1
00:00:00,512 --> 00:00:01,913
Sebelumnya di
"Legend of the Seeker"
2
00:00:02,776 --> 00:00:04,577
Kau harus membawa
Batu Airmata...
3
00:00:04,578 --> 00:00:07,513
...ke Tugu Cipta, siang hari di musim
panas tepat saat titik balik matahari,
4
00:00:07,692 --> 00:00:09,258
dan menutup retakan tudung.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,229
Apa maumu?/
Sama sepertimu, Adik sayang.
6
00:00:12,230 --> 00:00:13,597
Menyelamatka dunia.
7
00:00:13,598 --> 00:00:16,366
Jika kau bisa bantu aku
menggapai kemenangan-Nya,
8
00:00:16,367 --> 00:00:18,738
aku sungguh yakin Sang Penjaga
akan memberimu upah...
9
00:00:18,739 --> 00:00:21,509
...yang tak pernah
kau bayangkan.
10
00:00:21,510 --> 00:00:22,944
Siapapun yang menyatukan...
11
00:00:22,945 --> 00:00:26,011
...ketiga Kotak Orden,
takkan bisa tertandingi.
12
00:00:26,012 --> 00:00:28,977
Dia Yang Tak-Berbakat Alam.
13
00:00:28,978 --> 00:00:33,077
Sihir tak berpengaruh padaku.
Tak terkecuali sihir Orden.
14
00:00:33,078 --> 00:00:34,613
Lord Rahl sejati
dalam bahaya.
15
00:00:34,614 --> 00:00:35,847
Aku butuh bantuanmu
untuk selamatkan dia.
16
00:00:35,848 --> 00:00:37,115
Menurutmu dia bisa dipercaya?
17
00:00:37,116 --> 00:00:38,516
Aku kenal dia sudah lama.
18
00:00:38,517 --> 00:00:41,987
Kau pernah bersumpah membunuh
pria yang kau abdikan sekang.
19
00:00:41,988 --> 00:00:43,622
Kenapa kau bohongi aku?
20
00:00:43,623 --> 00:00:45,858
Aku ingin kau kembali ke sisiku.
21
00:00:45,859 --> 00:00:49,694
Untungnya, aku tahu betul
persahabatanmu dengan Dahlia.
22
00:00:49,695 --> 00:00:52,530
Sentuhan Agiel ini
lebih menyakitkan...
23
00:00:52,531 --> 00:00:54,632
...dari api Neraka.
24
00:00:57,103 --> 00:00:58,670
Cara, kenapa?
25
00:00:58,671 --> 00:01:00,471
Aku bawa yang kau minta.
26
00:01:04,442 --> 00:01:09,277
Richard Cypher,
kaulah Seeker sejati.
27
00:01:11,222 --> 00:01:15,242
♪ Legend of the Seeker 2x21 ♪
Unbroken
Original Air Date on May 15, 2010
28
00:01:15,252 --> 00:01:19,252
Alih Bahasa oleh ninaninun
IDFL™ Subscrew
Subs by elderman | www.addic7ed.com
29
00:01:25,930 --> 00:01:29,299
Rahl bawa Batu Airmata
ke arah timurlaut.
30
00:01:29,300 --> 00:01:31,602
Tugu Cipta ada di selatan.
31
00:01:31,603 --> 00:01:33,837
Rahl tidak membawanya
ke Tugu Cipta.
32
00:01:33,838 --> 00:01:36,272
Dia tak berniat gunakan batu
untuk mengunci retakan.
33
00:01:36,273 --> 00:01:39,007
Lalu mau di bawa
ke mana Batunya?
34
00:01:47,217 --> 00:01:49,952
Kenapa berhenti?
35
00:01:49,953 --> 00:01:55,121
Marianna, kau melupakan
momen penting ini?
36
00:01:55,122 --> 00:01:58,091
Kita akan serahkan Batu Airmata...
37
00:01:58,092 --> 00:02:00,059
...kepada Sang Penjaga.
38
00:02:00,060 --> 00:02:04,497
Jika ada di genggaman-Nya,
retakan tudung takkan bisa dikunci,
39
00:02:04,498 --> 00:02:06,699
dan Alam Kehidupan...
40
00:02:06,700 --> 00:02:10,202
...jatuh dalam kegelapan abadi.
41
00:02:10,203 --> 00:02:13,939
Sebelum masuk
ke dalam retakan,
42
00:02:13,940 --> 00:02:17,843
mari ucapkan doa syukur
pada sang penguasa...
43
00:02:17,844 --> 00:02:21,045
...atas izin-Nya,
kami para pelayan-Nya,
44
00:02:21,046 --> 00:02:23,881
dapat andil...
45
00:02:23,882 --> 00:02:27,017
...dalam kemenangan gemilang-Nya.
46
00:02:59,982 --> 00:03:01,716
Kau mengkhianati Sang Penjaga.
47
00:03:10,491 --> 00:03:14,860
Kerja yang sangat bagus.
48
00:03:14,861 --> 00:03:17,094
Ayo lekas pergi.
49
00:03:17,095 --> 00:03:20,663
Adikku yang pemberani sudah
dekat di belakang kita.
50
00:03:20,664 --> 00:03:23,065
Biar kuhentikan dia, Tuanku.
51
00:03:24,500 --> 00:03:25,834
Cara,
52
00:03:25,835 --> 00:03:29,471
kesetiaan dan ketaatanmu
sangat menyentuh.
53
00:03:29,472 --> 00:03:32,672
Tapi kau bukan tandingan Seeker.
54
00:03:32,673 --> 00:03:35,174
Kau lupa kelemahan Richard.
55
00:03:36,843 --> 00:03:39,278
Belas kasih.
56
00:03:39,279 --> 00:03:41,616
Dia masih peduli padaku.
57
00:03:41,617 --> 00:03:45,653
Begitu waktunya tiba, dia
takkan tega menghabisiku.
58
00:03:47,622 --> 00:03:48,922
Di situlah aku membunuhnya.
59
00:03:50,456 --> 00:03:52,489
Si Penyihir tak bisa melawanmu,
60
00:03:52,490 --> 00:03:54,457
tapi Bunda Confessor lain cerita.
61
00:03:54,458 --> 00:03:58,594
Sentuhannya mematikan
bagi Mord-Sith.
62
00:03:58,595 --> 00:04:01,897
Kami tidak takut pada
Confessor, Tuanku.
63
00:04:06,434 --> 00:04:07,701
Seeker takkan berhenti...
64
00:04:07,702 --> 00:04:09,503
...sampai Batunya dia
peroleh kembali.
65
00:04:09,504 --> 00:04:12,538
Dia bersedia membunuhmu
untuk mendapatkannya,
66
00:04:12,539 --> 00:04:14,807
Kumohon.
67
00:04:14,808 --> 00:04:17,108
Izinkan kami
melakukannya untukmu.
68
00:04:29,021 --> 00:04:33,024
Aku senang kau kembali
ke keluarga kami, Cara.
69
00:05:01,184 --> 00:05:03,752
Cara, jangan lakukan ini.
70
00:05:03,753 --> 00:05:05,553
Kau lupa, Richard.
71
00:05:05,554 --> 00:05:07,555
Mord-Sith terima perintah...
72
00:05:07,556 --> 00:05:11,156
...hanya dari Lord Rahl sejati.
73
00:05:25,003 --> 00:05:26,637
Jangan, Zedd! Dia bisa
membunuhmu! Enyahlah!
74
00:05:52,297 --> 00:05:55,132
Dahlia!
75
00:06:05,641 --> 00:06:08,010
Kompasnya rusak.
76
00:06:08,011 --> 00:06:09,311
Dahlia.
77
00:06:09,312 --> 00:06:11,713
Dahlia, waktumu tak banyak.
78
00:06:11,714 --> 00:06:15,982
Kalau kau ingin melayaniku,
lakukan sekarang.
79
00:06:15,983 --> 00:06:19,083
Beritahu ke mana Rahl
akan membawa Batu.
80
00:06:20,350 --> 00:06:23,182
Maafkan aku, Nyonya.
81
00:06:23,183 --> 00:06:25,482
Aku tak tahu.
82
00:06:27,448 --> 00:06:30,550
Kumohon,
83
00:06:30,551 --> 00:06:32,485
ampuni aku.
84
00:06:38,925 --> 00:06:41,326
Tanpa kompas, kita tak
bisa temukan Rahl...
85
00:06:41,327 --> 00:06:43,895
...atau Batu sebelum
titikbalik matahari.
86
00:06:45,965 --> 00:06:48,765
Mungkin Cara tahu di mana dia.
87
00:06:48,766 --> 00:06:53,268
Tapi aku harus confess dia
untuk cari tahu.
88
00:06:53,269 --> 00:06:56,971
Kau tahu harus
bagaimana, Richard.
89
00:06:56,972 --> 00:07:01,341
Tapi kita sama-sama tahu
kau tak berkeinginan.
90
00:07:11,517 --> 00:07:15,185
Dia dalam cengkeraman
ilmu sihir berbahaya,
91
00:07:15,186 --> 00:07:18,688
lebih hitam dari yang
pernah kurasakan.
92
00:07:18,689 --> 00:07:21,190
Begitu cara Rahl buat dia
menantang kita.
93
00:07:21,191 --> 00:07:25,661
Lord Rahl perbaiki kekeliruanku.
94
00:07:25,662 --> 00:07:28,864
Aku bodoh pernah ikut kau.
95
00:07:36,707 --> 00:07:38,307
Kita harus terima kenyataan,
96
00:07:38,308 --> 00:07:41,943
Cara yang kita kenal
sudah hilang selamanya.
97
00:07:41,944 --> 00:07:43,978
Aku tidak yakin.
98
00:07:43,979 --> 00:07:47,381
Pasti ada suatu cara patahkan
apapun yang Rahl perbuat padanya.
99
00:07:47,382 --> 00:07:49,083
Ada satu cara,
100
00:07:49,084 --> 00:07:51,217
tapi hasilnya tak bisa diprediksi.
101
00:07:52,753 --> 00:07:55,988
Mantra yang pernah kupelajari
di Menara Penyihir,
102
00:07:55,989 --> 00:07:58,723
tapi aku tak pernah
berani merapalnya.
103
00:07:58,724 --> 00:08:00,357
Namanya Mantra Pembalik.
104
00:08:00,358 --> 00:08:02,927
Berdasarkan perkamen kuno,
105
00:08:02,928 --> 00:08:07,164
mantra ini bisa mengikis
sihir hitam yang paling jahat.
106
00:08:07,165 --> 00:08:09,132
Lakukan saja.
107
00:08:09,133 --> 00:08:11,301
Richard, mantra ini tak
pernah digunakan sejak purba,
108
00:08:11,302 --> 00:08:13,870
untuk alasan baik.
109
00:08:13,871 --> 00:08:17,273
Mantra ini bisa melepas sihir yang
ditanam Darken Rahl dalam diri Cara,
110
00:08:17,274 --> 00:08:19,641
tapi juga bisa pengaruhi Cara
dengan cara...
111
00:08:19,642 --> 00:08:22,743
...yang tak berani kuprediksi.
112
00:08:22,744 --> 00:08:25,512
Cara bisa terbunuh.
113
00:08:25,513 --> 00:08:28,815
Jika benar,
tak ada harapan...
114
00:08:28,816 --> 00:08:30,817
...temukan Rahl dan
Batu tepat waktu.
115
00:08:32,152 --> 00:08:34,253
Cara mengorbankan segalanya.
116
00:08:34,254 --> 00:08:36,321
Dua kali.
117
00:08:36,322 --> 00:08:39,123
Dia bersedia mati demi aku.
118
00:08:39,124 --> 00:08:41,458
Kini aku takkan
menyerah begitu saja.
119
00:09:56,085 --> 00:09:58,885
Zedd,
kau tak apa?
120
00:09:58,886 --> 00:10:01,054
Richard?
121
00:10:05,024 --> 00:10:07,058
Semua orang menunggu.
122
00:10:09,561 --> 00:10:11,961
Ini Istana Rakyat.
123
00:10:11,962 --> 00:10:13,997
Apa yang kita lakukan di sini?
124
00:10:13,998 --> 00:10:17,536
Sepertinya Zedd menelan
Ambrosia (=sejanis makanan)...
125
00:10:17,537 --> 00:10:19,973
...duluan.
126
00:10:19,974 --> 00:10:21,042
Kakek.
127
00:10:23,081 --> 00:10:26,153
Cincin.
128
00:10:28,189 --> 00:10:29,756
Di saku baju kirimu.
129
00:10:50,008 --> 00:10:53,475
Dengan cincin ini,
kuikat jiwaku,
130
00:10:53,476 --> 00:10:57,178
pikiran dan ragaku...
131
00:10:57,179 --> 00:11:00,181
...denganmu.
132
00:11:00,182 --> 00:11:02,383
Dalam tatapan Sang Pencipta,
133
00:11:02,384 --> 00:11:06,653
kalian resmi menjadi
suami-istri.
134
00:11:06,654 --> 00:11:11,490
Sampai akhir masa,
kalian tetap bersatu.
135
00:11:45,072 --> 00:11:46,039
Richard.
136
00:11:48,675 --> 00:11:50,910
Aku ingin bicara
dengan kalian berdua.
137
00:11:51,605 --> 00:11:53,272
Empat mata.
138
00:11:57,608 --> 00:12:00,577
Zedd, semua pembicaraan kita...
139
00:12:00,578 --> 00:12:02,311
...bisa kau bicarakan juga
di depan kakakku.
140
00:12:02,312 --> 00:12:04,380
Tak apa, Richard.
141
00:12:04,381 --> 00:12:08,250
Sepertinya Zeddicus tak
nyaman di dekatku.
142
00:12:08,251 --> 00:12:10,685
Biar kutemui tamu-tamu kalian.
143
00:12:10,686 --> 00:12:12,687
Silakan.
144
00:12:14,756 --> 00:12:19,159
Zedd, ada apa?
145
00:12:19,160 --> 00:12:20,193
Ada apa?
146
00:12:21,762 --> 00:12:23,696
Lima menit yang lalu
kita berdiri di hutan...
147
00:12:23,697 --> 00:12:25,264
...yang jaraknya
ribuan liga dari sini,
148
00:12:25,265 --> 00:12:28,500
tiba-tiba kita ada
di Istana Rakyat.
149
00:12:28,501 --> 00:12:29,567
Lalu di mana Cara?
150
00:12:29,568 --> 00:12:30,802
Siapa Cara?
151
00:12:32,271 --> 00:12:33,704
Si lidah tajam,
berbaju merah,
152
00:12:33,705 --> 00:12:35,139
membawa dua Agiel.
153
00:12:35,140 --> 00:12:36,607
Mord-Sith.
154
00:12:36,608 --> 00:12:38,909
Kita berkelana bersama
sudah hampir setahun.
155
00:12:42,246 --> 00:12:43,413
Zedd,
156
00:12:43,414 --> 00:12:45,615
kau dan aku tinggal
di Istana Rakyat...
157
00:12:45,616 --> 00:12:47,683
...selama setahun terakhir,
158
00:12:47,684 --> 00:12:51,253
Kahlan di Aydindril,
memulihkan hukum di sana.
159
00:12:51,254 --> 00:12:53,321
Mungkin ada yang
memantrai ingatanmu.
160
00:12:53,322 --> 00:12:56,491
Tak ada yang
memantrai ingatanku.
161
00:12:56,492 --> 00:13:00,160
Aku merapal mantra untuk Cara.
162
00:13:00,161 --> 00:13:03,363
Tapi sepertinya mantra itu
mengubah segalanya.
163
00:13:03,364 --> 00:13:05,998
Apa yang berubah?
164
00:13:05,999 --> 00:13:07,599
Kita tidak tinggal
di Istana Rakyat,
165
00:13:07,600 --> 00:13:10,201
melainkan dalam misi
pencarian Batu Airmata.
166
00:13:10,202 --> 00:13:13,905
Untuk apa mencari Batu Airmata?
167
00:13:15,540 --> 00:13:17,508
Mengunci retakan tudung...
168
00:13:17,509 --> 00:13:20,009
...yang memisahkan
Neraka dan Alam Kehidupan.
169
00:13:20,010 --> 00:13:24,514
Retakan itu disebabkan oleh
Kotak Orden yang hancur tahun lalu.
170
00:13:26,216 --> 00:13:28,617
Kotak Orden.
171
00:13:28,618 --> 00:13:30,318
Masih utuh.
172
00:13:30,319 --> 00:13:32,486
Aku menyatukannya
hampir setahun lalu,
173
00:13:32,487 --> 00:13:34,521
di atas tebing Granthia Barat.
174
00:13:36,790 --> 00:13:39,759
Lantas kau pemegang Kuasa Orden.
175
00:13:42,596 --> 00:13:44,496
Sebab itu Rahl
bukan ancaman bagimu.
176
00:13:44,497 --> 00:13:47,365
Kau tundukkan dia.
177
00:13:48,767 --> 00:13:50,634
Apa kau mengatur semua orang?
178
00:13:50,635 --> 00:13:53,236
Tidak, hanya mereka yang
jadi ancaman buatku.
179
00:13:53,237 --> 00:13:56,538
Rahl, Mord-Sith,
Pasukan Ketiga.
180
00:13:56,539 --> 00:13:58,540
Persis seperti yang
kau duga, Zedd.
181
00:13:58,541 --> 00:14:01,675
Kuasa Orden ditekan oleh
sentuhan Confessor-ku.
182
00:14:01,676 --> 00:14:06,746
Richard gunakan kuasanya
dengan bijak dan adil.
183
00:14:06,747 --> 00:14:09,816
Dan Orden, sebaliknya,
184
00:14:09,817 --> 00:14:12,351
tertekan oleh Confession.
185
00:14:12,352 --> 00:14:14,486
Sebab itu Kahlan dan
aku bisa bersatu.
186
00:14:16,255 --> 00:14:20,591
Menurut pandanganku,
ini tidak nyata.
187
00:14:20,592 --> 00:14:22,759
Coba beritahu kami
apa yang kauingat,
188
00:14:22,760 --> 00:14:24,094
kita cari tahu apa yang terjadi.
189
00:14:24,095 --> 00:14:27,030
Aku ingat Granthia Barat.
190
00:14:27,031 --> 00:14:28,898
Kau satukan ketiga Kotak.
191
00:14:28,899 --> 00:14:32,234
Tapi kita diserang Mord-Sith.
192
00:14:32,235 --> 00:14:35,237
Cara memimpin serangan.
193
00:14:37,340 --> 00:14:39,007
Tidak!
194
00:14:39,008 --> 00:14:42,076
Tapi akhirnya,
dia khianati para saudarinya.
195
00:14:48,413 --> 00:14:51,317
Tidak!
196
00:14:51,318 --> 00:14:53,652
Rahl ambil Sword of Truth...
197
00:14:56,223 --> 00:14:59,958
...dia gunakan untuk
memisahkan ketiga Kotak.
198
00:15:04,297 --> 00:15:08,633
Rahl dan ketiga Kotak hancur.
199
00:15:08,634 --> 00:15:09,901
Zedd,
200
00:15:09,902 --> 00:15:12,366
tak ada Mord-Sith yang
mengkhianati para saudarinya.
201
00:15:12,367 --> 00:15:15,135
Dan ketiga Kotak tidak meledak.
202
00:15:15,136 --> 00:15:19,604
Kahlan confess aku
begitu Kotak kusatukan.
203
00:15:26,546 --> 00:15:29,314
Rahl berusaha hentikan kami,
204
00:15:29,315 --> 00:15:31,048
tapi dia terlambat.
205
00:15:31,049 --> 00:15:32,216
Tidak!
206
00:15:36,787 --> 00:15:38,354
Berhenti.
207
00:15:42,525 --> 00:15:43,692
Jatuhkan senjata kalian.
208
00:15:46,662 --> 00:15:48,129
Berlutut, kalian semua.
209
00:15:48,130 --> 00:15:49,965
Baik, Tuanku.
210
00:15:57,272 --> 00:15:58,506
Richard, kau berhasil.
211
00:16:03,811 --> 00:16:06,912
Kenapa karena satu Mord-Sith...
212
00:16:06,913 --> 00:16:08,447
...membuat perubahan?
213
00:16:08,448 --> 00:16:13,284
Cara adalah Persaudarian Agiel
paling dipercaya oleh Darken Rahl.
214
00:16:13,285 --> 00:16:16,053
Jika bukan dia
yang pimpin serangan,
215
00:16:16,054 --> 00:16:17,487
mereka takkan temukan
kita tepat waktu.
216
00:16:17,488 --> 00:16:20,256
Sebab itu kau
punya waktu lebih...
217
00:16:20,257 --> 00:16:21,524
...peroleh Kuasa Orden.
218
00:16:21,525 --> 00:16:24,326
Lalu apa yang terjadi
dengan Cara?
219
00:16:26,396 --> 00:16:28,496
Mungkin dia terbunuh oleh
mantra yang kurapal...
220
00:16:28,497 --> 00:16:31,966
...atau malah
membuatnya tak nyata.
221
00:16:31,967 --> 00:16:34,735
Jika memang mantra
ini sangat kuat,
222
00:16:34,736 --> 00:16:36,970
mungkin dia tidak terbunuh.
223
00:16:36,971 --> 00:16:39,572
Mungkin hanya
membuang sihir yang...
224
00:16:39,573 --> 00:16:41,140
...ditanam dalam dirinya.
225
00:16:41,141 --> 00:16:44,342
Kalau begitu bukan hanya
sihir Rahl yang terlepas,
226
00:16:44,343 --> 00:16:47,478
termasuk sihir yang hancurkan
dia sejak kecil.
227
00:16:47,479 --> 00:16:49,613
Lantas dia tak pernah
jadi Mord-Sith.
228
00:16:49,614 --> 00:16:51,782
Makanya dia tak ada
di tebing malam itu.
229
00:16:51,783 --> 00:16:54,884
Lalu jika Cara masih hidup
dan bukan Mord-Sith,
230
00:16:54,885 --> 00:16:56,519
di mana dia?
231
00:16:56,520 --> 00:16:58,721
Maaf mengganggumu, Richard.
232
00:16:58,722 --> 00:17:01,090
Para tamu menanyakanmu.
233
00:17:01,091 --> 00:17:02,224
Sebentar lagi.
234
00:17:02,225 --> 00:17:03,659
Aku ingin kau lakukan
sesuatu untukku.
235
00:17:03,660 --> 00:17:05,194
Apapun itu.
236
00:17:05,195 --> 00:17:06,962
Temukan wanita muda.
237
00:17:12,634 --> 00:17:15,569
Namanya Cara Mason.
238
00:17:15,570 --> 00:17:18,872
Dia lahir di desa Stowecroft,
239
00:17:18,873 --> 00:17:21,507
sekitar 25 atau 26 tahun lalu.
240
00:17:21,508 --> 00:17:24,076
Akan kuutus pasukan berkuda untuk
cari tahu keberadaa dia di sana,
241
00:17:24,077 --> 00:17:27,612
jika tidak ada, di mana
dia berada sekarang.
242
00:17:31,317 --> 00:17:32,317
Richard,
243
00:17:33,751 --> 00:17:35,251
Aku tahu dengan Kuasa Orden...
244
00:17:35,252 --> 00:17:37,220
...kau bisa suruh Rahl semaumu,
245
00:17:37,221 --> 00:17:40,522
tapi apa kau yakin
tidak lebih bijaksana...
246
00:17:40,523 --> 00:17:42,424
...membunuhnya seperti
yang dikatakan Ramalan?
247
00:17:42,425 --> 00:17:45,026
Zedd, kau tahu aku
tidak percaya Ramalan.
248
00:17:45,027 --> 00:17:48,496
Seperti yang kaulihat,
kakakku lebih berguna jika hidup.
249
00:17:48,497 --> 00:17:51,032
Dia penasehat terpercaya
dan teman terdekatku.
250
00:17:51,033 --> 00:17:52,667
Teman?
251
00:17:52,668 --> 00:17:55,836
Dia sudah berubah sejak
kugunakan kuasaku.
252
00:17:55,837 --> 00:17:57,838
Ini hari baru bagi D'Hara, Zedd.
253
00:17:57,839 --> 00:18:01,908
Ingin kutunjukkan pada rakyat, raja
mereka bukan pendendam dan bengis,
254
00:18:01,909 --> 00:18:04,443
aku yakin semua orang
punya kesempatan.
255
00:18:04,444 --> 00:18:08,113
Aku kagum dengan
kemuliaan hatimu, Richard,
256
00:18:08,114 --> 00:18:10,882
tapi mantra ini
mengubah sejarah...
257
00:18:10,883 --> 00:18:14,017
...yang belum terungkap.
258
00:18:14,018 --> 00:18:16,586
Masih ada banyak waktu
untuk cari tahu.
259
00:18:16,587 --> 00:18:17,720
Kita ada di pesta pernikahan.
260
00:18:17,721 --> 00:18:19,922
Nikmati pestanya.
261
00:18:19,923 --> 00:18:23,692
Waktunya berdansa dengan
istriku tercinta.
262
00:18:49,148 --> 00:18:52,116
Saudari Marianna.
263
00:18:52,117 --> 00:18:54,651
Berlututlah di hadapan
Sang Penjaga.
264
00:18:56,554 --> 00:19:00,255
Kini waktunya kau melayani-Ku.
265
00:19:00,256 --> 00:19:03,391
Ini saat-saat yang Hamba tunggu
selama hidupku, Tuan.
266
00:19:03,392 --> 00:19:06,494
Sesuatu terjadi
di luar perhitunganmu.
267
00:19:06,495 --> 00:19:08,596
Dunia telah berubah.
268
00:19:08,597 --> 00:19:11,135
Kemenanganku telah direnggut.
269
00:19:11,136 --> 00:19:13,405
Hamba tidak mengerti, Tuan.
270
00:19:13,406 --> 00:19:15,173
Kemenangan apa yang
Engkau maksud?
271
00:19:15,174 --> 00:19:16,942
Retakan tudung.
272
00:19:16,943 --> 00:19:20,979
Antek-antek-Ku menyulut
perang di Alam Kehidupan.
273
00:19:20,980 --> 00:19:22,981
Tapi entah bagaimana
Penyihir Agung...
274
00:19:22,982 --> 00:19:26,217
...memulihkan ketenteraman
antara kematian dan kehidupan.
275
00:19:26,218 --> 00:19:29,153
Tugasmu adalah merusak
keseimbangan itu sekali lagi.
276
00:19:29,154 --> 00:19:32,356
Beritahu apa yang
harus Hamba lakukan.
277
00:19:32,357 --> 00:19:34,024
Segera tinggalkan
Istana Penyihir...
278
00:19:34,025 --> 00:19:36,292
...temukan adik perempuan Seeker,
279
00:19:36,293 --> 00:19:40,093
Dia Yang Tak-Berbakat Alam,
Jennsen Rahl.
280
00:19:40,094 --> 00:19:43,896
Akan kutangkap dia, Penjaga,
lalu setelah itu bagaimana?
281
00:19:43,897 --> 00:19:46,363
Darahnya adalah kunci.
282
00:19:46,364 --> 00:19:48,864
Itu bahan yang kau perlukan...
283
00:19:48,865 --> 00:19:50,798
...untuk membelah
tudung sekali lagi...
284
00:19:50,799 --> 00:19:54,837
...dan memastikan
kemenangan-Ku.
285
00:20:12,043 --> 00:20:13,577
Selamat pagi, Yang Mulia.
286
00:20:15,846 --> 00:20:17,680
Aku tak mau gunakan kata itu.
287
00:20:17,681 --> 00:20:19,848
Kau boleh coba "Lord Rahl".
288
00:20:19,849 --> 00:20:21,683
Mm.
289
00:20:26,121 --> 00:20:28,489
Akan kupertimbangkan
yang lebih tepat.
290
00:20:30,558 --> 00:20:31,725
Bagaimana dengan "Ayah"?
291
00:20:31,726 --> 00:20:32,926
Apa?
292
00:20:35,896 --> 00:20:38,197
Baru tiga hari.
Bagaimana kau tahu?
293
00:20:38,198 --> 00:20:40,933
Confessor tahu.
294
00:20:51,876 --> 00:20:54,677
Tak mungkin rasanya
sebahagia ini.
295
00:21:04,019 --> 00:21:05,953
Zedd./Zedd.
296
00:21:05,954 --> 00:21:08,355
Tepat waktu, seperti biasa.
297
00:21:20,200 --> 00:21:21,434
Jennsen.
298
00:21:21,435 --> 00:21:25,937
Maaf mengganggumu.
Aku baru dapat pesan.
299
00:21:25,938 --> 00:21:28,005
Temanku Sean.
300
00:21:28,006 --> 00:21:29,807
Meninggal dunia.
301
00:21:29,808 --> 00:21:32,009
Aku turut berduka cita, Jennsen.
302
00:21:32,010 --> 00:21:35,912
Permintaan terakhir Sean
adalah aku menjaga putrinya.
303
00:21:35,913 --> 00:21:38,714
Aku ingin bawa Eryn ke sini
dan tinggal di Istana.
304
00:21:38,715 --> 00:21:41,417
Tentu saja. Aku ikut denganmu.
Kita bawa dia ke sini.
305
00:21:41,418 --> 00:21:44,853
Richard, kau baru saja menikah.
306
00:21:44,854 --> 00:21:47,118
Kau juga harus
mengurus kerajaan.
307
00:21:47,119 --> 00:21:49,820
Aku tak apa.
308
00:21:49,821 --> 00:21:51,421
Pergilah bersama
Komandan Trimack.
309
00:21:57,361 --> 00:21:59,395
Aku memeriksa pertahanan istana...
310
00:21:59,396 --> 00:22:00,863
...dan ternyata
pertahanannya lemah.
311
00:22:00,864 --> 00:22:02,231
Jika kau mengizinkan,
312
00:22:02,232 --> 00:22:03,966
aku ingin memperkuatnya
dengan barikade sihir...
313
00:22:03,967 --> 00:22:05,000
...di sekeliling istana.
314
00:22:05,001 --> 00:22:07,202
Zedd, aku punya Kuasa Orden.
315
00:22:07,203 --> 00:22:09,003
Kurasa tak ada yang
berencana menyerang kami.
316
00:22:09,004 --> 00:22:10,638
Tapi ada orang-orang di luar sana...
317
00:22:10,639 --> 00:22:11,973
...yang masih ingin mencelakaimu.
318
00:22:11,974 --> 00:22:13,408
Kalau itu membuatmu lega,
319
00:22:13,409 --> 00:22:15,910
silakan kau bentengi barikade.
320
00:22:17,380 --> 00:22:19,848
Aku tahu sepertinya ini
buang-buang waktu...
321
00:22:19,849 --> 00:22:21,182
...untuk orang sepertimu,
322
00:22:21,183 --> 00:22:24,218
tapi tulang-tulangku
terasa ngilu, Nak.
323
00:22:24,219 --> 00:22:26,854
Ada yang salah di sini.
324
00:22:26,855 --> 00:22:29,456
Dunia tak semestinya begini.
325
00:22:29,457 --> 00:22:33,827
Zedd, keadaan dunia
yang kau ceritakan,
326
00:22:33,828 --> 00:22:36,228
retakan menganga di mana-mana...
327
00:22:36,229 --> 00:22:37,796
...dan Sang Penjaga
di ambang kemenangan?
328
00:22:37,797 --> 00:22:41,266
Mungkin dunia itu yang
seharusnya tak ada.
329
00:22:41,267 --> 00:22:42,834
Sekarang kita hidup enak.
330
00:22:42,835 --> 00:22:45,471
Mungkin waktu kau
merapal mantra itu,
331
00:22:45,472 --> 00:22:48,143
kau kembalikan keadaan
yang sesungguhnya.
332
00:22:51,246 --> 00:22:54,247
Richard, para penunggang kuda
sudah kembali dari Stowecroft.
333
00:22:54,248 --> 00:22:57,815
Memang ada perempuan bernama
Cara Mason yang tinggal di sana.
334
00:22:57,816 --> 00:22:58,883
Dia seorang guru...
335
00:22:58,884 --> 00:23:01,017
...dan ibu dari dua anak.
336
00:23:01,018 --> 00:23:02,685
Dia janda.
337
00:23:02,686 --> 00:23:04,153
Kehilangan suaminya saat perang.
338
00:23:04,154 --> 00:23:08,923
Zedd, maafkan aku soal suaminya,
339
00:23:08,924 --> 00:23:10,324
tapi dari ceritamu...
340
00:23:10,325 --> 00:23:13,560
...Cara rusak bukan cuma sekali,
tapi dua kali.
341
00:23:13,561 --> 00:23:17,062
Sepertinya hidup dia
lebih baik di sini...
342
00:23:17,063 --> 00:23:18,430
...daripada di dunia
yang satunya.
343
00:23:24,369 --> 00:23:25,603
Sam.
344
00:23:25,604 --> 00:23:28,072
Baik-baik dengan adikmu atau
Ibu suruh kalian masuk.
345
00:23:28,073 --> 00:23:30,574
Permisi, Nyonya?
346
00:23:30,575 --> 00:23:31,608
Hai.
347
00:23:37,412 --> 00:23:39,546
Kau tidak boleh mengagetkan
orang seperti itu.
348
00:23:39,547 --> 00:23:41,481
Aku tidak bermaksud mengagetkanmu.
Maaf.
349
00:23:43,350 --> 00:23:45,383
Aku Leo Dane.
Perjalananku pulang ke...
350
00:23:45,384 --> 00:23:47,185
...Archer's Peak lewat sini.
351
00:23:47,186 --> 00:23:48,653
Siapa tahu kau bisa beri...
352
00:23:48,654 --> 00:23:49,687
...pekerjaan untukku.
353
00:23:49,688 --> 00:23:51,455
Aku ahli pandai besi.
354
00:23:51,456 --> 00:23:54,057
Aku juga mengerti soal kayu.
355
00:23:54,058 --> 00:23:57,761
Terima kasih, tapi aku tak
bisa membayar sewamu.
356
00:23:57,762 --> 00:23:59,629
Sam, masuklah.
357
00:23:59,630 --> 00:24:02,799
Sekarang.
358
00:24:02,800 --> 00:24:05,869
Tadi kuperhatikan kaki
kudamu butuh bantuan.
359
00:24:05,870 --> 00:24:08,471
Sepatunya rusak.
360
00:24:08,472 --> 00:24:10,572
Jika tidak kauperbaiki,
dia bisa pincang.
361
00:24:10,573 --> 00:24:13,874
Aku bersedia memperbaikinya.
362
00:24:13,875 --> 00:24:15,542
Kau tidak perlu membayarku.
363
00:24:18,646 --> 00:24:20,947
Kalau kau mau
perbaiki sepatu kuda,
364
00:24:20,948 --> 00:24:23,949
setidaknyak kusuguhkan
kau makanan.
365
00:24:25,651 --> 00:24:27,018
Jual-beli yang adil.
366
00:24:49,940 --> 00:24:52,308
Jennsen!
367
00:24:52,309 --> 00:24:53,576
Tolong aku!
368
00:25:03,787 --> 00:25:06,089
Jennsen!
369
00:25:11,328 --> 00:25:13,863
Ke mana mereka membawa Jennsen?
370
00:25:13,864 --> 00:25:16,097
Takkan kuberitahu.
371
00:25:16,098 --> 00:25:19,698
Kau akan beritahu Lord Rahl.
372
00:25:19,699 --> 00:25:22,663
Katakan ke mana mereka
menculik Jennsen.
373
00:25:22,664 --> 00:25:25,998
Ke Gua Andros, Tuanku.
374
00:25:25,999 --> 00:25:28,233
Mengapa?
375
00:25:28,234 --> 00:25:29,701
Apa yang mereka ingin darinya?
376
00:25:29,702 --> 00:25:32,736
Ampuni aku, Tuan, aku tak tahu.
377
00:25:38,375 --> 00:25:40,975
Ini salah satu hal yang...
378
00:25:40,976 --> 00:25:42,376
...kuduga bakal terjadi.
379
00:25:42,377 --> 00:25:44,813
Sang Penjaga berada di luar
tempat dan waktu kita saat ini.
380
00:25:44,814 --> 00:25:46,549
Dia pasti tahu dunia
mengalami perubahan.
381
00:25:46,550 --> 00:25:50,619
Kemungkinan Biarawati Kegelapan
memanfaatkan Jennsen...
382
00:25:50,620 --> 00:25:52,887
...untuk menegakkan
kekuasaan-Nya kembali.
383
00:25:52,888 --> 00:25:55,189
Akan kucari Jennsen.
384
00:25:55,190 --> 00:25:56,357
Kau takkan pergi sendiri.
385
00:25:56,358 --> 00:25:59,292
Dia juga adikku.
386
00:25:59,293 --> 00:26:00,526
Richard, mungkin ini jebakan.
387
00:26:00,527 --> 00:26:01,994
Biarawati Kegelapan ini...
388
00:26:01,995 --> 00:26:04,796
...takluk pada Orden
seperti yang lainnya.
389
00:26:04,797 --> 00:26:06,798
Dan mereka tak bisa
melawan Mord-Sith.
390
00:26:06,799 --> 00:26:08,867
Mereka akan ikut kita.
391
00:26:08,868 --> 00:26:10,202
Aku juga ikut.
392
00:26:10,203 --> 00:26:11,436
Jangan, Zedd.
393
00:26:11,437 --> 00:26:13,104
Tinggallah di sini
dan jaga Kahlan.
394
00:26:15,373 --> 00:26:19,976
Sekarang dia istriku
dan sedang mengandung.
395
00:26:19,977 --> 00:26:23,312
Aku bergantung padamu.
396
00:26:27,417 --> 00:26:29,117
Aku akan cepat pulang.
397
00:26:43,397 --> 00:26:46,599
Apapun yang kalian kerjakan,
takkan berhasil.
398
00:26:46,600 --> 00:26:47,800
Kakakku akan mencarimu.
399
00:26:49,569 --> 00:26:50,803
Itu rencanaku.
400
00:26:56,910 --> 00:27:01,581
Saudari, han adalah anugerah
suci pemberian Sang Penjaga.
401
00:27:01,582 --> 00:27:06,553
Jika minum darah ini, kita akan
selamanya kehilangan kekuatan.
402
00:27:06,554 --> 00:27:09,255
Memang, tapi darah
Dia Yang Tak-Berbakat Alam...
403
00:27:09,256 --> 00:27:11,358
...juga bisa membuat kita kebal
dengan segala macam sihir,
404
00:27:11,359 --> 00:27:15,562
termasuk barikade
pelindung Istana Rakyat.
405
00:27:15,563 --> 00:27:19,332
Han kita adalah
pengorbanan kecil...
406
00:27:19,333 --> 00:27:20,867
...untuk pastikan
kemenangan Sang Penjaga.
407
00:27:22,436 --> 00:27:24,870
Minumlah.
408
00:27:39,718 --> 00:27:41,785
Kita bertiga akan
menembus Istana...
409
00:27:41,786 --> 00:27:44,218
...dan memisahkan Kotak Orden.
410
00:27:44,219 --> 00:27:48,320
Kalian tunggu Richard
Rahl tiba ke sini...
411
00:27:48,321 --> 00:27:50,422
...dan ketika sihir
Orden hilang darinya,
412
00:27:50,423 --> 00:27:52,823
bunuh dia.
413
00:27:52,824 --> 00:27:57,260
Begitu Kotak dan Sword
of Truth kita dapatkan,
414
00:27:57,261 --> 00:27:59,763
kita akan membawa
kemenangan Sang Penjaga.
415
00:27:59,764 --> 00:28:01,463
Lalu Dia Yang Tak-Berbakat Alam?
416
00:28:02,832 --> 00:28:04,332
Harus kita apakan dia?
417
00:28:04,333 --> 00:28:07,068
Dia tak berguna lagi bagi kita.
418
00:28:07,069 --> 00:28:08,904
Biarkan dia mati.
419
00:28:27,547 --> 00:28:28,614
Richard.
420
00:28:31,287 --> 00:28:32,754
Beri dia Napas Kehidupan.
421
00:28:32,755 --> 00:28:34,120
Dia sudah kaku.
422
00:28:34,121 --> 00:28:36,420
Mord-Sith paling berbakat pun
takkan bisa bangkitkan dia.
423
00:28:36,421 --> 00:28:38,521
Coba saja dulu!
424
00:28:44,998 --> 00:28:47,601
Setelah melewati barikade,
425
00:28:47,602 --> 00:28:49,770
kita menuju pintu masuk selatan.
426
00:28:49,771 --> 00:28:52,271
Kau yakin darah itu
melindungi kita?
427
00:28:52,272 --> 00:28:54,440
Jangan cemas, Saudari.
428
00:28:54,441 --> 00:28:56,342
Seandainya gagal, kau dapat
bertemu Sang Penjaga...
429
00:28:56,343 --> 00:28:58,577
...lebih cepat dari
yang kauharapkan.
430
00:29:21,428 --> 00:29:22,594
Ada apa?
431
00:29:22,595 --> 00:29:25,064
Kita tidak sendiri.
432
00:29:31,636 --> 00:29:33,668
Tunjukkan diri kalian.
433
00:30:21,506 --> 00:30:24,140
Panjang umur Darken Rahl!
434
00:30:31,148 --> 00:30:33,949
Kenapa dia mau menyerangmu?
435
00:30:33,950 --> 00:30:35,216
Dia Pasukan Ketiga.
436
00:30:35,217 --> 00:30:38,418
Dia menolak mengakui
kekuasaan Richard.
437
00:30:38,419 --> 00:30:41,587
Richard gunakan Orden untuk
memaksa mereka tunduk.
438
00:30:41,588 --> 00:30:45,357
Kotaknya. Hilang.
439
00:30:45,358 --> 00:30:49,560
Kalau Richard tak punya
Kuasa Orden lagi,
440
00:30:49,561 --> 00:30:51,929
Mord-Sith dan Darken Rahl...
441
00:30:51,930 --> 00:30:53,730
...tak lagi di bawah kendalinya.
442
00:31:06,475 --> 00:31:07,575
Terima kasih.
443
00:31:07,576 --> 00:31:09,743
Tidak masalah, Adik.
444
00:31:30,599 --> 00:31:33,300
Jangan bunuh dia.
445
00:31:40,041 --> 00:31:41,875
Ini bukan
ketidaksengajaan, 'kan?
446
00:31:41,876 --> 00:31:43,911
Kau dan Para Saudarimu
menunggu adikku,
447
00:31:43,912 --> 00:31:45,545
menunggu waktu yang tepat...
448
00:31:45,546 --> 00:31:47,981
...saat dia tak punya
Kuasa Orden lagi.
449
00:31:49,650 --> 00:31:51,551
Pasti kau bekerjasama
dengan siapapun...
450
00:31:51,552 --> 00:31:55,386
...yang memisahkan Kotak.
Aku ingin tahu di mana Kotaknya sekarang.
451
00:31:55,387 --> 00:31:57,588
Aku takkan buka mulut.
452
00:31:57,589 --> 00:32:02,125
Sudah lama aku tidak
memegang Agiel,
453
00:32:02,126 --> 00:32:04,260
tapi aku masih berbakat
menggunakannya.
454
00:32:04,261 --> 00:32:06,465
Jawab!
455
00:32:06,466 --> 00:32:09,800
Di mana Kotak Orden?
456
00:32:17,140 --> 00:32:18,339
Mencari ini?
457
00:32:20,675 --> 00:32:21,908
Berikan Pedang itu.
458
00:32:21,909 --> 00:32:25,278
Aku sempat berbincang dengan
salah satu Saudarimu.
459
00:32:25,279 --> 00:32:27,546
Aku tahu rencanamu.
460
00:32:27,547 --> 00:32:31,183
Pedang ini merupakan senjata
luar biasa yang tercipta...
461
00:32:31,184 --> 00:32:33,853
...untuk menghancurkan
Kotak Orden.
462
00:32:33,854 --> 00:32:37,593
Dan jika Kotak hancur,
tudung akan mengalami keretakan,
463
00:32:37,594 --> 00:32:40,695
Sang Penjaga akan mudah
mengutus pasukannya...
464
00:32:40,696 --> 00:32:42,563
...ke atas Alam Kehidupan.
465
00:32:42,564 --> 00:32:43,830
Berikan Pedang itu...
466
00:32:43,831 --> 00:32:47,333
...maka Sang Penjaga akan
beri kau upah atas kesetiaanmu.
467
00:32:49,235 --> 00:32:52,537
Kubayangkan upahnya
sangat besar.
468
00:32:52,538 --> 00:32:54,872
Berikan Kotak itu.
469
00:32:54,873 --> 00:32:56,570
Bunuh dia.
470
00:33:00,105 --> 00:33:02,273
Di belakangmu.
471
00:33:14,416 --> 00:33:16,180
Mendekatlah.
472
00:33:19,851 --> 00:33:22,617
Kau ikat aku.
473
00:33:22,618 --> 00:33:25,350
Sekarang giliranku mengikatmu.
474
00:33:25,351 --> 00:33:28,483
Tidak!
475
00:34:00,279 --> 00:34:01,379
Berlutut padaku.
476
00:34:02,914 --> 00:34:05,148
Baik, Tuanku.
477
00:34:17,396 --> 00:34:18,564
Yang Mulia, Pasukan Ketiga...
478
00:34:18,565 --> 00:34:20,265
...mencoba merampas istana.
479
00:34:20,929 --> 00:34:22,328
Anda tak aman di sini.
480
00:34:22,329 --> 00:34:26,362
Kuperintahkan kau dan
tiga pasukan setiamu,
481
00:34:26,363 --> 00:34:29,430
pasukan yang tidak di
bawah kendali Orden.
482
00:34:29,431 --> 00:34:32,997
Kita akan temukan suamiku.
483
00:34:45,241 --> 00:34:47,375
Lebih buruk dari dugaanku.
484
00:34:47,376 --> 00:34:50,175
Rahl punya Kotak, Pedang,
dan Kuasa Orden.
485
00:34:50,176 --> 00:34:53,644
Dia kendalikan Richard.
486
00:34:53,645 --> 00:34:54,778
Kita harus bebaskan dia.
487
00:34:54,779 --> 00:34:57,546
Satu-satunya cara kita
harus bunuh Rahl,
488
00:34:57,547 --> 00:34:59,680
tapi aku tak bisa meledakkannya
dengan Api Sihir,
489
00:34:59,681 --> 00:35:02,249
Mord-Sith akan menangkisnya.
490
00:35:02,250 --> 00:35:04,050
Dan jika Rahl melihat kita,
491
00:35:04,051 --> 00:35:06,853
kita akan diperbudak seperti
yang dia lakukan pada Richard.
492
00:35:06,854 --> 00:35:09,891
Oh, Zedd.
Kita harus lakukan sesuatu.
493
00:35:09,892 --> 00:35:13,997
Ada satu hal yang patut kucoba,
494
00:35:13,998 --> 00:35:17,133
tapi kau takkan suka.
495
00:35:17,134 --> 00:35:19,802
Aku patut coba membalikkan
Mantra Pembalik.
496
00:35:19,803 --> 00:35:21,536
Mengembalikan dunia
ke tempat seharusnya.
497
00:35:21,537 --> 00:35:25,006
Zedd, aku tahu keadaannya
sudah buruk, tapi...
498
00:35:25,007 --> 00:35:27,107
...apa kau ingin kembali
ke kenyataan...
499
00:35:27,108 --> 00:35:30,176
...di mana orang mati
berjalan layaknya manusia?
500
00:35:30,177 --> 00:35:32,645
Sang Penjaga di
ambang kemenangan.
501
00:35:32,646 --> 00:35:35,748
Meskipun di dunia ini, Sang Penjaga
akan berusaha mengancurkan...
502
00:35:35,749 --> 00:35:36,915
...Alam Kehidupan.
503
00:35:36,916 --> 00:35:38,816
Dia takkan berhenti.
504
00:35:38,817 --> 00:35:41,519
Dengan Richard diperbudak Rahl,
505
00:35:41,520 --> 00:35:42,921
bagaimana kita bisa
kalahkan Sang Penjaga?
506
00:35:42,922 --> 00:35:46,490
Setidaknya di dunia "itu"
Richard ada di pihak kita...
507
00:35:46,491 --> 00:35:50,892
...dan dengan adanya Richard,
kita masih punya kesempatan.
508
00:35:52,261 --> 00:35:53,327
Anak kami?
509
00:35:57,131 --> 00:35:59,598
Dunia macam apa
yang layak dia huni...
510
00:35:59,599 --> 00:36:02,334
...jika orangtuanya
diperbudak Darken Rahl?
511
00:36:04,403 --> 00:36:07,507
Kahlan, aku tahu ini sulit.
512
00:36:07,508 --> 00:36:09,843
Aku mengerti kau ingin
bersatu dengan Richard,
513
00:36:09,844 --> 00:36:12,812
tapi kebersamaan kalian
di sini sudah berakhir.
514
00:36:12,813 --> 00:36:14,980
Jika kau ingin selamatkan dia,
515
00:36:14,981 --> 00:36:17,349
harus kita coba
mengembalikan keadaan.
516
00:36:17,350 --> 00:36:20,988
Mungkin Richard bukan
suamimu di dunia "itu",
517
00:36:20,989 --> 00:36:23,757
tapi dia masih
mencintaimu sepenuhnya.
518
00:36:28,897 --> 00:36:31,696
Apa yang kaubutuhkan untuk
membalik mantranya?
519
00:36:32,931 --> 00:36:36,266
Kita harus cari Cara...
520
00:36:36,267 --> 00:36:38,801
...dan berdoa semoga Darken Rahl
tidak tiba di sana lebih dulu.
521
00:36:54,183 --> 00:36:57,418
Kami sudah menelusuri istana, Tuan.
522
00:36:57,419 --> 00:36:59,152
Kahlan dan Si Penyihir
pasti sudah kabur.
523
00:36:59,153 --> 00:37:00,720
Rupanya mereka menyadari...
524
00:37:00,721 --> 00:37:04,589
...aku bakal mengambil
alih istana lagi.
525
00:37:06,358 --> 00:37:10,494
Jika Biarawati Kegelapan yakin,
526
00:37:10,495 --> 00:37:12,161
lantas Sang Penjaga juga yakin...
527
00:37:12,162 --> 00:37:14,663
...Penyihirmu merapal
mantra untuk membalik dunia.
528
00:37:14,664 --> 00:37:15,697
Apa lagi yang kautahu?
529
00:37:15,698 --> 00:37:18,466
Zedd merapal mantra
pada Cara Mason,
530
00:37:18,467 --> 00:37:20,969
wanita yang kuminta
kaucarikan di Stowecraft.
531
00:37:20,970 --> 00:37:24,872
Mungkin Zeddicus menyadari
dunia asalnya...
532
00:37:24,873 --> 00:37:28,174
...lebih baik dibanding
dunia dengan Kuasa Orden.
533
00:37:28,175 --> 00:37:33,111
Bisa jadi dia mencoba membalik apa
yang dia lakukan pada Cara ini.
534
00:37:33,112 --> 00:37:34,245
Ambilkan Buku Perjalanan.
535
00:37:34,246 --> 00:37:35,579
Baik, Tuanku.
536
00:37:39,516 --> 00:37:41,649
Nyonya Dahlia./
Ada apa?
537
00:37:41,650 --> 00:37:44,551
Perintah dari Istana Rakyat.
538
00:37:44,552 --> 00:37:47,487
Kita harus segera
menuju Stowecraft.
539
00:37:47,488 --> 00:37:50,490
Temukan guru sekolah.
540
00:37:50,491 --> 00:37:52,558
Namanya Cara.
541
00:37:52,559 --> 00:37:56,463
Cara Mason?/
Kau mengenalnya?
542
00:37:59,166 --> 00:38:02,167
Sudah lama,
waktu kami masih kecil,
543
00:38:02,168 --> 00:38:06,305
sebelum aku bergabung dengan
keluargaku yang sebenarnya.
544
00:38:10,643 --> 00:38:14,547
Apa lagi perintahnya, Nyonya?
545
00:38:14,548 --> 00:38:17,184
Bunuh dia.
546
00:38:25,455 --> 00:38:27,089
Kuperbaiki genteng bocor,
547
00:38:27,090 --> 00:38:29,925
mengecat ambang jendela,
menyapu cerobong asap,
548
00:38:29,926 --> 00:38:34,594
dan menyediakan kayu bakar, cukup
untuk dua kali musim dingin.
549
00:38:34,595 --> 00:38:37,596
Sudah pernah ada yang bilang
kau majikan yang baik?
550
00:38:39,932 --> 00:38:42,466
Kukira kau akan pergi.
551
00:38:42,467 --> 00:38:44,268
Kurasa.
552
00:38:46,303 --> 00:38:48,671
Ke mana selanjutnya?
553
00:38:51,440 --> 00:38:53,641
Rivermore tinggal
beberapa liga ke barat,
554
00:38:53,642 --> 00:38:56,845
aku akan cari kerja di sana.
555
00:38:56,846 --> 00:38:58,413
Aku yakin kau akan temukan seseorang...
556
00:38:58,414 --> 00:39:01,682
...yang bersyukur atas bantuanmu.
557
00:39:05,319 --> 00:39:07,419
Kupetik ini untukmu.
558
00:39:09,724 --> 00:39:11,325
Serasi dengan gaunmu.
559
00:39:24,071 --> 00:39:26,239
Uh. Maaf.
560
00:39:26,240 --> 00:39:28,775
Bunga membuatku bersin./
Aku tidak tahu.
561
00:39:28,776 --> 00:39:30,310
Harusnya kubawakan yang lain.
562
00:39:30,311 --> 00:39:35,248
Tidak. Bunganya indah.
563
00:39:35,249 --> 00:39:39,251
Mana Sofia dan Sam?
Kubuatkan mereka mainan.
564
00:39:40,954 --> 00:39:44,424
Adikku membawa
mereka tadi siang.
565
00:39:44,425 --> 00:39:46,959
Aku tak mau pergi tanpa
ucapkan selamat tinggal.
566
00:39:46,960 --> 00:39:50,529
Kalau kau mau tinggal lebih lama,
567
00:39:50,530 --> 00:39:54,566
Kurasa bisa kucarikan pekerjaan...
568
00:39:54,567 --> 00:39:56,401
...lain untukmu.
569
00:40:13,151 --> 00:40:14,819
Tak kupercaya.
570
00:40:14,820 --> 00:40:16,287
Leo Dane.
571
00:40:16,288 --> 00:40:17,355
Kau kenal dia?
572
00:40:17,356 --> 00:40:20,460
Untuk waktu yang singkat,
dia jadi Seeker.
573
00:40:20,461 --> 00:40:23,529
Apa?/
Ceritanya panjang.
574
00:40:23,530 --> 00:40:26,864
Cara dan Leo jatuh cinta,
tapi Leo terbunuh.
575
00:40:29,134 --> 00:40:32,071
Takdir itu aneh, Kahlan.
576
00:40:32,072 --> 00:40:35,242
Cara dan Leo bersatu
lagi di dunia ini.
577
00:40:35,243 --> 00:40:39,779
Tapi jika kau balikkan mantra
dan Cara jadi Mord-Sith,
578
00:40:39,780 --> 00:40:42,849
Leo bakal mati?
579
00:40:42,850 --> 00:40:44,684
Mm-hm.
580
00:40:44,685 --> 00:40:47,487
Zedd, ini salah.
581
00:40:47,488 --> 00:40:50,089
Mereka tak pernah
menyakiti orang lain.
582
00:40:50,090 --> 00:40:53,358
Kuharap ada cara lain,
tapi tak ada.
583
00:40:53,359 --> 00:40:57,562
Cara yang kukenal rela
korbankan nyawanya...
584
00:40:57,563 --> 00:41:01,101
...jika itu jalan satu-satunya
selamatkan Richard.
585
00:41:13,113 --> 00:41:15,781
Aku ingin kau cabut
jaringan sihir...
586
00:41:15,782 --> 00:41:18,283
...setelah kubalikkan mantranya.
587
00:41:23,188 --> 00:41:24,755
Siapa kau?
588
00:41:24,756 --> 00:41:27,424
Apa yang kau lakukan padaku?
589
00:41:27,425 --> 00:41:29,092
Tenanglah.
590
00:41:29,093 --> 00:41:33,028
Kau Bunda Confessor,
591
00:41:33,029 --> 00:41:34,863
'kan?
592
00:41:34,864 --> 00:41:36,131
Iya.
593
00:41:36,132 --> 00:41:38,166
Kumohon, lepaskan aku.
594
00:41:39,902 --> 00:41:42,103
Maafkan aku, tak bisa.
595
00:41:47,141 --> 00:41:50,983
Aku punya putra dan putri.
596
00:41:50,984 --> 00:41:53,118
Cuma aku yang mereka punya.
597
00:42:02,761 --> 00:42:04,796
Akan kulakukan apapun,
kumohon lepaskan aku!
598
00:42:14,837 --> 00:42:16,672
Zedd!
599
00:42:20,745 --> 00:42:22,645
Dahlia.
600
00:42:22,646 --> 00:42:24,413
Tak kusangka.
601
00:42:24,414 --> 00:42:26,448
Dia mati.
602
00:42:26,449 --> 00:42:29,150
Kenapa wajah kalian cemas?
603
00:42:29,151 --> 00:42:33,188
Akan kubawa kalian
pulang ke Istana Rakyat.
604
00:42:33,189 --> 00:42:34,956
Di sana, akan kalian rasakan...
605
00:42:34,957 --> 00:42:36,824
...Kuasa Orden dalam diri kalian,
606
00:42:36,825 --> 00:42:41,760
dan kau hanya peduli pada
satu hal di dunia ini:
607
00:42:41,761 --> 00:42:44,961
mengabdi pada
tuan baru kalian,
608
00:42:44,962 --> 00:42:47,430
Lord Darken Rahl.
609
00:42:48,501 --> 00:42:52,535
Alih Bahasa oleh ninaninun
IDFL™ Subscrew
Subs by elderman | www.addic7ed.com