuyết,
25
00:02:58,479 --> 00:03:03,214
Chú có thể dùng phân tử gen
để tạo ra hạt giống mới.
26
00:03:05,711 --> 00:03:07,850
Không thật tự nhiên sao?
27
00:03:08,111 --> 00:03:09,158
Vâng.
28
00:03:11,728 --> 00:03:13,550
Nhưng hay quá phải không?
29
00:03:16,303 --> 00:03:19,118
Cháu trông ưu tư.
Không sao chứ?
30
00:03:21,136 --> 00:03:24,070
Đại học 0xford,
họ gọi cháu sáng nay.
31
00:03:24,495 --> 00:03:27,343
Nhưng cháu không thể đi
Anh Quốc và để chú ở lại đây.
32
00:03:27,407 --> 00:03:29,643
Chú là người thân duy nhất
của cháu mà.
33
00:03:31,119 --> 00:03:33,737
Gặp lại chú sau.
34
00:03:58,832 --> 00:04:00,293
Chào, chú Tom.
35
00:04:01,519 --> 00:04:02,828
Chú nấu gì thế?
36
00:04:02,895 --> 00:04:05,862
1 thứ nước sốt.
Hy vọng cháu đói.
37
00:04:06,256 --> 00:04:08,361
Hấp dẫn quá, nhưng cháu
có hẹn.
38
00:04:09,007 --> 00:04:10,982
Anh ta nên ở đây.
39
00:04:11,791 --> 00:04:14,409
Vì nước Anh xa lắm,
40
00:04:14,831 --> 00:04:17,319
Chú quá thông minh
cho thị trấn nhỏ này.
41
00:04:17,391 --> 00:04:20,074
- Cháu nghĩ chúng cháu dàn
xếp rồi...
42
00:04:21,520 --> 00:04:23,691
Nhưng chú đi với cháu thì sao?
43
00:04:23,759 --> 00:04:24,904
Thật không?.
44
00:04:26,735 --> 00:04:29,550
Cháu xứng đáng lắm.
45
00:04:30,383 --> 00:04:34,213
Dù gì chú cũng nhớ nhà.
46
00:04:35,439 --> 00:04:37,349
Cháu không biết nói gì.
47
00:04:40,239 --> 00:04:43,174
Trường hợp như thế,
tốt hơn là không nói gì.
48
00:04:43,887 --> 00:04:45,316
Chúc mừng.
49
00:04:48,400 --> 00:04:49,993
Cho tương lai của cháu.
50
00:04:50,095 --> 00:04:51,470
Và cho 0xford.
51
00:04:52,592 --> 00:04:54,315
Chắc là anh ấy.
52
00:04:55,312 --> 00:04:56,773
Đừng đợi cháu.
53
00:04:58,415 --> 00:05:01,132
- Cảm ơn chú.
- Đi đi cháu. Chúc vui vẻ.
54
00:05:39,535 --> 00:05:40,582
Cô ơi?
55
00:05:42,864 --> 00:05:44,271
Chúa ơi.
56
00:05:59,471 --> 00:06:00,649
Miranda?
57
00:06:06,927 --> 00:06:09,676
Miranda, thôi nào,
ta sắp trễ rồi.
58
00:06:16,751 --> 00:06:18,791
Meranda, thôi nào...
59
00:06:22,959 --> 00:06:23,908
Ta có gì nào?
60
00:06:23,983 --> 00:06:26,536
Phụ nữ. Không căn cước
và quần áo. 1 loại nấm da.
61
00:06:26,607 --> 00:06:29,739
1 người chạy bộ đã phát
hiện cô ta trong công viên.
62
00:06:32,847 --> 00:06:34,123
Chú Tom?
63
00:06:34,543 --> 00:06:35,754
Hy vọng cháu đói.
64
00:06:35,983 --> 00:06:37,870
Hấp dẫn quá, nhưng cháu
có hẹn.
65
00:06:40,239 --> 00:06:41,188
Cháu thông minh lắm.
66
00:06:42,767 --> 00:06:43,749
Cho tương lai của cháu.
67
00:06:52,592 --> 00:06:55,788
Cô ơi, xin cho biết tên.
68
00:06:56,432 --> 00:06:57,992
Tên cô là gì?
69
00:06:59,183 --> 00:07:02,282
Miranda. Hollander.
70
00:07:04,303 --> 00:07:05,645
Hollander.
71
00:07:37,743 --> 00:07:40,077
Mức máu này không đúng.
72
00:07:48,367 --> 00:07:50,091
Chúng không của con người.
73
00:07:50,159 --> 00:07:52,298
Chúng ta đã chụp được chúng.
74
00:07:52,367 --> 00:07:55,465
Đúng rồi.
75
00:07:55,535 --> 00:07:58,285
Đi chụp X quang đi.
76
00:07:59,791 --> 00:08:02,955
OK, anh là sếp mà.
77
00:08:13,840 --> 00:08:18,662
Thư giãn nào.
Ta cần chụp thêm X quang.
78
00:09:19,151 --> 00:09:21,453
Edward?
Chuy ện này là thế nào?
79
00:09:43,247 --> 00:09:44,457
Chạy đi!
80
00:11:25,423 --> 00:11:28,390
- Chuy ện gì vậy?
- Vào xe đi, Miranda.
81
00:12:11,759 --> 00:12:13,450
Cháu không hiểu.
82
00:12:15,087 --> 00:12:17,956
Chú nói đi?
83
00:12:18,798 --> 00:12:20,621
Ta sẽ đi Mexico.
84
00:12:21,103 --> 00:12:23,372
Mexico? Tại sao?.
85
00:12:26,063 --> 00:12:28,300
À, ở đó đẹp lắm.
86
00:12:29,487 --> 00:12:32,040
Cháu luôn muốn xem mà?
87
00:12:32,111 --> 00:12:34,445
Chú sợ cảnh sát?
88
00:12:38,287 --> 00:12:39,465
Ừ.
89
00:12:39,535 --> 00:12:43,277
Cháu không làm gì ở
bệnh viện cả.
90
00:12:45,391 --> 00:12:46,503
Đúng chứ?
91
00:12:53,871 --> 00:12:57,515
Chú đang nói cháu giết họ?
92
00:12:59,599 --> 00:13:00,646
Có.
93
00:13:01,935 --> 00:13:03,277
Và không.
94
00:13:05,934 --> 00:13:07,276
Có và không?
95
00:13:08,974 --> 00:13:11,047
Chú nói gì vậy?
96
00:13:12,431 --> 00:13:13,805
Cháu đang bệnh.
97
00:13:15,727 --> 00:13:17,800
- Và chú không thể giúp.
- Bệnh à?
98
00:13:18,959 --> 00:13:20,268
Bệnh gì?
99
00:13:22,158 --> 00:13:23,587
Chú không biết.
100
00:13:26,031 --> 00:13:27,657
Nhưng, chú Tom...
101
00:13:28,014 --> 00:13:32,357
Nếu cháu bệnh, cháu đi bác sĩ
ở Mỹ được không?
102
00:13:33,070 --> 00:13:34,085
Không.
103
00:13:35,342 --> 00:13:37,481
Họ cũng không giúp được.
104
00:13:37,551 --> 00:13:38,729
Tại sao không?
105
00:13:49,167 --> 00:13:53,160
Ta đi Mexico
tìm 1 người tên Forbes.
106
00:13:55,246 --> 00:13:58,312
Đồng nghiệp cũ của chú.
107
00:13:58,863 --> 00:14:00,554
Chú là giáo sư của anh ta.
108
00:14:01,359 --> 00:14:05,156
Mặc dù đôi khi không biết
anh ta có dạy chú hay không.
109
00:14:06,511 --> 00:14:10,406
Anh ta hơi điên,
nhưng thông minh.
110
00:14:11,247 --> 00:14:14,214
Lâu rồi chú không gặp vì...
111
00:14:14,287 --> 00:14:17,353
Chú không muốn làm gì
với anh ta nữa.
112
00:14:19,343 --> 00:14:21,645
Nhưng anh ta là người duy nhất...
113
00:14:22,959 --> 00:14:25,577
Có thể giúp cháu, Miranda.
114
00:14:27,823 --> 00:14:29,001
Chú đã cố.
115
00:14:35,822 --> 00:14:37,546
Nhưng chú...
116
00:14:38,383 --> 00:14:39,976
Thất bại rồi.
117
00:15:13,743 --> 00:15:14,920
Nói với cháu đi.
118
00:15:19,982 --> 00:15:22,699
Chú không luôn làm việc với
các hóa thạch, Miranda.
119
00:15:25,679 --> 00:15:29,476
Chú luôn muốn nói với cháu
sự thật. Nhưng thật không biết
làm sao.
120
00:15:29,551 --> 00:15:31,274
Sự thật gì?
121
00:15:35,823 --> 00:15:37,611
Forbes và chú đã tạo ra cháu.
122
00:15:38,959 --> 00:15:40,268
Trong phòng thí nghiệm.
123
00:15:42,031 --> 00:15:44,649
Là 1 phần trong dự án.
124
00:15:47,886 --> 00:15:52,589
Chú muốn giữ nó khỏi cháu.
Và cháu có cuộc sống bình thường.
125
00:15:54,735 --> 00:15:55,717
Không.
126
00:15:59,950 --> 00:16:01,957
Có chuỗi DNA...
127
00:16:03,950 --> 00:16:05,773
Từ nơi nào đó.
128
00:16:06,478 --> 00:16:07,885
Gửi đến chúng ta.
129
00:16:09,487 --> 00:16:10,697
Ý chú là...
130
00:16:12,911 --> 00:16:14,252
Trái đất.
131
00:16:18,127 --> 00:16:20,909
Bọn chú đã k ết hợp nó với gen
con người.
132
00:16:22,255 --> 00:16:24,742
Để tạo thành 1 sự sống mới.
133
00:16:27,823 --> 00:16:29,863
Cháu là 1 trong những
k ết quả.
134
00:16:30,511 --> 00:16:32,071
Kết quả sai lầm.
135
00:16:32,590 --> 00:16:34,532
Vì thế chú chạy trốn.
136
00:16:39,054 --> 00:16:41,836
Chú không muốn chuy ện gì
xảy ra cho cháu.
137
00:16:43,375 --> 00:16:45,163
Chú đã mang cháu theo.
138
00:16:46,831 --> 00:16:50,147
Và nuôi lớn cháu như 1 con
người bình thường.
139
00:16:51,727 --> 00:16:54,410
Cháu là tất cả với chú
, Miranda.
140
00:16:55,790 --> 00:16:57,197
Chú nói dối.
141
00:16:58,095 --> 00:16:59,917
Không phải lúc, Meranda.
142
00:17:02,575 --> 00:17:06,601
Cha mẹ cháu thì sao?
Cháu có nhớ ra họ không?
143
00:17:08,878 --> 00:17:10,820
Mẹ cháu là chị của chú.
144
00:17:11,631 --> 00:17:12,645
Không.
145
00:17:13,455 --> 00:17:15,943
Chú chỉ 1 mình.
Họ không tồn tại.
146
00:17:16,654 --> 00:17:18,661
Tất cả k ý ức tuổi thơ
147
00:17:19,086 --> 00:17:21,541
là câu chuy ện chú k ể
cho cháu hồi nhỏ.
148
00:17:21,614 --> 00:17:24,167
Kể đi kể lại cho cháu tin.
149
00:17:25,071 --> 00:17:27,143
Cháu nghĩ rằng cháu nhớ.
150
00:17:35,566 --> 00:17:38,883
Chú chỉ ngừng k ể khi cháu thôi
hỏi chú cháu từ đâu đến.
151
00:17:42,447 --> 00:17:46,189
Cho đến khi cháu tin 2 ta
đều bình thường,
152
00:17:46,991 --> 00:17:50,536
Những con người vui vẻ.
153
00:18:01,166 --> 00:18:02,443
Xin lỗi.
154
00:18:03,919 --> 00:18:05,195
Chú thật sự...
155
00:18:07,055 --> 00:18:08,877
xin lỗi.
156
00:18:14,031 --> 00:18:15,918
Không sao đâu.
157
00:18:50,990 --> 00:18:53,379
Vậy tại sao Forbes
sống ở Mexico?
158
00:18:55,086 --> 00:18:58,185
1 vài người tới đây để
biến mất.
159
00:18:58,254 --> 00:19:01,036
Và 2 người đã mất tích?
160
00:19:01,102 --> 00:19:03,720
Ta không gặp mặt nhau thôi.
161
00:19:05,007 --> 00:19:08,170
Chú nghĩ đó là vô đạo đức.
Nhưng anh ta thì không.
162
00:19:10,575 --> 00:19:12,582
Anh ta đã lạm dụng nó.
163
00:19:13,486 --> 00:19:14,763
Chú Tom?
164
00:19:26,991 --> 00:19:29,641
- Gì thế?
- Hóc môn của con người.
165
00:19:31,374 --> 00:19:34,189
Chú đã tiêm nó cho cháu
khi cháu ngủ.
166
00:19:34,254 --> 00:19:35,432
Chỉ...
167
00:19:35,950 --> 00:19:37,095
2 hoặc 3 k ỳ 1 năm.
168
00:19:37,166 --> 00:19:40,461
Để giữ cho nó không nổi
lên da cháu.
169
00:19:43,311 --> 00:19:45,449
Nhưng khi cháu bị bệnh...
170
00:19:52,270 --> 00:19:54,506
Chúng không làm việc tốt.
171
00:19:55,630 --> 00:19:57,932
Vậy chính xác là cháu bị gì?
172
00:20:00,782 --> 00:20:02,211
Chú không biết.
173
00:20:04,622 --> 00:20:08,005
Có thể là nhiễm trùng,
1 phản ứng chất độc.
174
00:20:09,198 --> 00:20:13,093
Dù gì đi nữa, chú cũng không biết cấu trúc
sinh học của cháu để chữa trị.
175
00:20:15,214 --> 00:20:17,897
Forbes là người thiết kế cháu,
do đó...
176
00:20:18,991 --> 00:20:21,773
Anh ta là người duy nhất
giúp được.
177
00:20:30,159 --> 00:20:31,686
Nó lặn rồi.
178
00:20:33,006 --> 00:20:34,435
Ừ
179
00:20:42,991 --> 00:20:45,609
Cháu là k ết hợp giữa con
người và người ngoài
hành tinh.
180
00:20:46,446 --> 00:20:48,453
1 vật lai tính năng cao.
181
00:20:50,030 --> 00:20:53,346
Cháu có khả năng hơn người.
182
00:20:54,863 --> 00:20:57,350
Chú không dạy cháu gì cả,
Meranda.
183
00:21:06,639 --> 00:21:08,297
Nghe quen quen?
184
00:21:09,038 --> 00:21:12,551
Dĩ nhiên, là tác phẩm của
Shak espeare.
185
00:21:14,063 --> 00:21:16,267
Cháu đọc hàng trăm lần rồi.
186
00:21:17,966 --> 00:21:20,835
Cháu chưa bao giờ mở
cuốn sách đó.
187
00:21:21,966 --> 00:21:23,722
Không thể được.
188
00:21:26,734 --> 00:21:27,814
OK.
189
00:21:28,846 --> 00:21:31,148
Cháu không biết gì về xe,
phải không?
190
00:21:31,214 --> 00:21:33,189
Đúng. Rồi sao?
191
00:21:36,686 --> 00:21:37,996
Cầm lấy.
192
00:21:38,894 --> 00:21:40,421
Nhắm mắt lại.
193
00:21:50,862 --> 00:21:53,612
Chú có biết tiếng động đó?
194
00:21:53,679 --> 00:21:56,995
Chú nên vặn tới Octan cao hơn.
Đó là lý do...
195
00:21:59,150 --> 00:22:02,150
Đó là lý do chú có âm thanh
kim loại đó.
196
00:22:37,134 --> 00:22:38,922
Ông k ý ở đây.
197
00:22:41,775 --> 00:22:44,044
Chìa khóa đây.
198
00:22:45,519 --> 00:22:49,992
Tôi tìm 1 người Mỹ sống ở đây,
tên anh ta là Forbes McGuere.
199
00:22:51,023 --> 00:22:55,245
Tôi không quen người đó.
Nhưng có lẽ để tôi hỏi giùm
cho.
200
00:22:56,526 --> 00:22:58,632
Cảm ơn.
201
00:23:24,302 --> 00:23:27,019
Chú đi đâu vậy?
202
00:23:29,454 --> 00:23:31,364
Chú tìm Forbes.
203
00:23:35,310 --> 00:23:37,514
Sao cháu không nghỉ ngơi đi?
204
00:23:39,470 --> 00:23:42,056
Chú để lại ống hóc môn.
205
00:23:43,086 --> 00:23:46,566
Có gì thì cháu tự tiêm nhé.
206
00:23:49,454 --> 00:23:51,112
Gặp cháu sau.
207
00:24:28,174 --> 00:24:29,418
Này, cháu.
208
00:24:39,950 --> 00:24:41,194
OK
209
00:25:53,134 --> 00:25:54,595
Cho tôi vào!
210
00:26:43,822 --> 00:26:46,505
- Chờ đã, chờ đã.
- Xin lỗi. Xin lỗi.
211
00:26:46,574 --> 00:26:48,941
Này, tôi biết anh đấy.
212
00:26:49,390 --> 00:26:53,034
Leland Fesk. San Antonio, Texas.
213
00:26:53,678 --> 00:26:55,238
Cùng 1 khách sạn.
214
00:26:55,982 --> 00:26:58,698
Này, đi uống chút gì không?
215
00:26:58,766 --> 00:27:00,904
- Không, cảm ơn.
- Thôi nào.
216
00:27:00,974 --> 00:27:03,211
Tôi sẽ đãi.
217
00:27:04,078 --> 00:27:07,907
Tôi đã nghe anh ở khách sạn,
218
00:27:07,982 --> 00:27:12,325
Anh hỏi Calderon về
1 gã nào đó.
219
00:27:12,398 --> 00:27:14,635
Tôi nói với anh điều này,
220
00:27:15,150 --> 00:27:18,499
Nếu anh không hối lộ, hắn
không làm gì cho anh đâu.
221
00:27:18,574 --> 00:27:21,094
Đó là cách của
người Mexico ở đây.
222
00:27:21,166 --> 00:27:24,166
Họ chỉ im lặng thôi.
223
00:27:25,230 --> 00:27:29,638
Anh trông có vẻ đàng hoàng,
do đó tôi sẽ nói cái tôi định làm.
224
00:27:30,318 --> 00:27:34,377
Tôi sẽ treo anh lên.
225
00:27:38,958 --> 00:27:40,845
Ông tính bắt đầu như thế nào?
226
00:27:41,262 --> 00:27:44,906
Anh muốn tìm Forbes?
Tôi sẽ nói.
227
00:27:46,638 --> 00:27:48,777
Vào nửa đêm,
228
00:27:49,582 --> 00:27:53,925
Anh xuống quảng trường
Blessed Maeden.
229
00:27:53,998 --> 00:27:56,038
Có 1 chiếc taxi ở đó.
230
00:27:56,590 --> 00:27:59,045
Hãy đợi cho đến khi
nó nhá đèn.
231
00:28:02,510 --> 00:28:06,438
Anh sẽ ngồi sau xe.
232
00:28:08,014 --> 00:28:10,567
Mọi việc anh muốn với Forbes,
233
00:28:10,638 --> 00:28:13,573
bỏ vào 1 phong bì và đưa nó
cho tài xế.
234
00:28:13,646 --> 00:28:15,849
Tôi đang tìm Forbes McGuere.
235
00:28:45,838 --> 00:28:49,515
Này, ta đang ở đâu?
236
00:28:51,918 --> 00:28:55,049
Tôi là bạn của Forbes.
Tôi muốn nói chuy ện với
anh ta.
237
00:28:56,078 --> 00:28:58,500
Này, anh bạn, nghe tôi chứ?
238
00:31:41,453 --> 00:31:45,447
Come and sit
by my side if you love me
239
00:31:45,805 --> 00:31:49,766
Do not hasten to bid me adieu
240
00:31:49,838 --> 00:31:53,221
Just remember that Red River Valley
241
00:31:53,902 --> 00:31:57,698
And the fellow who loved you so true
242
00:31:58,510 --> 00:32:01,292
Oh, the Red River Valley
243
00:32:07,598 --> 00:32:09,507
Tôi đến đây.
244
00:32:12,878 --> 00:32:15,912
Chờ chút, tôi đến đây!
245
00:32:28,557 --> 00:32:30,761
-Anh trông không được tốt lắm.
- Mẹ kiếp ông!
246
00:32:30,829 --> 00:32:32,171
Đồ khốn!
247
00:32:32,237 --> 00:32:34,059
- Anh chỉ chờ ở đó
- Không!
248
00:32:34,126 --> 00:32:35,751
Tôi không cần biết,
249
00:32:35,821 --> 00:32:37,348
Nhưng tôi sẽ không rời khỏi đây
250
00:32:37,422 --> 00:32:39,843
chừng nào ông nói về Forbes!
Ngay bây giờ!
251
00:32:39,917 --> 00:32:42,732
À, anh không đủ mạnh để bảo
tôi phải làm gì
252
00:32:42,797 --> 00:32:46,474
trong khách sạn của tôi đâu.
Anh đang quá đáng đấy.
253
00:32:47,597 --> 00:32:49,158
Bỏ súng xuống.
254
00:32:50,094 --> 00:32:52,232
Nhìn xem.
255
00:32:52,301 --> 00:32:54,952
Anh có vệ sĩ mới à?
256
00:32:55,021 --> 00:32:56,548
Bỏ súng xuống. Nhanh!
257
00:32:56,622 --> 00:32:59,175
Tôi sợ quá... Tôi sợ quá
258
00:33:23,598 --> 00:33:26,467
Gã cao bồi đó không nên
chơi chúng ta lần nữa.
259
00:33:29,581 --> 00:33:31,239
Nơi này là đâu vậy?
260
00:33:35,149 --> 00:33:36,676
Anh ta không ở đây.
261
00:33:37,806 --> 00:33:39,016
Nghe đi.
262
00:33:47,694 --> 00:33:51,403
Họ đàng sau cánh cửa.
263
00:33:52,173 --> 00:33:54,246
Ừ, sao vào được đây?
264
00:34:18,030 --> 00:34:20,070
Yeah! Giddyup, girl.
265
00:34:44,365 --> 00:34:48,260
That's it! Giddyup! That's the way.
That's the way I like it!
266
00:34:49,325 --> 00:34:51,016
Fantastic.
267
00:34:52,942 --> 00:34:55,724
Go on. Go on, what'd I say? What'd I say?
268
00:34:57,293 --> 00:34:59,813
Oh, that's a girl. Come on, sweetheart.
269
00:35:05,037 --> 00:35:06,248
Oh, baby.
270
00:35:06,701 --> 00:35:07,879
McGuere.
271
00:35:09,133 --> 00:35:10,442
What the...
272
00:35:11,309 --> 00:35:12,968
Khốn kiếp!
273
00:35:19,214 --> 00:35:20,872
Tôi không tin được!
274
00:35:21,230 --> 00:35:23,685
Vì tôi song sờ sờ đây, Tom Hollander.
275
00:35:23,758 --> 00:35:26,092
Sao anh cố giết tôi?
276
00:35:26,669 --> 00:35:28,131
Anh nói gì vậy?
277
00:35:28,206 --> 00:35:31,467
Tôi nói về nữ tu đó.
Người có lưỡi dài.
278
00:35:31,534 --> 00:35:33,224
Và bạn anh, tài xế taxi.
279
00:35:33,293 --> 00:35:37,090
Được rồi, tôi không biết
anh nói gì.
280
00:35:38,318 --> 00:35:40,457
Anh không thay đổi phải không?
281
00:35:42,061 --> 00:35:43,687
Chào cưng.
282
00:35:46,094 --> 00:35:47,555
Forbes McGuere.
283
00:35:49,389 --> 00:35:51,593
Chúng ta gặp nhau ở đâu rồi?
284
00:35:51,661 --> 00:35:54,825
Sao các bạn tới được đây?
285
00:35:55,981 --> 00:35:58,153
Anh đã để lại dấu vết.
286
00:36:01,646 --> 00:36:05,224
Chúa ơi, ta đã từng gặp nhau.
287
00:36:06,061 --> 00:36:07,555
Anh là G- 1 78.
288
00:36:08,557 --> 00:36:12,965
-Cô ấy là Miranda.
-Dù gì thì cô ấy vẫn xinh đẹp.
289
00:36:15,598 --> 00:36:20,169
Ồ, phải rồi.
Đây là Azura.
290
00:36:21,262 --> 00:36:24,873
Azura là quản lý của tôi.
291
00:36:25,454 --> 00:36:27,047
Ta gặp nhau rồi.
292
00:36:27,630 --> 00:36:29,223
Đó là nữ tu của anh.
293
00:36:30,702 --> 00:36:31,781
Gì?
294
00:36:32,205 --> 00:36:34,442
Vì Chúa, Azura.
295
00:36:34,989 --> 00:36:38,535
Tôi thực sự xin lỗi, Tom,
Tôi không biết anh ở đây.
296
00:36:38,605 --> 00:36:41,288
Bởi vì không ai cho biết cả.
297
00:36:41,357 --> 00:36:43,430
Anh biết đấy, có chút rắc rối
với các người mẫu.
298
00:36:43,501 --> 00:36:45,443
Không suy nghĩ lung tung.
299
00:36:45,518 --> 00:36:48,420
Trí tuệ không thể hơn được.
300
00:36:49,198 --> 00:36:50,659
Còn cô gái này?
301
00:36:51,245 --> 00:36:54,955
Nào, cưng. Giới thiệu đi.
302
00:36:55,021 --> 00:36:59,276
Tôi có bằng sinh hóa học cao cấp.
Và Văn chương cổ điển.
303
00:36:59,918 --> 00:37:03,627
Tom Hollander.
304
00:37:04,045 --> 00:37:06,053
Anh láo cá lắm.
305
00:37:06,990 --> 00:37:08,234
Ý tôi là.
306
00:37:08,302 --> 00:37:10,342
Frank enstein tạo ra 1 gã say
307
00:37:10,414 --> 00:37:12,202
với 2 cái chốt cửa trên trán.
308
00:37:12,269 --> 00:37:16,525
1 gã khác ở Caltech sở hữu
1 rôbô bóc vỏ cam.
309
00:37:16,590 --> 00:37:19,851
Và anh xuất hiện với cô ấy.
310
00:37:19,918 --> 00:37:22,951
Thiên thần trong giấc mơ
của đàn ông.
311
00:37:33,741 --> 00:37:36,611
- Miranda? Miranda?
312
00:37:38,637 --> 00:37:40,230
Cô ta sao thế?
313
00:37:40,301 --> 00:37:43,170
Bị bệnh.
Đó là lý do chúng tôi ở đây.
314
00:37:48,493 --> 00:37:49,955
Để đây.
315
00:37:50,030 --> 00:37:52,451
Ta cần 50 cc hóc môn.
316
00:37:52,525 --> 00:37:55,591
Tôi biết tôi đang làm gì,
phải không?.
317
00:37:55,661 --> 00:37:57,548
Trông chừng huyết áp cô ấy.
318
00:37:57,614 --> 00:38:01,192
Ta cần ổn định mức hóc môn
người nhanh.
319
00:38:01,261 --> 00:38:02,952
Nào cưng.
320
00:38:22,093 --> 00:38:24,744
Anh đang đùa với lửa,
biết không?
321
00:38:25,421 --> 00:38:27,625
Tôi làm đây, được chưa?
322
00:38:27,693 --> 00:38:29,700
Tôi nghiên cứu cái gì đó.
323
00:38:29,773 --> 00:38:31,300
Và vì Chúa,
324
00:38:31,373 --> 00:38:33,228
Nếu tôi có thể làm giấc mơ
ai đó thành sự thật
325
00:38:33,293 --> 00:38:36,937
Bằng cách hồi sinh xác chết
của người thân, tại sao không?
326
00:38:37,005 --> 00:38:39,274
Nhưng không phải là
người của họ
327
00:38:39,341 --> 00:38:42,091
Họ là 1 nửa người ngoài
hành tinh.
328
00:38:42,157 --> 00:38:43,881
Khách hàng của anh
có biết không?
329
00:38:43,950 --> 00:38:47,627
Họ không cần biết.
Tôi nói với anh là an toàn mà
330
00:38:47,693 --> 00:38:51,587
Bên người ngoài hành tinh
hầu như không bao giờ
biến mất.
331
00:38:51,661 --> 00:38:53,483
Tài xế taxi của anh thì sao?
332
00:38:53,550 --> 00:38:56,811
Ai biết? Anh biết à?
Hành động ngẫu nhiên thôi.
333
00:38:56,878 --> 00:38:59,081
Được rồi, có 1 vài lỗi,
334
00:38:59,149 --> 00:39:01,059
Anh biết đấy, đáng lẽ tôi
không nên tạo ra chúng.
335
00:39:01,133 --> 00:39:03,816
Công nhận rằng, 1,2 sản phẩm
lỗi đó
336
00:39:03,885 --> 00:39:06,373
đã đi vào thị trấn.
Nhưng chúng không ổn định
337
00:39:06,445 --> 00:39:10,406
Chúng chết sau 1,2 tháng.
Ổn cả thôi. Tin tôi đi.
338
00:39:14,414 --> 00:39:17,228
Miranda sao thế?Có ý gì không?
339
00:39:18,510 --> 00:39:19,589
Ừ.
340
00:39:23,662 --> 00:39:26,280
Vậy thì cái gì vậy?
341
00:39:30,157 --> 00:39:31,367
Tuổi già.
342
00:39:33,229 --> 00:39:34,538
Đến nữa à?
343
00:39:35,405 --> 00:39:38,307
Cô ấy không sai gì cả.
344
00:39:38,381 --> 00:39:41,796
Chỉ là cuối vòng đời thôi.
345
00:39:43,181 --> 00:39:46,890
Cô ta? Anh điên à?
Nhìn cô ta kìa.
346
00:39:46,958 --> 00:39:49,772
Tôi biết. Khó tin phải không?
347
00:39:49,838 --> 00:39:53,700
Cô ta trẻ, đẹp và... sắp chết.
348
00:40:01,293 --> 00:40:02,504
Bao lâu nữa?
349
00:40:03,630 --> 00:40:05,669
Ý tôi là...
350
00:40:07,885 --> 00:40:12,041
Sớm thôi. Hôm nay, cũng có thể
ngày mai.
351
00:40:22,317 --> 00:40:26,441
Tôi sẽ làm cho anh cô khác.
Nhưng có lẽ không thông
minh bằng.
352
00:40:27,821 --> 00:40:30,887
Nghĩ gì đi nữa thì
Miranda cũng là người.
353
00:40:31,373 --> 00:40:33,609
Vậy thì nói sự thật đi.
354
00:40:33,677 --> 00:40:35,238
Rằng cô ta sắp chết.
355
00:40:35,310 --> 00:40:38,408
Ý tôi là cô ta phải được biết,
phải không?
356
00:40:38,477 --> 00:40:41,773
Azura thì sao?
Anh định làm gì?
357
00:40:42,829 --> 00:40:44,553
Anh không quan tâm à?
358
00:40:44,621 --> 00:40:46,955
Không, chỉ làm 1 đứa khác thôi.
359
00:40:48,013 --> 00:40:50,631
Tóc vàng, mắt xanh, da rám nắng.
360
00:40:51,405 --> 00:40:54,602
Đó là vẻ đẹp.
361
00:40:55,501 --> 00:40:56,581
Không.
362
00:40:58,221 --> 00:41:00,457
Được rồi, không nói với cô ấy.
363
00:41:00,525 --> 00:41:03,427
Rốtcuộc, anh đã dẫn cô ấy
vào nơi đầu tiên của mình.
364
00:41:03,501 --> 00:41:06,152
Bởi vì anh coi cô ta là người?
365
00:41:06,221 --> 00:41:09,833
Hoặc là 1 cách tiện lợi
để kiểm soát mọi thứ?
366
00:41:12,429 --> 00:41:14,371
Oh, shit, mate.
367
00:41:16,589 --> 00:41:19,404
Đừng nghe tôi. Tôi biết gì nào?
368
00:41:19,469 --> 00:41:23,081
Nhìn tôi đây. Và nhìn nơi này.
369
00:41:24,013 --> 00:41:27,210
Tôi là người đáng lẽ
đã chết từ lâu.
370
00:41:27,277 --> 00:41:30,146
Nói cho anh biết
371
00:41:30,221 --> 00:41:33,866
Hi vọng những k ẻ đáng
ghét này trừ khử tôi đi
1 ngày nào đó.
372
00:41:52,205 --> 00:41:53,482
Miranda...
373
00:41:55,501 --> 00:41:57,639
Chú nuôi cháu như 1 cháu gái,
374
00:41:59,821 --> 00:42:02,090
nhưng yêu cháu như
con gái vậy.
375
00:42:03,533 --> 00:42:05,059
Bất hạnh thay,
376
00:42:07,405 --> 00:42:09,510
Anh ta không làm được gì.
377
00:42:10,893 --> 00:42:13,097
Và chú
378
00:42:14,221 --> 00:42:16,807
chỉ muốn cháu biết
379
00:42:18,093 --> 00:42:20,744
Chú xin lỗi.
380
00:42:34,957 --> 00:42:37,194
Cháu muốn thấy vài thứ.
381
00:42:40,525 --> 00:42:41,866
Gọi tên đi.
382
00:42:48,653 --> 00:42:50,954
Cháu không biết cháu là
người hay không.
383
00:42:51,661 --> 00:42:53,668
Có linh hồn hay không.
384
00:42:54,477 --> 00:42:57,925
Nhưng những gì cháu làm, cháu
sẽ giải quyết.
385
00:43:07,405 --> 00:43:10,023
Miranda,
ta sẽ làm những gì cháu muốn.
386
00:43:10,093 --> 00:43:12,362
Sẽ đi chỗ nào cháu muốn đi.
387
00:43:13,037 --> 00:43:15,142
Cháu muốn về nhà.
388
00:43:16,621 --> 00:43:18,530
Dĩ nhiên. Nhưng...
389
00:43:18,605 --> 00:43:20,613
Và hãy đến cảnh sát.
390
00:43:21,901 --> 00:43:23,210
Cảnh sát à?
391
00:43:25,837 --> 00:43:28,139
Cháu đã giết người ở bệnh
viện đó.
392
00:43:30,637 --> 00:43:33,223
Cháu muốn chịu trách nhiệm.
393
00:43:34,124 --> 00:43:35,434
Miranda...
394
00:43:36,044 --> 00:43:38,314
Ngay cả khi...
395
00:43:38,381 --> 00:43:40,617
Ngay cả khi cháu không
về nhà được,
396
00:43:41,101 --> 00:43:42,529
cháu cũng phải cố gắng.
397
00:43:54,605 --> 00:43:55,553
Aw!
398
00:43:58,541 --> 00:43:59,850
Ôm chặt nhỉ?
399
00:44:00,365 --> 00:44:02,569
Nào, cả 2 đi với tôi.
400
00:44:13,293 --> 00:44:17,449
Có 1 cách để kéo dài
sự sống của Meranda
401
00:44:19,309 --> 00:44:21,796
Tại sao không nói sớm?
402
00:44:21,869 --> 00:44:24,553
Bởi vì nó cần ai đó chết.
403
00:44:31,693 --> 00:44:32,870
Không đời nào.
404
00:44:34,285 --> 00:44:36,489
Tôi không giết người nữa.
405
00:44:36,557 --> 00:44:38,532
Cô sẽ không bị bắt, phải không?
406
00:44:38,605 --> 00:44:42,401
Quanh đây nhiều người luôn
biến mất, không ai hỏi lý do.
407
00:44:42,477 --> 00:44:44,998
Anh phải cố gắng nghĩ tới
chuỗi cấu trúc gen.
408
00:44:45,068 --> 00:44:48,713
Anh biết không, sự pha trộn
các tế bào lai khỏe mạnh.
409
00:44:48,781 --> 00:44:52,326
Miranda, đó là cách duy nhất.
410
00:44:53,197 --> 00:44:54,626
Vô đạo đức.
411
00:44:55,437 --> 00:44:59,812
Vô đạo đức à?
Thị trấn này đầy rác rưởi.
412
00:44:59,885 --> 00:45:02,535
Lừa lọc, giết người, cưỡng hiếp...
Cô biết đấy.
413
00:45:02,605 --> 00:45:06,980
Ta sẽ bắt những kẻ ấy
ngoài đường.
414
00:45:07,053 --> 00:45:10,184
Đó không phải là điểm chính.
415
00:45:10,253 --> 00:45:11,878
Tôi không phải kẻ giết người.
416
00:45:32,397 --> 00:45:36,740
Phải có cách khác.
Ta phải thử.
417
00:45:39,949 --> 00:45:42,152
Chú phải để cháu chấp nhận.
418
00:45:43,693 --> 00:45:45,515
Cháu đã có cuộc sống tốt,
419
00:45:46,701 --> 00:45:48,806
hầu như vì chú.
420
00:45:53,836 --> 00:45:56,258
Chú có nghĩ chú sẽ làm gì
421
00:45:56,812 --> 00:45:58,241
sau đó?
422
00:46:00,908 --> 00:46:02,731
Forbes mất linh hồn rồi.
423
00:46:03,884 --> 00:46:05,826
Sống như 1 con chó.
424
00:46:07,213 --> 00:46:09,155
Có lẽ chú nên giúp hắn.
425
00:46:10,604 --> 00:46:12,971
Ra khỏi những cái này
có điều gì tốt không?
426
00:46:13,036 --> 00:46:17,346
Chú không muốn dính tới
công nghệ đó.
427
00:46:18,253 --> 00:46:22,475
Chú sẽ bỏ hắn và quay lại
làm việc ở viện bảo tàng?
428
00:46:24,300 --> 00:46:27,083
Chú thực sự có hài lòng
429
00:46:27,149 --> 00:46:31,043
khi làm việc với những thứ
đã chết hàng nghìn năm?
430
00:46:32,013 --> 00:46:36,453
Chú không làm hỏng công trình
khoa học của chú đó chứ?
431
00:46:39,277 --> 00:46:41,513
Cháu là công trình khoa học
của chú.
432
00:47:21,000 --> 00:47:22,200
Miranda?
433
00:47:31,960 --> 00:47:33,920
Này, đây này.
434
00:47:37,160 --> 00:47:40,519
Đặt cô ấy lên bàn.
Nhanh lên, trói lại.
435
00:47:41,720 --> 00:47:45,319
Ta cần thuốc làm dịu cô ấy trước khi
cô ấy biến hình hoàn toàn.
436
00:47:45,479 --> 00:47:46,839
- Biến hình?
- Ừ.
437
00:47:46,920 --> 00:47:49,759
Cô ấy đang chiến đấu sinh tồn,
438
00:47:49,839 --> 00:47:52,479
bên mạnh hơn sẽ chiến thắng.
439
00:47:59,319 --> 00:48:00,640
Nào.
440
00:48:02,639 --> 00:48:03,839
OK.
441
00:48:04,760 --> 00:48:07,719
Cái đó sẽ ổn định 1 chút.
442
00:48:07,880 --> 00:48:11,799
Nhưng ta cần cấy ghép người.
Nếu không sẽ mất cô ấy.
443
00:48:11,880 --> 00:48:16,160
Giờ ra ngoài và tìm người đi.
Tôi cần 1 phụ nữ, còn sống.
444
00:48:16,800 --> 00:48:19,079
Tôi? Anh muốn tôi...
445
00:48:19,440 --> 00:48:22,079
Ừ, đã đến lúc tay anh bẩn rồi.
446
00:48:24,599 --> 00:48:26,840
Muốn cứu cô ấy hay không?
447
00:48:28,600 --> 00:48:29,679
Đi!
448
00:51:07,679 --> 00:51:09,120
Tìm tôi à?
449
00:51:13,920 --> 00:51:15,160
Có thể.
450
00:51:16,279 --> 00:51:18,000
Muốn nhảy chứ?
451
00:51:20,159 --> 00:51:21,280
Tất nhiên.
452
00:51:21,679 --> 00:51:22,920
Đi thôi.
453
00:52:05,119 --> 00:52:07,920
Ta nên đi đâu?
Tôi biết 1 chỗ.
454
00:52:09,399 --> 00:52:10,720
Làm ở đây.
455
00:52:24,879 --> 00:52:26,639
- Quay lại!
- Gì đây?này, này...
456
00:52:26,720 --> 00:52:28,039
Quay lại!
457
00:52:31,920 --> 00:52:34,759
- Em đùa à.
- Anh hư lắm.
458
00:52:34,800 --> 00:52:36,600
Tôi không tin, cướp tôi à?
459
00:52:36,679 --> 00:52:40,600
Muốn gì nào?
1 viên vào chân, hay 2 viên
vào mông?
460
00:52:52,479 --> 00:52:55,640
Đừng phí thời gian.
Đem cô ta đi.
461
00:53:02,560 --> 00:53:06,599
Nào, về nhà thôi.
Cô uống nhiều quá rồi.
462
00:53:11,440 --> 00:53:13,120
Các người là ai?
463
00:53:14,399 --> 00:53:15,720
Tôi đang ở đâu?
464
00:53:18,440 --> 00:53:20,319
Để tôi đi!
465
00:53:21,320 --> 00:53:25,119
lm đi. Mày sắp chết rồi.
466
00:53:50,719 --> 00:53:51,999
Xin các người!
467
00:53:55,880 --> 00:53:58,439
Để tôi đi!
468
00:53:58,559 --> 00:53:59,560
Tại sao?.
469
00:54:01,760 --> 00:54:04,479
Để tôi đi! Không!
470
00:54:06,280 --> 00:54:07,680
Không!
471
00:54:41,680 --> 00:54:46,159
Đầu tiên, ta thụ tinh Colette với
DNA của người ngoài hành tinh.
472
00:54:48,199 --> 00:54:49,599
Đến lúc câu cá rồi.
473
00:54:49,680 --> 00:54:50,880
Chúa ơi.
474
00:54:51,119 --> 00:54:53,439
Đừng lo, cô ta không cảm
thấy gì đâu.
475
00:54:53,480 --> 00:54:55,079
Gớm ghiếc thật.
476
00:54:55,239 --> 00:54:57,040
Quá trình hoàn tất.
477
00:54:59,640 --> 00:55:03,400
Thủ thuật ở đây là tiêm ngay
478
00:55:03,439 --> 00:55:07,240
Vào đúng điểm phát triển
của chúng.
479
00:55:07,799 --> 00:55:10,879
Nói cách khác là... bây giờ.
480
00:55:21,760 --> 00:55:24,399
Tôi đã quên chúng nhanh
thế nào.
481
00:55:36,199 --> 00:55:37,759
này, chuy ện gì vậy?
482
00:55:38,159 --> 00:55:40,879
các tế bào lan tràn khắp
cơ thể cô ấy rồi.
483
00:55:41,360 --> 00:55:43,040
Có thể không tốt.
484
00:55:51,960 --> 00:55:53,160
Anh giết cô ấy rồi!
485
00:55:53,239 --> 00:55:54,960
Dấu hiệu sự sống.
486
00:55:55,200 --> 00:55:56,320
Dừng lại ngay!
487
00:55:56,359 --> 00:55:59,040
Này, này, xong rồi.
Tôi không kiểm soát được.
488
00:56:57,520 --> 00:56:58,720
Oh, crap.
489
00:57:00,120 --> 00:57:02,320
Meranda, bình tĩnh.
490
00:57:03,759 --> 00:57:06,240
bình tĩnh. Chú đây.
491
00:57:06,759 --> 00:57:09,879
Nào, Meranda. nào.
492
00:57:09,960 --> 00:57:12,280
Chú đây. Không sao rồi.
493
00:57:14,080 --> 00:57:16,479
Không sao rồi. Nào
494
00:57:39,399 --> 00:57:40,440
Chào.
495
00:57:43,440 --> 00:57:44,759
Tôi đang ở đâu?
496
00:57:45,319 --> 00:57:48,559
Trong sự hiện diện của
2 dòng máu.
497
00:57:50,720 --> 00:57:54,039
Đoán xem. Cháu khỏe hơn rồi
498
00:57:56,519 --> 00:57:59,039
- Nhưng làm thế nào...
- Các tế bào, cưng à.
499
00:57:59,399 --> 00:58:01,240
Uống nước đi.
500
00:58:02,279 --> 00:58:05,319
Nhiệt độ bình thường,
huyết áp tốt.
501
00:58:05,999 --> 00:58:07,679
Tất cả đều tốt.
502
00:58:08,759 --> 00:58:11,199
Không biết phải cảm ơn
anh thế nào.
503
00:58:12,039 --> 00:58:14,600
Xem này.
504
00:58:16,999 --> 00:58:21,639
Cháu không nghĩ sẽ đọc tiếng
Latin lần nữa.
505
00:58:22,759 --> 00:58:25,280
Chức năng trí tuệ hiện hữu.
506
00:58:26,800 --> 00:58:30,959
Cuố sách này là về con
người biến đổi thành
sinh vật khác.
507
00:58:32,359 --> 00:58:34,040
Chú đùa à?
508
00:58:46,439 --> 00:58:47,839
Ừ...
509
00:58:47,999 --> 00:58:51,720
Ta chưa nghe cô ấy k ết
hợp với động từ Hy Lạp nào.
510
00:58:52,680 --> 00:58:53,920
Thử tôi đi.
511
00:58:54,039 --> 00:58:55,840
Tôi cho anh tất cả các thì.
512
00:58:55,880 --> 00:58:59,840
Quá khứ, hiện tại, tương lai...
513
00:59:00,360 --> 00:59:02,239
Ta đã làm gì?
514
00:59:03,160 --> 00:59:06,599
Hãy để tôi làm 1 việc.
515
00:59:07,240 --> 00:59:08,559
Việc gì?
516
00:59:10,599 --> 00:59:12,359
Làm tình với cô này.
517
00:59:19,880 --> 00:59:22,320
Miranda, cô nói gì?
518
00:59:26,600 --> 00:59:31,719
Giám đốc quan hệ cộng đồng
của anh.
519
00:59:35,559 --> 00:59:37,079
Để tôi nào.
520
00:59:37,160 --> 00:59:39,880
Được rồi, Azura, tôi có chuy ện
muốn nói đây.
521
00:59:39,920 --> 00:59:41,599
Đi với anh nào cưng.
522
00:59:48,520 --> 00:59:51,120
Miranda, cháu không sao chứ?
523
00:59:52,039 --> 00:59:53,440
Rất tốt.
524
00:59:55,000 --> 00:59:56,399
Vậy thì, ta đi đâu?
525
00:59:57,919 --> 01:00:01,479
Không thể về nhà, phải không?
Cảnh sát đang tìm cháu.
526
01:00:07,399 --> 01:00:11,239
Cháu phải đối mặt với sự thật.
527
01:00:13,959 --> 01:00:16,960
Tại sao?Cháu phải vào tù à?
528
01:00:17,959 --> 01:00:21,480
Kéo dài sự sống cháu làm gì
nếu cháu không hưởng thụ?
529
01:00:24,119 --> 01:00:27,839
Chú nghĩ nên trở lại khách
sạn thôi.
530
01:00:27,880 --> 01:00:29,560
Cháu cần nghỉ ngơi.
531
01:00:30,480 --> 01:00:33,319
Nghỉ ngơi à?Cháu không mệt
532
01:00:35,399 --> 01:00:38,919
Cháu sẽ sống, và trải nghiệm.
533
01:00:42,040 --> 01:00:43,879
Ông nói gì
534
01:00:45,480 --> 01:00:50,479
Ta sẽ lấy chai tequela của Forbes
535
01:00:52,359 --> 01:00:53,919
và cởi đồ ra?
536
01:00:55,480 --> 01:00:58,760
Này, cháu nói gì vậy?
537
01:00:59,679 --> 01:01:03,280
Tôi biết sự thật rồi.
538
01:01:04,599 --> 01:01:06,519
Ông không phải chú thật của tôi.
539
01:01:12,239 --> 01:01:14,960
Không, Miranda,
540
01:01:17,479 --> 01:01:20,400
Tốt. Đồ khốn.
541
01:01:44,239 --> 01:01:45,520
Chuy ện gì vậy?
542
01:01:47,880 --> 01:01:52,280
Anh đã làm gì cô ấy?
543
01:01:52,599 --> 01:01:55,560
Tôi k éo dài sự sống cô ấy
như anh bảo.
544
01:01:55,639 --> 01:01:59,039
- Có thể có 1, 2 trục trặc...
- Anh thấy tế bào máu chưa?
545
01:01:59,080 --> 01:02:01,960
Nó hỗn loạn. Cô ấy không ổn định.
546
01:02:02,599 --> 01:02:03,640
Ta phải làm gì đó.
547
01:02:03,719 --> 01:02:06,319
- 1 sự truyền dịch khác.
- Không ích gì đâu.
548
01:02:06,400 --> 01:02:08,919
Người đàn bà đó đã nhặt
con chó.
549
01:02:12,000 --> 01:02:13,800
Đợi 1 chút.
550
01:02:13,879 --> 01:02:16,199
Vì Chúa. Azura!
551
01:02:39,960 --> 01:02:41,559
Bà có tiền không?
552
01:02:42,359 --> 01:02:43,879
- Thưa bà?.
- Có, có.
553
01:02:44,920 --> 01:02:47,159
Tiền đây.
554
01:02:47,240 --> 01:02:48,760
Ký vào đây.
555
01:02:56,239 --> 01:02:59,600
Pamela của ta. Là mày.
556
01:03:00,079 --> 01:03:04,400
Thực ra, đó là 1 con chó ngoài
hành tinh.
557
01:03:04,999 --> 01:03:05,959
Ngoan nào.
558
01:03:08,719 --> 01:03:09,679
Mày đây rồi!
559
01:03:12,839 --> 01:03:15,400
Này, tôi xin lỗi. Tôi...
560
01:03:15,480 --> 01:03:16,640
Miranda?
561
01:03:21,520 --> 01:03:22,719
Miranda?
562
01:03:25,999 --> 01:03:28,999
Cô ta đi rồi. Nghe không?
563
01:03:31,560 --> 01:03:33,760
Tôi phải tìm cô ấy.
Cô ấy bệnh mà.
564
01:03:33,839 --> 01:03:36,640
- Không chỉ bệnh,
còn nguy hiểm nữa.
- Tôi không cần biết.
565
01:03:36,679 --> 01:03:39,680
Tối thiểu anh cũng cầm cái này.
566
01:03:39,760 --> 01:03:41,919
- Gì đây?
- Axit Hidrodric.
567
01:03:41,960 --> 01:03:44,560
Tôi không giết cô ấy đâu.
568
01:03:44,639 --> 01:03:47,519
- Với liều lượng này..
- Tôi không giết cô ấy đâu!
569
01:03:47,559 --> 01:03:51,320
Tôi sẽ tìm cô ấy, mang về đây, tinh lọc
lại các hóc môn và làm dịu hợp chất.
570
01:03:51,399 --> 01:03:53,120
và cô ấy sẽ như cũ!
571
01:03:53,159 --> 01:03:56,640
- Đừng đánh giá thấp
cái này chứ!
- Tránh ra!
572
01:03:57,279 --> 01:04:00,480
Là lỗi của anh, McGuere.
Anh luôn tùy tiện.
573
01:04:00,520 --> 01:04:02,160
NGhe này, Tom.
574
01:04:02,239 --> 01:04:05,160
Cô ta không còn là người
nữa.
575
01:04:05,239 --> 01:04:07,120
Cô ấy hầu như có thai
trước hoàng hôn.
576
01:04:07,200 --> 01:04:09,599
Trong 2 tuần nữa, thị trấn này
sẽ tràn lan.
577
01:04:09,680 --> 01:04:12,000
Tôi đã cẩn thận cái đó lâu rồi.
578
01:04:12,040 --> 01:04:13,759
Với tế bào mới,
579
01:04:13,840 --> 01:04:15,720
không thể biết cô ta
sẽ làm gì đâu.
580
01:04:15,760 --> 01:04:17,400
Ta phải giết cô ta.
581
01:04:17,480 --> 01:04:21,360
Đối mặt với nó đi, Tom.
Không còn là cô gái bé bỏng
của anh đâu.
582
01:04:21,640 --> 01:04:24,439
Nếu cứ cứng đầu, anh sẽ thấy.
583
01:04:27,960 --> 01:04:31,439
Này, nếu không giết thì ta
phải mang cô ấy về.
584
01:04:31,520 --> 01:04:34,800
- Đợi đã, Tom! Để tôi giúp anh.
- Làm gì thì làm đi!
585
01:04:34,879 --> 01:04:38,679
Anh sẽ bị giết đấy.
586
01:04:38,760 --> 01:04:39,919
Miranda?
587
01:04:42,440 --> 01:04:43,639
Miranda?
588
01:05:17,160 --> 01:05:20,559
Tôi giúp gì nào?
589
01:05:25,639 --> 01:05:26,839
Vâng.
590
01:05:32,680 --> 01:05:35,479
Tôi phải yêu cầu cô
tự che cho mình đấy.
591
01:05:43,400 --> 01:05:44,679
Được thôi
592
01:05:46,560 --> 01:05:49,520
Tôi biết anh thích tôi.
593
01:05:51,040 --> 01:05:52,960
Tôi biết ngay từ đầu.
594
01:06:41,479 --> 01:06:42,679
Miranda?
595
01:06:46,799 --> 01:06:48,000
Miranda.
596
01:07:18,960 --> 01:07:20,200
Xin chào
597
01:07:20,279 --> 01:07:22,240
Ông sợ kìa...
598
01:08:23,519 --> 01:08:25,080
Miranda đâu?
599
01:08:36,679 --> 01:08:41,400
Mọi thứ đều tốt cho đến khi
2 người xuất hiện.
600
01:08:41,879 --> 01:08:44,560
Đáng lẽ tôi giết ông
giữa hàng ghế này!
601
01:09:02,680 --> 01:09:06,279
Không tốt đâu, ông người.
602
01:09:22,960 --> 01:09:24,640
Cô không phải làm thế.
603
01:09:24,720 --> 01:09:26,120
Kinh Thánh 20.
604
01:09:26,759 --> 01:09:31,399
Hãy nắm lấy, mi là người chết...
605
01:10:37,239 --> 01:10:39,039
Tôi muốn áo của cô.
606
01:10:40,200 --> 01:10:42,439
- Ào của tao?
- Ừ, cởi ra đi.
607
01:10:43,600 --> 01:10:46,039
Tao có ý hay hơn đây.
608
01:10:46,480 --> 01:10:49,800
Tại sao mày không ra khỏi đây
hả con khốn?
609
01:10:54,880 --> 01:10:57,279
Ồ, cô muốn áo à?
610
01:11:46,600 --> 01:11:47,960
Liếm tai anh đi.
611
01:11:48,279 --> 01:11:51,520
Ừ, anh thích thế.
612
01:12:11,960 --> 01:12:13,840
1 con quái vật, nó giết người.
613
01:12:13,919 --> 01:12:16,439
Cô ta đi đâu rồi?Quái vật ấy.
614
01:12:17,960 --> 01:12:19,839
- Đằng kia kìa!
- Được rồi.
615
01:12:34,600 --> 01:12:35,719
Bingo.
616
01:12:45,680 --> 01:12:47,119
Đây rồi.
617
01:12:57,880 --> 01:12:59,039
Miranda?
618
01:13:01,080 --> 01:13:02,239
Miranda?
619
01:13:37,000 --> 01:13:40,239
Chủ quán là người của tôi.
Anh ta vô sinh.
620
01:13:40,400 --> 01:13:42,880
Nếu không cô sẽ có thai đó.
621
01:13:42,959 --> 01:13:44,359
Quay lại.
622
01:14:02,640 --> 01:14:07,040
Ông muốn lên giường với tôi
từ lâu rồi.
623
01:18:27,240 --> 01:18:28,440
Miranda?
624
01:19:09,360 --> 01:19:10,759
Lạy Chúa.
625
01:19:55,400 --> 01:19:56,719
Cháu đang ở đâu?
626
01:19:57,920 --> 01:19:59,759
Được rồi.
627
01:20:08,119 --> 01:20:10,159
Thư giãn nào, Miranda.
628
01:20:11,279 --> 01:20:12,479
Chú Tom...
629
01:20:14,480 --> 01:20:15,679
Nằm xuống.
630
01:20:18,279 --> 01:20:20,079
Chú Tom, cháu cần chú.
631
01:20:20,199 --> 01:20:22,600
Tất nhiên rồi.
632
01:20:24,719 --> 01:20:26,479
Chú phải chấm dứt cái này.
633
01:20:38,880 --> 01:20:40,960
Đợi ở đó.
634
01:20:43,960 --> 01:20:47,079
Phần con người trong cháu
đang chết
635
01:20:49,600 --> 01:20:51,680
Cháu không muốn.
636
01:20:56,160 --> 01:20:57,440
Kết thúc rồi.
637
01:21:00,519 --> 01:21:02,719
Chú biết phải làm gì...
638
01:27:58,000 --> 01:27:59,200
Cám ơn.
639
01:28:00,799 --> 01:28:02,559
...for giving me life.
640
01:28:21,239 --> 01:28:23,119
Cháu luôn đúng, Miranda.
641
01:28:24,960 --> 01:28:26,719
Cháu luôn đúng.