1 00:00:44,949 --> 00:00:47,267 Srušite ih! 2 00:00:56,210 --> 00:00:58,695 Kahlan! 3 00:01:18,036 --> 00:01:21,231 Ustrijelite je! 4 00:01:41,143 --> 00:01:47,174 Drži se, Dennee! Potrudi se! Uskoro ćemo stići. 5 00:02:03,684 --> 00:02:05,794 Dennee! 6 00:02:18,740 --> 00:02:24,271 Dennee. Dennee! 7 00:02:25,706 --> 00:02:30,709 Uzmi je. Uzmi Knjigu. Pronađi ga. 8 00:02:34,492 --> 00:02:38,688 Ovo je važnije od mene. Znaš to. 9 00:02:41,249 --> 00:02:43,693 Molim te, Kahlan. 10 00:02:47,255 --> 00:02:52,218 Neka te duhovi štite, sestrice. 11 00:02:52,343 --> 00:02:55,705 Kahlan! 12 00:02:57,515 --> 00:03:02,336 Idi! Idi. 13 00:03:42,319 --> 00:03:45,614 Stigla si do Granice, Ispovjednice! 14 00:03:45,739 --> 00:03:48,183 Nemaš kamo pobjeći. 15 00:03:59,231 --> 00:04:01,800 Mirno, mali. 16 00:04:06,036 --> 00:04:08,521 Ima čari! 17 00:04:17,297 --> 00:04:19,716 Odjaši u garnizon u Kaldrithu. 18 00:04:19,841 --> 00:04:25,264 Javi lordu Rahlu da je Ispovjednica probila Granicu. 19 00:04:25,389 --> 00:04:28,600 Razumijem. -Vas trojica pođite sa mnom. 20 00:04:28,725 --> 00:04:31,628 Ali, gospodine... 21 00:04:47,786 --> 00:04:50,313 LEGENDA O TRAGAČU 22 00:05:33,563 --> 00:05:37,692 Bok, Richarde! -Jarede, stigao si u pravi čas. 23 00:05:37,817 --> 00:05:41,554 Za što? -Možeš prvi preći most. 24 00:05:44,109 --> 00:05:48,203 Ili možeš ići na Sjeverni most, ali hodao bi dva sata duže. 25 00:05:51,234 --> 00:05:57,097 Ne brini se, sigurno je. -Ne bojim se ja, već Lanie. 26 00:05:59,742 --> 00:06:03,287 Jasno. Mudra krava. 27 00:06:03,412 --> 00:06:05,832 Ne hodaj po neisprobanom mostu. 28 00:06:05,957 --> 00:06:08,442 Idemo, dečko. 29 00:06:17,260 --> 00:06:20,547 Mislim da se Lanie ne treba brinuti. -Hvala ti, Richarde. 30 00:06:20,748 --> 00:06:22,948 Pozdravi oca. 31 00:06:23,430 --> 00:06:26,308 Idemo, Flynn. -Jesi li gladan, dečko? 32 00:06:26,433 --> 00:06:29,628 I ja sam. Idemo. 33 00:07:50,971 --> 00:07:53,915 Ne približavajte se! -Ustrijeli je. 34 00:07:57,352 --> 00:07:59,730 Pustite je! 35 00:07:59,855 --> 00:08:05,093 Griješiš, dečko. Ova je djevojka opasna. 36 00:08:06,195 --> 00:08:10,807 Četiri muškarca na jednu ženu? Mislim da je ona u opasnosti. 37 00:08:11,492 --> 00:08:16,622 Ne znaš o čemu se radi. Ovo nema veze s tobom. 38 00:08:16,747 --> 00:08:22,527 Budi pametan i pođi kući. -Ne idem nikamo. 39 00:08:26,874 --> 00:08:30,610 Oprezno. Ne daj da te zgrabi. 40 00:09:07,988 --> 00:09:12,225 Ovo je tvoj kraj, Ispovjednice. 41 00:09:49,329 --> 00:09:54,139 Zašto su ovi ljudi pokušali ubiti? 42 00:09:57,181 --> 00:09:59,491 Ruka ti krvari. 43 00:10:06,048 --> 00:10:09,868 Odvest ću te svom ocu, previt ćemo ranu. 44 00:10:15,812 --> 00:10:18,631 Jesam li učinio nešto krivo? 45 00:10:19,482 --> 00:10:21,693 Nisi. 46 00:10:21,818 --> 00:10:26,572 Samo nisam... navikla da me netko dira. 47 00:10:26,697 --> 00:10:28,849 Oprosti. 48 00:10:30,118 --> 00:10:33,062 Nema veze. 49 00:10:43,863 --> 00:10:46,348 Moram poći. 50 00:10:48,172 --> 00:10:51,176 Kamo? -Moram nekoga pronaći. 51 00:10:51,301 --> 00:10:54,178 Koga? Možda mogu pomoći. -Ne brini. 52 00:10:54,233 --> 00:10:57,469 Mogu se sama brinuti za sebe. 53 00:10:58,404 --> 00:11:02,074 Zašto su te proganjali? -Uvijek imaš toliko pitanja? 54 00:11:02,199 --> 00:11:06,162 Spasio sam ti život. Mogla bi mi reći što se dogodilo. 55 00:11:06,287 --> 00:11:09,023 Zapravo, ja sam tebi spasila život. 56 00:11:10,800 --> 00:11:16,121 Kad si ga dodirnula, što si mu učinila? 57 00:11:21,727 --> 00:11:24,421 Zanima te što sam mu učinila? 58 00:11:26,025 --> 00:11:28,761 Slijedi me pa ćeš otkriti. 59 00:12:20,925 --> 00:12:25,997 Baci oružje! Rekao sam, baci ga! 60 00:12:26,848 --> 00:12:31,711 Po čijoj naredbi? -Kancelarovog osiguranja, a to sam ja. 61 00:12:34,522 --> 00:12:37,049 I oni. 62 00:12:46,734 --> 00:12:49,446 Reci mi što ti se dogodilo. 63 00:12:49,571 --> 00:12:53,867 Kancelar kojeg štitite, on vlada ovom provincijom? 64 00:12:53,992 --> 00:12:58,771 Da. -Onda ću njemu ispričati. 65 00:12:59,747 --> 00:13:04,819 Zovem se Ranssyn Fane, zapovjednik sam d'harskih snaga. 66 00:13:05,503 --> 00:13:11,284 D'Hara? To je... -Došao sam iz Unutrašnjosti. 67 00:13:12,827 --> 00:13:15,496 Kakve ćeš nam još bajke ispričati? 68 00:13:16,264 --> 00:13:21,436 Oprostite na skeptičnosti, stotinama godina nitko nije prešao Granicu. 69 00:13:21,679 --> 00:13:25,087 Otkad je podignuta nemoguće ju je preći. 70 00:13:25,252 --> 00:13:29,455 Žena za kojom tragam pronašla je način. Slijedio sam ju. 71 00:13:30,025 --> 00:13:34,617 Ubila je dvojicu mojih ljudi. -Jedna žena. 72 00:13:35,233 --> 00:13:38,315 Kako? -Vještica je. 73 00:13:40,318 --> 00:13:45,365 Hajde, Shar. Hajde. Dobro. 74 00:13:45,490 --> 00:13:48,017 Evo ga. 75 00:13:51,496 --> 00:13:53,982 Evo. 76 00:14:09,431 --> 00:14:11,558 Gotov si, Richarde. 77 00:14:11,683 --> 00:14:13,977 Pobijedio sam te u dva poteza. 78 00:14:14,102 --> 00:14:18,148 Daj da završimo ovaj pokolj pa da jedemo. 79 00:14:18,273 --> 00:14:21,175 Tata. -Sine? 80 00:14:22,110 --> 00:14:24,571 Što je? Što se dogodilo? 81 00:14:24,746 --> 00:14:28,542 Njezine su čarolije moćnije nego što možete zamisliti. 82 00:14:28,667 --> 00:14:32,546 Upotrijebila ih je da uđe na vaš teritorij. Ima i pomoćnika. 83 00:14:32,671 --> 00:14:38,951 Nekoga s ove strane Granice. Nosio je ovo. 84 00:14:46,101 --> 00:14:50,713 Poznato vam je. -Pripada mom bratu. 85 00:14:53,078 --> 00:14:55,872 Otrovna povijuša kakvu dosad nisam vidio, 86 00:14:55,997 --> 00:15:01,711 ono svjetleće što ima u ruci, što je učinila čovjeku koji ju je napao... 87 00:15:01,836 --> 00:15:05,782 To je čarolija, zar ne? -Da. 88 00:15:06,591 --> 00:15:10,819 Kako je to moguće? S ove strane Granice je nema. 89 00:15:12,430 --> 00:15:15,992 Ona i ti muškarci su iz Unutrašnjosti. 90 00:15:16,017 --> 00:15:18,478 Nemoguće. -Naivno sam vjerovao 91 00:15:18,603 --> 00:15:20,913 da ovaj dan neće doći. -Koji dan? 92 00:15:21,038 --> 00:15:26,302 Richarde, znaš da te volim? -Naravno, tata. 93 00:15:39,524 --> 00:15:41,250 On je pao s litice. 94 00:15:41,375 --> 00:15:46,239 Moraš poći! Odmah! -Michael i Chase su s njim. 95 00:15:46,364 --> 00:15:47,924 Idi! -Kamo? 96 00:15:48,049 --> 00:15:50,510 Planina Blackthorn. Pronađi Zedda. -Starog luđaka? 97 00:15:50,635 --> 00:15:53,346 On će ti sve objasniti. -Razgovara s kokošima. Zašto? 98 00:15:53,471 --> 00:15:57,266 Reci da sam te ja poslao. Idi! Doći ću čim mogu. 99 00:15:57,391 --> 00:16:03,297 Tata! -Richarde, moraš poći. 100 00:16:05,216 --> 00:16:07,701 Smjesta! 101 00:16:18,396 --> 00:16:21,549 Nisam ga vidio od doručka. 102 00:16:24,923 --> 00:16:27,640 Znate li kamo je otišao? -Ne. 103 00:16:29,526 --> 00:16:33,455 Rekao je da će raditi na novome mostu. 104 00:16:34,997 --> 00:16:40,652 Sigurno se nije vratio dok ste možda bili vani? 105 00:16:41,754 --> 00:16:44,239 Nisam izlazio iz kuće. 106 00:16:45,908 --> 00:16:49,036 Idite s kapetanom Faneom i pronađite ga. 107 00:16:49,161 --> 00:16:51,205 Ako je u nevolji, želim pomoći. 108 00:16:51,330 --> 00:16:55,710 Ako svatko ide drugim putem... -Bolje ostanite ovdje. 109 00:16:55,835 --> 00:17:00,214 Možda se vrati, uplašen. 110 00:17:00,339 --> 00:17:03,050 Ili još gore. -Što želite reći? 111 00:17:03,175 --> 00:17:05,803 Vještica ima moć opčiniti ga. 112 00:17:05,928 --> 00:17:09,807 Učini li to, trebat će oca 113 00:17:09,932 --> 00:17:12,727 da ga urazumi. 114 00:17:12,852 --> 00:17:16,380 Ostavite nekoliko ljudi, ako pođe po zlu. 115 00:17:19,537 --> 00:17:24,150 Chase, neka dvojica čuvaju stražu, ostali neka idu do mosta. 116 00:17:29,664 --> 00:17:34,378 Što je? -Zašto si odmah povjerovao strancu iz Unutrašnjosti? 117 00:17:34,903 --> 00:17:41,451 Jer Richard odmalena radi nepromišljene stvari. 118 00:17:41,576 --> 00:17:44,287 A ti si ga oduvijek štitio. -Sin mi je. 119 00:17:44,512 --> 00:17:50,761 I tvoj brat. Molim te, pobrini se da mu se ništa ne dogodi. 120 00:17:50,961 --> 00:17:57,324 Naravno. Moja je odgovornost štititi ljude ovog grada. 121 00:17:57,727 --> 00:18:01,391 Ljudi su ubijeni, a Richard je umiješan. 122 00:18:02,060 --> 00:18:05,232 Ostani ovdje. Ako se vrati, dovedi mi ga. 123 00:18:05,576 --> 00:18:08,545 Otkrit ćemo što se zapravo dogodilo. 124 00:18:12,036 --> 00:18:14,480 To je loš predznak, Clara. 125 00:18:16,541 --> 00:18:20,069 Oblak oblika roga s istoka. 126 00:18:20,711 --> 00:18:25,366 Kladim se u svu hranu da će već do jutra nastati problemi. 127 00:18:26,053 --> 00:18:31,267 Ne, ništa se ne brini, Clara. Ti nikad nećeš biti hrana. 128 00:18:31,392 --> 00:18:33,878 Trebam tvoju pomoć, čarobnjače. 129 00:18:36,163 --> 00:18:42,854 Žao mi je, gluh sam k'o top i gol poput mladog ptića. 130 00:18:44,522 --> 00:18:47,066 Što si rekla? 131 00:18:47,191 --> 00:18:52,405 Tražim pomoć velikog čarobnjaka Zeddicusa Zu'l Zorandera. 132 00:18:52,530 --> 00:18:58,811 Ne. Zamijenila si me s nekim. 133 00:18:59,454 --> 00:19:04,275 Nisam. Imala sam pomoć dok sam vas tražila. 134 00:19:15,312 --> 00:19:19,812 Što sam ti rekao, Clara? Prije nego jutro svane... 135 00:19:25,870 --> 00:19:28,623 Bilo je dobro dok je trajalo. 136 00:19:28,748 --> 00:19:32,335 Nekoliko lijepih i mirnih desetljeća. 137 00:19:32,460 --> 00:19:37,614 Vrijeme je isteklo. Vodi me Tragaču. 138 00:19:55,903 --> 00:19:58,389 Ti?! 139 00:20:31,549 --> 00:20:35,869 Pada mu temperatura. Vodi me Tragaču. 140 00:20:36,888 --> 00:20:39,373 Ovdje je. 141 00:20:41,559 --> 00:20:43,770 On? 142 00:20:43,895 --> 00:20:46,773 Ali, on je... -Što? Nije dovoljno dobar? 143 00:20:46,898 --> 00:20:49,067 Željela si Tragača, evo ga. 144 00:20:49,192 --> 00:20:53,696 Ako te ne zadovoljava, ne smeta me. Pronađi si drugog. 145 00:20:53,821 --> 00:20:57,057 Tragač? O čemu vi to govorite? 146 00:21:01,496 --> 00:21:04,791 Nisi mu još rekao? 147 00:21:04,916 --> 00:21:09,045 Trebao si ga obučiti, pripremiti ga. 148 00:21:09,170 --> 00:21:12,298 Što si radio posljednjih 20 godina? 149 00:21:12,423 --> 00:21:17,303 Pustio sam ga da lovi crve, krade jabuke, guli kožu na koljenima. 150 00:21:17,428 --> 00:21:19,972 Da otkrije od čega mu srce jače udara. 151 00:21:20,097 --> 00:21:23,393 Moja je sestra poginula da bih ja stigla ovamo, 152 00:21:23,518 --> 00:21:27,313 da dam Knjigu u Tragačeve ruke, a on lovi crve? 153 00:21:27,438 --> 00:21:30,032 I velikani su imali crno ispod nokta. 154 00:21:30,257 --> 00:21:34,586 A dok je to činio, nije ti palo na pamet da mu daš do znanja 155 00:21:34,711 --> 00:21:39,075 da je prvi pravi Tragač u posljednjih tisuću godina? 156 00:21:39,200 --> 00:21:41,202 Čeka ga sudbina. 157 00:21:41,327 --> 00:21:43,879 Tko si da odlučuješ o tuđoj sudbini? 158 00:21:44,004 --> 00:21:47,667 Ne činim to ja, takvo je proročanstvo. -K vragu s njim! 159 00:21:47,792 --> 00:21:50,420 Zaustavio sam to dovevši ga ovamo. 160 00:21:50,545 --> 00:21:55,391 Sve dok ti nisi otvorila vrata u Granici i uputila ih na Tragača. 161 00:21:55,492 --> 00:21:58,997 Nije važno što Darken Rahl svakim danom jača, 162 00:21:59,389 --> 00:22:02,429 a ljudi u Unutrašnjosti gube slobodu i umiru? 163 00:22:02,676 --> 00:22:05,054 Dosta! 164 00:22:05,179 --> 00:22:09,082 O čemu vi to? I što je Tragač? 165 00:22:13,433 --> 00:22:20,294 Tragač je heroj koji se pojavi u vremenu nevolja i patnje. 166 00:22:21,804 --> 00:22:25,124 Traži zlo i bori protiv njega. 167 00:22:27,040 --> 00:22:29,760 Kakve to veze ima sa mnom? 168 00:22:30,008 --> 00:22:32,976 Ako si vjerovao da si zaustavio proročanstvo 169 00:22:33,170 --> 00:22:39,785 i da će živjeti mirnim životom, zašto si ostao tako blizu njega? 170 00:22:40,353 --> 00:22:44,590 Reci mu istinu. Reci mu tko je. 171 00:22:54,826 --> 00:22:59,438 Moraš prvo saznati o čovjeku po imenu Darken Rahl. 172 00:23:00,540 --> 00:23:03,209 Ako jest čovjek, a ne neka zla prikaza 173 00:23:03,334 --> 00:23:08,739 kojoj je cilj uništiti snove čovječanstva. 174 00:23:10,478 --> 00:23:13,856 Prije 23 godine velik je prorok na samrti 175 00:23:13,981 --> 00:23:16,359 najavio rođenje pravog Tragača. 176 00:23:16,684 --> 00:23:23,533 Djeteta čija je sudbina pronaći i uništiti najveće zlo: Darkena Rahla. 177 00:23:26,160 --> 00:23:32,149 Prorok je zadnjim dahom izgovorio ime grada gdje se dijete rodilo. 178 00:23:33,251 --> 00:23:36,237 Rahl je poslao svoje ubojice. 179 00:23:43,594 --> 00:23:49,625 Te su noći ubili sve najstarije sinove u Brennindonu. 180 00:23:52,353 --> 00:23:55,881 Sve osim jednog. 181 00:23:57,534 --> 00:24:01,053 Milošću Duhova, riječi Proročanstva stigle su do mene 182 00:24:01,154 --> 00:24:05,307 kao i ono što Darken Rahl nije znao. Tvoje ime. 183 00:24:09,385 --> 00:24:13,639 Majka te rodila za vrijeme masakra. 184 00:24:13,764 --> 00:24:17,326 Bila je mlada i slaba. 185 00:24:17,551 --> 00:24:21,143 Babica nije vjerovala da će preživjeti noć. 186 00:24:21,299 --> 00:24:25,828 Još je bila živa kad sam te uzeo iz njezinog naručja. 187 00:24:29,724 --> 00:24:33,686 Poljubila te, blagoslovila... 188 00:24:33,811 --> 00:24:39,633 Majka mi je umrla kad mi je bilo deset. Ovdje, u Hartlandu. 189 00:24:40,943 --> 00:24:46,365 Žena koju si zvao majkom odgajala te i voljela kao vlastita sina. 190 00:24:46,490 --> 00:24:49,143 Ali te nije rodila. 191 00:24:50,828 --> 00:24:57,652 Prešao sam Granicu po noći, u tajnosti, s tobom u naručju. 192 00:25:01,505 --> 00:25:06,135 Tjednima sam gledao, osluškivao, čitao oblake. 193 00:25:06,260 --> 00:25:11,415 Shvatio sam da su George i Mary Cypher najbolji ljudi na svijetu. 194 00:25:12,266 --> 00:25:16,479 Ispričao sam im tvoju priču, primili su te u svoj dom i srca. 195 00:25:16,604 --> 00:25:22,634 Da poživim i 1000 g., to će ostati moja najmudrija odluka. 196 00:25:26,797 --> 00:25:33,521 Dakle, u toj fantastičnoj priči, tko mi je biološki otac? 197 00:25:34,705 --> 00:25:37,232 Ne znam. 198 00:25:38,292 --> 00:25:42,004 Zašto te nikad nisam vidio s mojim roditeljima? 199 00:25:42,129 --> 00:25:45,408 Zašto nisi razgovarao sa mnom? -Bio sam blizu. 200 00:25:45,533 --> 00:25:47,193 Dovoljno da te pazim, 201 00:25:47,318 --> 00:25:51,013 ali i dovoljno daleko da, ako me Rahl pronađe, 202 00:25:51,138 --> 00:25:55,017 ne odam gdje si. 203 00:25:55,142 --> 00:25:59,671 Tome, čini se, služe Ispovjednice. 204 00:26:01,065 --> 00:26:03,634 Ispovjednice? 205 00:26:06,040 --> 00:26:09,335 Drevni ženski red koji se obvezao otkriti istinu 206 00:26:09,460 --> 00:26:13,113 bez obzira koliko je ljudi pokušali zataškati. 207 00:26:13,714 --> 00:26:19,286 I pronađu li Tragača, štitit će ga vlastitim životom. 208 00:26:22,223 --> 00:26:24,750 Zovem se Kahlan. 209 00:26:25,726 --> 00:26:28,337 Oprosti što sam ti danas prijetila. 210 00:26:29,230 --> 00:26:31,924 Spasio si mi život. 211 00:26:34,902 --> 00:26:37,429 Došla sam donijeti ti ovo. 212 00:26:41,075 --> 00:26:44,620 Knjigu? -Ne bilo kakvu. 213 00:26:44,745 --> 00:26:47,272 To je Knjiga sjena. 214 00:26:48,165 --> 00:26:51,461 Napisana je prije početka vremena. 215 00:26:51,586 --> 00:26:56,299 Tisućama godina bila je pohranjena u Čarobnjakovu dvorcu u Aydindrilu. 216 00:26:56,424 --> 00:26:59,969 Prije mjesec dana Rahlova je vojska probila obranu 217 00:27:00,094 --> 00:27:02,321 i pokušala je ukrasti. 218 00:27:02,546 --> 00:27:08,478 Zašto? -U Knjizi je zapisana tajna moći. 219 00:27:08,603 --> 00:27:13,800 Ako je se Rahl dočepa, upotrijebit će je za vlast nad cijelim svijetom. 220 00:27:14,025 --> 00:27:16,635 Svi ćemo mu postati robovi. 221 00:27:21,949 --> 00:27:26,979 Proročanstvo kaže da će je Tragač upotrijebiti da porazi Rahla. 222 00:27:30,041 --> 00:27:32,568 Pročitaj je! 223 00:27:41,966 --> 00:27:48,681 Možda taj Tragač kojeg tražite zna ovaj jezik, ja ga ne znam. 224 00:27:49,206 --> 00:27:51,984 Pokušaj! 225 00:28:04,221 --> 00:28:11,020 "Istinitost riječi u Knjizi sjena 226 00:28:11,145 --> 00:28:14,465 može jamčiti samo Ispovjednica." 227 00:28:18,653 --> 00:28:24,324 Kako? -Jer si pravi Tragač. 228 00:28:30,812 --> 00:28:32,789 Odlična oštrica. 229 00:28:32,967 --> 00:28:35,828 Dobro bi mi došla takva alatka. Otkud ti? 230 00:28:35,953 --> 00:28:38,314 Od trgovca na jugu. 231 00:28:38,415 --> 00:28:42,219 Uvjerio me da je jedinstvena, ali takvi su trgovci. 232 00:28:43,808 --> 00:28:47,124 Što je? -Ovdje završava Richardov trag. 233 00:28:47,447 --> 00:28:51,719 Kako je to moguće? -Zna prikriti svoj trag. 234 00:28:52,947 --> 00:28:56,767 Razdvojit ćemo se, tako ćemo pregledati veću površinu. 235 00:28:58,619 --> 00:29:02,707 Daj mu mač. Proglasi ga. 236 00:29:02,832 --> 00:29:05,317 Kakav mač? 237 00:29:12,967 --> 00:29:15,886 Ovo je Mač istine. 238 00:29:16,001 --> 00:29:19,588 U tuđim rukama, to je samo komad čelika. 239 00:29:19,713 --> 00:29:25,302 U rukama Tragača dobiva moć za borbu protiv zla. 240 00:29:25,427 --> 00:29:28,830 Njime ćeš ubiti Darkena Rahla. 241 00:29:31,142 --> 00:29:34,353 Nikoga neću ubiti! Ne poznajem vas. 242 00:29:34,478 --> 00:29:37,690 Ovo bi mogla biti neka varka. Nisam Tragač. 243 00:29:37,815 --> 00:29:41,402 Ne želim nikakvu knjigu, ni mač. -Smiri se, dečko moj. 244 00:29:41,527 --> 00:29:45,656 Nisam tvoj dečko. Moj otac je George Cypher. 245 00:29:45,781 --> 00:29:48,826 Da je išta od ovog istina, rekao bi mi. 246 00:29:48,951 --> 00:29:50,578 Mičite se! -Čekaj! -Pusti. 247 00:29:50,703 --> 00:29:53,122 Molim?! 248 00:29:53,247 --> 00:29:59,444 Mora sam spoznati istinu. Prije toga ga ne mogu proglasiti. 249 00:30:19,894 --> 00:30:22,564 Kancelar treba još ljudi na sjevernom brdu. 250 00:30:22,689 --> 00:30:25,258 Poručuje vam da pođete onamo. 251 00:30:43,179 --> 00:30:46,040 Reci mi gdje ću pronaći tvog sina. 252 00:31:32,597 --> 00:31:38,002 Nemoj ni pisnuti. 253 00:32:08,240 --> 00:32:10,726 Ne! 254 00:32:43,349 --> 00:32:47,145 Kakvo je to čudo? -Gar. 255 00:32:47,270 --> 00:32:49,481 Krvožedni kukci mu traže lovinu. 256 00:32:49,606 --> 00:32:53,610 Nisu samo d'harski vojnici pošli za tobom kroz Granicu. 257 00:32:53,735 --> 00:32:57,906 Što si mu učinio? -Čarobnjačka vatra. 258 00:32:58,031 --> 00:33:01,767 Nisam bio siguran da nakon toliko godina još mogu. 259 00:33:03,369 --> 00:33:07,290 Kamo ćeš? -Pronaći oca prije nego se i njemu štogod desi. 260 00:33:07,415 --> 00:33:12,528 Idemo zajedno! -Ne! Klonite me se, oboje! 261 00:33:13,630 --> 00:33:18,618 Uzeo je mač i Knjigu. -Nisi li to i željela? 262 00:33:27,200 --> 00:33:29,000 Tata. 263 00:33:41,075 --> 00:33:43,560 Tata! 264 00:33:52,885 --> 00:33:55,371 Izvući ću te! 265 00:34:11,671 --> 00:34:18,294 Tko je ovo učinio? -D'Haranin. Ranssyn Fane. 266 00:34:19,662 --> 00:34:21,247 Odvest ću te Zeddu. -Ne. 267 00:34:21,372 --> 00:34:24,041 Ima napitke. -Ne. 268 00:34:24,166 --> 00:34:30,715 Fane te ondje traži. Ne možeš se vratiti Zeddu. 269 00:34:35,136 --> 00:34:37,621 Zedd mi je rekao... 270 00:34:39,348 --> 00:34:44,753 Rekao je da nisi moj otac. -Naravno da sam ti otac. 271 00:34:45,897 --> 00:34:49,466 Znači, lagao je? -Nije. 272 00:34:51,861 --> 00:34:55,055 Sve do posljednje riječi je istina. 273 00:34:59,076 --> 00:35:03,856 Ali ja ću ti uvijek biti otac. 274 00:35:24,101 --> 00:35:26,587 Tata? 275 00:35:48,251 --> 00:35:51,987 Richarde! Primijetili smo dim. 276 00:35:53,214 --> 00:35:57,034 Što se dogodilo? -Mrtav je. 277 00:36:13,943 --> 00:36:16,112 Vještica te na to natjerala? 278 00:36:16,237 --> 00:36:20,658 Michaele, ne možeš vjerovati... -Ne znam što da vjerujem! 279 00:36:20,783 --> 00:36:24,454 Ubio ga je Ranssyn Fane. -Ne, s Chaseom traži tebe. 280 00:36:24,579 --> 00:36:30,192 Vratio se! -Ovaj mač! Otkud ti? 281 00:36:31,210 --> 00:36:36,048 Richarde, gdje si bio? -Michaele, ubio nam je oca. 282 00:36:36,173 --> 00:36:40,786 Ne našeg oca, već mog oca! 283 00:36:43,901 --> 00:36:47,179 Znao si. 284 00:36:48,364 --> 00:36:53,703 Zašto mi nisi rekao? -Jer sam mu obećao da nikad neću. 285 00:36:53,828 --> 00:36:58,983 No sad je mrtav. -Rekao ti je otkud sam? 286 00:36:59,876 --> 00:37:03,421 Nije, ali me počinje zanimati. 287 00:37:03,546 --> 00:37:07,866 Dok ne saznam, ne ideš nikamo. Privedite ga! 288 00:37:11,095 --> 00:37:13,580 Ne približavajte se! 289 00:37:15,182 --> 00:37:18,669 Čarolije! Fane je imao pravo. 290 00:37:31,817 --> 00:37:35,238 Kamo žuriš, dječače? 291 00:37:35,363 --> 00:37:40,934 Idem k tebi pronaći Fanea. Ubio mi je oca. 292 00:37:45,386 --> 00:37:49,498 Žao mi je. -Mičite mi se s puta! 293 00:37:50,558 --> 00:37:53,919 Razumijem tvoju bol. 294 00:37:56,314 --> 00:37:59,525 Richarde Cyphere, imaš više ciljeve od osvete. 295 00:37:59,650 --> 00:38:02,612 Misliš da me briga, starče? Ubit ću ga. 296 00:38:02,737 --> 00:38:05,698 Što ako ne uspiješ, pa on ubije tebe? 297 00:38:05,823 --> 00:38:08,159 Rekao si da će mi mač dati snagu. 298 00:38:08,284 --> 00:38:12,497 Da, za više ciljeve, slobodu i pravdu. Ne za tvoj gnjev. 299 00:38:12,622 --> 00:38:17,193 Nisi još spreman za mač. -Maknite se, rekao sam! 300 00:39:49,884 --> 00:39:54,539 Reci mi gdje je vještica ili ću te probosti. 301 00:39:56,933 --> 00:40:00,028 Neću ti pomoći. 302 00:40:00,293 --> 00:40:04,881 Ne znam kakve ti je laži vještica utuvila u glavu. 303 00:40:05,006 --> 00:40:11,037 Zapitaj se jesi li spreman umrijeti za nekoga koga zapravo ne poznaš. 304 00:40:13,014 --> 00:40:15,833 Nije ona ubila mog oca. 305 00:40:19,187 --> 00:40:22,382 Ti si. 306 00:41:05,370 --> 00:41:08,981 Preklinji za život, dječače! Hajde! 307 00:41:12,168 --> 00:41:15,029 Baš kako je i tvoj otac. 308 00:41:24,139 --> 00:41:28,793 Knjiga! Donio si mi Knjigu. 309 00:41:34,089 --> 00:41:36,375 Ne! 310 00:41:53,152 --> 00:41:56,889 Fane! Ubit ću te! 311 00:41:58,783 --> 00:42:01,394 Umrijet ćeš! 312 00:42:11,214 --> 00:42:14,325 Richarde! 313 00:42:15,301 --> 00:42:18,496 Knjiga! -Kod Fanea je. 314 00:42:28,380 --> 00:42:31,491 Nismo uspjeli. -Ne, ja nisam uspio. 315 00:42:33,552 --> 00:42:38,098 Nije kraj. Fane mora proći Granicu da bi dao Rahlu Knjigu. 316 00:42:38,223 --> 00:42:41,352 Još ga možemo zaustaviti. -Nije vam jasno? 317 00:42:41,477 --> 00:42:44,855 Nisam kakav biste željeli da jesam. 318 00:42:44,980 --> 00:42:50,385 Možda si prije toliko godina spasio krivo dijete. 319 00:43:01,455 --> 00:43:05,984 Ne, ti si pravi Tragač. 320 00:43:08,274 --> 00:43:12,080 Ja nisam uspio, jer sam mislio da do ovoga neće doći. 321 00:43:13,235 --> 00:43:16,992 Kahlan je bila u pravu. Trebao sam te pripremiti. 322 00:43:19,532 --> 00:43:23,456 To što se desilo tvom ocu samo je početak Rahlovog zla. 323 00:43:23,667 --> 00:43:27,327 Ali ti ga možeš zaustaviti. Jedino ti. 324 00:43:30,749 --> 00:43:32,549 Kako? 325 00:43:32,823 --> 00:43:37,324 U ovom životu ne možemo ići u prošlost, samo u budućnost. 326 00:43:38,134 --> 00:43:42,488 Pred tobom je sjajna sudbina, Richarde Cypheru. 327 00:43:42,613 --> 00:43:45,974 Ako si je voljan prihvatiti. 328 00:43:48,842 --> 00:43:52,679 Sve sam izgubio. -Ne baš sve. 329 00:43:52,804 --> 00:43:56,125 Imaš mene i Kahlan. 330 00:43:56,426 --> 00:44:01,526 I najvažnije, imaš sebe, sve što te otac naučio. 331 00:44:02,670 --> 00:44:05,840 Zaustaviš li Rahla, 332 00:44:05,965 --> 00:44:11,453 onda tvoj otac i Kahlanina sestra nisu bespotrebno poginuli. 333 00:44:23,124 --> 00:44:25,359 Nauči me. 334 00:44:41,860 --> 00:44:47,366 Richarde Cypher, tvoj će put biti dug i nepoznat. 335 00:44:48,138 --> 00:44:51,571 Krenut ćeš na to putovanje? -Hoću. 336 00:44:52,578 --> 00:44:56,241 Ostavit ćeš prijatelje i sve što si imao? 337 00:44:58,137 --> 00:45:00,110 Hoću. 338 00:45:00,310 --> 00:45:05,310 Sile zla zarekle su se u tvoju smrt. Ipak ćeš nastaviti? 339 00:45:10,402 --> 00:45:12,449 Hoću. 340 00:45:24,607 --> 00:45:28,863 Prihvaćaš li naziv Tragač? 341 00:45:35,914 --> 00:45:38,399 Da. 342 00:45:49,177 --> 00:45:55,267 Onda te ja, Prvi čarobnjak, Zeddicus Zu'l Zorander, 343 00:45:55,392 --> 00:45:58,920 proglašavam Tragačem. 344 00:46:29,688 --> 00:46:34,008 Lorde Rahl, što je? Što ne valja? 345 00:46:35,902 --> 00:46:40,431 Tragač je živ. 346 00:46:45,584 --> 00:46:50,464 Ovdje je rijeka. Fane je otišao na istok, prema Granici. 347 00:46:50,589 --> 00:46:56,053 Kako ćemo ga sustići kad nema mosta? -Jedan je prije bio ovdje. 348 00:46:56,178 --> 00:47:02,434 Obnovio sam ga. Prijeći ćemo ovdje, vratiti se i nastaviti za njim. 349 00:47:02,559 --> 00:47:05,020 Faneov konj je brz. -A ja poznajem šumu. 350 00:47:05,145 --> 00:47:07,689 Ne može putovati brzo, pogotovo ne noću. 351 00:47:07,814 --> 00:47:11,276 Čak da znaš svako stablo, ipak ima golemu prednost. 352 00:47:11,401 --> 00:47:15,430 Ide prema Granici koju ne može prijeći. 353 00:47:16,698 --> 00:47:20,143 Vjeruje da će pronaći način. 354 00:47:21,453 --> 00:47:24,105 Zašto smo još ovdje? 355 00:47:29,795 --> 00:47:31,463 Spusti mač, Richarde. 356 00:47:31,588 --> 00:47:34,508 Ne želim se boriti protiv tebe, Chase. 357 00:47:34,633 --> 00:47:38,512 Poznajem te od malih nogu. 358 00:47:38,637 --> 00:47:42,724 Što misliš, na čijoj sam strani? Želim ti pomoći. 359 00:47:42,849 --> 00:47:47,587 No prvo mi moraš reći što se događa. 360 00:47:49,022 --> 00:47:52,818 Sve ove godine zaista sam ti zahvalan, Fradene. 361 00:47:52,943 --> 00:47:58,365 Za mene si učinio najviše od svih i za to si primjereno nagrađen. 362 00:47:58,490 --> 00:48:04,413 Velikodušni ste, lorde Rahl. -No sad si me iznevjerio. 363 00:48:04,538 --> 00:48:09,876 Slijedio sam vaše naredbe, ubili smo svu mušku djecu u Brennindonu. 364 00:48:10,001 --> 00:48:16,642 Osim onog pravog. Uspio ti je izmaknuti. 365 00:48:18,385 --> 00:48:20,554 Je li moguće da griješite? 366 00:48:20,679 --> 00:48:27,269 Već 23 godine mirno spavam, uvjeren da sam zaustavio proročanstvo. 367 00:48:27,394 --> 00:48:32,131 A sinoć sam saznao u strašnome snu. 368 00:48:33,024 --> 00:48:36,570 Vidio sam ga kako uzima Mač. 369 00:48:36,695 --> 00:48:41,199 Nema pogreške. Tragač je proglašen. 370 00:48:41,324 --> 00:48:45,621 Okupit ću ljude, pronaći ga i izvršiti zadatak. 371 00:48:45,746 --> 00:48:48,457 I kako to kaniš učiniti? 372 00:48:48,582 --> 00:48:53,003 Tragač je daleko odavde, s druge strane Granice. 373 00:48:53,128 --> 00:48:58,717 Mogu li te tvoje stare kosti nositi tako daleko? Znaš li prijeći Granicu? 374 00:48:58,842 --> 00:49:02,662 Ako je Ispovjednica pronašla način, možemo i mi. 375 00:49:03,722 --> 00:49:08,393 Drago mi je da se trudiš, prijatelju stari. 376 00:49:08,518 --> 00:49:12,189 No vrijeme je da mlađi nastave bitku. 377 00:49:12,314 --> 00:49:16,968 Kako gospodar želi. -Daj mi ruku. 378 00:49:22,407 --> 00:49:26,186 Hvala ti za godine službe. 379 00:49:46,913 --> 00:49:49,649 Donesi mi moj Dalekopis. 380 00:49:54,588 --> 00:49:56,673 Naredbe lorda Rahla. 381 00:49:56,798 --> 00:50:00,844 Okupite naše najmoćnije čarobnjake. 382 00:50:00,969 --> 00:50:06,350 Postavite ih duž Granice s artiljerijskim jedinicama. 383 00:50:06,475 --> 00:50:10,687 Neka upotrijebe čarolije da probiju Granicu. 384 00:50:10,812 --> 00:50:16,794 Kad uspiju, neka vojska pronađe Tragača. 385 00:50:17,019 --> 00:50:18,837 I ubije ga. 386 00:50:19,162 --> 00:50:22,741 Tvoj je zadatak ubiti Darkena Rahla? 387 00:50:22,866 --> 00:50:24,826 Kažu da je to moja sudbina. 388 00:50:24,951 --> 00:50:28,914 Da bi je ispunio, treba Knjigu sjena. 389 00:50:29,039 --> 00:50:32,626 U njoj su opisane tajne moći. 390 00:50:32,751 --> 00:50:36,421 Ako ih Darken Rahl nauči, nećemo ga moći poraziti. 391 00:50:36,546 --> 00:50:40,867 Zato moramo pronaći Fanea prije negoli stigne do Rahla. 392 00:50:41,735 --> 00:50:44,621 Znam, zvuči nevjerojatno. 393 00:50:50,477 --> 00:50:53,438 Znao sam da si stvoren za više ciljeve. 394 00:50:53,563 --> 00:50:56,692 Vjeruješ nam. Hoćeš li nam pomoći pronaći Fanea? 395 00:50:56,817 --> 00:51:01,655 Kako bih mogao odbiti... kako te ono zovu? Tragač? 396 00:51:01,780 --> 00:51:05,492 Neiskusan i nevješt Tragač. Moramo poći. 397 00:51:05,617 --> 00:51:07,786 Trebate odmor. Jesti i uzeti konje. 398 00:51:07,911 --> 00:51:12,541 Granica je na dan jahanja odavde. Stići ćemo ga. Krećemo u zoru. 399 00:51:12,666 --> 00:51:15,502 Ne, udaljena je tri sata. Moramo poći odmah. 400 00:51:15,627 --> 00:51:18,922 Poslušaj prijatelja. Problemi su za tebe počeli 401 00:51:19,047 --> 00:51:21,800 kad si nesmotreno pomogao Kahlan. 402 00:51:21,925 --> 00:51:27,622 Prva lekcija: "Katkad, da bi napredovao, moraš usporiti". 403 00:51:29,099 --> 00:51:32,561 To nema smisla. -Od čarobnjaka nikad ne očekuj smisao. 404 00:51:32,686 --> 00:51:36,565 Pogotovo kad je gladan. Tad nisam svoj. 405 00:51:36,690 --> 00:51:42,137 Imaš sreće, moja žena spravlja najbolju juhu u Hartlandu. 406 00:51:46,742 --> 00:51:49,870 Izvrsno! -Drago mi je da vam se sviđa. 407 00:51:49,995 --> 00:51:55,834 Kako vam se čini? U ramenima je bila malo preširoka, popravila sam. 408 00:51:55,959 --> 00:52:00,447 Daj joj dovoljno veliku iglu i konac, popravit će svijet. 409 00:52:01,423 --> 00:52:04,051 Jesu li vjenčani? 410 00:52:04,176 --> 00:52:08,538 Zanima je jeste li vjenčani. 411 00:52:09,389 --> 00:52:12,768 Ne, mi samo... -Putujemo zajedno. 412 00:52:12,893 --> 00:52:15,712 Znate kakva su djeca... 413 00:52:18,190 --> 00:52:23,362 Imate predivnu obitelj. Hvala vam na gostoprimstvu. 414 00:52:23,487 --> 00:52:26,598 Ispričajte me. 415 00:52:43,465 --> 00:52:47,577 Jesi li dobro? -Nedostaje mi obitelj. 416 00:52:49,721 --> 00:52:52,290 Uskoro ćeš ih vidjeti. 417 00:52:53,308 --> 00:53:00,023 Roditelji su mi umrli. I sestra isto. Ostala sam sama. 418 00:53:00,148 --> 00:53:02,634 Žao mi je, nisam znao. 419 00:53:05,946 --> 00:53:08,598 Nije lako kad izgubiš voljene. 420 00:53:19,042 --> 00:53:22,254 To je čarolija koja ti je pomogla pronaći Zedda. 421 00:53:22,379 --> 00:53:25,632 I proći kroz Granicu. 422 00:53:25,757 --> 00:53:31,913 Što je to? -Ne što, nego tko. 423 00:53:33,932 --> 00:53:36,476 Shar je Plamičak. 424 00:53:36,601 --> 00:53:39,963 Odvela me preko Granice i do Zedda. 425 00:53:41,982 --> 00:53:45,218 Njezini žive u šumi u Unutrašnjosti. 426 00:53:46,361 --> 00:53:50,849 Govori ti. -Što kaže? 427 00:53:52,159 --> 00:53:56,813 Zahvaljuje ti. -Na čemu? 428 00:53:58,290 --> 00:54:00,817 Pustio sam Fanea s Knjigom. 429 00:54:03,795 --> 00:54:08,283 Prihvatio si ime Tragač i uzeo Mač. 430 00:54:15,087 --> 00:54:21,302 Kaže da je ovo prvi put da njezini imaju razloga nadati se. 431 00:54:25,998 --> 00:54:28,559 Pokušat ću ne iznevjeriti je. 432 00:54:38,736 --> 00:54:40,821 Što je to bilo? 433 00:54:42,531 --> 00:54:45,034 Priprema! Pali! 434 00:54:52,158 --> 00:54:57,746 Na nebu se pojavilo čudno svjetlo. Zvijeri su došle i sve ih pobile. 435 00:54:57,913 --> 00:54:59,665 Strašno! -Molim vas. 436 00:54:59,862 --> 00:55:03,449 Smirite se. -Kako to možete reći? 437 00:55:03,616 --> 00:55:07,161 Što ako idući put strada moj sin, a ne životinja? 438 00:55:13,259 --> 00:55:18,639 Imate problem. Mrtva stoka tek je početak. 439 00:55:22,435 --> 00:55:26,063 Što želite? -Ona svjetla na nebu 440 00:55:26,119 --> 00:55:30,290 i zvijeri koje jedu vašu stoku ukazuju samo na jedno: 441 00:55:30,415 --> 00:55:34,569 moj gospodar, Darken Rahl, pokušava probiti Granicu. 442 00:55:36,588 --> 00:55:39,758 Kako će mu to uspjeti? -Ima goleme vojske. 443 00:55:39,883 --> 00:55:42,845 Moćnu magiju na raspolaganju. 444 00:55:42,970 --> 00:55:47,474 Dogovor je vrijedio stotine godina. Zašto sad? 445 00:55:47,599 --> 00:55:52,271 Jer želi ovo. -Neku knjigu? 446 00:55:52,396 --> 00:55:55,941 Vještica mu je ukrala, učinit će sve da je vrati. 447 00:55:56,066 --> 00:55:58,735 Ako prođe Granicu, bit će nemilosrdan 448 00:55:58,860 --> 00:56:03,681 prema svakome tko se nađe na putu do njegovog vlasništva. 449 00:56:04,741 --> 00:56:09,270 Nisam ga ničime uvrijedio. Zašto mi to govorite? 450 00:56:12,624 --> 00:56:15,377 Lord Rahl veliki je vođa. 451 00:56:15,602 --> 00:56:20,907 Bogato će nagraditi svakog vladara koji mu pomogne. 452 00:56:25,262 --> 00:56:28,807 Što želite od mene? -Ne mogu čekati da probije Granicu. 453 00:56:28,932 --> 00:56:31,560 Moram je prijeći. -Ne mogu vam pomoći. 454 00:56:31,685 --> 00:56:34,897 Ljudi koji me prate ubili bi za ovu knjigu. 455 00:56:35,022 --> 00:56:40,135 Oni su moćni protivnici. -Moj brat? 456 00:56:42,070 --> 00:56:45,908 Nije vam brat od trenutka kad ga vještica začarala. 457 00:56:46,033 --> 00:56:51,563 Ista ona koja je odgovorna za smrt vašeg oca. 458 00:56:53,248 --> 00:56:57,485 Trebam naoružanu pratnju i da zaustavite potjeru za mnom. 459 00:57:00,088 --> 00:57:02,966 Svijet se mijenja, Kancelaru. 460 00:57:03,091 --> 00:57:07,387 Što god bilo, lord Rahl pokorit će Zapad. 461 00:57:07,512 --> 00:57:11,916 Kao što je učinio s dijelom Unutrašnjosti i D'Harom. 462 00:57:12,893 --> 00:57:19,441 Zapitajte se želite li biti na strani pravednika, 463 00:57:19,566 --> 00:57:22,177 ili protiv njih. 464 00:57:39,920 --> 00:57:44,007 Ohladi se, dečko. -Što? 465 00:57:44,132 --> 00:57:48,762 Vidim kako je gledaš. -Ne znam o čemu govoriš. 466 00:57:48,887 --> 00:57:53,892 Zato što sam star, misliš da ne znam kako je uzbuditi se zbog lijepe žene? 467 00:57:54,017 --> 00:57:56,478 Nisam se uzbudio. -Uzbudio, 468 00:57:56,603 --> 00:57:59,639 napalio, zainteresirao... Kako god to nazvao, 469 00:57:59,764 --> 00:58:02,709 ne možeš s njom. 470 00:58:06,321 --> 00:58:09,783 Zašto mi to govoriš? -Moraš se usredotočiti na Fanea. 471 00:58:09,908 --> 00:58:15,831 Oči usmjeri na put pred sobom, a ne na njezinu stražnjicu. 472 00:58:15,956 --> 00:58:20,002 Druga lekcija, Tragaču: Ne zamaraj se prošlošću i budućnošću, 473 00:58:20,127 --> 00:58:22,171 misli samo na zadatak pred tobom. 474 00:58:22,296 --> 00:58:24,781 Krenimo! 475 00:59:00,500 --> 00:59:06,740 Predajte se i pođite s nama. Ili ćemo ubiti vješticu. 476 00:59:11,386 --> 00:59:13,955 Richarde, nemoj. 477 00:59:17,059 --> 00:59:22,689 Što to radiš, Michael? -Štitim stanovništvo od čarolije. 478 00:59:22,814 --> 00:59:25,692 Zgrabite vješticu! -Nije vještica. 479 00:59:25,817 --> 00:59:30,447 Do njezinog dolaska, ovo je bila mirna zemlja. 480 00:59:30,572 --> 00:59:35,702 Sad je mog brata nahuškala protiv mene. Otac mi je ubijen. 481 00:59:35,827 --> 00:59:38,938 Donijela je smrt u naše domove! 482 00:59:39,831 --> 00:59:43,794 Ljudi, molim vas, spustite oružje i poslušajte! 483 00:59:43,919 --> 00:59:47,506 Poznaješ me čitav život! Jučer sam pomogao tvom sinu. 484 00:59:47,631 --> 00:59:51,409 Naša stada su poklana zbog nje! 485 00:59:52,344 --> 00:59:55,914 Ubijmo je! 486 01:00:01,812 --> 01:00:04,381 Ne! 487 01:00:07,818 --> 01:00:10,261 Dosta! 488 01:00:44,217 --> 01:00:46,786 Jesi li dobro? 489 01:00:48,930 --> 01:00:52,392 Svi u Hartlandu su poludjeli? -Boje se. 490 01:00:52,517 --> 01:00:56,480 Traže krivca. -Prvo pravilo čarobnjaka: 491 01:00:56,605 --> 01:01:00,484 Ljudi će povjerovati u laž jer žele da je istina. 492 01:01:00,609 --> 01:01:03,887 Ili zato jer se boje da je možda istina. 493 01:01:04,988 --> 01:01:09,368 Chase, ako se na mene okomio vlastiti brat, 494 01:01:09,493 --> 01:01:12,037 a svi znaju da si uz mene... 495 01:01:12,162 --> 01:01:15,940 Pođi kući. Zaštiti svoju obitelj. 496 01:01:17,876 --> 01:01:20,987 Idi! -Stići ću vas čim budem mogao. 497 01:01:26,593 --> 01:01:30,597 Što je? -Shar. 498 01:01:30,722 --> 01:01:33,934 Uništenje strijele iscrpilo je njezinu svjetlost. 499 01:01:34,059 --> 01:01:39,464 Moramo joj pomoći. -Prekasno je. Umire. 500 01:01:49,785 --> 01:01:55,732 Neka ti duhovi osvijetle put kroz zemlju sjena, sve do vječnog mira. 501 01:02:07,344 --> 01:02:13,959 Umrla je štiteći me od strijele. A jedino te ona mogla odvesti kući. 502 01:02:16,478 --> 01:02:21,108 Zaista mi je žao. -Žrtvovala se da zaštiti Tragača. 503 01:02:21,233 --> 01:02:23,977 Oboje bismo učinili isto. 504 01:02:25,529 --> 01:02:29,366 Shar me nije poznavala. Kao ni vi. 505 01:02:29,491 --> 01:02:32,853 Ali znamo koliko je važan tvoj zadatak. 506 01:02:37,291 --> 01:02:40,628 Potrudit ću se da njezina smrt ne bude uzaludna. 507 01:02:40,753 --> 01:02:44,173 Počnimo s traženjem Fanea. 508 01:02:44,298 --> 01:02:49,161 Zna da ne može preko Granice bez čarolije, no nije probao oteti Shar. 509 01:02:49,386 --> 01:02:55,876 Što ti to govori, Tragaču? -Postoji drugi način prelaska. 510 01:03:06,153 --> 01:03:09,156 Što radite u mojoj kući? 511 01:03:09,281 --> 01:03:12,701 Uđi. 512 01:03:12,826 --> 01:03:15,562 Emma! 513 01:03:21,043 --> 01:03:23,528 Pusti je! 514 01:03:24,421 --> 01:03:27,866 Spusti oružje ili ću joj prerezati grkljan. 515 01:03:38,602 --> 01:03:44,233 Reci što želiš. -To je d'haransko oružje. 516 01:03:44,358 --> 01:03:48,904 U upotrebi je od prošle godine, znači da nije došlo ovamo 517 01:03:49,029 --> 01:03:53,576 prije podizanja Granice. Znaš kako prijeći Granicu. 518 01:03:53,701 --> 01:03:57,746 Rekao sam ti, kupio sam ga od trgovca. Nemam pojma otkud joj. 519 01:03:57,871 --> 01:04:01,358 Misliš li da bih ti lagao dok držiš moju kćer? 520 01:04:02,167 --> 01:04:06,046 Pusti je, Fane. Reći ću ti gdje pronaći trgovca. 521 01:04:06,171 --> 01:04:10,951 Što ako me pošalješ vještici? 522 01:04:12,720 --> 01:04:17,641 Pusti Lauru i odvest ću te onamo. 523 01:04:17,766 --> 01:04:22,146 Mislim da ću povesti Lauru. -Nemoj to činiti! 524 01:04:22,271 --> 01:04:24,857 Rekao sam da ću ti reći gdje je trgovac. 525 01:04:24,982 --> 01:04:31,855 Da, i ako je zaista ondje, poslat ću ti je nazad. Ako nije... 526 01:04:38,912 --> 01:04:42,733 Žena koju tražiš zove se Gospođa s kostima. 527 01:05:06,273 --> 01:05:10,552 Faneov konj? -Tragovi jelena. 528 01:05:13,948 --> 01:05:17,117 Granica se prostire unedogled na sjever i jug. 529 01:05:17,242 --> 01:05:20,412 Tko zna gdje će je pokušati prijeći. 530 01:05:22,837 --> 01:05:27,336 Isto kao sinoć. Što mislite da je to? 531 01:05:27,461 --> 01:05:31,882 Darken Rahl pokušava probiti Granicu. Ili je posve uništiti. 532 01:05:32,007 --> 01:05:34,176 To je dobra vijest. -Dobra? 533 01:05:34,301 --> 01:05:37,179 Dobro je znati da je Rahl nestrpljiv. 534 01:05:37,304 --> 01:05:41,834 To znači da Fane nije odnio Knjigu. Još ga možemo zaustaviti. 535 01:05:42,059 --> 01:05:44,645 Postoji stoljećima. Kako je može uništiti? 536 01:05:44,770 --> 01:05:48,149 Ne znam. No ne rabi samo svoju čaroliju. 537 01:05:48,274 --> 01:05:51,343 Ima razne čarobnjake koji su mu odani. 538 01:05:52,486 --> 01:05:54,697 Nismo svi dobri. 539 01:05:54,822 --> 01:05:57,908 Ima na tisuće vojnika. 540 01:05:58,033 --> 01:06:00,769 A ja bih ga trebao ubiti? Sam? 541 01:06:01,094 --> 01:06:05,416 A što smo mi? Mrtva puhala? K tome, imaš Mač. 542 01:06:05,541 --> 01:06:10,713 Jedan mač. Protiv cijele vojske? -To nije običan mač. 543 01:06:10,838 --> 01:06:14,258 Sadrži moć svih Tragača koji su ga prije tebe rabili. 544 01:06:14,383 --> 01:06:19,180 Ljudi će ti se pridružiti kad saznaju da se Tragač vratio. 545 01:06:19,305 --> 01:06:23,934 Lekcija treća: Iako se Tragač bori sam, 546 01:06:24,059 --> 01:06:26,645 ima snagu mnoštva. 547 01:06:27,396 --> 01:06:30,024 Dvojica protiv jednoga, nije fer. 548 01:06:30,149 --> 01:06:33,777 Nećemo se boriti, Brandstone. Vodimo te Prvom kancelaru. 549 01:06:33,902 --> 01:06:36,338 Koliko dobivate za izdaju kolege? 550 01:06:36,463 --> 01:06:42,203 Samo slijedimo naredbe. -To uključuje da ubojica otme moju kćer? 551 01:06:42,328 --> 01:06:47,441 Kad sam rekao da nije fer, mislio sam reći: prema vama. 552 01:07:04,141 --> 01:07:08,270 Kakve su vijesti s Granice? -Nastavljamo s napadima. 553 01:07:08,395 --> 01:07:10,397 Čini se da Granica slabi. 554 01:07:10,522 --> 01:07:12,716 Spremni! Pali! 555 01:07:18,781 --> 01:07:21,099 Richarde! -Dobro sam. 556 01:07:22,051 --> 01:07:25,496 Što god Rahl radi, uspješno je. Granica slabi. 557 01:07:25,621 --> 01:07:27,139 Richarde! 558 01:07:27,364 --> 01:07:30,709 Jeste li čuli? Tko je to? 559 01:07:30,834 --> 01:07:35,214 Ne slušaj ih, dječače! -Tko su oni? 560 01:07:35,339 --> 01:07:38,425 Sjene. -Duše mrtvih. 561 01:07:38,550 --> 01:07:42,204 Mogu ući u Granicu iz podzemlja. 562 01:07:42,846 --> 01:07:45,349 Richarde! 563 01:07:45,474 --> 01:07:50,563 Obraćaju mi se. -Vrati se. Vrati se kući k nama. 564 01:07:50,688 --> 01:07:55,276 Nedostaješ mi. Želim te ponovo vidjeti. -Richarde. 565 01:07:55,401 --> 01:07:58,737 Mama? -Ovdje sam, Richarde. 566 01:07:58,862 --> 01:08:02,032 To je trik! Odvući će te u podzemlje! 567 01:08:02,157 --> 01:08:04,643 Richarde, nemoj! 568 01:08:05,828 --> 01:08:09,189 Mama, ovdje sam. -Stani! 569 01:08:17,339 --> 01:08:19,825 Zedde! Zedde! 570 01:08:29,113 --> 01:08:32,908 Kako je? -Sve slabije diše. 571 01:08:33,033 --> 01:08:36,787 Moramo ga izliječiti. -Moramo naći Fanea i uzeti Knjigu. 572 01:08:36,912 --> 01:08:40,732 Nećemo uspjeti dok vučemo Zedda za sobom. 573 01:08:41,750 --> 01:08:44,236 Onda nećemo. 574 01:08:45,170 --> 01:08:48,257 Ne možemo ga samo napustiti. -Čuo si ga! 575 01:08:48,382 --> 01:08:50,426 Spreman je umrijeti za tebe. 576 01:08:50,751 --> 01:08:57,566 Koliko će još ljudi umrijeti zbog mene? -Ne znam. Možda mnogo. 577 01:08:59,601 --> 01:09:04,899 Ali spasit ćeš još više. Oslobodit ćeš ih Rahla. 578 01:09:05,024 --> 01:09:08,694 Da nisam poslušao te glasove... 579 01:09:08,819 --> 01:09:13,991 Kad sam ja prošla kroz Granicu, čula sam kako me majka doziva. 580 01:09:14,116 --> 01:09:18,621 Toliko sam željela poći k njoj. Ali nisam. 581 01:09:18,746 --> 01:09:24,418 Što te spriječilo? -Znala sam da te moram pronaći. 582 01:09:24,543 --> 01:09:27,671 Darken Rahl ima moć komunikacije s mrtvima. 583 01:09:27,796 --> 01:09:32,760 Možda ih je iskoristio da nas zavede. 584 01:09:32,885 --> 01:09:35,370 Ne smijemo mu dopustiti. 585 01:09:37,097 --> 01:09:39,583 Ostani sa Zeddom. 586 01:09:40,642 --> 01:09:44,313 Ja ću pronaći Fanea. I Knjigu. Vratit ću se po tebe. 587 01:09:44,438 --> 01:09:49,968 Ne možeš ići sam, preopasno je. -To je moja sudbina. I moja odluka. 588 01:09:52,029 --> 01:09:54,990 Chase, što je bilo? -Fane mi je oteo kćer. 589 01:09:55,115 --> 01:09:58,494 Vodi je do Gospođe s kostima u South Havenu. Idemo. 590 01:09:58,619 --> 01:10:01,521 Idi, ja ću sa Zeddom za vama. -Dobro. 591 01:10:07,820 --> 01:10:11,757 Gdje skrivaš Plamičak? 592 01:10:11,882 --> 01:10:14,802 Adie nema Plamičak. -Ne laži mi. 593 01:10:14,927 --> 01:10:18,556 Vidio sam oružje koje si prodala Brandstoneu. 594 01:10:18,681 --> 01:10:24,812 Adie ne zna tog čovjeka. -Upoznat ću te s njegovom kćeri. 595 01:10:24,937 --> 01:10:30,859 Opipaj lijepu, toplu kožu. 596 01:10:30,984 --> 01:10:37,658 Za koji će tren biti hladna i mrtva ako mi ne daš što tražim! 597 01:10:37,783 --> 01:10:42,145 Molim vas, gđice Adie, dajte mu što traži. 598 01:10:54,858 --> 01:10:58,637 Kamen? -To nije kamen! 599 01:10:58,762 --> 01:11:03,183 To je noćni kamen. Ima snažne moći. 600 01:11:03,308 --> 01:11:06,103 Idite južnim putem do Granice i proći ćete. 601 01:11:06,228 --> 01:11:10,132 Ostavite djevojku s Adie i idite! 602 01:11:13,902 --> 01:11:16,555 Djevojka ide sa mnom. 603 01:11:54,563 --> 01:11:57,225 Trči! 604 01:11:57,950 --> 01:12:01,528 Tata! -Laura! 605 01:12:32,448 --> 01:12:36,435 Ozlijedio te? Jesi li dobro? 606 01:12:43,751 --> 01:12:47,838 Da vjerujem u bajke, 607 01:12:47,963 --> 01:12:52,009 rekao bih da sam vidio kako je moj prijatelj ubio zmaja. 608 01:12:55,304 --> 01:12:57,789 Hvala ti. 609 01:13:07,145 --> 01:13:09,940 Laura, hvala duhovima da si dobro. 610 01:13:10,065 --> 01:13:12,550 Tragač joj je spasio život. 611 01:13:16,655 --> 01:13:20,225 Kako je? -Isto. 612 01:13:27,690 --> 01:13:31,962 Koža mu gori. To je otrov Sjena na djelu. 613 01:13:32,087 --> 01:13:34,423 Možete li mu pomoći? -Adie ima metode. 614 01:13:34,548 --> 01:13:37,301 Učinit će što može. 615 01:13:37,426 --> 01:13:40,053 Ostavit ćemo ga i vratiti se s Knjigom. 616 01:13:40,178 --> 01:13:45,851 Moramo poći. Odavde je jedan sat do Granice. 617 01:13:45,976 --> 01:13:48,312 A s Adieinim noćnim kamenom proći će. 618 01:13:48,437 --> 01:13:51,440 Požurimo se. -Ne. Chase, dovoljno si učinio. 619 01:13:51,565 --> 01:13:54,026 Vodi Lauru kući i pobrini se za obitelj. 620 01:13:54,151 --> 01:13:58,739 Trebaš pomoć, Richarde. -Zato je ovdje Kahlan. 621 01:13:58,864 --> 01:14:03,893 Kao što je rekla kad smo se upoznali, zna se brinuti sama za sebe. 622 01:14:05,579 --> 01:14:10,959 Ako me trebaš, javi i stići ću najbrže što mogu. 623 01:14:11,084 --> 01:14:14,904 Dalek je to put, Chase. -Nema takve daljine. 624 01:14:25,849 --> 01:14:28,585 Pronađimo Fanea. 625 01:15:23,407 --> 01:15:28,353 Ondje! Južno! Ciljajte u svjetlo! 626 01:15:29,955 --> 01:15:32,649 Fane! 627 01:15:34,042 --> 01:15:36,528 Daj mi Knjigu! 628 01:15:38,797 --> 01:15:41,300 Ubijte ih! 629 01:15:41,425 --> 01:15:47,889 Rekao sam, daj mi Knjigu! -Nisi li ništa naučio? 630 01:15:48,014 --> 01:15:50,708 Zapravo, jesam. 631 01:17:32,828 --> 01:17:35,563 Uspio si. 632 01:17:37,749 --> 01:17:40,527 Ti jesi Tragač! 633 01:17:55,809 --> 01:17:58,795 Lezi! 634 01:18:18,598 --> 01:18:25,497 Granica je otvorena! Kroz prolaz! Pronađite Tragača! Ubijte ga! 635 01:18:43,774 --> 01:18:47,677 Što ćemo sad? -Boriti se. 636 01:18:55,410 --> 01:18:58,956 Knjiga sjena! -Ne smiju doći do Knjige. 637 01:18:59,081 --> 01:19:01,816 Klonite se! 638 01:19:03,335 --> 01:19:07,839 Daj mi Knjigu i umrijet ćete bez muka. 639 01:19:07,964 --> 01:19:11,301 U Knjizi su napisane tajne moći. 640 01:19:11,426 --> 01:19:17,248 Dočepa li je se Rahl, upotrijebit će je za dominaciju nad svijetom. 641 01:19:21,353 --> 01:19:23,838 Ne! 642 01:19:25,857 --> 01:19:28,134 Uzmite Knjigu! 643 01:19:36,910 --> 01:19:39,604 Uhvatite ih! 644 01:19:40,997 --> 01:19:42,916 Ne misli na prošlost i budućnost. 645 01:19:43,041 --> 01:19:45,860 Misli samo na zadatak pred sobom. 646 01:19:50,048 --> 01:19:54,869 Iako se Tragač bori sam, ima snagu mnoštva. 647 01:20:34,009 --> 01:20:36,786 Ubijte ih! 648 01:20:37,637 --> 01:20:40,098 Polako, starče. 649 01:20:40,223 --> 01:20:42,768 Tko si ti? -Liječim te, za prijatelje. 650 01:20:42,893 --> 01:20:47,289 Gdje su? -Na Granici. -Moram poći. 651 01:21:02,329 --> 01:21:05,482 Kahlan! 652 01:21:21,848 --> 01:21:24,351 Ne! 653 01:21:24,476 --> 01:21:27,545 Kahlan! 654 01:21:38,407 --> 01:21:40,892 Ne! 655 01:22:10,439 --> 01:22:13,842 Kahlan! 656 01:22:15,360 --> 01:22:17,846 Kahlan! 657 01:23:25,597 --> 01:23:28,082 Već si mi drugi put spasio život. 658 01:23:54,835 --> 01:23:59,423 Čini se da sam propustio uzbudljivi dio. -Zedde, živ si! 659 01:23:59,548 --> 01:24:03,635 Ne može me ubiti malo otrova Sjena, dječače. 660 01:24:03,760 --> 01:24:07,764 Spalio je Knjigu. -Morao sam. 661 01:24:07,889 --> 01:24:11,501 Samo sam je tako mogao sačuvati od D'Harana. 662 01:24:12,978 --> 01:24:16,231 Kako ćeš sada ispuniti proročanstvo? 663 01:24:16,356 --> 01:24:21,177 Čini mi se da je već počeo. -Ne razumijem. 664 01:24:21,987 --> 01:24:25,574 Ako se ne varam, ne kaže li proročanstvo da će Tragač 665 01:24:25,699 --> 01:24:29,578 upotrijebiti Knjigu kako bi porazio Darkena Rahla? 666 01:24:29,703 --> 01:24:34,232 Upotrijebio je Knjigu, samo ne onako kako smo očekivali. 667 01:24:35,250 --> 01:24:40,005 Štoviše, pobrinuo se da ne dođe u Rahlove ruke. 668 01:24:40,130 --> 01:24:43,383 Tragač mora donositi teške odluke. 669 01:24:43,508 --> 01:24:46,178 Richard je danas donio prvu od mnogih. 670 01:24:46,303 --> 01:24:49,056 A što je s brojnim tajnama koje su u Knjizi? 671 01:24:49,181 --> 01:24:52,308 Kako će pobijediti Rahla ako ih ne zna? 672 01:24:52,851 --> 01:24:58,298 Izgleda da uz zadatak neće dobiti upute. 673 01:25:02,235 --> 01:25:04,947 Kamo sada? 674 01:25:05,072 --> 01:25:09,767 Granica je otvorena. Možemo na bilo koju stranu. 675 01:25:18,602 --> 01:25:25,392 Mudar čovjek jednom mi reče: U životu ne smiješ gledati unazad. 676 01:25:26,968 --> 01:25:29,496 Riječi pravog Tragača. 677 01:25:47,152 --> 01:25:51,782 Lorde, čarobnjak s Granice poslao je vijesti iz Kaldritha. 678 01:25:51,907 --> 01:25:55,685 Jedini je preživjeli iz svoje artiljerijske jedinice. 679 01:25:57,329 --> 01:26:00,749 Jedini preživjeli? -Da, gospodaru. 680 01:26:00,874 --> 01:26:06,380 Probili su Granicu, no Tragač ih je sve pobio. 681 01:26:06,505 --> 01:26:10,241 A Knjiga? -Uništena je, gospodaru. 682 01:26:13,732 --> 01:26:19,696 Čini se da smo Tragač i ja na istoj razini. 683 01:26:19,821 --> 01:26:24,785 Gospodaru, uz Tragača su samo čarobnjak i Ispovjednica. 684 01:26:24,910 --> 01:26:30,315 Imate desetke tisuća podanika i vojnika koji su vam odani. 685 01:26:32,542 --> 01:26:37,297 Neka se pročuje na tri teritorija 686 01:26:37,422 --> 01:26:44,245 da će onaj tko dovede Tragača biti basnoslovno nagrađen. 687 01:26:49,184 --> 01:26:52,980 Kamo točno idemo? -Pronaći Rahla. 688 01:26:53,105 --> 01:26:57,526 Neće biti lako. Često se seli iz dvorca u dvorac, iz hrama u hram. 689 01:26:57,651 --> 01:26:59,736 Ima posvuda uhode. 690 01:26:59,861 --> 01:27:05,242 Priča se da koristi čaroliju da prikrije svoje kretanje i izgled. 691 01:27:05,367 --> 01:27:11,373 Kako ćemo ga pronaći? -Korak po korak, dječače. 692 01:27:11,498 --> 01:27:14,793 Gdje ga ne pronađemo, bit će njegovi agenti 693 01:27:14,918 --> 01:27:18,672 i nevini ljudi koje treba zaštititi od njegove čarolije. 694 01:27:18,797 --> 01:27:22,759 Zapamti moje riječi: taj će ti mač zaista dobro doći. 695 01:27:22,884 --> 01:27:27,163 Bit ću spreman. -Ne sumnjam u to. 696 01:27:42,053 --> 01:27:46,040 TEMELJENO NA ROMANU TERRYJA GOODKINDA 697 01:28:01,034 --> 01:28:03,034 by kugis