1
00:00:00,481 --> 00:00:02,821
Nelle puntate precedenti
di "Legend of the Seeker"...
2
00:00:02,822 --> 00:00:04,352
Devi portare la Pietra delle Lacrime
3
00:00:04,353 --> 00:00:07,529
ai Pilastri della Creazione nel
giorno del solstizio d'estate,
4
00:00:07,530 --> 00:00:09,040
e richiudere lo Strappo nel Velo.
5
00:00:09,041 --> 00:00:11,694
- Cosa vuoi?
- La stesa cosa che vuoi tu, caro fratello.
6
00:00:12,003 --> 00:00:13,599
Salvare il mondo.
7
00:00:13,937 --> 00:00:16,090
Se mi aiutate ad ottenere
questa vittoria per lui,
8
00:00:16,091 --> 00:00:18,647
non ho dubbi che il
Guardiano vi ricompensera'
9
00:00:18,648 --> 00:00:20,522
al di la' dell'immaginabile.
10
00:00:21,206 --> 00:00:25,558
Chiunque si impossessi delle tre
Scatole dell'Orden sara' inarrestabile.
11
00:00:25,559 --> 00:00:28,428
E' una Pura senza dono.
12
00:00:28,429 --> 00:00:32,235
La magia non ha effetto su di
me. Neanche la magia dell'Orden.
13
00:00:32,236 --> 00:00:34,216
Il vero Lord Rahl e' in pericolo.
14
00:00:34,217 --> 00:00:35,562
Mi serve il tuo aiuto per salvarlo.
15
00:00:35,563 --> 00:00:36,967
Pensi che possiamo fidarci di lei?
16
00:00:36,968 --> 00:00:38,225
La conosco da molto tempo.
17
00:00:38,226 --> 00:00:40,868
Una volta avevi giurato di uccidere
l'uomo che ora stai servendo.
18
00:00:41,783 --> 00:00:43,342
Perche' mi hai mentito?
19
00:00:43,343 --> 00:00:45,511
Ti voglio di nuovo al mio fianco.
20
00:00:45,512 --> 00:00:49,581
Ma, per fortuna, sapevo della
tua amicizia speciale per Dahlia.
21
00:00:49,582 --> 00:00:52,607
Il tocco di questo Agiel
sara' per lei piu' doloroso
22
00:00:52,608 --> 00:00:54,997
di tutte le fiamme dell'Oltremondo.
23
00:00:57,295 --> 00:00:58,524
Cara, perche'?
24
00:00:58,525 --> 00:01:00,615
Ho portato quello che mi avete chiesto.
25
00:01:05,112 --> 00:01:08,932
Richard Cypher, tu
sei il vero Cercatore.
26
00:01:09,033 --> 00:01:11,014
www.subsfactory.it presenta
27
00:01:11,114 --> 00:01:15,047
Legend of the Seeker
S02 Ep 21- Unbroken -
28
00:01:15,082 --> 00:01:18,980
Traduzione: Andrel,
bea-san, starplatinum
29
00:01:19,180 --> 00:01:21,269
Synch: Vegemite
30
00:01:21,469 --> 00:01:23,726
Revisione: Jack_Of_Spades
31
00:01:26,063 --> 00:01:28,575
Rahl si dirige a nord-est
con la Pietra delle Lacrime.
32
00:01:28,979 --> 00:01:31,288
I Pilastri della Creazione sono a sud.
33
00:01:31,408 --> 00:01:33,453
Rahl non sta portando
la Pietra ai Pilastri.
34
00:01:33,576 --> 00:01:36,024
Non ha nessuna intenzione di
usarla per sigillare il Velo.
35
00:01:36,025 --> 00:01:37,672
Allora dove la sta portando?
36
00:01:47,653 --> 00:01:49,137
Perche' ci siamo fermati?
37
00:01:49,909 --> 00:01:54,381
Marianna, davvero non riesci a
comprendere l'importanza di questo momento?
38
00:01:55,230 --> 00:01:59,364
Stiamo per consegnare la Pietra
delle Lacrime al Guardiano.
39
00:01:59,738 --> 00:02:04,262
Quando sara' in suo possesso, lo strappo
nel Velo non potra' piu' essere sigillato
40
00:02:04,744 --> 00:02:09,053
ed il Mondo dei Vivi cadra'
per sempre nell'oscurita'.
41
00:02:10,033 --> 00:02:13,033
Ma, prima di entrare nello Strappo,
42
00:02:13,777 --> 00:02:17,635
offriamo una preghiera di
gratitudine al nostro Signore.
43
00:02:18,005 --> 00:02:20,815
Per avere permesso a
noi, suoi umili servitori,
44
00:02:20,816 --> 00:02:23,237
di avere una piccola parte
45
00:02:23,791 --> 00:02:25,997
nella sua gloriosa vittoria.
46
00:02:59,782 --> 00:03:01,408
Hai tradito il Guardiano.
47
00:03:10,357 --> 00:03:13,466
Vi siete tutte
comportate splendidamente.
48
00:03:14,837 --> 00:03:17,007
Adesso dobbiamo muoverci rapidamente.
49
00:03:17,050 --> 00:03:20,448
Senza dubbio il mio intrepido
fratello e' gia' sulle nostre tracce.
50
00:03:20,449 --> 00:03:22,810
Posso fermarlo, mio Signore.
51
00:03:24,213 --> 00:03:25,445
Cara,
52
00:03:26,004 --> 00:03:28,894
la tua lealta' e la tua
devozione sono commoventi.
53
00:03:29,799 --> 00:03:32,742
Ma temo che il Cercatore sia un
avversario troppo forte per te.
54
00:03:32,743 --> 00:03:34,866
Dimenticate la debolezza di Richard.
55
00:03:36,459 --> 00:03:37,861
La compassione.
56
00:03:39,112 --> 00:03:40,753
Ha ancora dell'affetto per me.
57
00:03:41,435 --> 00:03:43,094
Quando arrivera' il momento,
58
00:03:43,580 --> 00:03:45,959
non sara' capace di finirmi.
59
00:03:47,675 --> 00:03:49,294
Ed allora lo uccidero'.
60
00:03:50,030 --> 00:03:52,194
Il potere del Mago non
e' efficace contro di te,
61
00:03:52,195 --> 00:03:54,633
ma con la Madre Depositaria
la questione e' diversa.
62
00:03:54,664 --> 00:03:58,035
Il suo tocco e' letale
per una Mord-Sith.
63
00:03:58,421 --> 00:04:01,280
Non temiamo la Depositaria, mio Signore.
64
00:04:06,346 --> 00:04:09,310
Il Cercatore non si fermera', fino a
quando non avra' recuperato la Pietra.
65
00:04:09,953 --> 00:04:12,350
E vi uccidera' per averla.
66
00:04:13,474 --> 00:04:14,691
Vi prego.
67
00:04:15,392 --> 00:04:17,221
Lasciateci fare questo per voi.
68
00:04:29,295 --> 00:04:32,896
Sono cosi' lieto che tu sia
tornata dalla nostra famiglia, Cara.
69
00:05:01,212 --> 00:05:02,846
Cara, non farlo.
70
00:05:02,847 --> 00:05:04,943
Sembra che tu abbia
dimenticato, Richard.
71
00:05:05,518 --> 00:05:10,054
Le Mord-Sith prendono ordini
solo dal vero Lord Rahl.
72
00:05:24,577 --> 00:05:26,731
Zedd, no! Ti uccidera'!
Allontanati da qui!
73
00:05:52,984 --> 00:05:54,221
Dahlia!
74
00:06:05,806 --> 00:06:07,201
La bussola e' andata.
75
00:06:07,756 --> 00:06:08,921
Dahlia!
76
00:06:08,961 --> 00:06:11,600
Dahlia, non ti resta molto da vivere.
77
00:06:12,035 --> 00:06:14,983
Se vuoi servirmi, devi farlo ora.
78
00:06:15,915 --> 00:06:18,121
Dimmi dove Rahl sta portando la Pietra.
79
00:06:20,162 --> 00:06:22,406
Mi dispiace, padrona.
80
00:06:23,454 --> 00:06:24,765
Non lo so.
81
00:06:27,635 --> 00:06:28,958
Ti imploro,
82
00:06:30,349 --> 00:06:31,641
perdonami.
83
00:06:39,097 --> 00:06:41,083
Senza la bussola, potremmo
non essere in grado
84
00:06:41,084 --> 00:06:43,153
di trovare Rahl o la
Pietra prima del solstizio.
85
00:06:45,465 --> 00:06:47,287
Forse Cara sa dove si trova.
86
00:06:49,501 --> 00:06:51,561
Ma dovrei confessarla per saperlo.
87
00:06:53,542 --> 00:06:55,700
Sai cosa devi fare, Richard.
88
00:06:57,181 --> 00:07:00,219
Ma entrambi sappiamo che
non hai lo stomaco per farlo.
89
00:07:11,394 --> 00:07:14,607
E' sotto il potere di una magia oscura,
90
00:07:15,507 --> 00:07:18,269
la piu' oscura che abbia mai visto.
91
00:07:18,704 --> 00:07:20,840
E' in questo modo che Rahl
l'ha messa contro di noi.
92
00:07:20,841 --> 00:07:24,961
Lord Rahl mi ha solo fatto
capire che ero in errore.
93
00:07:25,553 --> 00:07:28,009
Che sono stata una sciocca a seguirti.
94
00:07:36,726 --> 00:07:40,165
Dovremo accettare il fatto
che la Cara che conoscevamo
95
00:07:40,166 --> 00:07:41,886
non esiste piu'.
96
00:07:42,105 --> 00:07:43,618
Non ci credo.
97
00:07:43,899 --> 00:07:47,521
Ci deve essere un modo per annullare
quello che le ha fatto Rahl.
98
00:07:47,663 --> 00:07:49,610
C'e' un modo, ma...
99
00:07:49,611 --> 00:07:51,577
gli effetti sono imprevedibili.
100
00:07:52,530 --> 00:07:55,815
E' un incantesimo che ho appreso
anni fa al Mastio del Mago,
101
00:07:56,264 --> 00:07:58,036
ma non ho mai osato usarlo.
102
00:07:58,300 --> 00:08:00,610
Si tratta dell'Incantesimo
dell'Annullamento.
103
00:08:01,026 --> 00:08:02,710
Secondo gli antichi testi,
104
00:08:02,711 --> 00:08:07,329
puo' annullare anche le forme
piu' malvagie della magia oscura.
105
00:08:07,987 --> 00:08:08,843
Usalo.
106
00:08:08,844 --> 00:08:11,155
Richard, questo incantesimo
non viene usato da molto tempo,
107
00:08:11,156 --> 00:08:13,257
e per delle ottime ragioni.
108
00:08:13,589 --> 00:08:16,957
Potrebbe annullare gli effetti della
magia che Darken Rahl ha usato su Cara,
109
00:08:16,958 --> 00:08:19,217
ma potrebbe avere anche
altri effetti su di lei
110
00:08:19,879 --> 00:08:22,369
che so neppure lontanamente prevedere.
111
00:08:22,835 --> 00:08:24,914
Potrebbe anche ucciderla.
112
00:08:25,256 --> 00:08:26,608
E, se succede,
113
00:08:27,270 --> 00:08:30,937
potremmo perdere ogni speranza di
trovare in tempo Rahl e la Pietra.
114
00:08:31,902 --> 00:08:34,143
Per due volte a Cara e' stato
tolto tutto quello che aveva.
115
00:08:34,144 --> 00:08:35,596
Due volte.
116
00:08:35,911 --> 00:08:38,356
Sarebbe andata in capo al mondo per me.
117
00:08:38,747 --> 00:08:40,575
Non la abbandonero' adesso.
118
00:09:55,985 --> 00:09:57,143
Zedd.
119
00:09:57,555 --> 00:09:58,951
Va tutto bene?
120
00:09:59,631 --> 00:10:01,082
Richard?
121
00:10:04,856 --> 00:10:06,421
Tutti stanno aspettando.
122
00:10:09,724 --> 00:10:11,596
Questo e' il Palazzo del Popolo.
123
00:10:12,572 --> 00:10:14,238
Cosa ci facciamo qui?
124
00:10:14,812 --> 00:10:18,586
Penso che Zedd abbia esagerato con
l'ambrosia un po' troppo presto.
125
00:10:19,911 --> 00:10:21,363
Nonno.
126
00:10:23,576 --> 00:10:25,013
L'anello.
127
00:10:27,356 --> 00:10:29,199
E' nella tua manica sinistra.
128
00:10:49,898 --> 00:10:53,705
Con questo anello lego la mia anima,
129
00:10:54,464 --> 00:10:56,994
la mia mente ed il mio corpo
130
00:10:57,537 --> 00:10:59,053
con i tuoi.
131
00:11:00,194 --> 00:11:02,582
Dinanzi alla Creatrice,
132
00:11:02,721 --> 00:11:06,543
ora siete uniti come marito e moglie.
133
00:11:07,247 --> 00:11:10,895
Sarete una sola cosa per l'eternita'.
134
00:11:45,119 --> 00:11:46,215
Richard.
135
00:11:48,725 --> 00:11:50,864
Ho bisogno di parlare con voi due.
136
00:11:51,715 --> 00:11:53,076
Da soli.
137
00:11:57,323 --> 00:11:58,865
Zedd,
138
00:11:59,100 --> 00:12:02,135
sai che quello che puoi dire a me, lo
puoi dire anche davanti a mio fratello.
139
00:12:02,136 --> 00:12:03,981
Va tutto bene, Richard.
140
00:12:04,416 --> 00:12:07,128
Sembra che io metta Zeddicus a disagio.
141
00:12:08,344 --> 00:12:10,249
Mi occupero' dei vostri ospiti.
142
00:12:10,485 --> 00:12:11,798
Se volete seguirmi.
143
00:12:14,710 --> 00:12:18,288
Zedd, cosa c'e' che non va?
144
00:12:19,263 --> 00:12:20,624
Cosa c'e' che non va?
145
00:12:21,154 --> 00:12:25,128
Cinque minuti fa eravamo in una
foresta a migliaia di leghe da qui,
146
00:12:25,129 --> 00:12:27,766
ed ora, improvvisamente,
siamo nel Palazzo del Popolo.
147
00:12:28,062 --> 00:12:29,340
E dov'e' Cara?
148
00:12:29,341 --> 00:12:30,621
Chi e' Cara?
149
00:12:32,055 --> 00:12:33,443
Lingua affilata, pelle rossa,
150
00:12:33,444 --> 00:12:35,020
porta due Agiel.
151
00:12:35,021 --> 00:12:36,391
Una Mord-Sith.
152
00:12:36,392 --> 00:12:39,346
Ha viaggiato con noi per quasi un anno.
153
00:12:42,309 --> 00:12:43,776
Zedd,
154
00:12:43,807 --> 00:12:47,577
tu ed io siamo stati nel Palazzo
del Popolo per tutto quest'anno,
155
00:12:47,596 --> 00:12:51,261
e Kahlan e' stata ad Aydindril,
per ristabilire la legge.
156
00:12:51,262 --> 00:12:53,273
Forse qualcuno ha lanciato un
incantesimo sui tuoi ricordi.
157
00:12:53,334 --> 00:12:55,643
Nessuno ha lanciato un
incantesimo sui miei ricordi.
158
00:12:56,510 --> 00:12:59,655
Sono stato io a lanciare
un incantesimo su Cara.
159
00:13:00,448 --> 00:13:03,322
Ma sembra che l'incantesimo
abbia cambiato tutto.
160
00:13:03,630 --> 00:13:05,103
Di che parli?
161
00:13:05,104 --> 00:13:07,234
Dunque, non eravamo
nel Palazzo del Popolo,
162
00:13:07,719 --> 00:13:10,087
eravamo alla ricerca
della Pietra delle Lacrime.
163
00:13:10,088 --> 00:13:13,021
E perche' avremmo dovuto
cercare la Pietra delle Lacrime?
164
00:13:15,413 --> 00:13:19,619
Ci serviva per sigillare il Velo
tra la Terra dei Vivi e l'Oltremondo.
165
00:13:19,774 --> 00:13:21,814
E' stato strappato quando
le Scatole dell'Orden
166
00:13:21,815 --> 00:13:23,301
sono andate distrutte, un anno fa.
167
00:13:26,529 --> 00:13:28,018
Le Scatole.
168
00:13:28,527 --> 00:13:30,092
Sono intatte.
169
00:13:30,446 --> 00:13:32,287
Le ho riunite quasi un anno fa,
170
00:13:32,291 --> 00:13:34,455
su quella rupe nel Granthia Occidentale.
171
00:13:36,670 --> 00:13:39,825
Quindi tu hai il Potere dell'Orden.
172
00:13:42,555 --> 00:13:44,394
Ecco perche' Rahl non
e' una minaccia per te,
173
00:13:44,395 --> 00:13:46,295
lo hai piegato al tuo volere.
174
00:13:48,511 --> 00:13:50,427
Controlli tutti?
175
00:13:50,428 --> 00:13:53,067
No, solo quelli che
erano una minaccia per me.
176
00:13:53,068 --> 00:13:56,342
Rahl, le Mord-Sith,
il Terzo Battaglione.
177
00:13:56,343 --> 00:13:58,623
E' proprio come tu avevi predetto, Zedd.
178
00:13:59,124 --> 00:14:01,941
Il Potere dell'Orden e' stato
mitigato dal mio tocco di Depositaria.
179
00:14:01,942 --> 00:14:06,800
Cosi' Richard ha potuto usare il
suo potere con saggezza e giustizia.
180
00:14:07,030 --> 00:14:09,942
E il Potere dell'Orden, a sua volta,
181
00:14:09,943 --> 00:14:11,744
ha mitigato la confessione.
182
00:14:11,745 --> 00:14:13,626
Quindi Kahlan e io
possiamo stare insieme.
183
00:14:16,376 --> 00:14:20,597
Dal mio punto di vista, niente
di tutto cio' e' accaduto.
184
00:14:20,598 --> 00:14:22,657
Forse, se ci racconti
la versione che ricordi,
185
00:14:22,658 --> 00:14:24,436
possiamo capire che cosa sta accadendo.
186
00:14:24,874 --> 00:14:26,807
Mi ricordo della rupe
nel Granthia Occidentale.
187
00:14:26,808 --> 00:14:28,929
Hai ricomposto le Scatole.
188
00:14:29,165 --> 00:14:32,165
Ma siamo stati attaccati
dalle Mord-Sith.
189
00:14:32,567 --> 00:14:34,654
Cara conduceva l'assalto.
190
00:14:37,228 --> 00:14:39,132
No!
191
00:14:39,133 --> 00:14:42,003
Ma, all'ultimo momento,
ha tradito le sue sorelle.
192
00:14:48,292 --> 00:14:50,040
No!
193
00:14:51,160 --> 00:14:53,342
Rahl ha afferrato la
Spada della Verita'...
194
00:14:56,415 --> 00:14:59,333
e l'ha usata per separare le Scatole.
195
00:15:04,909 --> 00:15:08,679
Cosi' Rahl e le Scatole
sono stati distrutti.
196
00:15:08,850 --> 00:15:09,987
Zedd,
197
00:15:09,988 --> 00:15:12,421
non c'era una Mord-Sith che
ha tradito le sue sorelle.
198
00:15:12,701 --> 00:15:15,045
Ed e' ovvio che le
Scatole non sono esplose.
199
00:15:16,279 --> 00:15:18,992
Kahlan mi ha confessato nel
momento in cui le ho riunite.
200
00:15:26,898 --> 00:15:28,804
Rahl ha tentato di fermarci,
201
00:15:29,382 --> 00:15:31,016
ma era troppo tardi.
202
00:15:31,084 --> 00:15:32,577
No!
203
00:15:36,547 --> 00:15:37,773
Fermo.
204
00:15:42,111 --> 00:15:43,688
Deponete le armi.
205
00:15:46,541 --> 00:15:48,363
In ginocchio, tutti quanti.
206
00:15:49,037 --> 00:15:50,692
Si', mio signore.
207
00:15:57,253 --> 00:15:58,814
Richard, ce l'hai fatta.
208
00:16:04,648 --> 00:16:08,329
Perche' l'assenza di una sola Mord-Sith
avrebbe cambiato le cose cosi' tanto?
209
00:16:08,330 --> 00:16:13,293
Cara era la piu' abile e fidata tra
le Sorelle dell'Agiel di Darken Rahl.
210
00:16:13,540 --> 00:16:15,866
Forse senza di lei a guidare l'attacco,
211
00:16:15,867 --> 00:16:17,439
non sono riusciti a trovarci in tempo.
212
00:16:17,440 --> 00:16:19,623
Questo vi avrebbe concesso quel
tempo in piu' che vi serviva
213
00:16:19,624 --> 00:16:21,621
per acquisire il potere dell'Orden.
214
00:16:22,121 --> 00:16:24,460
Allora cos'e' accaduto a questa Cara?
215
00:16:26,162 --> 00:16:28,436
L'incantesimo che ho lanciato
potrebbe averla uccisa o
216
00:16:28,936 --> 00:16:31,573
aver cancellato del
tutto la sua esistenza.
217
00:16:31,792 --> 00:16:34,571
Se questo incantesimo era
tanto potente come sembra,
218
00:16:34,802 --> 00:16:36,569
forse non l'ha uccisa.
219
00:16:36,911 --> 00:16:41,058
Forse ha solo cancellato tutta la magia
Mord-Sith che le e' stata inflitta.
220
00:16:41,059 --> 00:16:44,357
Allora non sarebbe stata
cancellata solo la magia di Rahl,
221
00:16:44,603 --> 00:16:47,269
ma anche la magia usata
per piegarla da bambina.
222
00:16:47,270 --> 00:16:49,513
Lei non sarebbe mai
diventata una Mord-Sith.
223
00:16:49,514 --> 00:16:51,792
E non si sarebbe trovata sulla
rupe quella notte per attaccarci.
224
00:16:51,793 --> 00:16:54,748
Se Cara non e' morta
e non e' una Mord-Sith,
225
00:16:54,911 --> 00:16:56,395
allora dov'e'?
226
00:16:56,396 --> 00:16:58,096
Mi dispiace disturbarti, Richard.
227
00:16:59,098 --> 00:17:01,015
Ma i vostri ospiti vi reclamano.
228
00:17:01,016 --> 00:17:02,148
Stiamo arrivando.
229
00:17:02,149 --> 00:17:03,698
Voglio che tu faccia una cosa per me.
230
00:17:03,699 --> 00:17:04,831
Qualunque cosa.
231
00:17:04,832 --> 00:17:06,613
Ho bisogno che trovi una ragazza.
232
00:17:13,022 --> 00:17:15,382
Si chiama Cara Mason.
233
00:17:15,803 --> 00:17:18,730
Dovrebbe essere nata nel
villaggio di Stowecroft,
234
00:17:18,731 --> 00:17:21,288
25 o 26 estati fa.
235
00:17:21,289 --> 00:17:23,960
Mandero' un cavaliere a
scoprire se vive ancora li',
236
00:17:24,161 --> 00:17:26,162
e se cosi' non fosse, scoprira'
dove puo' essere andata.
237
00:17:31,665 --> 00:17:32,849
Richard,
238
00:17:33,370 --> 00:17:37,270
ho capito che con il potere dell'Orden
puoi far fare a Rahl quello che vuoi,
239
00:17:37,658 --> 00:17:39,823
ma sei certo che non
sarebbe stato piu' prudente
240
00:17:39,824 --> 00:17:42,535
per te ucciderlo come
ha predetto la profezia?
241
00:17:42,536 --> 00:17:44,860
Zedd, sai che io non
credo nella profezia.
242
00:17:44,861 --> 00:17:48,421
E come puoi vedere, mio fratello
mi e' piu' utile da vivo.
243
00:17:48,670 --> 00:17:51,148
E' un consigliere
fidato e un vero amico.
244
00:17:51,210 --> 00:17:52,367
Amico?
245
00:17:52,368 --> 00:17:55,398
Non e' piu' lo stesso uomo che era
prima che usassi il mio potere su di lui.
246
00:17:55,905 --> 00:17:57,813
E' una nuova era per il D'Hara, Zedd.
247
00:17:58,575 --> 00:18:01,945
Voglio che la gente sappia che chi li
governa non e' vendicativo, ne' crudele,
248
00:18:01,946 --> 00:18:04,175
e crede che ci sia del
bene in tutti quanti.
249
00:18:04,863 --> 00:18:07,501
Ammiro la tua generosita', Richard,
250
00:18:08,183 --> 00:18:11,924
ma l'incantesimo puo' aver
cambiato la storia in modi...
251
00:18:12,514 --> 00:18:14,266
che ancora non conosciamo.
252
00:18:14,267 --> 00:18:16,342
E ci sara' molto tempo per scoprirlo.
253
00:18:16,562 --> 00:18:18,076
Ma ora stiamo
festeggiando un matrimonio.
254
00:18:18,447 --> 00:18:19,836
Goditi la festa.
255
00:18:20,386 --> 00:18:22,925
Per me e' il momento di
ballare con la mia amata moglie.
256
00:18:49,500 --> 00:18:52,076
Sorella Marianna.
257
00:18:52,216 --> 00:18:55,122
Inginocchiati davanti al Guardiano.
258
00:18:56,755 --> 00:19:00,158
E' giusto il momento per te di servirmi.
259
00:19:00,159 --> 00:19:03,180
Ho atteso questo momento
per tutta la vita, padrone.
260
00:19:03,181 --> 00:19:06,102
E' accaduto qualcosa che
non potresti mai immaginare.
261
00:19:06,103 --> 00:19:08,195
Il mondo e' cambiato.
262
00:19:08,196 --> 00:19:11,171
La vittoria mi e' stata
rubata per un soffio.
263
00:19:11,172 --> 00:19:12,868
Non capisco, padrone.
264
00:19:12,869 --> 00:19:14,748
Di quale vittoria parlate?
265
00:19:14,749 --> 00:19:16,877
Il Velo era stato strappato,
266
00:19:16,878 --> 00:19:20,517
i miei seguaci stavano muovendo
guerra al mondo dei vivi,
267
00:19:20,518 --> 00:19:22,483
ma in qualche modo il Primo Mago
268
00:19:22,484 --> 00:19:26,004
ha ripristinato l'armonia
tra la vita e la morte.
269
00:19:26,040 --> 00:19:29,076
Tu dovrai sconvolgere
quell'equilibrio ancora una volta.
270
00:19:29,077 --> 00:19:31,260
Ditemi cosa devo fare.
271
00:19:31,261 --> 00:19:33,617
Lascia subito il Palazzo dei Profeti,
272
00:19:33,618 --> 00:19:35,815
e cerca la sorella del Cercatore,
273
00:19:35,816 --> 00:19:39,871
la pura senza dono, Jennsen Rahl.
274
00:19:39,872 --> 00:19:43,756
La trovero', Guardiano, ma in
che modo questo potra' aiutarvi?
275
00:19:43,757 --> 00:19:45,939
Il suo sangue e' la chiave.
276
00:19:45,940 --> 00:19:48,375
Ti permettera' di fare quello che devi
277
00:19:48,376 --> 00:19:50,688
per strappare di nuovo il Velo
278
00:19:50,689 --> 00:19:54,037
e assicurare la mia vittoria
su ogni forma di vita.
279
00:20:12,090 --> 00:20:13,880
Buongiorno, vostra altezza.
280
00:20:15,644 --> 00:20:17,890
Non credo che mi abituero'
mai a quel titolo.
281
00:20:17,891 --> 00:20:19,968
E io a "Lord Rahl"?
282
00:20:26,332 --> 00:20:28,687
Non mi viene in mente
niente di piu' appropriato.
283
00:20:30,560 --> 00:20:32,181
Che ne dici di "papa'"?
284
00:20:32,182 --> 00:20:33,602
Che cosa?
285
00:20:36,329 --> 00:20:38,752
Sono passati solo tre
giorni. Come fai a saperlo?
286
00:20:39,326 --> 00:20:41,263
Una Depositaria lo sa.
287
00:20:52,147 --> 00:20:55,053
Non credevo che fosse
possibile essere cosi' felice.
288
00:21:04,221 --> 00:21:05,521
- Zedd.
- Zedd.
289
00:21:05,820 --> 00:21:07,767
Tempismo perfetto, come sempre.
290
00:21:20,959 --> 00:21:22,265
Jennsen.
291
00:21:22,287 --> 00:21:25,578
Scusa se vi disturbo, ma
ho appena saputo una cosa.
292
00:21:26,030 --> 00:21:27,693
Il mio amico Sean...
293
00:21:27,917 --> 00:21:29,402
e' morto.
294
00:21:29,562 --> 00:21:32,007
Mi dispiace, Jennsen.
295
00:21:32,146 --> 00:21:34,999
L'ultimo desiderio di Sean era
che mi occupassi di sua figlia.
296
00:21:35,514 --> 00:21:38,526
Mi piacerebbe portare Eryn a
vivere qui con noi al Palazzo.
297
00:21:38,527 --> 00:21:41,644
Ma certo. Vengo con te.
La portiamo qui insieme.
298
00:21:41,645 --> 00:21:44,987
Richard, ti sei appena sposato.
299
00:21:45,122 --> 00:21:47,472
E hai un impero di cui occuparti.
300
00:21:47,807 --> 00:21:49,666
Andra' tutto bene.
301
00:21:49,667 --> 00:21:51,801
Ti faro' accompagnare
dal comandante Trimack.
302
00:21:57,852 --> 00:22:01,459
Ho controllato le difese del Palazzo
e le ho trovate tristemente inadeguate.
303
00:22:01,460 --> 00:22:04,937
Con il tuo permesso, vorrei rinforzare
le barriere magiche intorno al perimetro.
304
00:22:04,938 --> 00:22:06,841
Zedd, possiedo il potere dell'Orden.
305
00:22:07,212 --> 00:22:09,118
Non credo che qualcuno
pensi di attaccarci.
306
00:22:09,119 --> 00:22:10,730
Per quello che ne
sappiamo, ci sono persone
307
00:22:10,731 --> 00:22:12,414
la' fuori che vogliono
ancora farti del male.
308
00:22:12,415 --> 00:22:14,067
Beh, se questo ti fa
sentire meglio, fa' pure,
309
00:22:14,068 --> 00:22:15,480
fortifica le barriere.
310
00:22:17,167 --> 00:22:19,268
Capisco che questa possa
sembrare una perdita
311
00:22:19,269 --> 00:22:21,141
di tempo per qualcuno con il tuo potere,
312
00:22:21,142 --> 00:22:24,035
ma ho una brutta
sensazione, ragazzo mio.
313
00:22:24,154 --> 00:22:27,045
C'e' qualcosa che non va qui.
314
00:22:27,104 --> 00:22:30,039
Il mondo non dovrebbe essere cosi'.
315
00:22:30,424 --> 00:22:34,106
Zedd, il mondo di cui ci hai raccontato,
316
00:22:34,636 --> 00:22:38,289
con gli strappi aperti ovunque e
il Guardiano vicino alla vittoria...
317
00:22:38,713 --> 00:22:41,115
Forse e' quello il mondo
che non dovrebbe esistere.
318
00:22:41,484 --> 00:22:42,950
La vita e' bella ora.
319
00:22:42,951 --> 00:22:45,152
Forse quando hai lanciato l'incantesimo,
320
00:22:45,868 --> 00:22:48,333
hai fatto in modo che le cose
andassero come dovevano andare.
321
00:22:50,581 --> 00:22:54,406
Richard, il nostro cavaliere
e' tornato da Stowecroft.
322
00:22:54,759 --> 00:22:57,986
C'e' davvero una ragazza di
nome Cara Mason che vive li'.
323
00:22:57,987 --> 00:23:01,140
E' una maestra di scuola
ed e' madre di due bambini.
324
00:23:01,607 --> 00:23:02,733
E' anche una vedova.
325
00:23:02,734 --> 00:23:04,468
Ha perso suo marito durante la guerra.
326
00:23:05,242 --> 00:23:06,652
Zedd,
327
00:23:07,134 --> 00:23:09,125
mi dispiace per suo marito, ma
328
00:23:09,126 --> 00:23:12,586
da quello che ci hai detto tu, Cara
e' stata spezzata non una volta,
329
00:23:12,587 --> 00:23:13,754
ma due.
330
00:23:14,337 --> 00:23:16,818
Sembra che in questo mondo
lei abbia una vita migliore
331
00:23:16,870 --> 00:23:18,650
di quella che aveva nell'altro.
332
00:23:24,929 --> 00:23:29,016
Sam, sii gentile con tua sorella
o ti faccio tornare dentro.
333
00:23:29,017 --> 00:23:30,405
Perdonatemi, signora?
334
00:23:37,539 --> 00:23:39,713
Non dovreste spuntare alle
spalle della gente cosi'.
335
00:23:39,714 --> 00:23:42,002
Non volevo spaventarvi, mi dispiace.
336
00:23:43,404 --> 00:23:44,736
Mi chiamo Leo Dane.
337
00:23:44,771 --> 00:23:47,270
Passavo di qui per tornare
a casa mia, a Archer Peak.
338
00:23:47,469 --> 00:23:50,095
E mi chiedevo che avevate qualche
lavoretto da farmi sbrigare.
339
00:23:50,096 --> 00:23:51,712
Sono un abile maniscalco.
340
00:23:52,149 --> 00:23:53,760
Sono anche un falegname.
341
00:23:54,150 --> 00:23:56,812
Vi ringrazio, ma non posso
permettermi di assumere nessuno.
342
00:23:57,873 --> 00:24:00,073
Sam, va' dentro.
343
00:24:00,074 --> 00:24:01,376
Ora.
344
00:24:03,694 --> 00:24:06,438
Lungo il sentiero, ho notato che il
vostro cavallo trascinava una zampa.
345
00:24:06,999 --> 00:24:08,468
Ha perso uno zoccolo.
346
00:24:08,855 --> 00:24:11,106
Se non lo ferrate di
nuovo, diventera' zoppo.
347
00:24:12,023 --> 00:24:14,085
Mi farebbe piacere occuparmene per voi.
348
00:24:14,425 --> 00:24:15,969
Non dovete pagarmi.
349
00:24:18,698 --> 00:24:21,717
Beh, se avete intenzione
di ferrare il cavallo,
350
00:24:22,053 --> 00:24:24,753
immagino che il minimo che
possa fare e' offrirvi la cena.
351
00:24:25,734 --> 00:24:27,403
Mi sembra un buon accordo.
352
00:24:50,109 --> 00:24:51,241
Jennsen!
353
00:24:53,252 --> 00:24:54,392
Aiuto!
354
00:25:04,051 --> 00:25:05,452
Jennsen!
355
00:25:12,892 --> 00:25:14,422
Dove hanno portato Jennsen?
356
00:25:14,423 --> 00:25:16,170
Non ti diro' niente.
357
00:25:17,154 --> 00:25:19,369
Lo dirai a Lord Rahl.
358
00:25:20,474 --> 00:25:22,723
Dimmi dove hanno portato Jennsen.
359
00:25:23,223 --> 00:25:25,721
Alle caverne di Andros, mio signore.
360
00:25:26,589 --> 00:25:27,900
Perche'?
361
00:25:28,027 --> 00:25:29,711
Cosa vogliono da lei?
362
00:25:29,943 --> 00:25:32,257
Perdonatemi, mio signore, non lo so.
363
00:25:39,214 --> 00:25:42,362
Questo e' proprio cio' che
temevo sarebbe accaduto.
364
00:25:42,363 --> 00:25:44,839
Il Guardiano esiste al di
la' del tempo e dello spazio.
365
00:25:44,840 --> 00:25:47,024
Deve sapere che il mondo e' cambiato.
366
00:25:47,025 --> 00:25:51,278
Le Sorelle dell'Oscurita' potrebbero
usare Jennsen in qualche modo
367
00:25:51,313 --> 00:25:53,344
per ristabilire il suo dominio.
368
00:25:54,065 --> 00:25:55,279
Vado a cercarla.
369
00:25:55,280 --> 00:25:56,696
Non andrai da solo.
370
00:25:56,697 --> 00:25:58,665
Lei e' anche mia sorella.
371
00:25:58,791 --> 00:26:00,473
Richard, questa potrebbe
essere una trappola.
372
00:26:00,581 --> 00:26:04,311
Queste Sorelle dell'Oscurita' sono soggette
al potere dell'Orden come chiunque altro.
373
00:26:04,653 --> 00:26:07,258
E non possono usare la loro
magia contro le Mord-Sith.
374
00:26:07,259 --> 00:26:08,835
Portero' alcune di loro con noi.
375
00:26:08,895 --> 00:26:10,413
Verro' anch'io.
376
00:26:10,433 --> 00:26:11,546
No, Zedd.
377
00:26:11,547 --> 00:26:13,503
Ho bisogno che tu resti
qui a proteggere Kahlan.
378
00:26:15,509 --> 00:26:17,039
E' mia moglie adesso.
379
00:26:18,792 --> 00:26:20,553
Ed e' incinta.
380
00:26:21,208 --> 00:26:22,688
Conto su di te.
381
00:26:27,587 --> 00:26:29,102
Tornero' presto.
382
00:26:43,576 --> 00:26:46,283
Qualunque cosa tu stia
facendo, non funzionera'.
383
00:26:46,664 --> 00:26:48,477
Mio fratello verra' a cercarvi.
384
00:26:49,568 --> 00:26:51,472
Ci conto.
385
00:26:57,024 --> 00:27:01,813
Sorella, il nostro han e' il dono piu'
sacro che il Guardiano ci ha concesso.
386
00:27:01,814 --> 00:27:05,512
Se beviamo questo siero, perderemo
i nostri poteri per sempre.
387
00:27:05,513 --> 00:27:09,191
Si', ma il sangue della pura della dono
388
00:27:09,192 --> 00:27:12,003
ci rendera' anche immuni
a ogni forma di magia,
389
00:27:12,592 --> 00:27:15,685
incluse le barriere protettive
del Palazzo del Popolo.
390
00:27:16,258 --> 00:27:18,582
Il nostro han e' un
piccolo sacrificio da
391
00:27:18,583 --> 00:27:21,488
pagare per assicurare la
vittoria del Guardiano.
392
00:27:23,309 --> 00:27:24,625
Bevete.
393
00:27:39,816 --> 00:27:43,683
Noi tre ci infiltreremo nel Palazzo
e separeremo le Scatole dell'Orden.
394
00:27:43,902 --> 00:27:48,212
Il resto di voi aspettera'
qui l'arrivo di Richard Rahl
395
00:27:48,367 --> 00:27:50,739
e quando avra' perso
la magia dell'Orden,
396
00:27:51,014 --> 00:27:52,545
lo ucciderete.
397
00:27:53,280 --> 00:27:56,302
Una volta che avremo le Scatole
e la Spada della Verita',
398
00:27:56,303 --> 00:27:59,705
saremo in grado di consegnare al
Guardiano una vittoria schiacciante.
399
00:27:59,879 --> 00:28:02,075
E la pura senza dono?
400
00:28:02,544 --> 00:28:04,603
Cosa dobbiamo fare con lei?
401
00:28:04,604 --> 00:28:06,602
Non ci serve piu'.
402
00:28:07,098 --> 00:28:08,540
Lasciatela morire.
403
00:28:27,491 --> 00:28:28,657
Richard.
404
00:28:31,140 --> 00:28:32,654
Datele il Soffio della Vita.
405
00:28:32,655 --> 00:28:34,304
E' morta da troppo tempo.
406
00:28:34,305 --> 00:28:36,579
Neanche la Mord-Sith piu' abile
potrebbe riportarla indietro.
407
00:28:36,580 --> 00:28:37,850
Fatelo lo stesso!
408
00:28:45,881 --> 00:28:47,640
Una volta che avremo
attraversato la barriera,
409
00:28:47,641 --> 00:28:49,581
ci dirigeremo all'entrata meridionale.
410
00:28:49,654 --> 00:28:51,791
Sei sicura che il siero ci proteggera'?
411
00:28:52,028 --> 00:28:53,838
Non preoccuparti, sorella.
412
00:28:54,294 --> 00:28:58,429
Se fallisce, incontrerai il Guardiano
prima di quanto tu abbia mai sperato.
413
00:29:21,309 --> 00:29:22,484
Che cos'e'?
414
00:29:23,507 --> 00:29:24,976
Non siamo soli qui.
415
00:29:31,698 --> 00:29:33,107
Fatevi vedere.
416
00:30:22,072 --> 00:30:23,818
Lunga vita a Darken Rahl!
417
00:30:31,773 --> 00:30:33,479
Perche' quest'uomo ti ha attaccato?
418
00:30:34,051 --> 00:30:35,736
E' del Terzo Battaglione.
419
00:30:35,737 --> 00:30:38,453
Hanno rifiutato di accettare
Richard come erede legittimo.
420
00:30:38,454 --> 00:30:40,666
Ha dovuto usare l' Orden per
costringerli a sottomettersi.
421
00:30:42,821 --> 00:30:44,076
Le Scatole.
422
00:30:44,663 --> 00:30:45,959
Sono sparite.
423
00:30:46,086 --> 00:30:48,765
Se Richard non ha piu'
il potere dell'Orden,
424
00:30:49,593 --> 00:30:52,020
allora le Mord-Sith e Darken Rahl
425
00:30:52,021 --> 00:30:53,789
non sono piu' sotto il suo controllo.
426
00:31:06,546 --> 00:31:07,715
Grazie.
427
00:31:07,716 --> 00:31:09,561
Non c'e' di che, fratello.
428
00:31:30,615 --> 00:31:32,209
Lo voglio vivo.
429
00:31:39,949 --> 00:31:42,005
Non e' stata una felice
coincidenza, vero?
430
00:31:42,006 --> 00:31:43,765
Tu e le tue sorelle ferme
in attesa mio fratello,
431
00:31:43,766 --> 00:31:46,914
aspettavate il momento esatto
in cui fosse stato privato
432
00:31:46,915 --> 00:31:48,543
del Potere dell'Orden.
433
00:31:49,616 --> 00:31:53,676
Senza dubbio lavorate con
chiunque abbia separato le Scatole.
434
00:31:53,677 --> 00:31:55,222
Voglio sapere dove sono.
435
00:31:55,699 --> 00:31:57,855
Non saprai nulla da me.
436
00:31:58,367 --> 00:32:01,986
E' passato del tempo dall'ultima
volta che ho maneggiato un Agiel,
437
00:32:02,226 --> 00:32:04,701
ma credo di avere ancora il mio talento.
438
00:32:05,841 --> 00:32:07,137
Rispondi.
439
00:32:07,138 --> 00:32:09,649
Dove sono le Scatole dell'Orden?
440
00:32:17,112 --> 00:32:18,652
Cercate questa?
441
00:32:20,679 --> 00:32:22,022
Dammi la Spada.
442
00:32:22,100 --> 00:32:24,958
Ho fatto una chiacchieratina
con una delle tue sorelle.
443
00:32:25,234 --> 00:32:26,922
So cosa state tramando.
444
00:32:27,501 --> 00:32:32,456
La Spada e' l'unica arma in
tutto il Creato abbastanza potente
445
00:32:32,457 --> 00:32:34,250
da distruggere le Scatole dell' Orden.
446
00:32:34,251 --> 00:32:37,968
E se vengono distrutte,
il velo sara' strappato
447
00:32:38,043 --> 00:32:40,661
e il Guardiano potra'
mandare le sue creature
448
00:32:40,662 --> 00:32:42,613
nel Mondo dei Vivi.
449
00:32:42,737 --> 00:32:44,314
Dacci la Spada
450
00:32:44,515 --> 00:32:47,370
e il Guardiano ti ricompensera'
per la tua devozione.
451
00:32:49,400 --> 00:32:52,193
Posso immaginare una
ricompensa molto piu' grande.
452
00:32:52,709 --> 00:32:55,154
Le Scatole, se non vi dispiace.
453
00:32:55,873 --> 00:32:57,058
Uccidetelo.
454
00:33:00,208 --> 00:33:01,555
Dietro di te.
455
00:33:14,663 --> 00:33:15,825
Portatelo qui.
456
00:33:20,008 --> 00:33:22,222
Tu mi hai piegato alla tua volonta'.
457
00:33:23,066 --> 00:33:25,063
Ora io ti pieghero' alla mia.
458
00:33:25,798 --> 00:33:27,155
No!
459
00:34:00,304 --> 00:34:01,844
Inginocchiati di fronte a me.
460
00:34:02,873 --> 00:34:04,528
Si', mio signore.
461
00:34:17,553 --> 00:34:20,689
Vostra Altezza, il Terzo Battaglione
sta cercando di conquistare il palazzo.
462
00:34:20,863 --> 00:34:22,487
Non e' sicuro per voi qui.
463
00:34:22,560 --> 00:34:26,337
Voglio te e tre dei
tuoi uomini piu' fedeli,
464
00:34:26,787 --> 00:34:29,165
soldati non controllati dall'Orden.
465
00:34:30,078 --> 00:34:32,343
Andremo a cercare mio marito.
466
00:34:45,230 --> 00:34:47,021
E' peggio di quel che avevo immaginato.
467
00:34:47,148 --> 00:34:50,984
Rahl ha le Scatole, la
Spada e il Potere dell'Orden.
468
00:34:50,985 --> 00:34:52,701
Controlla Richard.
469
00:34:53,650 --> 00:34:54,997
Dobbiamo liberarlo.
470
00:34:55,217 --> 00:34:57,554
L'unico modo per farlo e' uccidere Rahl,
471
00:34:57,555 --> 00:34:59,692
ma non posso colpirlo
con il Fuoco del Mago,
472
00:34:59,693 --> 00:35:01,641
le Mord-Sith lo defletterebbero.
473
00:35:02,059 --> 00:35:03,822
E se Rahl ci vede,
474
00:35:03,823 --> 00:35:07,053
ci pieghera' al suo volere
come ha gia' fatto con Richard.
475
00:35:07,054 --> 00:35:09,784
Oh, Zedd. Dobbiamo fare qualcosa.
476
00:35:09,921 --> 00:35:13,680
C'e' una cosa sola che posso provare,
477
00:35:14,257 --> 00:35:15,996
ma non ti piacera'.
478
00:35:16,534 --> 00:35:19,622
Posso cercare di invertire
l'Incantesimo dell'Annullamento.
479
00:35:19,623 --> 00:35:21,841
Rimettere il mondo com'era prima.
480
00:35:22,042 --> 00:35:24,615
Zedd, so che le cose
si mettono male, ma...
481
00:35:25,083 --> 00:35:26,955
vuoi davvero tornare a un'esistenza
482
00:35:26,956 --> 00:35:29,390
in cui i morti camminano tra i vivi
483
00:35:30,065 --> 00:35:32,575
e il Guardiano e' sul punto di vincere?
484
00:35:32,946 --> 00:35:36,740
Anche in questo mondo il Guardiano e'
deciso a distruggere la Terra dei Vivi.
485
00:35:36,741 --> 00:35:39,295
E non si fermera'.
486
00:35:39,575 --> 00:35:41,368
E con Richard schiavo di Rahl,
487
00:35:41,369 --> 00:35:43,115
come sconfiggeremo il Guardiano?
488
00:35:43,116 --> 00:35:45,977
Almeno, nell'altro mondo avevamo
Richard dalla nostra parte
489
00:35:46,342 --> 00:35:50,095
e con Richard avevamo ancora
una possibilita' di combattere.
490
00:35:52,356 --> 00:35:53,682
E la nostra bambina?
491
00:35:57,202 --> 00:35:59,375
Che razza di vita avrebbe in un mondo
492
00:35:59,376 --> 00:36:02,886
in cui i suoi genitori
sono schiavi di Darken Rahl?
493
00:36:04,394 --> 00:36:07,472
Kahlan, so che non e' facile.
494
00:36:07,473 --> 00:36:09,810
So quanto tu voglia stare con Richard,
495
00:36:09,811 --> 00:36:12,694
ma la vostra vita assieme qui e' finita.
496
00:36:12,880 --> 00:36:14,720
Se vuoi davvero salvarlo,
497
00:36:14,721 --> 00:36:17,592
dobbiamo provare a far tornare
le cose com'erano prima.
498
00:36:18,563 --> 00:36:21,009
Richard potra' non essere
tuo marito nell'altro mondo,
499
00:36:21,010 --> 00:36:24,004
ma ti ama ancora profondamente.
500
00:36:29,153 --> 00:36:31,732
Cosa ti serve per
annullare l'incantesimo?
501
00:36:32,926 --> 00:36:35,456
Dobbiamo trovare Cara
502
00:36:35,858 --> 00:36:39,166
e pregare che Darken Rahl
non arrivi da lei per primo.
503
00:36:55,077 --> 00:36:57,171
Abbiamo cercato ovunque, mio signore.
504
00:36:57,265 --> 00:36:59,631
Kahlan e il Primo Mago
devono essere fuggiti.
505
00:36:59,632 --> 00:37:04,235
Senza dubbio devono aver scoperto che stavo
prendendo di nuovo residenza al palazzo.
506
00:37:06,202 --> 00:37:09,803
Se vogliamo credere alle
Sorelle dell'Oscurita',
507
00:37:10,303 --> 00:37:12,002
allora il Guardiano e' convinto
508
00:37:12,003 --> 00:37:14,903
che il tuo Mago abbia lanciato un
incantesimo che ha cambiato il mondo.
509
00:37:14,904 --> 00:37:16,214
Che cosa ne sai?
510
00:37:16,215 --> 00:37:18,403
Zedd ha lanciato
l'incantesimo su Cara Mason,
511
00:37:18,404 --> 00:37:20,724
la donna che vi avevo chiesto
di cercare a Stowecroft.
512
00:37:21,741 --> 00:37:24,420
Forse Zeddicus ha deciso
che il mondo da cui e' venuto
513
00:37:24,421 --> 00:37:28,400
e' preferibile a uno in cui io
governo con la magia dell' Orden.
514
00:37:28,418 --> 00:37:32,208
Potrebbe cercare di annullare
quello che ha fatto a questa Cara.
515
00:37:33,235 --> 00:37:34,484
Portami un Libro di Viaggio.
516
00:37:34,485 --> 00:37:35,746
Si', mio signore.
517
00:37:39,571 --> 00:37:41,890
- Padrona Dahlia.
- Cosa c'e'?
518
00:37:41,891 --> 00:37:44,184
Ordini dal Palazzo del Popolo.
519
00:37:44,185 --> 00:37:46,796
Dobbiamo immediatamente
andare a Stowecroft.
520
00:37:48,512 --> 00:37:50,435
Dobbiamo trovare un'insegnante.
521
00:37:51,146 --> 00:37:52,771
Si chiama Cara.
522
00:37:53,537 --> 00:37:54,940
Cara Mason?
523
00:37:55,595 --> 00:37:56,854
La conosci?
524
00:37:59,114 --> 00:38:02,799
Molto tempo fa, quando eravamo bambine,
525
00:38:03,425 --> 00:38:05,812
prima che mi unissi
alla mia vera famiglia.
526
00:38:10,688 --> 00:38:12,671
Che altro dice, padrona?
527
00:38:14,531 --> 00:38:16,602
I nostri ordini sono di ucciderla.
528
00:38:25,544 --> 00:38:26,856
Ho sistemato il buco nel tetto,
529
00:38:26,857 --> 00:38:30,749
dipinto la cornice della
finestra, pulito il comignolo
530
00:38:30,784 --> 00:38:32,982
e tagliato abbastanza legna da
ardere per almeno due inverni.
531
00:38:34,094 --> 00:38:36,793
Ti ha mai detto nessuno
che sei una vera negriera?
532
00:38:39,751 --> 00:38:41,737
Immagino che ora te ne andrai.
533
00:38:43,028 --> 00:38:44,421
Immagino di si'.
534
00:38:46,002 --> 00:38:47,791
Sai dove andrai?
535
00:38:50,971 --> 00:38:53,313
Rivermore e' a poche leghe a ovest,
536
00:38:53,697 --> 00:38:55,415
cerchero' lavoro li'.
537
00:38:56,682 --> 00:39:00,940
Sono sicura che li' troverai qualcuno
che sara' grato del tuo aiuto.
538
00:39:05,090 --> 00:39:06,661
Li ho presi per te.
539
00:39:09,547 --> 00:39:11,003
Si intonano al tuo vestito.
540
00:39:23,762 --> 00:39:25,930
Mi dispiace.
541
00:39:26,617 --> 00:39:28,974
- I fiori mi fanno starnutire.
- Non lo sapevo.
542
00:39:29,081 --> 00:39:30,220
Avrei dovuto prenderti qualcos'altro.
543
00:39:30,221 --> 00:39:35,411
No. No, sono... sono bellissimi.
544
00:39:36,288 --> 00:39:39,489
Dove sono Sofia e Sam? Ho
fatto dei giocattoli per loro.
545
00:39:40,675 --> 00:39:44,599
Mia sorella li ha
presi per il pomeriggio.
546
00:39:44,961 --> 00:39:47,205
Non voglio andarmene senza salutare.
547
00:39:48,004 --> 00:39:50,939
Beh, se vuoi restare piu' a lungo,
548
00:39:51,895 --> 00:39:54,239
immagino di poter trovare qualcos'altro
549
00:39:54,458 --> 00:39:56,023
da farti fare.
550
00:40:12,819 --> 00:40:14,556
Non ci credo.
551
00:40:14,617 --> 00:40:16,251
Leo Dane.
552
00:40:16,597 --> 00:40:17,925
Lo conosci?
553
00:40:17,997 --> 00:40:20,185
Per un breve periodo,
e' stato il Cercatore.
554
00:40:20,186 --> 00:40:22,839
- Cosa?
- E' una lunga storia.
555
00:40:23,249 --> 00:40:26,582
Cara e Leo si innamorarono,
ma lui venne ucciso.
556
00:40:27,662 --> 00:40:31,321
Il destino e' una forza
misteriosa, Kahlan.
557
00:40:31,559 --> 00:40:34,867
Ha riportato assieme Cara
e Leo in questo mondo.
558
00:40:35,751 --> 00:40:39,524
Ma quando annullerai l'incantesimo
e renderai Cara una Mord-Sith,
559
00:40:39,525 --> 00:40:41,212
lui sara' di nuovo morto?
560
00:40:45,190 --> 00:40:47,014
Zedd, e' sbagliato.
561
00:40:47,096 --> 00:40:49,778
Queste persone non hanno
fatto niente a nessuno.
562
00:40:49,779 --> 00:40:52,197
Vorrei che ci fosse un
altro modo, ma non c'e'.
563
00:40:52,912 --> 00:40:56,812
E la Cara che conosco rinuncerebbe
a questa vita senza batter ciglio
564
00:40:57,240 --> 00:41:01,268
se sapesse che facendolo
salverebbe Richard.
565
00:41:13,746 --> 00:41:17,141
Devo rimuovere la tela del mago
per annullare l'Incantesimo.
566
00:41:23,119 --> 00:41:24,522
Chi siete?
567
00:41:24,709 --> 00:41:26,456
Che mi state facendo?
568
00:41:27,484 --> 00:41:29,142
Cerca di stare calma.
569
00:41:29,750 --> 00:41:30,971
Sei...
570
00:41:31,291 --> 00:41:32,901
Sei la Madre Depositaria,
571
00:41:32,902 --> 00:41:33,958
non e' vero?
572
00:41:33,959 --> 00:41:35,261
Si'.
573
00:41:35,262 --> 00:41:38,088
Ti prego, lasciami andare.
574
00:41:39,553 --> 00:41:42,193
Mi dispiace, non possiamo.
575
00:41:47,055 --> 00:41:50,150
Ho un figlio e una figlia.
576
00:41:50,679 --> 00:41:52,494
Sono tutto quello che hanno.
577
00:42:02,600 --> 00:42:04,954
Faro' tutto quello che volete,
vi prego, lasciatemi andare!
578
00:42:14,468 --> 00:42:15,852
Zedd!
579
00:42:20,563 --> 00:42:22,036
Dahlia.
580
00:42:22,451 --> 00:42:24,607
Non credo di aver mai avuto
il piacere di conoscerti.
581
00:42:25,166 --> 00:42:26,365
E' morta.
582
00:42:26,366 --> 00:42:28,166
Perche' quelle facce preoccupate?
583
00:42:28,550 --> 00:42:30,270
Vi riporto a casa
584
00:42:30,784 --> 00:42:32,532
al Palazzo del Popolo.
585
00:42:33,156 --> 00:42:36,897
Li', potrete sperimentare voi
stessi il Potere dell'Orden
586
00:42:37,835 --> 00:42:40,848
e poi avrete una sola
preoccupazione al mondo:
587
00:42:41,639 --> 00:42:44,264
servire il vostro nuovo padrone,
588
00:42:44,727 --> 00:42:46,725
Lord Darken Rahl.
589
00:42:47,386 --> 00:42:49,852
Continua...
590
00:42:50,291 --> 00:42:51,847
Adesso!
591
00:42:52,642 --> 00:42:54,438
L'attesa e' finita.
592
00:42:56,718 --> 00:42:58,494
00:43:00,064
tra le forze del bene
594
00:43:00,065 --> 00:43:01,488
Dovete andare avanti.
595
00:43:01,489 --> 00:43:03,361
e quelle del del male.
596
00:43:03,362 --> 00:43:05,501
Lo fermero' di persona.
597
00:43:05,591 --> 00:43:07,905
L'epico finale di stagione.
598
00:43:08,735 --> 00:43:11,014
Hai compiuto la profezia!
599
00:43:12,969 --> 00:43:14,564
Kahlan, non farlo!
600
00:43:15,245 --> 00:43:20,191
www.subsfactory.it