1 00:00:01,846 --> 00:00:03,813 Anteriormente em Legend of the Seeker... 2 00:00:04,557 --> 00:00:06,523 A única maneira de fechar a fenda é do jeito que a Criadora 3 00:00:06,524 --> 00:00:08,559 - selou o Submundo. - A pedra de lágrimas. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,326 Acho que é uma bússola. 5 00:00:10,327 --> 00:00:11,794 Este orbe irá guiar o caminho do Seeker. 6 00:00:11,795 --> 00:00:13,561 Para quê? Com esperanças à Pedra de Lágrimas. 7 00:00:13,562 --> 00:00:15,595 Richard, não podemos confiar nela. 8 00:00:15,596 --> 00:00:18,196 Pela segunda vez ela provou como é, para mim. Posso usá-la. 9 00:00:18,197 --> 00:00:19,664 Te considero minha amiga. 10 00:00:21,378 --> 00:00:22,445 Eu salvo Richard. 11 00:00:23,529 --> 00:00:25,129 De repente você quer proteger o Guardião? 12 00:00:25,447 --> 00:00:26,514 Quero viver de novo. 13 00:00:30,617 --> 00:00:31,751 Irmã Marianna, 14 00:00:31,752 --> 00:00:34,385 Darken Rahl me traiu. 15 00:00:34,386 --> 00:00:35,785 O que quer de nós? 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,586 Mande-o de volta à mim. 17 00:00:37,587 --> 00:00:39,788 Não tenho intenção de voltar. 18 00:00:39,789 --> 00:00:42,119 A única razão pela qual você quer salvar o mundo 19 00:00:42,120 --> 00:00:43,119 é salvar a si mesmo. 20 00:00:45,223 --> 00:00:47,724 Tenho certeza de que te verei de novo, irmão. 21 00:00:47,725 --> 00:00:48,758 Tenho certeza de que irá. 22 00:00:51,727 --> 00:00:56,396 Richard Cypher, você é o verdadeiro Seeker. 23 00:00:58,408 --> 00:01:03,308 - Legend of the Seeker - s02e20 - Eternidade 24 00:01:03,318 --> 00:01:08,218 --- Legenda SubSociety! --- Por: @insiderzx | HallS 25 00:01:31,729 --> 00:01:32,829 Cara, sou eu. 26 00:01:34,432 --> 00:01:36,399 Dahlia? Você a conhece? 27 00:01:39,968 --> 00:01:41,802 Servimos juntos por muitos anos. 28 00:01:42,970 --> 00:01:44,404 Por que estavam nos seguindo? 29 00:01:44,405 --> 00:01:46,805 O verdadeiro Lorde Rahl está em perigo. 30 00:01:46,806 --> 00:01:48,473 Preciso de sua ajuda para salvá-lo. 31 00:01:48,474 --> 00:01:50,141 Darken Rahl deve ter usado magia 32 00:01:50,142 --> 00:01:52,175 para voltar ao mundo dos vivos, 33 00:01:52,176 --> 00:01:54,611 mas Richard é o verdadeiro Lorde Rahl. 34 00:01:54,612 --> 00:01:56,546 Não estou falando sobre Darken Rahl. 35 00:01:56,547 --> 00:01:58,347 Ou o Seeker. 36 00:01:58,348 --> 00:02:00,982 Estou falando sobre seu filho. 37 00:02:04,086 --> 00:02:05,285 Você tem um filho? 38 00:02:05,286 --> 00:02:07,987 Muitas Mord-Sith carregam crianças. 39 00:02:07,988 --> 00:02:10,723 Mas não muitas crianças de Darken Rahl. 40 00:02:15,294 --> 00:02:16,928 Por que nunca nos contou? 41 00:02:16,929 --> 00:02:18,963 Não era importante. 42 00:02:18,964 --> 00:02:19,998 O que aconteceu à criança? 43 00:02:19,999 --> 00:02:22,366 Ele foi tirado de mim quando nasceu. 44 00:02:22,367 --> 00:02:24,769 Oh, Cara, sinto muito. 45 00:02:24,770 --> 00:02:26,871 Não sinta. 46 00:02:26,872 --> 00:02:30,241 Era considerado uma honra ser escolhido por Lorde Rahl. 47 00:02:34,846 --> 00:02:36,180 Você sabe onde o bebê foi levado? 48 00:02:36,181 --> 00:02:37,681 Crianças masculinas nascidas das Morde-Sith 49 00:02:37,682 --> 00:02:39,683 são levadas para crescerem com os Dragon Corps 50 00:02:39,684 --> 00:02:42,119 para aprender a lutar por D'Hara. 51 00:02:42,120 --> 00:02:43,720 Quando Darken Rahl morreu, minhas irmãs e eu 52 00:02:43,721 --> 00:02:45,321 fomos procurar o garoto. 53 00:02:45,322 --> 00:02:47,089 Levamos ele de volta ao templo e servimos à ele 54 00:02:47,090 --> 00:02:49,689 como o verdadeiro Lorde Rahl que um dia ele se tornará. 55 00:02:49,690 --> 00:02:53,686 Mas uma semana atrás, o templo foi invadido pelas Irmãs da escuridão. 56 00:02:53,687 --> 00:02:57,453 O poder delas é inútil contra as Mord-Sith. 57 00:02:57,454 --> 00:03:00,121 Pensamos isso também, mas elas ficaram fortes. 58 00:03:00,122 --> 00:03:03,324 Não pudiamos repelir a magia delas. 59 00:03:03,325 --> 00:03:05,459 Fui a única Mord-Sith que sobreviveu. 60 00:03:05,460 --> 00:03:07,126 As Irmãs levaram o garoto. 61 00:03:07,127 --> 00:03:08,961 - Aonde? - Eu as segui para um retiro 62 00:03:08,962 --> 00:03:10,529 nas colinas de Eritrane, 63 00:03:10,530 --> 00:03:13,898 mas sabia que não conseguiria resgatá-lo sozinha. 64 00:03:16,401 --> 00:03:18,735 Temos coisas mais importantes pra fazer 65 00:03:18,736 --> 00:03:20,504 do que ir procurar uma criança perdida. 66 00:03:20,505 --> 00:03:24,641 Cara, não há nada mais importante que seu filho. 67 00:03:25,976 --> 00:03:28,344 Ele é o futuro de D'Hara, 68 00:03:28,345 --> 00:03:31,547 e precisa de sua ajuda. 69 00:03:31,548 --> 00:03:33,081 Você sabe que não posso ler a mente de uma Mord-Sith. 70 00:03:37,319 --> 00:03:40,422 Acha que podemos confiar nela? 71 00:03:42,158 --> 00:03:43,859 Eu conheço-na faz um bom tempo. 72 00:03:43,860 --> 00:03:45,827 Antes de sermos Mord-Siths, eramos colegas de escola. 73 00:03:45,828 --> 00:03:48,229 Ela foi tirada de Stowecroft também. 74 00:03:48,230 --> 00:03:49,563 Se há a chance 75 00:03:49,564 --> 00:03:51,231 de que ela esteja nos contando a verdade, 76 00:03:51,232 --> 00:03:53,000 temos que encontrar esse garoto. 77 00:03:53,001 --> 00:03:54,603 O que temos que achar é a Pedra de Lágrimas. 78 00:03:54,604 --> 00:03:57,372 Isso pode ser uma armadilha das Irmãs da escuridão 79 00:03:57,373 --> 00:03:59,908 para levá-lo longe de sua busca. 80 00:03:59,909 --> 00:04:02,410 Cara, estamos falando sobre uma criança. 81 00:04:02,411 --> 00:04:03,511 Seu filho. 82 00:04:05,881 --> 00:04:07,615 Ele não significa nada pra mim. 83 00:04:07,616 --> 00:04:10,685 Você ligando pra ele ou não, a criança está lá fora. 84 00:04:10,686 --> 00:04:13,687 Uma criança com o sangue de Rahl, possivelmente mágica de Rahl. 85 00:04:13,688 --> 00:04:14,921 Se as Irmãs da escuridão o tem, 86 00:04:14,922 --> 00:04:16,589 não há como dizer o propósito nefasto 87 00:04:16,590 --> 00:04:18,057 que elas tem por ele. 88 00:04:18,058 --> 00:04:19,357 Zedd, vá com Cara. 89 00:04:19,358 --> 00:04:21,757 Se as Irmãs da escuridão aprenderam uma nova mágica, 90 00:04:21,758 --> 00:04:23,391 ela precisará de sua ajuda. 91 00:04:23,392 --> 00:04:26,026 Kahlan e eu continuaremos seguindo a bússola. 92 00:04:26,027 --> 00:04:28,027 Nos juntaremos à vocês logo que pudermos. 93 00:04:55,955 --> 00:04:58,389 E o Seeker derrotou Darken Rahl, 94 00:04:58,390 --> 00:05:01,258 e as pessoas foram libertadas pra sempre de sua crueldade. 95 00:05:01,259 --> 00:05:03,293 É uma história amável. 96 00:05:03,294 --> 00:05:04,927 Conte-me outra. 97 00:05:04,928 --> 00:05:06,429 Quer ouvir a minha favorita? 98 00:05:06,430 --> 00:05:08,830 Quero ouvir todas as suas histórias. 99 00:05:08,831 --> 00:05:13,464 É sobre um homem que amou tanto uma mulher 100 00:05:13,465 --> 00:05:16,133 que ele daria sua vida duas vezes só pra poder abraçá-la. 101 00:05:16,134 --> 00:05:17,835 Conheço essa. 102 00:05:17,836 --> 00:05:20,303 Não acaba do jeito que você quer que acabe. 103 00:05:20,304 --> 00:05:22,572 Elodie, eu nadaria através de um oceano. 104 00:05:22,573 --> 00:05:23,939 Eu mataria dragões. 105 00:05:23,940 --> 00:05:27,576 Faria tudo, pra poder tocá-la apenas uma vez. 106 00:05:38,083 --> 00:05:39,617 Elodie. 107 00:05:39,618 --> 00:05:40,985 Tenho que ir. 108 00:05:40,986 --> 00:05:42,853 Espere. 109 00:05:42,854 --> 00:05:44,088 Quando eu irei-? 110 00:05:45,757 --> 00:05:48,258 Com quem estava falando? 111 00:05:48,259 --> 00:05:50,827 Só estava rezando à Criadora. 112 00:05:50,828 --> 00:05:52,994 E ela ouviu suas preces. 113 00:05:52,995 --> 00:05:55,763 O Seeker está chegando. 114 00:06:10,379 --> 00:06:12,979 A bússola está nos dizendo para ir em frente. 115 00:06:12,980 --> 00:06:14,847 É impossível. 116 00:06:14,848 --> 00:06:17,248 Talvez não. 117 00:06:51,743 --> 00:06:55,283 Ele sempre ronca tão alto? 118 00:07:02,354 --> 00:07:05,923 Se eu fosse um mago viajando com duas Mord-Sith, 119 00:07:05,924 --> 00:07:08,925 eu dormiria com um olho aberto. 120 00:07:08,926 --> 00:07:10,393 Zedd confia em mim. 121 00:07:10,394 --> 00:07:14,464 Ele não questiona sua lealdade? 122 00:07:14,465 --> 00:07:16,532 Ele não tem razão pra isso. 123 00:07:19,569 --> 00:07:21,603 Estou grata por você por você ter decidido vir comigo. 124 00:07:21,604 --> 00:07:24,472 Eu vim porque Richard me ordenou a vir. 125 00:07:26,575 --> 00:07:28,442 Sente por ter feito isso? 126 00:07:30,712 --> 00:07:31,812 Não. 127 00:07:37,652 --> 00:07:39,219 Nem eu. 128 00:08:03,680 --> 00:08:05,714 Não é tão mal. 129 00:08:05,715 --> 00:08:07,516 Dormir em uma caverna fria e escura? 130 00:08:07,517 --> 00:08:09,351 Estar a sós. 131 00:08:11,054 --> 00:08:12,388 Não posso lembrar da última vez. 132 00:08:12,389 --> 00:08:13,623 Isso é bom. 133 00:08:21,297 --> 00:08:23,965 Eu... Espero que Cara esteja bem. 134 00:08:23,966 --> 00:08:26,200 E o garoto. 135 00:08:26,201 --> 00:08:28,969 Se alguém pode levar as Irmãs da escuridão, 136 00:08:28,970 --> 00:08:31,204 é o filho de Cara e Darken Rahl. 137 00:08:31,205 --> 00:08:33,740 Pode imaginar como essa criança será? 138 00:08:33,741 --> 00:08:34,974 Esperto. 139 00:08:36,978 --> 00:08:38,814 Teimoso. 140 00:08:38,815 --> 00:08:41,584 Poderoso. 141 00:08:41,585 --> 00:08:45,354 O suficiente pra poder conseguir o mundo. 142 00:08:45,355 --> 00:08:48,056 Quem poderia pará-lo? 143 00:08:48,057 --> 00:08:50,659 Nosso filho. 144 00:08:56,965 --> 00:08:59,900 Bem, nosso filho teria que ser uma menina. 145 00:08:59,901 --> 00:09:03,502 Uma garota que pudesse bater uma dúzia de soldados de D'Hara, 146 00:09:03,503 --> 00:09:06,004 assim como a mãe dela. 147 00:09:06,005 --> 00:09:09,607 Bem, quereria que ela tenha um bom coração, 148 00:09:09,608 --> 00:09:11,709 como o pai dela. 149 00:09:13,479 --> 00:09:17,748 Bem, quereria que ela tivesse os olhos da mãe dela. 150 00:09:17,749 --> 00:09:20,483 Não. Não. 151 00:09:20,484 --> 00:09:22,685 Quero que ela tenha os seus olhos. 152 00:09:44,975 --> 00:09:46,041 Richard. 153 00:09:47,643 --> 00:09:49,244 - Não podemos. - Está tudo bem. 154 00:09:49,245 --> 00:09:51,112 É só um beijo. 155 00:09:51,113 --> 00:09:54,380 E Zedd e Cara não estão aqui. 156 00:09:54,381 --> 00:09:56,582 Esse é o problema. 157 00:09:58,785 --> 00:10:00,685 Quando eles estão conosco é fácil pra mim 158 00:10:00,686 --> 00:10:02,219 não te abraçar e te beijar, 159 00:10:02,220 --> 00:10:05,155 mas sem eles, 160 00:10:05,156 --> 00:10:08,657 não há nada que possa nos parar, exceto as boas maneiras. 161 00:10:10,092 --> 00:10:11,526 Quando me beija desse jeito, eu... 162 00:10:11,527 --> 00:10:15,728 Sinto essas maneiras indo embora. 163 00:10:56,397 --> 00:10:59,198 É bom que o mago durma de maneira tão barulhenta. 164 00:11:03,236 --> 00:11:04,936 Se nos movermos rápido podemos chegar a Eritrane 165 00:11:04,937 --> 00:11:06,771 e resgatar a criança antes que escureça. 166 00:11:10,542 --> 00:11:13,277 E então você voltará ao Seeker e sua busca? 167 00:11:13,278 --> 00:11:14,278 Sim. 168 00:11:14,279 --> 00:11:15,746 Não tem que fazer isso. 169 00:11:15,747 --> 00:11:17,614 Poderia ficar comigo. 170 00:11:17,615 --> 00:11:19,716 Poderiamos criar Lorde Rahl juntas. 171 00:11:19,717 --> 00:11:22,117 Richard é o Lorde Rahl. 172 00:11:23,353 --> 00:11:26,354 Cara, você liderou a mudança no Pallus Ridge. 173 00:11:26,355 --> 00:11:28,489 Você foi impiedosa em Valeria. 174 00:11:28,490 --> 00:11:30,958 Você, uma vez, jurou matar o homem que segue agora. 175 00:11:32,927 --> 00:11:34,627 O que aconteceu com você? 176 00:11:36,597 --> 00:11:37,863 Richard. 177 00:11:45,871 --> 00:11:49,373 O Seeker poderia usar uma lutadora tão forte como você, Dahlia. 178 00:11:51,676 --> 00:11:53,343 Nós poderiamos serví-lo juntas. 179 00:12:01,948 --> 00:12:03,982 Devo acordar o Zedd. 180 00:12:47,187 --> 00:12:50,257 Oh, isso é lindo. 181 00:12:51,459 --> 00:12:54,093 Olhe a bússola. 182 00:13:11,504 --> 00:13:13,104 Você deve ser o Seeker. 183 00:13:13,105 --> 00:13:15,039 Sim. 184 00:13:16,574 --> 00:13:17,808 Bendito seja a Criadora, 185 00:13:17,809 --> 00:13:21,577 cujas luz e sabedoria são eternas 186 00:13:23,346 --> 00:13:24,879 Quem são vocês? 187 00:13:24,880 --> 00:13:26,681 Meu nome é Asa. 188 00:13:26,682 --> 00:13:29,683 Estivemos esperando por você por muito tempo. 189 00:14:11,155 --> 00:14:14,324 A Pedra de Lágrimas. 190 00:14:19,131 --> 00:14:20,865 No início dos tempos, 191 00:14:20,866 --> 00:14:24,402 A Criadora nos pediu para sermos os guardiões da Pedra. 192 00:14:24,403 --> 00:14:27,806 Ela sabia, em sua infinita sabedoria, que nesse dia, 193 00:14:27,807 --> 00:14:30,676 o Guardião iria ordenar guerra no mundo dos vivos. 194 00:14:30,677 --> 00:14:34,113 Ela nos disse que um Seeker e uma Confissora iriam vir 195 00:14:34,114 --> 00:14:36,745 para preservar a preciosa vida que ela criou. 196 00:14:36,746 --> 00:14:39,013 Esperamos milhares de anos por você. 197 00:14:39,014 --> 00:14:41,482 Seus ancestrais devem estar muito orgulhosos. 198 00:14:41,483 --> 00:14:43,317 Não temos ancestrais. 199 00:14:43,318 --> 00:14:45,519 Não entendo. 200 00:14:45,520 --> 00:14:47,987 Somos as mesmas pessoas pras quais a Criadora deu a Pedra 201 00:14:47,988 --> 00:14:49,422 há milhares de anos. 202 00:14:49,423 --> 00:14:51,423 Vocês são a primeira geração. 203 00:14:51,424 --> 00:14:52,691 Como isso é possível? 204 00:14:52,692 --> 00:14:55,593 A magia da Pedra tem nos protegido 205 00:14:55,594 --> 00:14:57,328 e impedido nosso envelhecimento. 206 00:14:57,329 --> 00:14:59,229 Bendita seja a Criadora, 207 00:14:59,230 --> 00:15:00,864 a qual nos deu a Pedra. 208 00:15:00,865 --> 00:15:03,433 Preparamos uma cabana e uma refeição quente. 209 00:15:03,434 --> 00:15:05,101 - Elodie levará vocês. - Agradeço. 210 00:15:05,102 --> 00:15:06,102 Mas não podemos ficar. 211 00:15:06,103 --> 00:15:07,503 Precisamos levar a Pedra 212 00:15:07,504 --> 00:15:09,738 aos Pilares da Criação o mais rápido que pudermos. 213 00:15:09,739 --> 00:15:11,372 Os Pilares da Criação? 214 00:15:11,373 --> 00:15:13,740 O pergaminho de Valdaire disse que tenho que levá-la lá 215 00:15:13,741 --> 00:15:15,108 para selar a fenda ao Submundo. 216 00:15:15,109 --> 00:15:17,044 Não sei nada sobre o pergaminho. 217 00:15:17,045 --> 00:15:20,179 Mas a fenda ao Submundo jamais pode ser selada. 218 00:15:20,180 --> 00:15:23,249 Esse vale será protegido da destruição do Guardião. 219 00:15:23,250 --> 00:15:26,552 Então a Pedra deve ficar exatamente aqui, conosco. 220 00:15:26,553 --> 00:15:27,521 E você também deve. 221 00:15:28,758 --> 00:15:30,660 Viemos aqui para salvar o mundo dos vivos, 222 00:15:30,661 --> 00:15:32,127 não para nos esconder do Guardião. 223 00:15:32,128 --> 00:15:34,129 A bússola os trouxe aqui, não trouxe? 224 00:15:34,130 --> 00:15:36,131 - Sim, mas- - A bússola foi um presente 225 00:15:36,132 --> 00:15:37,265 da Criadora. 226 00:15:37,266 --> 00:15:39,700 Um de nós, Ulrich, 227 00:15:39,701 --> 00:15:42,069 sacrificou sua vida eterna 228 00:15:42,070 --> 00:15:43,837 e levou a bússola pra fora do vale 229 00:15:43,838 --> 00:15:45,105 então quando o fim estava próximo 230 00:15:45,106 --> 00:15:47,640 você deveria achá-la, Seeker, e retornar para nós. 231 00:15:47,641 --> 00:15:50,544 Achamos a bússola na tumba do primeiro Abade de Ulrich. 232 00:15:50,545 --> 00:15:53,246 A ordem deve ter sido dada antes dele. 233 00:15:53,247 --> 00:15:56,482 Não sei nada sobre ordens e abades, 234 00:15:56,483 --> 00:15:57,817 mas sei que você irá salvar o mundo. 235 00:15:57,818 --> 00:15:59,451 Como? 236 00:16:00,887 --> 00:16:05,256 Na hora, depois que a destruição tiver acabado, 237 00:16:05,257 --> 00:16:06,958 você e a Mãe Confissora 238 00:16:06,959 --> 00:16:09,059 irão deixar nosso vale 239 00:16:09,060 --> 00:16:12,161 e começar o mundo novamente. 240 00:16:14,330 --> 00:16:16,297 Não podemos ter filhos. 241 00:16:16,298 --> 00:16:18,398 É por isso que precisamos de você. 242 00:16:18,399 --> 00:16:22,569 Suas crianças serão a nova primeira geração. 243 00:16:22,570 --> 00:16:26,807 Essa é a vontade da Criadora. 244 00:16:26,808 --> 00:16:29,610 Mesmo que seja verdade, eu não acredito que a Criadora 245 00:16:29,611 --> 00:16:31,644 quer que todos no mundo morram. 246 00:16:31,645 --> 00:16:33,112 Desde que você está aqui, 247 00:16:33,113 --> 00:16:35,481 significa que o mundo já foi corrompido pelo Guardião. 248 00:16:35,482 --> 00:16:36,816 As pessoas estão perversas. 249 00:16:36,817 --> 00:16:38,818 Você não precisa lamentar a perda deles. 250 00:16:38,819 --> 00:16:40,886 Não é verdade. 251 00:16:40,887 --> 00:16:42,788 Existem pessoas boas no mundo. 252 00:16:42,789 --> 00:16:44,589 Asa. 253 00:16:44,590 --> 00:16:46,724 Não temos deixado esse vale ou visto a Criadora 254 00:16:46,725 --> 00:16:48,426 por milhares de anos. 255 00:16:48,427 --> 00:16:51,095 Talvez eles saibam mais sobre lá fora do que nós sabemos. 256 00:16:51,096 --> 00:16:55,966 A Criadora nos disse tudo que precisamos saber. 257 00:16:55,967 --> 00:16:58,768 Mas não posso deixar o resto do mundo cair sob as mãos do Guardião. 258 00:16:58,769 --> 00:17:00,837 Não se tiver uma chance pra salvá-lo. 259 00:17:00,838 --> 00:17:03,438 Se você levar a Pedra para fora desse vale 260 00:17:03,439 --> 00:17:06,040 e falhar em parar o Guardião, 261 00:17:06,041 --> 00:17:07,174 o mundo irá acabar 262 00:17:07,175 --> 00:17:09,342 e você e a Confissora irão morrer. 263 00:17:09,343 --> 00:17:11,377 Não haverá mais ninguém para preservar a vida. 264 00:17:11,378 --> 00:17:13,645 É assim que o Guardião ganhará. 265 00:17:13,646 --> 00:17:17,951 É uma tentativa pra qual você está preparado? 266 00:17:17,952 --> 00:17:19,018 Sim. 267 00:17:20,487 --> 00:17:23,955 Agora, não quero brigar com você, mas estamos saindo. 268 00:17:23,956 --> 00:17:27,025 Não somos pessoas violentas. 269 00:17:27,026 --> 00:17:28,860 Não podemos pará-lo. 270 00:17:28,861 --> 00:17:33,431 Tudo que podemos fazer é rezar pela orientação da Criadora. 271 00:17:39,303 --> 00:17:41,371 Abençoada Criadora. 272 00:17:41,372 --> 00:17:43,939 Dê-nos sabedoria em nossa incerteza 273 00:17:43,940 --> 00:17:46,641 Abençoe-nos com sua eterna graça e compaixão. 274 00:17:46,642 --> 00:17:49,376 Abençoada Criadora. 275 00:17:49,377 --> 00:17:51,812 Dê-nos sabedoria em nossa incerteza. 276 00:17:53,181 --> 00:17:54,648 Eu não entendo. 277 00:17:54,649 --> 00:17:56,583 É por aqui que entramos. 278 00:17:56,584 --> 00:17:57,984 A bússola. 279 00:17:57,985 --> 00:18:00,220 É ela que nos trouxe para cá. 280 00:18:04,124 --> 00:18:06,525 A bússola foi criada para nos levar até a Pedra. 281 00:18:06,526 --> 00:18:09,360 Talvez agora que conseguimos, sua mágica não funcione mais. 282 00:18:09,361 --> 00:18:12,896 Temos que achar outro jeito de sair daqui. 283 00:18:18,037 --> 00:18:21,005 Quanto tempo até Eritrane? 284 00:18:21,006 --> 00:18:22,440 Estamos perto. 285 00:18:22,441 --> 00:18:24,709 Oh! Dahlia, não! 286 00:18:50,876 --> 00:18:52,243 Por que está fazendo isso? 287 00:18:52,244 --> 00:18:54,845 Quando tudo terminar, será grata pelo que fiz. 288 00:19:09,660 --> 00:19:11,226 Seja bem vinda, Cara. 289 00:19:12,994 --> 00:19:15,394 Suas irmãs e eu sentimos sua falta. 290 00:19:25,445 --> 00:19:26,678 Onde está o Zedd? 291 00:19:26,679 --> 00:19:29,512 Sua preocupação com o mago é tocante. 292 00:19:31,982 --> 00:19:34,517 Vou acalmar seu terno coração. 293 00:19:34,518 --> 00:19:36,518 Ele está vivo. Por enquanto. 294 00:19:36,519 --> 00:19:39,021 O que você quer conosco? 295 00:19:39,022 --> 00:19:41,189 Não é óbvio? 296 00:19:41,190 --> 00:19:43,891 Quero que volte pro meu lado. 297 00:19:43,892 --> 00:19:46,260 Acho que tenho que admitir 298 00:19:46,261 --> 00:19:50,365 você não deixou fácil pra mim. 299 00:19:50,366 --> 00:19:55,236 Eu posso não ter mais exércitos ao meu comando. 300 00:19:55,237 --> 00:19:57,304 Mas felizmente, 301 00:19:57,305 --> 00:20:01,575 eu sabia sobre sua amizade especial com Dahlia. 302 00:20:01,576 --> 00:20:06,080 Sabia que ela quereria sua volta tanto quanto eu. 303 00:20:07,382 --> 00:20:10,150 Meu filho 304 00:20:10,151 --> 00:20:12,952 nunca foi sequestrado, 305 00:20:12,953 --> 00:20:14,053 foi? 306 00:20:15,757 --> 00:20:18,459 Seu filho foi morto no dia em que ele nasceu. 307 00:20:18,460 --> 00:20:22,196 Não podia arriscar do pequeno bastardo crescer 308 00:20:22,197 --> 00:20:24,998 para enfrentar minha autoridade, agora, poderia? 309 00:20:26,500 --> 00:20:29,202 Oh, Cara. 310 00:20:29,203 --> 00:20:31,938 Isso te deixou triste? 311 00:20:31,939 --> 00:20:34,907 Você realmente ficou mole desde que começou a servir o Seeker, 312 00:20:34,908 --> 00:20:36,141 não ficou? 313 00:20:38,678 --> 00:20:41,579 É minha culpa, eu suponho. 314 00:20:41,580 --> 00:20:44,716 Deixei seu treinamento aos subordinados. 315 00:20:44,717 --> 00:20:47,518 Mas alguém tão valiosa como você 316 00:20:47,519 --> 00:20:51,892 merece minha atenção pessoal. 317 00:20:54,395 --> 00:20:57,597 Dessa vez, 318 00:20:57,598 --> 00:21:00,033 não vou cometer o mesmo erro. 319 00:21:09,111 --> 00:21:10,945 Estamos de volta aonde começamos. 320 00:21:10,946 --> 00:21:13,382 Não tem como ir por esses penhascos. 321 00:21:14,451 --> 00:21:17,252 Se não podemos passar por eles... 322 00:21:18,721 --> 00:21:21,858 Vamos por baixo. 323 00:21:41,012 --> 00:21:42,379 Onde está a Cara? 324 00:21:57,392 --> 00:22:00,694 Seja lá qual for o seu plano, ele falhará. 325 00:22:00,695 --> 00:22:03,197 Richard irá me achar. 326 00:22:03,198 --> 00:22:06,266 E irá te humilhar de novo. 327 00:22:06,267 --> 00:22:08,501 Oh, pobre Cara. 328 00:22:08,502 --> 00:22:12,004 Você acha que o Seeker iria parar a busca dele 329 00:22:12,005 --> 00:22:13,506 simplesmente pra te salvar? 330 00:22:14,909 --> 00:22:17,378 Você não é tão importante. 331 00:22:17,379 --> 00:22:20,047 Lorde Rahl. 332 00:22:20,048 --> 00:22:23,551 Nossa escouta relatou não haver sinal de inimigos. 333 00:22:23,552 --> 00:22:27,288 Se preferir, posso chamá-los de volta para compor o mago. 334 00:22:27,289 --> 00:22:28,423 Não. 335 00:22:28,424 --> 00:22:29,691 Mantenha-nos sob vigia. 336 00:22:29,692 --> 00:22:33,095 As Irmãs da escuridão tem me seguido por semanas. 337 00:22:33,096 --> 00:22:35,430 Elas não podem estar muito longe. 338 00:22:35,431 --> 00:22:38,400 E também para o mago com o rada'han em seu pescoço, 339 00:22:38,401 --> 00:22:41,637 ele não é nada além de um velho homem frágil. 340 00:22:41,638 --> 00:22:45,774 Meu senhor, você tem se esgotado durante horas. 341 00:22:45,775 --> 00:22:48,943 Deixe-me continuar o treinamento dela, para que possa descansar. 342 00:22:52,180 --> 00:22:53,447 Hm. 343 00:22:55,449 --> 00:22:59,251 Coloque a dor antes do prazer, Dahlia. 344 00:23:24,605 --> 00:23:27,641 Queria que tivesse outro jeito. 345 00:23:34,782 --> 00:23:37,216 Por que mentiu pra mim? 346 00:23:40,286 --> 00:23:42,420 Lembra de quando eramos pequenas? 347 00:23:42,421 --> 00:23:47,124 O quão terríveis os Agiels foram? 348 00:23:47,125 --> 00:23:49,459 O quanto eles machucaram? 349 00:23:50,861 --> 00:23:52,729 Você segurou a minha mão com tanta força, 350 00:23:52,730 --> 00:23:55,331 foi a única coisa que me impediu de chorar. 351 00:23:55,332 --> 00:23:59,634 Sabiamos que se chorassemos só iriam nos torturar mais. 352 00:23:59,635 --> 00:24:05,239 Sobrevivemos porque protegemos uma a outra de nossas fraquezas. 353 00:24:05,240 --> 00:24:07,841 É o que estou fazendo agora. 354 00:24:09,177 --> 00:24:12,278 O Seeker te deixou mole. 355 00:24:12,279 --> 00:24:15,948 Ele envenenou você contra suas irmãs. 356 00:24:15,949 --> 00:24:17,683 Sua familia. 357 00:24:17,684 --> 00:24:22,720 Richard, Kahlan e Zedd 358 00:24:22,721 --> 00:24:24,388 são minha familia. 359 00:24:25,757 --> 00:24:27,891 Eles mal conhecem você. 360 00:24:27,892 --> 00:24:30,193 Não podem te amar como eu amo. 361 00:24:45,506 --> 00:24:48,207 Parece que Lorde Rahl tem sido muito gentil contigo. 362 00:24:48,208 --> 00:24:52,210 Vou fazê-lo saber que deve se dedicar mais intensamente. 363 00:25:08,523 --> 00:25:09,556 Estamos quase lá. 364 00:25:14,861 --> 00:25:16,395 Dê-me sua mão. 365 00:25:20,533 --> 00:25:21,967 Oh! 366 00:25:21,968 --> 00:25:23,201 Oh! 367 00:25:28,540 --> 00:25:30,340 Segure! 368 00:25:35,614 --> 00:25:37,347 Pegue minha mão! 369 00:25:37,348 --> 00:25:39,683 Não, ambos iremos cair! 370 00:25:39,684 --> 00:25:41,051 Está tudo bem, eu vou te segurar. 371 00:25:41,052 --> 00:25:42,018 Ah! 372 00:25:47,392 --> 00:25:49,693 Vamos lá! 373 00:25:51,129 --> 00:25:52,229 Vamos lá! 374 00:25:52,230 --> 00:25:54,931 Não podemos deixar o Guardião vencer. 375 00:25:56,767 --> 00:25:59,602 Você deve seguir sem mim. 376 00:26:01,071 --> 00:26:02,138 Kahlan, não! 377 00:26:04,007 --> 00:26:05,541 Eu te amo, Richard. 378 00:26:05,542 --> 00:26:06,976 Não! 379 00:26:06,977 --> 00:26:09,478 Kahlan, não. 380 00:26:15,418 --> 00:26:19,053 Não! 381 00:26:19,054 --> 00:26:21,155 Kahlan! 382 00:26:54,806 --> 00:26:55,906 Oh! 383 00:27:06,062 --> 00:27:07,195 Como? 384 00:27:07,196 --> 00:27:08,897 Eu não sei. 385 00:27:08,898 --> 00:27:11,097 Bem quando achei que ia atingir o chão, 386 00:27:11,098 --> 00:27:14,065 encontrei-me parada aqui. 387 00:27:17,239 --> 00:27:20,940 Os guardiões estão usando magia para nos manter nesse vale. 388 00:27:25,677 --> 00:27:28,344 Você voltou. 389 00:27:28,345 --> 00:27:30,380 Louvada seja a Criadora. 390 00:27:30,381 --> 00:27:31,714 Tire a magia agora. 391 00:27:31,715 --> 00:27:34,249 Lançar uma magia é impossível para nós 392 00:27:34,250 --> 00:27:35,383 Não temos magia alguma. 393 00:27:35,384 --> 00:27:37,518 Bem, então, diga-nos como sair daqui. 394 00:27:37,519 --> 00:27:39,787 Nenhum de nós nunca nem tentou sair daqui. 395 00:27:43,627 --> 00:27:44,927 Ele está falando a verdade. 396 00:27:44,928 --> 00:27:46,095 Deve haver uma forma de sair. 397 00:27:46,096 --> 00:27:49,631 Rezamos à Criadora para mantê-los a salvo. 398 00:27:49,632 --> 00:27:53,501 E ela ouviu nossas preces. 399 00:27:54,703 --> 00:27:56,437 Bendita seja a Criadora 400 00:27:56,438 --> 00:27:59,339 cujas luz e sabedoria são eternas 401 00:28:05,312 --> 00:28:07,947 Eu sei o que está fazendo, Cara. 402 00:28:07,948 --> 00:28:10,250 Está dividindo sua mente. 403 00:28:18,593 --> 00:28:21,360 Está pensando nos seus amigos. 404 00:28:21,361 --> 00:28:26,599 Mas acontece que Richard não irá te proteger. 405 00:28:26,600 --> 00:28:29,101 Eles já o fizeram. 406 00:28:29,102 --> 00:28:31,671 E se você fosse metade do Lorde Rahl que ele é, 407 00:28:31,672 --> 00:28:33,840 não teria que compor alguém 408 00:28:33,841 --> 00:28:36,843 para levá-la a fazer o que você quer. 409 00:28:45,319 --> 00:28:46,452 Lorde Rahl. 410 00:28:46,453 --> 00:28:49,288 As escoutas acharam as Irmãs da escuridão. 411 00:28:49,289 --> 00:28:52,291 Elas estão chegando até nós. Não temos muito tempo. 412 00:28:52,292 --> 00:28:53,792 Teremos que levar Cara a outro lugar 413 00:28:53,793 --> 00:28:55,561 para finalizar o treinamento dela. 414 00:28:57,363 --> 00:28:59,164 Não, deixem-nas vir. 415 00:28:59,165 --> 00:29:00,565 Senhor? 416 00:29:00,566 --> 00:29:04,237 Talvez elas possam ajudar a deixar Cara mais cooperativa. 417 00:29:08,942 --> 00:29:12,177 Você traiu o Guardião, Darken Rahl. 418 00:29:12,178 --> 00:29:14,846 Só um tolo iria tentar negociar com ele agora. 419 00:29:14,847 --> 00:29:16,247 Oh, acho que vocês irão discordar 420 00:29:16,248 --> 00:29:18,282 quando ouvirem sobre o que estou prestes a realizar pra ele. 421 00:29:18,283 --> 00:29:20,352 A única coisa que ele quer de você 422 00:29:20,353 --> 00:29:23,522 é o prazer de atormentar sua alma pela eternidade. 423 00:29:23,523 --> 00:29:25,859 Tenho quase certeza de que há algo que ele quer 424 00:29:25,860 --> 00:29:27,694 ainda mais do que isso. 425 00:29:29,163 --> 00:29:30,899 A Pedra de Lágrimas. 426 00:29:30,900 --> 00:29:32,768 O Guardião acha que eu trai ele. 427 00:29:32,769 --> 00:29:34,871 Ele está errado. 428 00:29:34,872 --> 00:29:38,241 Estou quase conseguindo a Pedra pra ele. 429 00:29:38,242 --> 00:29:41,611 Algo que ele não pôde fazer por ele mesmo 430 00:29:41,612 --> 00:29:44,580 desde o início dos tempos. 431 00:29:44,581 --> 00:29:46,682 Se me ajudar a conseguir essa vitória pra ele, 432 00:29:46,683 --> 00:29:47,850 não terei dúvidas de que o Guardião 433 00:29:47,851 --> 00:29:52,020 irá te recompensar além do que você imagina. 434 00:29:55,087 --> 00:29:57,254 O que você propõe? 435 00:30:06,361 --> 00:30:07,595 O que elas estão fazendo? 436 00:30:07,596 --> 00:30:08,862 Eles estão impregnando o Agiel 437 00:30:08,863 --> 00:30:10,664 com o sofrimento de cada alma 438 00:30:10,665 --> 00:30:12,900 que Cara tem torturado e matado. 439 00:30:12,901 --> 00:30:17,673 Quando terminarem, o toque disso será ainda mais doloroso à ela 440 00:30:17,674 --> 00:30:21,142 que todos os fogos do Submundo. 441 00:30:33,355 --> 00:30:34,688 Meu senhor, seja cuidadoso. 442 00:30:37,124 --> 00:30:40,590 Não se preocupe, Dahlia. 443 00:30:40,591 --> 00:30:44,525 Esse Agiel não pode machucar ninguém 444 00:30:45,727 --> 00:30:49,361 além de Cara. 445 00:30:57,636 --> 00:31:00,003 Vou apreciar isso. 446 00:31:09,446 --> 00:31:11,548 Vamos sair daqui. 447 00:31:13,852 --> 00:31:15,419 E se não sairmos? 448 00:31:15,420 --> 00:31:20,056 Richard, nunca mais iremos ver Zedd de novo, ou Cara, 449 00:31:20,057 --> 00:31:21,924 ou minha irmã. 450 00:31:21,925 --> 00:31:23,759 Porque eles deveriam morrer nas mãos do Guardião 451 00:31:23,760 --> 00:31:25,094 se temos que viver? 452 00:31:25,095 --> 00:31:27,596 Kahlan, não creio que isso seja o plano da Criadora 453 00:31:27,597 --> 00:31:28,997 mais que você crê. 454 00:31:28,998 --> 00:31:32,567 Mas se não pudermos sair daqui, 455 00:31:32,568 --> 00:31:33,968 talvez possamos fazer o que eles estão dizendo. 456 00:31:35,037 --> 00:31:36,570 Começar o mundo de novo? 457 00:31:38,506 --> 00:31:40,173 Poderíamos ter esses filhos que nós imaginamos. 458 00:31:44,511 --> 00:31:46,512 Richard. 459 00:31:46,513 --> 00:31:49,981 Se tivéssemos filhos, você seria confessado. 460 00:31:49,982 --> 00:31:52,083 Talvez não. 461 00:31:52,084 --> 00:31:55,619 Se há uma Criadora, e esse é o plano dela pra nós, 462 00:31:55,620 --> 00:31:58,821 talvez seja porque ela sabe que nós somos... 463 00:31:58,822 --> 00:32:01,591 Eu não sei, de algum modo diferente. 464 00:32:01,592 --> 00:32:04,827 Talvez nosso amor pelo outro iria nos proteger. 465 00:32:04,828 --> 00:32:06,662 E se não fossemos diferentes 466 00:32:06,663 --> 00:32:08,564 e você tivesse me confessado? 467 00:32:08,565 --> 00:32:10,365 O que isso importaria? 468 00:32:10,366 --> 00:32:11,867 Isso não iria me distrair em minha busca. 469 00:32:11,868 --> 00:32:13,201 Eu não mais teria uma. 470 00:32:13,202 --> 00:32:16,671 E mesmo que eu fosse confessado, 471 00:32:16,672 --> 00:32:20,241 Não poderia amar você mais do que eu já amo. 472 00:32:27,650 --> 00:32:29,384 Desculpe te incomodar. 473 00:32:29,385 --> 00:32:31,886 Só queria trazer comida. 474 00:32:31,887 --> 00:32:35,623 A Criadora nos proveu maravilhosas coisas para comer, 475 00:32:35,624 --> 00:32:37,526 e um lindo lugar pra morar. 476 00:32:37,527 --> 00:32:39,561 Talvez você pudesse aprender a gostar disso aqui. 477 00:32:39,562 --> 00:32:41,029 Como poderíamos 478 00:32:41,030 --> 00:32:43,397 quando nossos amigos estão sofrendo lá fora? 479 00:32:43,398 --> 00:32:45,165 Mas você está a salvo aqui. 480 00:32:45,166 --> 00:32:47,968 Em um mundo livre do Guardião, 481 00:32:47,969 --> 00:32:50,704 e dos banelings e do Darken Rahl. 482 00:32:52,140 --> 00:32:54,841 Asa disse que nenhum de vocês nunca saiu desse vale. 483 00:32:54,842 --> 00:32:57,477 Como você sabe sobre banelings e o Darken Rahl? 484 00:32:57,478 --> 00:33:00,847 Existem histórias escritas em antigos pergaminhos. 485 00:33:00,848 --> 00:33:02,215 Ela está mentindo. 486 00:33:03,884 --> 00:33:06,018 Sabe o que uma confissora faz? 487 00:33:06,019 --> 00:33:09,420 Se não nos contar a verdade, irei usar meu poder 488 00:33:09,421 --> 00:33:11,589 e você será minha escrava por toda a minha vida. 489 00:33:11,590 --> 00:33:16,060 E nesse vale, isso será muito tempo. 490 00:33:16,061 --> 00:33:17,228 Vou te contar, mas por favor, 491 00:33:17,229 --> 00:33:18,562 não pode contar ao Asa 492 00:33:18,563 --> 00:33:20,264 ou ele tirará o anel de mim. 493 00:33:20,265 --> 00:33:22,400 Que anel? 494 00:33:22,401 --> 00:33:25,869 Asa te contou sobre Ulrich, 495 00:33:25,870 --> 00:33:28,038 o qual levou a bússola pra fora do vale. 496 00:33:28,039 --> 00:33:32,375 Antes dele sair, a Criadora fez dois anéis mágicos 497 00:33:32,376 --> 00:33:35,811 então Ulrich poderia conversar com Asa mesmo fora do vale. 498 00:33:37,013 --> 00:33:38,113 Quando Asa dormiu, 499 00:33:38,114 --> 00:33:39,581 eu peguei o anel 500 00:33:39,582 --> 00:33:41,283 então pude falar com Ulrich. 501 00:33:41,284 --> 00:33:43,084 Eu estava apaixonada por ele 502 00:33:43,085 --> 00:33:46,420 e essa era a única forma que podiamos ficar juntos. 503 00:33:46,421 --> 00:33:49,756 Mas ele ficou velho e você não. 504 00:33:49,757 --> 00:33:51,625 Quando Ulrich morreu, 505 00:33:51,626 --> 00:33:53,296 Asa jogou o anel dele. 506 00:33:54,866 --> 00:33:59,206 Mas eu o achei e o mantive secretamente. 507 00:33:59,207 --> 00:34:02,476 Às vezes o tiro para poder lembrar de Ulrich. 508 00:34:02,477 --> 00:34:07,115 Um dia, eu coloque o anel e uma velha mulher apareceu. 509 00:34:07,116 --> 00:34:09,083 A velha mulher disse que ela tinha comprado o anel 510 00:34:09,084 --> 00:34:10,817 de um vendedor viajante. 511 00:34:10,818 --> 00:34:14,955 O anel passou por muitas mãos durante os anos, 512 00:34:14,956 --> 00:34:16,890 e eu fiz mais amigos. 513 00:34:16,891 --> 00:34:18,659 Quem tem o outro anel agora? 514 00:34:18,660 --> 00:34:21,696 O nome dele é Alastair. 515 00:34:21,697 --> 00:34:24,232 É o primeiro homem que amo desde Ulrich. 516 00:34:24,233 --> 00:34:25,801 Preciso falar com ele. 517 00:34:25,802 --> 00:34:28,937 Essa deve ser a única forma para podermos parar o Guardião. 518 00:34:28,938 --> 00:34:31,839 Mas eu estaria desafiando Asa e a Criadora. 519 00:34:31,840 --> 00:34:33,975 Elodie, se não aproveitarmos essa chance, 520 00:34:33,976 --> 00:34:36,311 pessoas boas irão morrer. 521 00:34:36,312 --> 00:34:38,482 Acha que é isso que a Criadora quer? 522 00:34:38,483 --> 00:34:41,352 Preciso usar o anel. 523 00:34:41,353 --> 00:34:42,988 Da última vez que vi Zedd, 524 00:34:42,989 --> 00:34:44,656 estavamos na estrada próxima a Dalmoore. 525 00:34:44,657 --> 00:34:46,625 Ele foi pro leste em direção à Eritrane. 526 00:34:46,626 --> 00:34:47,926 Ele disse que iria procurar-nos 527 00:34:47,927 --> 00:34:49,159 quando a missão dele fosse terminada. 528 00:34:49,160 --> 00:34:50,692 Viaje na direção que ele foi, 529 00:34:50,693 --> 00:34:51,992 e se tivermos sorte, 530 00:34:51,993 --> 00:34:53,494 você vai achá-lo vindo em sua direção. 531 00:34:54,997 --> 00:34:56,530 Preciso que entregue o anel à ele. 532 00:34:56,531 --> 00:35:00,033 E então ele será capaz de tirá-lo do vale. 533 00:35:00,034 --> 00:35:01,601 E Elodie também? 534 00:35:05,472 --> 00:35:08,641 Eu não sei. 535 00:35:12,813 --> 00:35:17,616 Seu treinamento está quase terminado, Cara. 536 00:35:17,617 --> 00:35:20,719 Mas agora você deve encarar um teste final 537 00:35:20,720 --> 00:35:24,623 para assegurar de que está recomposta. 538 00:35:33,933 --> 00:35:37,201 Quero que mate o mago. 539 00:35:52,191 --> 00:35:54,025 Te conheço, Cara. 540 00:35:55,117 --> 00:35:57,118 Não é assim que você é. 541 00:36:01,522 --> 00:36:03,356 Não me deixe esperando, Cara. 542 00:36:12,932 --> 00:36:14,565 Cara, não! 543 00:36:18,436 --> 00:36:20,504 Eu te disse, sirvo ao Richard. 544 00:36:24,474 --> 00:36:26,141 Não temos muito tempo até que 545 00:36:26,142 --> 00:36:27,708 as Irmãs da escuridão voltem. 546 00:36:37,083 --> 00:36:38,517 Vamos. 547 00:36:38,518 --> 00:36:40,385 Precisamos da chave para Rada'han. 548 00:36:48,159 --> 00:36:49,359 Não, Cara! 549 00:36:49,360 --> 00:36:50,827 Se matá-lo, ele dirá ao Guardião 550 00:36:50,828 --> 00:36:52,495 onde Richard deve estar pra pega a Pedra. 551 00:36:59,604 --> 00:37:01,204 Com licença, amigos. 552 00:37:01,205 --> 00:37:03,139 Vocês viram um homem alto com cabelo branco 553 00:37:03,140 --> 00:37:05,342 passando por aqui? Falei com um homem em Dalmoore. 554 00:37:05,343 --> 00:37:07,510 Disse que o viu nessa estrada há alguns dias. 555 00:37:07,511 --> 00:37:11,379 Podemos te ajudar. 556 00:37:11,380 --> 00:37:13,114 Mas irá custar 10 shillings. 557 00:37:13,115 --> 00:37:14,516 Não tenho dinheiro. 558 00:37:14,517 --> 00:37:17,285 Terei que perguntar a outros. 559 00:37:17,286 --> 00:37:18,219 Não! 560 00:37:20,488 --> 00:37:21,488 Ah. 561 00:37:21,489 --> 00:37:23,056 Você não pode pegar isso! 562 00:37:25,293 --> 00:37:26,494 Por favor. 563 00:37:26,495 --> 00:37:27,662 I- Isso pode não valer tanto pra você, 564 00:37:27,663 --> 00:37:29,631 mas o destino do mundo depende disso. 565 00:37:29,632 --> 00:37:31,966 O destino do mundo? 566 00:37:31,967 --> 00:37:34,535 Bem, ninguém nunca tentou essa desculpa antes. 567 00:37:45,881 --> 00:37:47,782 Você está bem, jovem homem? 568 00:37:49,485 --> 00:37:51,086 Você é Zeddicus, o mago. 569 00:37:51,087 --> 00:37:52,587 Está certo. 570 00:37:52,588 --> 00:37:54,922 O Seeker me disse pra te encontrar. 571 00:37:59,092 --> 00:38:02,327 Nunca pude nem imaginar onde o portal estaria. 572 00:38:02,328 --> 00:38:05,030 Seja lá qual for a mágica que te fez passar por essa rocha 573 00:38:05,031 --> 00:38:06,531 está além dos meus poderes. 574 00:38:06,532 --> 00:38:08,367 Se não pode entrar, 575 00:38:08,368 --> 00:38:09,902 que tal o feitiço do fazer? 576 00:38:09,903 --> 00:38:12,306 Não funciona em coisas vivas. 577 00:38:12,307 --> 00:38:14,409 Não posso usá-lo pra te tirar do vale. 578 00:38:14,410 --> 00:38:18,212 Não, mas uma vez você usou para pegar a espada e bússola de mim. 579 00:38:18,213 --> 00:38:20,680 Funcionará com a Pedra de Lágrimas. 580 00:38:20,681 --> 00:38:22,748 Pode funcionar, mas a última vez que usei a magia, 581 00:38:22,749 --> 00:38:24,015 tive a ajuda de Shota. 582 00:38:24,016 --> 00:38:26,050 Não sei se posso fazê-lo sozinho. 583 00:38:26,051 --> 00:38:27,518 Temos que tentar, Zedd. 584 00:38:27,519 --> 00:38:29,287 E talvez se você tirar a Pedra daqui, 585 00:38:29,288 --> 00:38:30,854 a bússola irá começar a funcionar de novo. 586 00:38:30,855 --> 00:38:32,722 E te levar até fora do vale. 587 00:38:32,723 --> 00:38:34,490 Mas se não funcionar, 588 00:38:34,491 --> 00:38:36,125 e Kahlan e eu ficarmos presos aqui pra sempre, 589 00:38:36,126 --> 00:38:37,927 você ainda terá a Pedra. 590 00:38:37,928 --> 00:38:41,972 Você e Cara podem levá-la aos Pilares da Criação sem nós. 591 00:38:41,973 --> 00:38:44,443 É mais provável que a magia funcione se eu poder ver a Pedra. 592 00:39:06,965 --> 00:39:08,566 Funcionou. 593 00:39:12,270 --> 00:39:13,504 Assim como a bússola. 594 00:39:14,839 --> 00:39:17,141 Te vejo em breve, garoto. 595 00:39:20,078 --> 00:39:22,746 Zedd, o que há de errado? 596 00:39:22,747 --> 00:39:24,148 Cara, por que? 597 00:39:25,783 --> 00:39:27,617 Meu mestre me ordenou a pegá-la. 598 00:39:33,959 --> 00:39:36,094 Zedd? Zedd! 599 00:39:36,095 --> 00:39:38,029 - Richard, o que acontece? - Eu não sei. 600 00:39:44,305 --> 00:39:45,239 Zedd, você está bem? 601 00:39:48,310 --> 00:39:50,445 Cara me atacou. 602 00:39:51,780 --> 00:39:53,981 Ela levou a Pedra. 603 00:39:53,982 --> 00:39:56,684 Pensei que ela havia resistido às tentativas de Rahl de recompô-la, 604 00:39:56,685 --> 00:39:59,853 mas obviamente eu errei. 605 00:39:59,854 --> 00:40:01,486 Fique onde está. 606 00:40:01,487 --> 00:40:04,122 Estaremos ai o mais rápido que conseguirmos. 607 00:40:11,797 --> 00:40:13,931 A Pedra se foi. 608 00:40:15,833 --> 00:40:18,000 Podemos sentir isso. 609 00:40:19,869 --> 00:40:21,202 O que você fez com ela? 610 00:40:21,203 --> 00:40:22,737 Enviei-na para fora do vale. 611 00:40:22,738 --> 00:40:24,305 Quem está com ela agora? 612 00:40:27,510 --> 00:40:29,310 A bússola está funcionando novamente. 613 00:40:29,311 --> 00:40:31,245 Iremos pegar a Pedra de volta 614 00:40:31,246 --> 00:40:33,280 e levá-la aos Pilares da Criação. 615 00:40:36,416 --> 00:40:39,750 Sei que vocês não pensaram que era isso que a Criadora queria, 616 00:40:39,751 --> 00:40:43,421 mas iremos derrotar o Guardião. 617 00:40:48,592 --> 00:40:51,627 Pelo bem do mundo... 618 00:40:52,996 --> 00:40:54,897 Espero que estejam certos. 619 00:41:23,621 --> 00:41:25,588 Você não pode imaginar como é, 620 00:41:25,589 --> 00:41:30,492 poder ver um ao outro, mas nunca poder se tocar. 621 00:41:33,529 --> 00:41:36,597 Fico feliz por vocês. 622 00:41:40,734 --> 00:41:42,100 Temos que pegar a Pedra de volta. 623 00:41:42,101 --> 00:41:44,268 E a Cara? 624 00:41:47,772 --> 00:41:49,039 Dahlia. 625 00:42:10,292 --> 00:42:12,859 Vejo que você retornou 626 00:42:12,860 --> 00:42:15,961 ao seio de sua familia, Cara. 627 00:42:17,995 --> 00:42:19,396 Meu senhor. 628 00:42:23,100 --> 00:42:27,869 Você fez nossa pequena cena com o mago brilhantemente. 629 00:42:27,870 --> 00:42:29,803 Eu trouxe o que você pediu. 630 00:42:45,519 --> 00:42:48,154 É bom tê-la de volta. 631 00:42:51,491 --> 00:42:53,897 Esperem aqui pela chegada de Richard, e matem-no. 632 00:42:53,897 --> 00:42:55,906 Tudo em Legend of the Seeker... 633 00:42:57,014 --> 00:42:58,091 Tudo 634 00:42:59,167 --> 00:43:00,537 acabou chegando 635 00:43:01,585 --> 00:43:02,809 à isso. 636 00:43:02,810 --> 00:43:06,297 E o mundo dos vivos cairá pra sempre em escuridão. 637 00:43:07,826 --> 00:43:08,833 Nesse fim de semana... 638 00:43:08,834 --> 00:43:09,930 Pode ser uma armadilha. 639 00:43:10,051 --> 00:43:11,792 As duas partes do épico episódio final iniciam-se. 640 00:43:12,783 --> 00:43:15,289 - Ajoelhe-se perante a mim. - Sim, meu senhor. 641 00:43:15,615 --> 00:43:19,109 Legend of the Seeker 642 00:43:19,110 --> 00:43:27,470 twitter.com/Sub_Society !