1 00:01:19,247 --> 00:01:23,470 Các vị thần đã giữ bí mật ngọn lửa khỏi con người. 2 00:01:24,591 --> 00:01:27,209 Tuy nhiên, con người đã tìm được. 3 00:01:27,887 --> 00:01:29,414 Cách sử dụng nó. 4 00:01:30,863 --> 00:01:34,540 Và thần Zeus trừng phạt họ 5 00:01:35,632 --> 00:01:37,290 Bằng hình phạt kinh khủng nhất, 6 00:01:37,360 --> 00:01:41,419 Nhà văn Hesiod gọi đó là cội nguồn của mọi đau khổ. 7 00:01:43,439 --> 00:01:46,123 Đoán xem hình phạt gì nào? 8 00:01:46,607 --> 00:01:48,494 Bệnh tật? 9 00:01:48,943 --> 00:01:49,925 Không. 10 00:01:50,159 --> 00:01:51,883 - Chiến tranh? - Không. 11 00:01:53,072 --> 00:01:54,860 Hỏa hoạn? Lụt lội? Hạn hán? 12 00:01:55,759 --> 00:01:57,188 - Không. 13 00:01:57,616 --> 00:02:00,932 Để trừng phạt, thần Zeus đã cho con người... 14 00:02:02,447 --> 00:02:03,560 Đàn bà. 15 00:02:17,680 --> 00:02:21,706 - Chú Tom? - Chú ở đây. 16 00:02:33,007 --> 00:02:34,022 Chào. 17 00:02:35,567 --> 00:02:38,382 - Chú thí nghiệm gì vậy? - Sinh học tổng hợp. 18 00:02:39,088 --> 00:02:42,568 Có tế bào cây tiệt chủng nằm trong hóa thạch này. 19 00:02:43,503 --> 00:02:45,707 1 loại hoa biển. 20 00:02:46,480 --> 00:02:49,644 1 sự tổng hợp hoa nhân tạo. 21 00:02:50,895 --> 00:02:52,783 Tên nó là... 22 00:02:52,847 --> 00:02:54,057 Hoa huệ biển. 23 00:02:54,608 --> 00:02:55,884 Rất tốt. 24 00:02:56,815 --> 00:02:58,408 Về lý thuyết, 25 00:02:58,479 --> 00:03:03,214 Chú có thể dùng phân tử gen để tạo ra hạt giống mới. 26 00:03:05,711 --> 00:03:07,850 Không thật tự nhiên sao? 27 00:03:08,111 --> 00:03:09,158 Vâng. 28 00:03:11,728 --> 00:03:13,550 Nhưng hay quá phải không? 29 00:03:16,303 --> 00:03:19,118 Cháu trông ưu tư. Không sao chứ? 30 00:03:21,136 --> 00:03:24,070 Đại học 0xford, họ gọi cháu sáng nay. 31 00:03:24,495 --> 00:03:27,343 Nhưng cháu không thể đi Anh Quốc và để chú ở lại đây. 32 00:03:27,407 --> 00:03:29,643 Chú là người thân duy nhất của cháu mà. 33 00:03:31,119 --> 00:03:33,737 Gặp lại chú sau. 34 00:03:58,832 --> 00:04:00,293 Chào, chú Tom. 35 00:04:01,519 --> 00:04:02,828 Chú nấu gì thế? 36 00:04:02,895 --> 00:04:05,862 1 thứ nước sốt. Hy vọng cháu đói. 37 00:04:06,256 --> 00:04:08,361 Hấp dẫn quá, nhưng cháu có hẹn. 38 00:04:09,007 --> 00:04:10,982 Anh ta nên ở đây. 39 00:04:11,791 --> 00:04:14,409 Vì nước Anh xa lắm, 40 00:04:14,831 --> 00:04:17,319 Chú quá thông minh cho thị trấn nhỏ này. 41 00:04:17,391 --> 00:04:20,074 - Cháu nghĩ chúng cháu dàn xếp rồi... 42 00:04:21,520 --> 00:04:23,691 Nhưng chú đi với cháu thì sao? 43 00:04:23,759 --> 00:04:24,904 Thật không?. 44 00:04:26,735 --> 00:04:29,550 Cháu xứng đáng lắm. 45 00:04:30,383 --> 00:04:34,213 Dù gì chú cũng nhớ nhà. 46 00:04:35,439 --> 00:04:37,349 Cháu không biết nói gì. 47 00:04:40,239 --> 00:04:43,174 Trường hợp như thế, tốt hơn là không nói gì. 48 00:04:43,887 --> 00:04:45,316 Chúc mừng. 49 00:04:48,400 --> 00:04:49,993 Cho tương lai của cháu. 50 00:04:50,095 --> 00:04:51,470 Và cho 0xford. 51 00:04:52,592 --> 00:04:54,315 Chắc là anh ấy. 52 00:04:55,312 --> 00:04:56,773 Đừng đợi cháu. 53 00:04:58,415 --> 00:05:01,132 - Cảm ơn chú. - Đi đi cháu. Chúc vui vẻ. 54 00:05:39,535 --> 00:05:40,582 Cô ơi? 55 00:05:42,864 --> 00:05:44,271 Chúa ơi. 56 00:05:59,471 --> 00:06:00,649 Miranda? 57 00:06:06,927 --> 00:06:09,676 Miranda, thôi nào, ta sắp trễ rồi. 58 00:06:16,751 --> 00:06:18,791 Meranda, thôi nào... 59 00:06:22,959 --> 00:06:23,908 Ta có gì nào? 60 00:06:23,983 --> 00:06:26,536 Phụ nữ. Không căn cước và quần áo. 1 loại nấm da. 61 00:06:26,607 --> 00:06:29,739 1 người chạy bộ đã phát hiện cô ta trong công viên. 62 00:06:32,847 --> 00:06:34,123 Chú Tom? 63 00:06:34,543 --> 00:06:35,754 Hy vọng cháu đói. 64 00:06:35,983 --> 00:06:37,870 Hấp dẫn quá, nhưng cháu có hẹn. 65 00:06:40,239 --> 00:06:41,188 Cháu thông minh lắm. 66 00:06:42,767 --> 00:06:43,749 Cho tương lai của cháu. 67 00:06:52,592 --> 00:06:55,788 Cô ơi, xin cho biết tên. 68 00:06:56,432 --> 00:06:57,992 Tên cô là gì? 69 00:06:59,183 --> 00:07:02,282 Miranda. Hollander. 70 00:07:04,303 --> 00:07:05,645 Hollander. 71 00:07:37,743 --> 00:07:40,077 Mức máu này không đúng. 72 00:07:48,367 --> 00:07:50,091 Chúng không của con người. 73 00:07:50,159 --> 00:07:52,298 Chúng ta đã chụp được chúng. 74 00:07:52,367 --> 00:07:55,465 Đúng rồi. 75 00:07:55,535 --> 00:07:58,285 Đi chụp X quang đi. 76 00:07:59,791 --> 00:08:02,955 OK, anh là sếp mà. 77 00:08:13,840 --> 00:08:18,662 Thư giãn nào. Ta cần chụp thêm X quang. 78 00:09:19,151 --> 00:09:21,453 Edward? Chuy ện này là thế nào? 79 00:09:43,247 --> 00:09:44,457 Chạy đi! 80 00:11:25,423 --> 00:11:28,390 - Chuy ện gì vậy? - Vào xe đi, Miranda. 81 00:12:11,759 --> 00:12:13,450 Cháu không hiểu. 82 00:12:15,087 --> 00:12:17,956 Chú nói đi? 83 00:12:18,798 --> 00:12:20,621 Ta sẽ đi Mexico. 84 00:12:21,103 --> 00:12:23,372 Mexico? Tại sao?. 85 00:12:26,063 --> 00:12:28,300 À, ở đó đẹp lắm. 86 00:12:29,487 --> 00:12:32,040 Cháu luôn muốn xem mà? 87 00:12:32,111 --> 00:12:34,445 Chú sợ cảnh sát? 88 00:12:38,287 --> 00:12:39,465 Ừ. 89 00:12:39,535 --> 00:12:43,277 Cháu không làm gì ở bệnh viện cả. 90 00:12:45,391 --> 00:12:46,503 Đúng chứ? 91 00:12:53,871 --> 00:12:57,515 Chú đang nói cháu giết họ? 92 00:12:59,599 --> 00:13:00,646 Có. 93 00:13:01,935 --> 00:13:03,277 Và không. 94 00:13:05,934 --> 00:13:07,276 Có và không? 95 00:13:08,974 --> 00:13:11,047 Chú nói gì vậy? 96 00:13:12,431 --> 00:13:13,805 Cháu đang bệnh. 97 00:13:15,727 --> 00:13:17,800 - Và chú không thể giúp. - Bệnh à? 98 00:13:18,959 --> 00:13:20,268 Bệnh gì? 99 00:13:22,158 --> 00:13:23,587 Chú không biết. 100 00:13:26,031 --> 00:13:27,657 Nhưng, chú Tom... 101 00:13:28,014 --> 00:13:32,357 Nếu cháu bệnh, cháu đi bác sĩ ở Mỹ được không? 102 00:13:33,070 --> 00:13:34,085 Không. 103 00:13:35,342 --> 00:13:37,481 Họ cũng không giúp được. 104 00:13:37,551 --> 00:13:38,729 Tại sao không? 105 00:13:49,167 --> 00:13:53,160 Ta đi Mexico tìm 1 người tên Forbes. 106 00:13:55,246 --> 00:13:58,312 Đồng nghiệp cũ của chú. 107 00:13:58,863 --> 00:14:00,554 Chú là giáo sư của anh ta. 108 00:14:01,359 --> 00:14:05,156 Mặc dù đôi khi không biết anh ta có dạy chú hay không. 109 00:14:06,511 --> 00:14:10,406 Anh ta hơi điên, nhưng thông minh. 110 00:14:11,247 --> 00:14:14,214 Lâu rồi chú không gặp vì... 111 00:14:14,287 --> 00:14:17,353 Chú không muốn làm gì với anh ta nữa. 112 00:14:19,343 --> 00:14:21,645 Nhưng anh ta là người duy nhất... 113 00:14:22,959 --> 00:14:25,577 Có thể giúp cháu, Miranda. 114 00:14:27,823 --> 00:14:29,001 Chú đã cố. 115 00:14:35,822 --> 00:14:37,546 Nhưng chú... 116 00:14:38,383 --> 00:14:39,976 Thất bại rồi. 117 00:15:13,743 --> 00:15:14,920 Nói với cháu đi. 118 00:15:19,982 --> 00:15:22,699 Chú không luôn làm việc với các hóa thạch, Miranda. 119 00:15:25,679 --> 00:15:29,476 Chú luôn muốn nói với cháu sự thật. Nhưng thật không biết làm sao. 120 00:15:29,551 --> 00:15:31,274 Sự thật gì? 121 00:15:35,823 --> 00:15:37,611 Forbes và chú đã tạo ra cháu. 122 00:15:38,959 --> 00:15:40,268 Trong phòng thí nghiệm. 123 00:15:42,031 --> 00:15:44,649 Là 1 phần trong dự án. 124 00:15:47,886 --> 00:15:52,589 Chú muốn giữ nó khỏi cháu. Và cháu có cuộc sống bình thường. 125 00:15:54,735 --> 00:15:55,717 Không. 126 00:15:59,950 --> 00:16:01,957 Có chuỗi DNA... 127 00:16:03,950 --> 00:16:05,773 Từ nơi nào đó. 128 00:16:06,478 --> 00:16:07,885 Gửi đến chúng ta. 129 00:16:09,487 --> 00:16:10,697 Ý chú là... 130 00:16:12,911 --> 00:16:14,252 Trái đất. 131 00:16:18,127 --> 00:16:20,909 Bọn chú đã k ết hợp nó với gen con người. 132 00:16:22,255 --> 00:16:24,742 Để tạo thành 1 sự sống mới. 133 00:16:27,823 --> 00:16:29,863 Cháu là 1 trong những k ết quả. 134 00:16:30,511 --> 00:16:32,071 Kết quả sai lầm. 135 00:16:32,590 --> 00:16:34,532 Vì thế chú chạy trốn. 136 00:16:39,054 --> 00:16:41,836 Chú không muốn chuy ện gì xảy ra cho cháu. 137 00:16:43,375 --> 00:16:45,163 Chú đã mang cháu theo. 138 00:16:46,831 --> 00:16:50,147 Và nuôi lớn cháu như 1 con người bình thường. 139 00:16:51,727 --> 00:16:54,410 Cháu là tất cả với chú , Miranda. 140 00:16:55,790 --> 00:16:57,197 Chú nói dối. 141 00:16:58,095 --> 00:16:59,917 Không phải lúc, Meranda. 142 00:17:02,575 --> 00:17:06,601 Cha mẹ cháu thì sao? Cháu có nhớ ra họ không? 143 00:17:08,878 --> 00:17:10,820 Mẹ cháu là chị của chú. 144 00:17:11,631 --> 00:17:12,645 Không. 145 00:17:13,455 --> 00:17:15,943 Chú chỉ 1 mình. Họ không tồn tại. 146 00:17:16,654 --> 00:17:18,661 Tất cả k ý ức tuổi thơ 147 00:17:19,086 --> 00:17:21,541 là câu chuy ện chú k ể cho cháu hồi nhỏ. 148 00:17:21,614 --> 00:17:24,167 Kể đi kể lại cho cháu tin. 149 00:17:25,071 --> 00:17:27,143 Cháu nghĩ rằng cháu nhớ. 150 00:17:35,566 --> 00:17:38,883 Chú chỉ ngừng k ể khi cháu thôi hỏi chú cháu từ đâu đến. 151 00:17:42,447 --> 00:17:46,189 Cho đến khi cháu tin 2 ta đều bình thường, 152 00:17:46,991 --> 00:17:50,536 Những con người vui vẻ. 153 00:18:01,166 --> 00:18:02,443 Xin lỗi. 154 00:18:03,919 --> 00:18:05,195 Chú thật sự... 155 00:18:07,055 --> 00:18:08,877 xin lỗi. 156 00:18:14,031 --> 00:18:15,918 Không sao đâu. 157 00:18:50,990 --> 00:18:53,379 Vậy tại sao Forbes sống ở Mexico? 158 00:18:55,086 --> 00:18:58,185 1 vài người tới đây để biến mất. 159 00:18:58,254 --> 00:19:01,036 Và 2 người đã mất tích? 160 00:19:01,102 --> 00:19:03,720 Ta không gặp mặt nhau thôi. 161 00:19:05,007 --> 00:19:08,170 Chú nghĩ đó là vô đạo đức. Nhưng anh ta thì không. 162 00:19:10,575 --> 00:19:12,582 Anh ta đã lạm dụng nó. 163 00:19:13,486 --> 00:19:14,763 Chú Tom? 164 00:19:26,991 --> 00:19:29,641 - Gì thế? - Hóc môn của con người. 165 00:19:31,374 --> 00:19:34,189 Chú đã tiêm nó cho cháu khi cháu ngủ. 166 00:19:34,254 --> 00:19:35,432 Chỉ... 167 00:19:35,950 --> 00:19:37,095 2 hoặc 3 k ỳ 1 năm. 168 00:19:37,166 --> 00:19:40,461 Để giữ cho nó không nổi lên da cháu. 169 00:19:43,311 --> 00:19:45,449 Nhưng khi cháu bị bệnh... 170 00:19:52,270 --> 00:19:54,506 Chúng không làm việc tốt. 171 00:19:55,630 --> 00:19:57,932 Vậy chính xác là cháu bị gì? 172 00:20:00,782 --> 00:20:02,211 Chú không biết. 173 00:20:04,622 --> 00:20:08,005 Có thể là nhiễm trùng, 1 phản ứng chất độc. 174 00:20:09,198 --> 00:20:13,093 Dù gì đi nữa, chú cũng không biết cấu trúc sinh học của cháu để chữa trị. 175 00:20:15,214 --> 00:20:17,897 Forbes là người thiết kế cháu, do đó... 176 00:20:18,991 --> 00:20:21,773 Anh ta là người duy nhất giúp được. 177 00:20:30,159 --> 00:20:31,686 Nó lặn rồi. 178 00:20:33,006 --> 00:20:34,435 Ừ 179 00:20:42,991 --> 00:20:45,609 Cháu là k ết hợp giữa con người và người ngoài hành tinh. 180 00:20:46,446 --> 00:20:48,453 1 vật lai tính năng cao. 181 00:20:50,030 --> 00:20:53,346 Cháu có khả năng hơn người. 182 00:20:54,863 --> 00:20:57,350 Chú không dạy cháu gì cả, Meranda. 183 00:21:06,639 --> 00:21:08,297 Nghe quen quen? 184 00:21:09,038 --> 00:21:12,551 Dĩ nhiên, là tác phẩm của Shak espeare. 185 00:21:14,063 --> 00:21:16,267 Cháu đọc hàng trăm lần rồi. 186 00:21:17,966 --> 00:21:20,835 Cháu chưa bao giờ mở cuốn sách đó. 187 00:21:21,966 --> 00:21:23,722 Không thể được. 188 00:21:26,734 --> 00:21:27,814 OK. 189 00:21:28,846 --> 00:21:31,148 Cháu không biết gì về xe, phải không? 190 00:21:31,214 --> 00:21:33,189 Đúng. Rồi sao? 191 00:21:36,686 --> 00:21:37,996 Cầm lấy. 192 00:21:38,894 --> 00:21:40,421 Nhắm mắt lại. 193 00:21:50,862 --> 00:21:53,612 Chú có biết tiếng động đó? 194 00:21:53,679 --> 00:21:56,995 Chú nên vặn tới Octan cao hơn. Đó là lý do... 195 00:21:59,150 --> 00:22:02,150 Đó là lý do chú có âm thanh kim loại đó. 196 00:22:37,134 --> 00:22:38,922 Ông k ý ở đây. 197 00:22:41,775 --> 00:22:44,044 Chìa khóa đây. 198 00:22:45,519 --> 00:22:49,992 Tôi tìm 1 người Mỹ sống ở đây, tên anh ta là Forbes McGuere. 199 00:22:51,023 --> 00:22:55,245 Tôi không quen người đó. Nhưng có lẽ để tôi hỏi giùm cho. 200 00:22:56,526 --> 00:22:58,632 Cảm ơn. 201 00:23:24,302 --> 00:23:27,019 Chú đi đâu vậy? 202 00:23:29,454 --> 00:23:31,364 Chú tìm Forbes. 203 00:23:35,310 --> 00:23:37,514 Sao cháu không nghỉ ngơi đi? 204 00:23:39,470 --> 00:23:42,056 Chú để lại ống hóc môn. 205 00:23:43,086 --> 00:23:46,566 Có gì thì cháu tự tiêm nhé. 206 00:23:49,454 --> 00:23:51,112 Gặp cháu sau. 207 00:24:28,174 --> 00:24:29,418 Này, cháu. 208 00:24:39,950 --> 00:24:41,194 OK 209 00:25:53,134 --> 00:25:54,595 Cho tôi vào! 210 00:26:43,822 --> 00:26:46,505 - Chờ đã, chờ đã. - Xin lỗi. Xin lỗi. 211 00:26:46,574 --> 00:26:48,941 Này, tôi biết anh đấy. 212 00:26:49,390 --> 00:26:53,034 Leland Fesk. San Antonio, Texas. 213 00:26:53,678 --> 00:26:55,238 Cùng 1 khách sạn. 214 00:26:55,982 --> 00:26:58,698 Này, đi uống chút gì không? 215 00:26:58,766 --> 00:27:00,904 - Không, cảm ơn. - Thôi nào. 216 00:27:00,974 --> 00:27:03,211 Tôi sẽ đãi. 217 00:27:04,078 --> 00:27:07,907 Tôi đã nghe anh ở khách sạn, 218 00:27:07,982 --> 00:27:12,325 Anh hỏi Calderon về 1 gã nào đó. 219 00:27:12,398 --> 00:27:14,635 Tôi nói với anh điều này, 220 00:27:15,150 --> 00:27:18,499 Nếu anh không hối lộ, hắn không làm gì cho anh đâu. 221 00:27:18,574 --> 00:27:21,094 Đó là cách của người Mexico ở đây. 222 00:27:21,166 --> 00:27:24,166 Họ chỉ im lặng thôi. 223 00:27:25,230 --> 00:27:29,638 Anh trông có vẻ đàng hoàng, do đó tôi sẽ nói cái tôi định làm. 224 00:27:30,318 --> 00:27:34,377 Tôi sẽ treo anh lên. 225 00:27:38,958 --> 00:27:40,845 Ông tính bắt đầu như thế nào? 226 00:27:41,262 --> 00:27:44,906 Anh muốn tìm Forbes? Tôi sẽ nói. 227 00:27:46,638 --> 00:27:48,777 Vào nửa đêm, 228 00:27:49,582 --> 00:27:53,925 Anh xuống quảng trường Blessed Maeden. 229 00:27:53,998 --> 00:27:56,038 Có 1 chiếc taxi ở đó. 230 00:27:56,590 --> 00:27:59,045 Hãy đợi cho đến khi nó nhá đèn. 231 00:28:02,510 --> 00:28:06,438 Anh sẽ ngồi sau xe. 232 00:28:08,014 --> 00:28:10,567 Mọi việc anh muốn với Forbes, 233 00:28:10,638 --> 00:28:13,573 bỏ vào 1 phong bì và đưa nó cho tài xế. 234 00:28:13,646 --> 00:28:15,849 Tôi đang tìm Forbes McGuere. 235 00:28:45,838 --> 00:28:49,515 Này, ta đang ở đâu? 236 00:28:51,918 --> 00:28:55,049 Tôi là bạn của Forbes. Tôi muốn nói chuy ện với anh ta. 237 00:28:56,078 --> 00:28:58,500 Này, anh bạn, nghe tôi chứ? 238 00:31:41,453 --> 00:31:45,447 Come and sit by my side if you love me 239 00:31:45,805 --> 00:31:49,766 Do not hasten to bid me adieu 240 00:31:49,838 --> 00:31:53,221 Just remember that Red River Valley 241 00:31:53,902 --> 00:31:57,698 And the fellow who loved you so true 242 00:31:58,510 --> 00:32:01,292 Oh, the Red River Valley 243 00:32:07,598 --> 00:32:09,507 Tôi đến đây. 244 00:32:12,878 --> 00:32:15,912 Chờ chút, tôi đến đây! 245 00:32:28,557 --> 00:32:30,761 -Anh trông không được tốt lắm. - Mẹ kiếp ông! 246 00:32:30,829 --> 00:32:32,171 Đồ khốn! 247 00:32:32,237 --> 00:32:34,059 - Anh chỉ chờ ở đó - Không! 248 00:32:34,126 --> 00:32:35,751 Tôi không cần biết, 249 00:32:35,821 --> 00:32:37,348 Nhưng tôi sẽ không rời khỏi đây 250 00:32:37,422 --> 00:32:39,843 chừng nào ông nói về Forbes! Ngay bây giờ! 251 00:32:39,917 --> 00:32:42,732 À, anh không đủ mạnh để bảo tôi phải làm gì 252 00:32:42,797 --> 00:32:46,474 trong khách sạn của tôi đâu. Anh đang quá đáng đấy. 253 00:32:47,597 --> 00:32:49,158 Bỏ súng xuống. 254 00:32:50,094 --> 00:32:52,232 Nhìn xem. 255 00:32:52,301 --> 00:32:54,952 Anh có vệ sĩ mới à? 256 00:32:55,021 --> 00:32:56,548 Bỏ súng xuống. Nhanh! 257 00:32:56,622 --> 00:32:59,175 Tôi sợ quá... Tôi sợ quá 258 00:33:23,598 --> 00:33:26,467 Gã cao bồi đó không nên chơi chúng ta lần nữa. 259 00:33:29,581 --> 00:33:31,239 Nơi này là đâu vậy? 260 00:33:35,149 --> 00:33:36,676 Anh ta không ở đây. 261 00:33:37,806 --> 00:33:39,016 Nghe đi. 262 00:33:47,694 --> 00:33:51,403 Họ đàng sau cánh cửa. 263 00:33:52,173 --> 00:33:54,246 Ừ, sao vào được đây? 264 00:34:18,030 --> 00:34:20,070 Yeah! Giddyup, girl. 265 00:34:44,365 --> 00:34:48,260 That's it! Giddyup! That's the way. That's the way I like it! 266 00:34:49,325 --> 00:34:51,016 Fantastic. 267 00:34:52,942 --> 00:34:55,724 Go on. Go on, what'd I say? What'd I say? 268 00:34:57,293 --> 00:34:59,813 Oh, that's a girl. Come on, sweetheart. 269 00:35:05,037 --> 00:35:06,248 Oh, baby. 270 00:35:06,701 --> 00:35:07,879 McGuere. 271 00:35:09,133 --> 00:35:10,442 What the... 272 00:35:11,309 --> 00:35:12,968 Khốn kiếp! 273 00:35:19,214 --> 00:35:20,872 Tôi không tin được! 274 00:35:21,230 --> 00:35:23,685 Vì tôi song sờ sờ đây, Tom Hollander. 275 00:35:23,758 --> 00:35:26,092 Sao anh cố giết tôi? 276 00:35:26,669 --> 00:35:28,131 Anh nói gì vậy? 277 00:35:28,206 --> 00:35:31,467 Tôi nói về nữ tu đó. Người có lưỡi dài. 278 00:35:31,534 --> 00:35:33,224 Và bạn anh, tài xế taxi. 279 00:35:33,293 --> 00:35:37,090 Được rồi, tôi không biết anh nói gì. 280 00:35:38,318 --> 00:35:40,457 Anh không thay đổi phải không? 281 00:35:42,061 --> 00:35:43,687 Chào cưng. 282 00:35:46,094 --> 00:35:47,555 Forbes McGuere. 283 00:35:49,389 --> 00:35:51,593 Chúng ta gặp nhau ở đâu rồi? 284 00:35:51,661 --> 00:35:54,825 Sao các bạn tới được đây? 285 00:35:55,981 --> 00:35:58,153 Anh đã để lại dấu vết. 286 00:36:01,646 --> 00:36:05,224 Chúa ơi, ta đã từng gặp nhau. 287 00:36:06,061 --> 00:36:07,555 Anh là G- 1 78. 288 00:36:08,557 --> 00:36:12,965 -Cô ấy là Miranda. -Dù gì thì cô ấy vẫn xinh đẹp. 289 00:36:15,598 --> 00:36:20,169 Ồ, phải rồi. Đây là Azura. 290 00:36:21,262 --> 00:36:24,873 Azura là quản lý của tôi. 291 00:36:25,454 --> 00:36:27,047 Ta gặp nhau rồi. 292 00:36:27,630 --> 00:36:29,223 Đó là nữ tu của anh. 293 00:36:30,702 --> 00:36:31,781 Gì? 294 00:36:32,205 --> 00:36:34,442 Vì Chúa, Azura. 295 00:36:34,989 --> 00:36:38,535 Tôi thực sự xin lỗi, Tom, Tôi không biết anh ở đây. 296 00:36:38,605 --> 00:36:41,288 Bởi vì không ai cho biết cả. 297 00:36:41,357 --> 00:36:43,430 Anh biết đấy, có chút rắc rối với các người mẫu. 298 00:36:43,501 --> 00:36:45,443 Không suy nghĩ lung tung. 299 00:36:45,518 --> 00:36:48,420 Trí tuệ không thể hơn được. 300 00:36:49,198 --> 00:36:50,659 Còn cô gái này? 301 00:36:51,245 --> 00:36:54,955 Nào, cưng. Giới thiệu đi. 302 00:36:55,021 --> 00:36:59,276 Tôi có bằng sinh hóa học cao cấp. Và Văn chương cổ điển. 303 00:36:59,918 --> 00:37:03,627 Tom Hollander. 304 00:37:04,045 --> 00:37:06,053 Anh láo cá lắm. 305 00:37:06,990 --> 00:37:08,234 Ý tôi là. 306 00:37:08,302 --> 00:37:10,342 Frank enstein tạo ra 1 gã say 307 00:37:10,414 --> 00:37:12,202 với 2 cái chốt cửa trên trán. 308 00:37:12,269 --> 00:37:16,525 1 gã khác ở Caltech sở hữu 1 rôbô bóc vỏ cam. 309 00:37:16,590 --> 00:37:19,851 Và anh xuất hiện với cô ấy. 310 00:37:19,918 --> 00:37:22,951 Thiên thần trong giấc mơ của đàn ông. 311 00:37:33,741 --> 00:37:36,611 - Miranda? Miranda? 312 00:37:38,637 --> 00:37:40,230 Cô ta sao thế? 313 00:37:40,301 --> 00:37:43,170 Bị bệnh. Đó là lý do chúng tôi ở đây. 314 00:37:48,493 --> 00:37:49,955 Để đây. 315 00:37:50,030 --> 00:37:52,451 Ta cần 50 cc hóc môn. 316 00:37:52,525 --> 00:37:55,591 Tôi biết tôi đang làm gì, phải không?. 317 00:37:55,661 --> 00:37:57,548 Trông chừng huyết áp cô ấy. 318 00:37:57,614 --> 00:38:01,192 Ta cần ổn định mức hóc môn người nhanh. 319 00:38:01,261 --> 00:38:02,952 Nào cưng. 320 00:38:22,093 --> 00:38:24,744 Anh đang đùa với lửa, biết không? 321 00:38:25,421 --> 00:38:27,625 Tôi làm đây, được chưa? 322 00:38:27,693 --> 00:38:29,700 Tôi nghiên cứu cái gì đó. 323 00:38:29,773 --> 00:38:31,300 Và vì Chúa, 324 00:38:31,373 --> 00:38:33,228 Nếu tôi có thể làm giấc mơ ai đó thành sự thật 325 00:38:33,293 --> 00:38:36,937 Bằng cách hồi sinh xác chết của người thân, tại sao không? 326 00:38:37,005 --> 00:38:39,274 Nhưng không phải là người của họ 327 00:38:39,341 --> 00:38:42,091 Họ là 1 nửa người ngoài hành tinh. 328 00:38:42,157 --> 00:38:43,881 Khách hàng của anh có biết không? 329 00:38:43,950 --> 00:38:47,627 Họ không cần biết. Tôi nói với anh là an toàn mà 330 00:38:47,693 --> 00:38:51,587 Bên người ngoài hành tinh hầu như không bao giờ biến mất. 331 00:38:51,661 --> 00:38:53,483 Tài xế taxi của anh thì sao? 332 00:38:53,550 --> 00:38:56,811 Ai biết? Anh biết à? Hành động ngẫu nhiên thôi. 333 00:38:56,878 --> 00:38:59,081 Được rồi, có 1 vài lỗi, 334 00:38:59,149 --> 00:39:01,059 Anh biết đấy, đáng lẽ tôi không nên tạo ra chúng. 335 00:39:01,133 --> 00:39:03,816 Công nhận rằng, 1,2 sản phẩm lỗi đó 336 00:39:03,885 --> 00:39:06,373 đã đi vào thị trấn. Nhưng chúng không ổn định 337 00:39:06,445 --> 00:39:10,406 Chúng chết sau 1,2 tháng. Ổn cả thôi. Tin tôi đi. 338 00:39:14,414 --> 00:39:17,228 Miranda sao thế?Có ý gì không? 339 00:39:18,510 --> 00:39:19,589 Ừ. 340 00:39:23,662 --> 00:39:26,280 Vậy thì cái gì vậy? 341 00:39:30,157 --> 00:39:31,367 Tuổi già. 342 00:39:33,229 --> 00:39:34,538 Đến nữa à? 343 00:39:35,405 --> 00:39:38,307 Cô ấy không sai gì cả. 344 00:39:38,381 --> 00:39:41,796 Chỉ là cuối vòng đời thôi. 345 00:39:43,181 --> 00:39:46,890 Cô ta? Anh điên à? Nhìn cô ta kìa. 346 00:39:46,958 --> 00:39:49,772 Tôi biết. Khó tin phải không? 347 00:39:49,838 --> 00:39:53,700 Cô ta trẻ, đẹp và... sắp chết. 348 00:40:01,293 --> 00:40:02,504 Bao lâu nữa? 349 00:40:03,630 --> 00:40:05,669 Ý tôi là... 350 00:40:07,885 --> 00:40:12,041 Sớm thôi. Hôm nay, cũng có thể ngày mai. 351 00:40:22,317 --> 00:40:26,441 Tôi sẽ làm cho anh cô khác. Nhưng có lẽ không thông minh bằng. 352 00:40:27,821 --> 00:40:30,887 Nghĩ gì đi nữa thì Miranda cũng là người. 353 00:40:31,373 --> 00:40:33,609 Vậy thì nói sự thật đi. 354 00:40:33,677 --> 00:40:35,238 Rằng cô ta sắp chết. 355 00:40:35,310 --> 00:40:38,408 Ý tôi là cô ta phải được biết, phải không? 356 00:40:38,477 --> 00:40:41,773 Azura thì sao? Anh định làm gì? 357 00:40:42,829 --> 00:40:44,553 Anh không quan tâm à? 358 00:40:44,621 --> 00:40:46,955 Không, chỉ làm 1 đứa khác thôi. 359 00:40:48,013 --> 00:40:50,631 Tóc vàng, mắt xanh, da rám nắng. 360 00:40:51,405 --> 00:40:54,602 Đó là vẻ đẹp. 361 00:40:55,501 --> 00:40:56,581 Không. 362 00:40:58,221 --> 00:41:00,457 Được rồi, không nói với cô ấy. 363 00:41:00,525 --> 00:41:03,427 Rốtcuộc, anh đã dẫn cô ấy vào nơi đầu tiên của mình. 364 00:41:03,501 --> 00:41:06,152 Bởi vì anh coi cô ta là người? 365 00:41:06,221 --> 00:41:09,833 Hoặc là 1 cách tiện lợi để kiểm soát mọi thứ? 366 00:41:12,429 --> 00:41:14,371 Oh, shit, mate. 367 00:41:16,589 --> 00:41:19,404 Đừng nghe tôi. Tôi biết gì nào? 368 00:41:19,469 --> 00:41:23,081 Nhìn tôi đây. Và nhìn nơi này. 369 00:41:24,013 --> 00:41:27,210 Tôi là người đáng lẽ đã chết từ lâu. 370 00:41:27,277 --> 00:41:30,146 Nói cho anh biết 371 00:41:30,221 --> 00:41:33,866 Hi vọng những k ẻ đáng ghét này trừ khử tôi đi 1 ngày nào đó. 372 00:41:52,205 --> 00:41:53,482 Miranda... 373 00:41:55,501 --> 00:41:57,639 Chú nuôi cháu như 1 cháu gái, 374 00:41:59,821 --> 00:42:02,090 nhưng yêu cháu như con gái vậy. 375 00:42:03,533 --> 00:42:05,059 Bất hạnh thay, 376 00:42:07,405 --> 00:42:09,510 Anh ta không làm được gì. 377 00:42:10,893 --> 00:42:13,097 Và chú 378 00:42:14,221 --> 00:42:16,807 chỉ muốn cháu biết 379 00:42:18,093 --> 00:42:20,744 Chú xin lỗi. 380 00:42:34,957 --> 00:42:37,194 Cháu muốn thấy vài thứ. 381 00:42:40,525 --> 00:42:41,866 Gọi tên đi. 382 00:42:48,653 --> 00:42:50,954 Cháu không biết cháu là người hay không. 383 00:42:51,661 --> 00:42:53,668 Có linh hồn hay không. 384 00:42:54,477 --> 00:42:57,925 Nhưng những gì cháu làm, cháu sẽ giải quyết. 385 00:43:07,405 --> 00:43:10,023 Miranda, ta sẽ làm những gì cháu muốn. 386 00:43:10,093 --> 00:43:12,362 Sẽ đi chỗ nào cháu muốn đi. 387 00:43:13,037 --> 00:43:15,142 Cháu muốn về nhà. 388 00:43:16,621 --> 00:43:18,530 Dĩ nhiên. Nhưng... 389 00:43:18,605 --> 00:43:20,613 Và hãy đến cảnh sát. 390 00:43:21,901 --> 00:43:23,210 Cảnh sát à? 391 00:43:25,837 --> 00:43:28,139 Cháu đã giết người ở bệnh viện đó. 392 00:43:30,637 --> 00:43:33,223 Cháu muốn chịu trách nhiệm. 393 00:43:34,124 --> 00:43:35,434 Miranda... 394 00:43:36,044 --> 00:43:38,314 Ngay cả khi... 395 00:43:38,381 --> 00:43:40,617 Ngay cả khi cháu không về nhà được, 396 00:43:41,101 --> 00:43:42,529 cháu cũng phải cố gắng. 397 00:43:54,605 --> 00:43:55,553 Aw! 398 00:43:58,541 --> 00:43:59,850 Ôm chặt nhỉ? 399 00:44:00,365 --> 00:44:02,569 Nào, cả 2 đi với tôi. 400 00:44:13,293 --> 00:44:17,449 Có 1 cách để kéo dài sự sống của Meranda 401 00:44:19,309 --> 00:44:21,796 Tại sao không nói sớm? 402 00:44:21,869 --> 00:44:24,553 Bởi vì nó cần ai đó chết. 403 00:44:31,693 --> 00:44:32,870 Không đời nào. 404 00:44:34,285 --> 00:44:36,489 Tôi không giết người nữa. 405 00:44:36,557 --> 00:44:38,532 Cô sẽ không bị bắt, phải không? 406 00:44:38,605 --> 00:44:42,401 Quanh đây nhiều người luôn biến mất, không ai hỏi lý do. 407 00:44:42,477 --> 00:44:44,998 Anh phải cố gắng nghĩ tới chuỗi cấu trúc gen. 408 00:44:45,068 --> 00:44:48,713 Anh biết không, sự pha trộn các tế bào lai khỏe mạnh. 409 00:44:48,781 --> 00:44:52,326 Miranda, đó là cách duy nhất. 410 00:44:53,197 --> 00:44:54,626 Vô đạo đức. 411 00:44:55,437 --> 00:44:59,812 Vô đạo đức à? Thị trấn này đầy rác rưởi. 412 00:44:59,885 --> 00:45:02,535 Lừa lọc, giết người, cưỡng hiếp... Cô biết đấy. 413 00:45:02,605 --> 00:45:06,980 Ta sẽ bắt những kẻ ấy ngoài đường. 414 00:45:07,053 --> 00:45:10,184 Đó không phải là điểm chính. 415 00:45:10,253 --> 00:45:11,878 Tôi không phải kẻ giết người. 416 00:45:32,397 --> 00:45:36,740 Phải có cách khác. Ta phải thử. 417 00:45:39,949 --> 00:45:42,152 Chú phải để cháu chấp nhận. 418 00:45:43,693 --> 00:45:45,515 Cháu đã có cuộc sống tốt, 419 00:45:46,701 --> 00:45:48,806 hầu như vì chú. 420 00:45:53,836 --> 00:45:56,258 Chú có nghĩ chú sẽ làm gì 421 00:45:56,812 --> 00:45:58,241 sau đó? 422 00:46:00,908 --> 00:46:02,731 Forbes mất linh hồn rồi. 423 00:46:03,884 --> 00:46:05,826 Sống như 1 con chó. 424 00:46:07,213 --> 00:46:09,155 Có lẽ chú nên giúp hắn. 425 00:46:10,604 --> 00:46:12,971 Ra khỏi những cái này có điều gì tốt không? 426 00:46:13,036 --> 00:46:17,346 Chú không muốn dính tới công nghệ đó. 427 00:46:18,253 --> 00:46:22,475 Chú sẽ bỏ hắn và quay lại làm việc ở viện bảo tàng? 428 00:46:24,300 --> 00:46:27,083 Chú thực sự có hài lòng 429 00:46:27,149 --> 00:46:31,043 khi làm việc với những thứ đã chết hàng nghìn năm? 430 00:46:32,013 --> 00:46:36,453 Chú không làm hỏng công trình khoa học của chú đó chứ? 431 00:46:39,277 --> 00:46:41,513 Cháu là công trình khoa học của chú. 432 00:47:21,000 --> 00:47:22,200 Miranda? 433 00:47:31,960 --> 00:47:33,920 Này, đây này. 434 00:47:37,160 --> 00:47:40,519 Đặt cô ấy lên bàn. Nhanh lên, trói lại. 435 00:47:41,720 --> 00:47:45,319 Ta cần thuốc làm dịu cô ấy trước khi cô ấy biến hình hoàn toàn. 436 00:47:45,479 --> 00:47:46,839 - Biến hình? - Ừ. 437 00:47:46,920 --> 00:47:49,759 Cô ấy đang chiến đấu sinh tồn, 438 00:47:49,839 --> 00:47:52,479 bên mạnh hơn sẽ chiến thắng. 439 00:47:59,319 --> 00:48:00,640 Nào. 440 00:48:02,639 --> 00:48:03,839 OK. 441 00:48:04,760 --> 00:48:07,719 Cái đó sẽ ổn định 1 chút. 442 00:48:07,880 --> 00:48:11,799 Nhưng ta cần cấy ghép người. Nếu không sẽ mất cô ấy. 443 00:48:11,880 --> 00:48:16,160 Giờ ra ngoài và tìm người đi. Tôi cần 1 phụ nữ, còn sống. 444 00:48:16,800 --> 00:48:19,079 Tôi? Anh muốn tôi... 445 00:48:19,440 --> 00:48:22,079 Ừ, đã đến lúc tay anh bẩn rồi. 446 00:48:24,599 --> 00:48:26,840 Muốn cứu cô ấy hay không? 447 00:48:28,600 --> 00:48:29,679 Đi! 448 00:51:07,679 --> 00:51:09,120 Tìm tôi à? 449 00:51:13,920 --> 00:51:15,160 Có thể. 450 00:51:16,279 --> 00:51:18,000 Muốn nhảy chứ? 451 00:51:20,159 --> 00:51:21,280 Tất nhiên. 452 00:51:21,679 --> 00:51:22,920 Đi thôi. 453 00:52:05,119 --> 00:52:07,920 Ta nên đi đâu? Tôi biết 1 chỗ. 454 00:52:09,399 --> 00:52:10,720 Làm ở đây. 455 00:52:24,879 --> 00:52:26,639 - Quay lại! - Gì đây?này, này... 456 00:52:26,720 --> 00:52:28,039 Quay lại! 457 00:52:31,920 --> 00:52:34,759 - Em đùa à. - Anh hư lắm. 458 00:52:34,800 --> 00:52:36,600 Tôi không tin, cướp tôi à? 459 00:52:36,679 --> 00:52:40,600 Muốn gì nào? 1 viên vào chân, hay 2 viên vào mông? 460 00:52:52,479 --> 00:52:55,640 Đừng phí thời gian. Đem cô ta đi. 461 00:53:02,560 --> 00:53:06,599 Nào, về nhà thôi. Cô uống nhiều quá rồi. 462 00:53:11,440 --> 00:53:13,120 Các người là ai? 463 00:53:14,399 --> 00:53:15,720 Tôi đang ở đâu? 464 00:53:18,440 --> 00:53:20,319 Để tôi đi! 465 00:53:21,320 --> 00:53:25,119 lm đi. Mày sắp chết rồi. 466 00:53:50,719 --> 00:53:51,999 Xin các người! 467 00:53:55,880 --> 00:53:58,439 Để tôi đi! 468 00:53:58,559 --> 00:53:59,560 Tại sao?. 469 00:54:01,760 --> 00:54:04,479 Để tôi đi! Không! 470 00:54:06,280 --> 00:54:07,680 Không! 471 00:54:41,680 --> 00:54:46,159 Đầu tiên, ta thụ tinh Colette với DNA của người ngoài hành tinh. 472 00:54:48,199 --> 00:54:49,599 Đến lúc câu cá rồi. 473 00:54:49,680 --> 00:54:50,880 Chúa ơi. 474 00:54:51,119 --> 00:54:53,439 Đừng lo, cô ta không cảm thấy gì đâu. 475 00:54:53,480 --> 00:54:55,079 Gớm ghiếc thật. 476 00:54:55,239 --> 00:54:57,040 Quá trình hoàn tất. 477 00:54:59,640 --> 00:55:03,400 Thủ thuật ở đây là tiêm ngay 478 00:55:03,439 --> 00:55:07,240 Vào đúng điểm phát triển của chúng. 479 00:55:07,799 --> 00:55:10,879 Nói cách khác là... bây giờ. 480 00:55:21,760 --> 00:55:24,399 Tôi đã quên chúng nhanh thế nào. 481 00:55:36,199 --> 00:55:37,759 này, chuy ện gì vậy? 482 00:55:38,159 --> 00:55:40,879 các tế bào lan tràn khắp cơ thể cô ấy rồi. 483 00:55:41,360 --> 00:55:43,040 Có thể không tốt. 484 00:55:51,960 --> 00:55:53,160 Anh giết cô ấy rồi! 485 00:55:53,239 --> 00:55:54,960 Dấu hiệu sự sống. 486 00:55:55,200 --> 00:55:56,320 Dừng lại ngay! 487 00:55:56,359 --> 00:55:59,040 Này, này, xong rồi. Tôi không kiểm soát được. 488 00:56:57,520 --> 00:56:58,720 Oh, crap. 489 00:57:00,120 --> 00:57:02,320 Meranda, bình tĩnh. 490 00:57:03,759 --> 00:57:06,240 bình tĩnh. Chú đây. 491 00:57:06,759 --> 00:57:09,879 Nào, Meranda. nào. 492 00:57:09,960 --> 00:57:12,280 Chú đây. Không sao rồi. 493 00:57:14,080 --> 00:57:16,479 Không sao rồi. Nào 494 00:57:39,399 --> 00:57:40,440 Chào. 495 00:57:43,440 --> 00:57:44,759 Tôi đang ở đâu? 496 00:57:45,319 --> 00:57:48,559 Trong sự hiện diện của 2 dòng máu. 497 00:57:50,720 --> 00:57:54,039 Đoán xem. Cháu khỏe hơn rồi 498 00:57:56,519 --> 00:57:59,039 - Nhưng làm thế nào... - Các tế bào, cưng à. 499 00:57:59,399 --> 00:58:01,240 Uống nước đi. 500 00:58:02,279 --> 00:58:05,319 Nhiệt độ bình thường, huyết áp tốt. 501 00:58:05,999 --> 00:58:07,679 Tất cả đều tốt. 502 00:58:08,759 --> 00:58:11,199 Không biết phải cảm ơn anh thế nào. 503 00:58:12,039 --> 00:58:14,600 Xem này. 504 00:58:16,999 --> 00:58:21,639 Cháu không nghĩ sẽ đọc tiếng Latin lần nữa. 505 00:58:22,759 --> 00:58:25,280 Chức năng trí tuệ hiện hữu. 506 00:58:26,800 --> 00:58:30,959 Cuố sách này là về con người biến đổi thành sinh vật khác. 507 00:58:32,359 --> 00:58:34,040 Chú đùa à? 508 00:58:46,439 --> 00:58:47,839 Ừ... 509 00:58:47,999 --> 00:58:51,720 Ta chưa nghe cô ấy k ết hợp với động từ Hy Lạp nào. 510 00:58:52,680 --> 00:58:53,920 Thử tôi đi. 511 00:58:54,039 --> 00:58:55,840 Tôi cho anh tất cả các thì. 512 00:58:55,880 --> 00:58:59,840 Quá khứ, hiện tại, tương lai... 513 00:59:00,360 --> 00:59:02,239 Ta đã làm gì? 514 00:59:03,160 --> 00:59:06,599 Hãy để tôi làm 1 việc. 515 00:59:07,240 --> 00:59:08,559 Việc gì? 516 00:59:10,599 --> 00:59:12,359 Làm tình với cô này. 517 00:59:19,880 --> 00:59:22,320 Miranda, cô nói gì? 518 00:59:26,600 --> 00:59:31,719 Giám đốc quan hệ cộng đồng của anh. 519 00:59:35,559 --> 00:59:37,079 Để tôi nào. 520 00:59:37,160 --> 00:59:39,880 Được rồi, Azura, tôi có chuy ện muốn nói đây. 521 00:59:39,920 --> 00:59:41,599 Đi với anh nào cưng. 522 00:59:48,520 --> 00:59:51,120 Miranda, cháu không sao chứ? 523 00:59:52,039 --> 00:59:53,440 Rất tốt. 524 00:59:55,000 --> 00:59:56,399 Vậy thì, ta đi đâu? 525 00:59:57,919 --> 01:00:01,479 Không thể về nhà, phải không? Cảnh sát đang tìm cháu. 526 01:00:07,399 --> 01:00:11,239 Cháu phải đối mặt với sự thật. 527 01:00:13,959 --> 01:00:16,960 Tại sao?Cháu phải vào tù à? 528 01:00:17,959 --> 01:00:21,480 Kéo dài sự sống cháu làm gì nếu cháu không hưởng thụ? 529 01:00:24,119 --> 01:00:27,839 Chú nghĩ nên trở lại khách sạn thôi. 530 01:00:27,880 --> 01:00:29,560 Cháu cần nghỉ ngơi. 531 01:00:30,480 --> 01:00:33,319 Nghỉ ngơi à?Cháu không mệt 532 01:00:35,399 --> 01:00:38,919 Cháu sẽ sống, và trải nghiệm. 533 01:00:42,040 --> 01:00:43,879 Ông nói gì 534 01:00:45,480 --> 01:00:50,479 Ta sẽ lấy chai tequela của Forbes 535 01:00:52,359 --> 01:00:53,919 và cởi đồ ra? 536 01:00:55,480 --> 01:00:58,760 Này, cháu nói gì vậy? 537 01:00:59,679 --> 01:01:03,280 Tôi biết sự thật rồi. 538 01:01:04,599 --> 01:01:06,519 Ông không phải chú thật của tôi. 539 01:01:12,239 --> 01:01:14,960 Không, Miranda, 540 01:01:17,479 --> 01:01:20,400 Tốt. Đồ khốn. 541 01:01:44,239 --> 01:01:45,520 Chuy ện gì vậy? 542 01:01:47,880 --> 01:01:52,280 Anh đã làm gì cô ấy? 543 01:01:52,599 --> 01:01:55,560 Tôi k éo dài sự sống cô ấy như anh bảo. 544 01:01:55,639 --> 01:01:59,039 - Có thể có 1, 2 trục trặc... - Anh thấy tế bào máu chưa? 545 01:01:59,080 --> 01:02:01,960 Nó hỗn loạn. Cô ấy không ổn định. 546 01:02:02,599 --> 01:02:03,640 Ta phải làm gì đó. 547 01:02:03,719 --> 01:02:06,319 - 1 sự truyền dịch khác. - Không ích gì đâu. 548 01:02:06,400 --> 01:02:08,919 Người đàn bà đó đã nhặt con chó. 549 01:02:12,000 --> 01:02:13,800 Đợi 1 chút. 550 01:02:13,879 --> 01:02:16,199 Vì Chúa. Azura! 551 01:02:39,960 --> 01:02:41,559 Bà có tiền không? 552 01:02:42,359 --> 01:02:43,879 - Thưa bà?. - Có, có. 553 01:02:44,920 --> 01:02:47,159 Tiền đây. 554 01:02:47,240 --> 01:02:48,760 Ký vào đây. 555 01:02:56,239 --> 01:02:59,600 Pamela của ta. Là mày. 556 01:03:00,079 --> 01:03:04,400 Thực ra, đó là 1 con chó ngoài hành tinh. 557 01:03:04,999 --> 01:03:05,959 Ngoan nào. 558 01:03:08,719 --> 01:03:09,679 Mày đây rồi! 559 01:03:12,839 --> 01:03:15,400 Này, tôi xin lỗi. Tôi... 560 01:03:15,480 --> 01:03:16,640 Miranda? 561 01:03:21,520 --> 01:03:22,719 Miranda? 562 01:03:25,999 --> 01:03:28,999 Cô ta đi rồi. Nghe không? 563 01:03:31,560 --> 01:03:33,760 Tôi phải tìm cô ấy. Cô ấy bệnh mà. 564 01:03:33,839 --> 01:03:36,640 - Không chỉ bệnh, còn nguy hiểm nữa. - Tôi không cần biết. 565 01:03:36,679 --> 01:03:39,680 Tối thiểu anh cũng cầm cái này. 566 01:03:39,760 --> 01:03:41,919 - Gì đây? - Axit Hidrodric. 567 01:03:41,960 --> 01:03:44,560 Tôi không giết cô ấy đâu. 568 01:03:44,639 --> 01:03:47,519 - Với liều lượng này.. - Tôi không giết cô ấy đâu! 569 01:03:47,559 --> 01:03:51,320 Tôi sẽ tìm cô ấy, mang về đây, tinh lọc lại các hóc môn và làm dịu hợp chất. 570 01:03:51,399 --> 01:03:53,120 và cô ấy sẽ như cũ! 571 01:03:53,159 --> 01:03:56,640 - Đừng đánh giá thấp cái này chứ! - Tránh ra! 572 01:03:57,279 --> 01:04:00,480 Là lỗi của anh, McGuere. Anh luôn tùy tiện. 573 01:04:00,520 --> 01:04:02,160 NGhe này, Tom. 574 01:04:02,239 --> 01:04:05,160 Cô ta không còn là người nữa. 575 01:04:05,239 --> 01:04:07,120 Cô ấy hầu như có thai trước hoàng hôn. 576 01:04:07,200 --> 01:04:09,599 Trong 2 tuần nữa, thị trấn này sẽ tràn lan. 577 01:04:09,680 --> 01:04:12,000 Tôi đã cẩn thận cái đó lâu rồi. 578 01:04:12,040 --> 01:04:13,759 Với tế bào mới, 579 01:04:13,840 --> 01:04:15,720 không thể biết cô ta sẽ làm gì đâu. 580 01:04:15,760 --> 01:04:17,400 Ta phải giết cô ta. 581 01:04:17,480 --> 01:04:21,360 Đối mặt với nó đi, Tom. Không còn là cô gái bé bỏng của anh đâu. 582 01:04:21,640 --> 01:04:24,439 Nếu cứ cứng đầu, anh sẽ thấy. 583 01:04:27,960 --> 01:04:31,439 Này, nếu không giết thì ta phải mang cô ấy về. 584 01:04:31,520 --> 01:04:34,800 - Đợi đã, Tom! Để tôi giúp anh. - Làm gì thì làm đi! 585 01:04:34,879 --> 01:04:38,679 Anh sẽ bị giết đấy. 586 01:04:38,760 --> 01:04:39,919 Miranda? 587 01:04:42,440 --> 01:04:43,639 Miranda? 588 01:05:17,160 --> 01:05:20,559 Tôi giúp gì nào? 589 01:05:25,639 --> 01:05:26,839 Vâng. 590 01:05:32,680 --> 01:05:35,479 Tôi phải yêu cầu cô tự che cho mình đấy. 591 01:05:43,400 --> 01:05:44,679 Được thôi 592 01:05:46,560 --> 01:05:49,520 Tôi biết anh thích tôi. 593 01:05:51,040 --> 01:05:52,960 Tôi biết ngay từ đầu. 594 01:06:41,479 --> 01:06:42,679 Miranda? 595 01:06:46,799 --> 01:06:48,000 Miranda. 596 01:07:18,960 --> 01:07:20,200 Xin chào 597 01:07:20,279 --> 01:07:22,240 Ông sợ kìa... 598 01:08:23,519 --> 01:08:25,080 Miranda đâu? 599 01:08:36,679 --> 01:08:41,400 Mọi thứ đều tốt cho đến khi 2 người xuất hiện. 600 01:08:41,879 --> 01:08:44,560 Đáng lẽ tôi giết ông giữa hàng ghế này! 601 01:09:02,680 --> 01:09:06,279 Không tốt đâu, ông người. 602 01:09:22,960 --> 01:09:24,640 Cô không phải làm thế. 603 01:09:24,720 --> 01:09:26,120 Kinh Thánh 20. 604 01:09:26,759 --> 01:09:31,399 Hãy nắm lấy, mi là người chết... 605 01:10:37,239 --> 01:10:39,039 Tôi muốn áo của cô. 606 01:10:40,200 --> 01:10:42,439 - Ào của tao? - Ừ, cởi ra đi. 607 01:10:43,600 --> 01:10:46,039 Tao có ý hay hơn đây. 608 01:10:46,480 --> 01:10:49,800 Tại sao mày không ra khỏi đây hả con khốn? 609 01:10:54,880 --> 01:10:57,279 Ồ, cô muốn áo à? 610 01:11:46,600 --> 01:11:47,960 Liếm tai anh đi. 611 01:11:48,279 --> 01:11:51,520 Ừ, anh thích thế. 612 01:12:11,960 --> 01:12:13,840 1 con quái vật, nó giết người. 613 01:12:13,919 --> 01:12:16,439 Cô ta đi đâu rồi?Quái vật ấy. 614 01:12:17,960 --> 01:12:19,839 - Đằng kia kìa! - Được rồi. 615 01:12:34,600 --> 01:12:35,719 Bingo. 616 01:12:45,680 --> 01:12:47,119 Đây rồi. 617 01:12:57,880 --> 01:12:59,039 Miranda? 618 01:13:01,080 --> 01:13:02,239 Miranda? 619 01:13:37,000 --> 01:13:40,239 Chủ quán là người của tôi. Anh ta vô sinh. 620 01:13:40,400 --> 01:13:42,880 Nếu không cô sẽ có thai đó. 621 01:13:42,959 --> 01:13:44,359 Quay lại. 622 01:14:02,640 --> 01:14:07,040 Ông muốn lên giường với tôi từ lâu rồi. 623 01:18:27,240 --> 01:18:28,440 Miranda? 624 01:19:09,360 --> 01:19:10,759 Lạy Chúa. 625 01:19:55,400 --> 01:19:56,719 Cháu đang ở đâu? 626 01:19:57,920 --> 01:19:59,759 Được rồi. 627 01:20:08,119 --> 01:20:10,159 Thư giãn nào, Miranda. 628 01:20:11,279 --> 01:20:12,479 Chú Tom... 629 01:20:14,480 --> 01:20:15,679 Nằm xuống. 630 01:20:18,279 --> 01:20:20,079 Chú Tom, cháu cần chú. 631 01:20:20,199 --> 01:20:22,600 Tất nhiên rồi. 632 01:20:24,719 --> 01:20:26,479 Chú phải chấm dứt cái này. 633 01:20:38,880 --> 01:20:40,960 Đợi ở đó. 634 01:20:43,960 --> 01:20:47,079 Phần con người trong cháu đang chết 635 01:20:49,600 --> 01:20:51,680 Cháu không muốn. 636 01:20:56,160 --> 01:20:57,440 Kết thúc rồi. 637 01:21:00,519 --> 01:21:02,719 Chú biết phải làm gì... 638 01:27:58,000 --> 01:27:59,200 Cám ơn. 639 01:28:00,799 --> 01:28:02,559 ...for giving me life. 640 01:28:21,239 --> 01:28:23,119 Cháu luôn đúng, Miranda. 641 01:28:24,960 --> 01:28:26,719 Cháu luôn đúng.