1 00:00:01,992 --> 00:00:04,639 Nelle puntate precedenti di "Legend of the Seeker"... 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,238 L'unico modo per chiudere lo strappo e' usare cio' 3 00:00:06,239 --> 00:00:07,835 che la Creatrice uso' per sigillare l'Oltremondo. 4 00:00:07,836 --> 00:00:09,260 La Pietra delle Lacrime. 5 00:00:09,261 --> 00:00:10,520 Credo che sia una bussola. 6 00:00:10,521 --> 00:00:12,408 Questa sfera guidera' il cammino del Cercatore. 7 00:00:12,409 --> 00:00:14,733 - Verso cosa? - Speriamo verso la Pietra delle Lacrime. 8 00:00:14,734 --> 00:00:16,013 Richard, non possiamo fidarci di lei. 9 00:00:16,014 --> 00:00:18,289 Per ben due volte ha dato prova di se'. Potrebbe esserci utile. 10 00:00:18,290 --> 00:00:19,714 Io ti considero... 11 00:00:19,715 --> 00:00:21,069 mia amica. 12 00:00:21,410 --> 00:00:23,002 Io salvo Richard. 13 00:00:23,486 --> 00:00:25,374 Tutt'a un tratto vuoi sconfiggere il Guardiano? 14 00:00:25,375 --> 00:00:27,026 Voglio tornare a vivere. 15 00:00:31,112 --> 00:00:32,302 Sorella Marianna, 16 00:00:32,303 --> 00:00:34,407 Darken Rahl mi ha tradito. 17 00:00:34,408 --> 00:00:35,760 Cosa volete che facciamo? 18 00:00:35,761 --> 00:00:37,886 Rimandatelo da me. 19 00:00:37,887 --> 00:00:39,788 Non ho alcuna intenzione di tornare nell'Oltremondo. 20 00:00:39,789 --> 00:00:41,831 L'unica ragione per cui vuoi salvare il mondo 21 00:00:41,832 --> 00:00:43,516 e' per salvare te stesso. 22 00:00:45,734 --> 00:00:48,053 Sono sicuro che ci rivedremo, fratello. 23 00:00:48,054 --> 00:00:50,195 Sono sicuro di si'. 24 00:00:52,694 --> 00:00:56,515 Richard Cypher, tu sei il vero Cercatore. 25 00:00:57,158 --> 00:00:59,504 www.subsfactory.it presenta: 26 00:00:59,505 --> 00:01:03,201 Legend of the Seeker 2x20- Eternity - 27 00:01:03,202 --> 00:01:07,049 Traduzione: Andrel, bea-san, CaMiJJa, starplatinum. 28 00:01:07,050 --> 00:01:09,199 Synch: Vegemite 29 00:01:09,200 --> 00:01:12,139 Revisione: Jack_Of_Spades 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,248 Cara, sono io. 31 00:01:34,671 --> 00:01:36,668 - Dahlia? - La conosci? 32 00:01:39,819 --> 00:01:41,961 Abbiamo prestato servizio insieme per molti anni. 33 00:01:42,749 --> 00:01:44,230 Perche' ci stavi seguendo? 34 00:01:44,499 --> 00:01:46,755 Il vero Lord Rahl e' in pericolo. 35 00:01:46,756 --> 00:01:48,476 Mi serve il tuo aiuto per salvarlo. 36 00:01:48,477 --> 00:01:50,346 Darken Rahl puo' anche aver usato la magia 37 00:01:50,347 --> 00:01:52,232 per tornare nel mondo dei vivi, 38 00:01:52,233 --> 00:01:54,449 ma Richard e' il vero Lord Rahl. 39 00:01:54,450 --> 00:01:56,585 Non parlo di Darken Rahl, 40 00:01:56,730 --> 00:01:58,129 o del Cercatore. 41 00:01:58,768 --> 00:02:01,002 Sto parlando di tuo figlio. 42 00:02:04,228 --> 00:02:05,570 Hai un figlio? 43 00:02:06,062 --> 00:02:07,706 Molte Mord-Sith hanno dei figli. 44 00:02:07,707 --> 00:02:11,190 Ma non molti sono figli di Darken Rahl. 45 00:02:15,609 --> 00:02:17,133 Perche' non ce l'hai mai detto? 46 00:02:17,134 --> 00:02:18,690 Non era importante. 47 00:02:18,864 --> 00:02:20,094 Cos'e' successo al bambino? 48 00:02:20,095 --> 00:02:22,077 Mi e' stato portato via alla nascita. 49 00:02:22,979 --> 00:02:24,853 Cara, mi dispiace tanto. 50 00:02:24,854 --> 00:02:26,257 Non dispiacerti. 51 00:02:26,988 --> 00:02:29,968 Era considerato un onore essere scelte da Lord Rahl. 52 00:02:34,382 --> 00:02:36,004 Sai dove e' stato portato il bambino? 53 00:02:36,005 --> 00:02:37,688 I figli maschi delle Mord-Sith 54 00:02:37,689 --> 00:02:40,678 vengono mandati presso l'Armata del Drago per essere addestrati a combattere 55 00:02:40,679 --> 00:02:41,681 per il D'Hara. 56 00:02:41,682 --> 00:02:45,321 Quando Darken Rahl mori', io e le mie Sorelle andammo a cercare il bambino. 57 00:02:45,334 --> 00:02:47,175 Lo riportammo al nostro tempio e lo servimmo 58 00:02:47,176 --> 00:02:50,080 come il degno Lord Rahl che un giorno diventera'. 59 00:02:50,295 --> 00:02:51,997 Ma una settimana fa, il nostro tempio e' 60 00:02:51,998 --> 00:02:53,997 stato attaccato dalle Sorelle dell'Oscurita'. 61 00:02:54,745 --> 00:02:57,520 Il potere delle Sorelle e' inutile contro le Mord-Sith. 62 00:02:57,521 --> 00:03:00,342 Anche noi lo credevamo, ma sono diventate piu' forti. 63 00:03:00,577 --> 00:03:02,731 Non abbiamo potuto respingere la loro magia. 64 00:03:03,179 --> 00:03:05,662 Io sono l'unica Mord-Sith sopravvissuta. 65 00:03:05,880 --> 00:03:07,135 Le Sorelle hanno portato via il ragazzo. 66 00:03:07,136 --> 00:03:07,858 Dove? 67 00:03:07,859 --> 00:03:09,246 Ho seguito le loro tracce fino a un rifugio 68 00:03:09,247 --> 00:03:10,696 tra le colline di Eritrane, 69 00:03:10,697 --> 00:03:13,928 ma sapevo di non poterlo salvare da sola. 70 00:03:13,943 --> 00:03:15,877 Per questo sono venuta a cercarti. 71 00:03:17,080 --> 00:03:20,951 Abbiamo cose piu' importanti da fare che cercare un bambino scomparso. 72 00:03:21,074 --> 00:03:22,316 Cara, 73 00:03:22,351 --> 00:03:25,174 niente conta piu' di tuo figlio. 74 00:03:26,129 --> 00:03:28,267 Lui e' il futuro del D'Hara, 75 00:03:28,544 --> 00:03:30,418 e ha bisogno del tuo aiuto. 76 00:03:31,165 --> 00:03:33,256 Sai che non posso leggere la mente di una Mord-Sith. 77 00:03:37,575 --> 00:03:39,433 Pensi che possiamo fidarci di lei? 78 00:03:42,209 --> 00:03:43,956 La conosco da molto tempo. 79 00:03:44,007 --> 00:03:46,379 Prima di diventare Mord-Sith, eravamo compagne di scuola. 80 00:03:46,389 --> 00:03:48,479 Anche lei fu rapita a Stowecroft. 81 00:03:48,480 --> 00:03:51,108 Se esiste anche una sola possibilita' che stia dicendo la verita', 82 00:03:51,381 --> 00:03:52,915 dobbiamo trovare questo ragazzo. 83 00:03:52,916 --> 00:03:54,827 Quella che dobbiamo trovare e' la Pietra delle Lacrime. 84 00:03:54,828 --> 00:03:56,675 Questa potrebbe essere una trappola organizzata 85 00:03:56,676 --> 00:03:58,291 dalle Sorelle dell'Oscurita' per distrarti 86 00:03:58,426 --> 00:03:59,745 dalla tua ricerca. 87 00:03:59,746 --> 00:04:01,885 Cara, stiamo parlando di un bambino. 88 00:04:02,756 --> 00:04:04,237 Tuo figlio. 89 00:04:06,035 --> 00:04:07,459 Lui non significa niente per me. 90 00:04:07,653 --> 00:04:10,602 Che ti importi di lui o no, il bambino e' la' fuori. 91 00:04:10,620 --> 00:04:12,143 Un bambino con il sangue dei Rahl nelle vene, 92 00:04:12,144 --> 00:04:13,566 e forse anche dotato della magia dei Rahl. 93 00:04:13,727 --> 00:04:15,775 Se le Sorelle dell'Oscurita' lo hanno preso, 94 00:04:15,776 --> 00:04:18,103 non si puo' dire quali oscuri propositi abbiamo in mente per lui. 95 00:04:18,104 --> 00:04:19,617 Zedd, va' con Cara. 96 00:04:19,648 --> 00:04:22,057 Se le Sorelle dell'Oscurita' hanno appreso nuove forme di magia, 97 00:04:22,175 --> 00:04:23,829 potrebbe avere bisogno del tuo aiuto. 98 00:04:23,937 --> 00:04:26,111 Kahlan e io continueremo a seguire la bussola. 99 00:04:26,247 --> 00:04:28,463 Ci rincontreremo appena possibile. 100 00:04:56,145 --> 00:04:58,451 E il Cercatore sconfisse Darken Rahl, 101 00:04:58,452 --> 00:05:01,217 e la gente fu libera per sempre dalla sua crudelta'. 102 00:05:01,218 --> 00:05:03,103 E' una bella storia. 103 00:05:03,643 --> 00:05:05,068 Raccontamene un'altra. 104 00:05:05,107 --> 00:05:06,642 Vuoi sentire la mia preferita? 105 00:05:06,643 --> 00:05:08,625 Voglio ascoltare tutte le tue storie. 106 00:05:08,875 --> 00:05:10,259 Racconta di un uomo 107 00:05:10,834 --> 00:05:13,025 che amava una donna cosi' tanto 108 00:05:13,604 --> 00:05:16,392 che avrebbe dato la sua vita senza esitare anche solo per abbracciarla. 109 00:05:16,393 --> 00:05:17,789 La conosco. 110 00:05:18,066 --> 00:05:19,779 Non finisce nel modo che vorresti. 111 00:05:19,780 --> 00:05:22,553 Elodie, attraverserei a nuoto un oceano, 112 00:05:22,554 --> 00:05:24,113 ucciderei dei draghi. 113 00:05:24,114 --> 00:05:25,459 Qualunque cosa... 114 00:05:25,756 --> 00:05:27,609 per poterti toccare ancora una volta. 115 00:05:38,190 --> 00:05:39,388 Elodie. 116 00:05:39,936 --> 00:05:41,269 Devo andare. 117 00:05:41,527 --> 00:05:42,788 Aspetta. 118 00:05:42,870 --> 00:05:44,494 Quando potro'... 119 00:05:46,765 --> 00:05:48,170 Con chi stavi parlando? 120 00:05:48,171 --> 00:05:50,838 Stavo solo pregando la Creatrice. 121 00:05:51,322 --> 00:05:53,228 E lei ha ascoltato le tue preghiere. 122 00:05:53,333 --> 00:05:55,174 Il Cercatore si sta avvicinando. 123 00:06:10,112 --> 00:06:12,386 La bussola ci sta dicendo di proseguire diritto. 124 00:06:13,254 --> 00:06:14,612 E' impossibile. 125 00:06:15,564 --> 00:06:16,929 Forse no. 126 00:06:51,853 --> 00:06:54,203 Russa sempre cosi'? 127 00:07:02,569 --> 00:07:05,523 Se io fossi un mago che viaggia con due Mord-Sith, 128 00:07:05,965 --> 00:07:08,057 dormirei con un occhio aperto. 129 00:07:09,135 --> 00:07:10,558 Zedd si fida di me. 130 00:07:11,114 --> 00:07:13,099 Non mette in dubbio la tua lealta'? 131 00:07:14,721 --> 00:07:16,309 Non ne ha alcuna ragione. 132 00:07:19,744 --> 00:07:21,783 Sono felice che tu abbia deciso di venire con me. 133 00:07:21,784 --> 00:07:24,051 Sono venuta perche' me lo ha ordinato Richard. 134 00:07:26,837 --> 00:07:28,418 Ti dispiace di averlo fatto? 135 00:07:30,846 --> 00:07:32,082 No. 136 00:07:37,727 --> 00:07:39,038 Nemmeno a me. 137 00:08:03,859 --> 00:08:05,143 Non e' cosi' male. 138 00:08:05,720 --> 00:08:07,520 Dormire in una caverna fredda e buia? 139 00:08:07,521 --> 00:08:08,965 Essere da soli, noi due. 140 00:08:10,973 --> 00:08:12,657 Non ricordo l'ultima volta che e' successo. 141 00:08:12,835 --> 00:08:14,136 E' bello. 142 00:08:21,405 --> 00:08:24,295 Io... spero che Cara stia bene. 143 00:08:24,296 --> 00:08:25,744 E anche il bambino. 144 00:08:26,338 --> 00:08:29,051 Se esiste qualcuno che puo' tenere testa alle Sorelle dell'Oscurita', 145 00:08:29,052 --> 00:08:31,381 e' di sicuro il figlio di Cara e Darken Rahl. 146 00:08:31,382 --> 00:08:34,065 Riesci a immaginare come possa essere quel bambino? 147 00:08:34,291 --> 00:08:35,664 Intelligente. 148 00:08:37,180 --> 00:08:38,504 Testardo. 149 00:08:39,531 --> 00:08:40,984 Potente. 150 00:08:42,106 --> 00:08:43,901 Abbastanza da conquistare il mondo. 151 00:08:45,758 --> 00:08:47,271 Chi potrebbe fermarlo? 152 00:08:48,724 --> 00:08:50,129 Nostro figlio. 153 00:08:57,150 --> 00:08:59,850 Beh, nostro figlio dovra' essere una femmina. 154 00:09:00,677 --> 00:09:03,638 Una bambina in grado di affrontare una dozzina di soldati D'Hariani, 155 00:09:03,639 --> 00:09:05,213 come sua madre. 156 00:09:06,119 --> 00:09:08,818 Beh, io vorrei che fosse di buon cuore, 157 00:09:09,733 --> 00:09:11,324 come suo padre. 158 00:09:13,653 --> 00:09:16,241 Beh, io vorrei che avesse gli occhi di sua madre. 159 00:09:17,814 --> 00:09:20,610 No, no. 160 00:09:20,611 --> 00:09:22,512 Io vorrei che avesse i tuoi occhi. 161 00:09:45,309 --> 00:09:46,503 Richard. 162 00:09:47,644 --> 00:09:49,360 - Non possiamo. - Va tutto bene. 163 00:09:49,361 --> 00:09:51,254 E' solo un bacio. 164 00:09:51,962 --> 00:09:53,961 E Zedd e Cara non sono qui. 165 00:09:54,442 --> 00:09:56,615 E' quello il problema. 166 00:09:59,090 --> 00:10:02,972 Quando sono con noi, per me e' facile riuscire a non stringerti e baciarti ma, 167 00:10:03,786 --> 00:10:05,250 senza di loro, 168 00:10:05,455 --> 00:10:08,850 non c'e' niente che a fermarci, a parte il buon senso. 169 00:10:10,309 --> 00:10:12,328 Quando mi baci cosi', io... 170 00:10:13,399 --> 00:10:15,535 sento che il buon senso svanisce. 171 00:10:56,194 --> 00:10:59,119 E' una buona cosa che il Mago abbia il sonno cosi' pesante. 172 00:11:03,474 --> 00:11:04,837 Se ci muoviamo rapidamente possiamo arrivare a Eritrane, 173 00:11:04,872 --> 00:11:06,832 e salvare il bambino prima cha faccia notte. 174 00:11:10,577 --> 00:11:13,562 E poi tornerai dal Cercatore e dalla sua ricerca? 175 00:11:13,563 --> 00:11:14,832 Si'. 176 00:11:14,913 --> 00:11:16,373 Non e' tuo dovere farlo. 177 00:11:16,473 --> 00:11:17,977 Potresti restare con me. 178 00:11:17,978 --> 00:11:19,786 Potremmo crescere insieme Lord Rahl. 179 00:11:19,787 --> 00:11:21,041 Richard... 180 00:11:21,376 --> 00:11:22,975 e' il Lord Rahl. 181 00:11:23,380 --> 00:11:26,497 Cara, hai comandato l'attacco a Pallus Ridge. 182 00:11:26,498 --> 00:11:28,464 A Valeria sei stata spietata. 183 00:11:28,465 --> 00:11:31,535 Una volta avevi giurato di uccidere l'uomo che ora stai servendo. 184 00:11:33,270 --> 00:11:34,735 Che cosa ti e' successo? 185 00:11:36,799 --> 00:11:38,060 Richard. 186 00:11:46,057 --> 00:11:49,899 Al Cercatore sarebbe utile una guerriera del tuo calibro, Dahlia. 187 00:11:51,472 --> 00:11:53,581 Potremmo servirlo insieme. 188 00:12:02,172 --> 00:12:03,815 Devo svegliare Zedd. 189 00:12:47,295 --> 00:12:49,312 Oh, e' meraviglioso. 190 00:12:51,599 --> 00:12:53,005 Guarda la bussola. 191 00:13:11,693 --> 00:13:13,113 Tu devi essere il Cercatore. 192 00:13:14,033 --> 00:13:15,267 Si'. 193 00:13:16,778 --> 00:13:18,151 Benedetta sia la Creatrice 194 00:13:18,152 --> 00:13:20,401 La cui luce e saggezza sono eterne. 195 00:13:23,869 --> 00:13:25,170 Chi sei? 196 00:13:25,171 --> 00:13:26,637 Mi chiamo Asa. 197 00:13:26,813 --> 00:13:29,633 Ti stiamo aspettando da molto tempo. 198 00:14:11,345 --> 00:14:13,111 La Pietra delle Lacrime. 199 00:14:19,150 --> 00:14:20,958 All'inizio dei tempi, 200 00:14:21,378 --> 00:14:24,374 la Creatrice ci ha chiesto di essere i Guardiani della Pietra. 201 00:14:25,158 --> 00:14:28,197 Sapeva, nella sua saggezza infinita, che un giorno, 202 00:14:28,198 --> 00:14:30,489 il Guardiano avrebbe mosso guerra al mondo dei vivi. 203 00:14:31,058 --> 00:14:34,593 Ci ha detto che un Cercatore ed una Depositaria sarebbero venuti 204 00:14:34,594 --> 00:14:37,384 per salvare la vita preziosa che lei aveva creato. 205 00:14:37,406 --> 00:14:39,522 Vi abbiamo aspettato per migliaia di anni. 206 00:14:39,928 --> 00:14:41,890 I vostri antenati dovrebbero essere orgogliosi di voi. 207 00:14:41,891 --> 00:14:43,656 Non abbiamo antenati. 208 00:14:44,234 --> 00:14:45,765 Non capisco. 209 00:14:45,869 --> 00:14:47,733 Siamo le stesse persone a cui la Creatrice 210 00:14:47,746 --> 00:14:49,500 ha dato la Pietra, migliaia di anni fa. 211 00:14:50,363 --> 00:14:51,939 Siete la prima generazione. 212 00:14:51,940 --> 00:14:53,158 Come e' possibile? 213 00:14:53,159 --> 00:14:55,808 La magia della Pietra ci ha protetti 214 00:14:56,072 --> 00:14:58,026 ed ha impedito che invecchiassimo. 215 00:14:58,446 --> 00:14:59,753 Benedetta sia la Creatrice 216 00:14:59,754 --> 00:15:01,457 che ci ha donato la Pietra. 217 00:15:01,926 --> 00:15:03,933 Vi abbiamo preparato un alloggio ed un pasto caldo. 218 00:15:03,934 --> 00:15:05,551 - Elodie vi accompagnera'. - Grazie. 219 00:15:05,552 --> 00:15:06,819 Ma non possiamo rimanere. 220 00:15:06,820 --> 00:15:10,051 Devo portare la pietra ai Pilastri della Creazione il prima possibile. 221 00:15:10,225 --> 00:15:11,701 I Pilastri della Creazione? 222 00:15:11,702 --> 00:15:13,620 La pergamena di Valdair dice di portarla li' 223 00:15:13,621 --> 00:15:15,445 per sigillare lo strappo con l'Oltremondo. 224 00:15:15,446 --> 00:15:17,885 Non so nulla a proposito di una pergamena. 225 00:15:18,068 --> 00:15:20,688 Ma lo strappo con l'Oltremondo non puo' essere sigillato. 226 00:15:20,906 --> 00:15:23,997 Questa valle sara' protetta dalla distruzione del Guardiano. 227 00:15:24,152 --> 00:15:26,497 Quindi la Pietra deve restare qui con noi. 228 00:15:26,949 --> 00:15:28,584 E dovete farlo anche voi. 229 00:15:29,527 --> 00:15:31,221 Siamo venuti per salvare il mondo dei vivi, 230 00:15:31,222 --> 00:15:32,533 non per nasconderci dal Guardiano. 231 00:15:32,534 --> 00:15:34,540 La bussola vi ha portati qui, vero? 232 00:15:34,541 --> 00:15:36,816 - Si', ma... - La bussola era un dono 233 00:15:36,817 --> 00:15:38,332 della Creatrice. 234 00:15:38,445 --> 00:15:41,923 Uno dei nostri, Ulrich, ha sacrificato la sua vita eterna 235 00:15:42,763 --> 00:15:44,931 ed ha portato la bussola fuori dalla valle affinche' 236 00:15:44,932 --> 00:15:46,307 quando la fine fosse stata vicina, tu la trovassi, 237 00:15:46,320 --> 00:15:47,903 Cercatore, e fossi condotto da noi. 238 00:15:48,072 --> 00:15:51,300 Abbiamo trovato la bussola nella tomba del primo Abate di Ulrich. 239 00:15:51,301 --> 00:15:53,199 L'ordine deve aver preso il nome da lui. 240 00:15:53,200 --> 00:15:55,712 Non so nulla di ordini e di abati, 241 00:15:56,074 --> 00:15:58,319 ma so che salverai il mondo. 242 00:15:58,320 --> 00:15:59,720 Come? 243 00:16:01,347 --> 00:16:02,708 A tempo debito, 244 00:16:02,976 --> 00:16:05,617 quando la distruzione avra' termine, 245 00:16:05,632 --> 00:16:07,805 tu e la Madre Depositaria 246 00:16:07,848 --> 00:16:09,677 lascerete la nostra valle 247 00:16:09,832 --> 00:16:12,781 e darete un nuovo inizio al mondo. 248 00:16:14,728 --> 00:16:16,445 Noi non possiamo avere figli. 249 00:16:17,114 --> 00:16:18,691 Per questo abbiamo bisogno di voi. 250 00:16:19,252 --> 00:16:23,604 I vostri figli saranno la nuova prima generazione. 251 00:16:23,885 --> 00:16:26,880 Questa e' la volonta' della Creatrice. 252 00:16:28,049 --> 00:16:30,029 Anche se fosse vero, non credo che la volonta' della Creatrice 253 00:16:30,030 --> 00:16:32,170 voglia che tutte le altre persone del mondo muoiano. 254 00:16:32,171 --> 00:16:33,399 Il fatto che siate qui, 255 00:16:33,400 --> 00:16:36,036 significa che il mondo e' gia' stato corrotto dal Guardiano. 256 00:16:36,037 --> 00:16:37,423 La gente e' malvagia. 257 00:16:37,424 --> 00:16:39,201 Non dovete piangere la loro perdita. 258 00:16:39,202 --> 00:16:40,708 Non e' vero. 259 00:16:41,292 --> 00:16:43,447 Al mondo ci sono anche delle persone buone. 260 00:16:43,948 --> 00:16:45,071 Asa. 261 00:16:45,072 --> 00:16:46,426 Non abbiamo lasciato questa valle ne' 262 00:16:46,429 --> 00:16:48,595 visto la Creatrice per migliaia di anni. 263 00:16:48,843 --> 00:16:51,542 Forse sanno piu' cose di noi sul mondo esterno. 264 00:16:51,543 --> 00:16:55,319 La Creatrice ci ha detto tutto quello che ci occorre sapere. 265 00:16:55,914 --> 00:16:58,547 Ma non posso lasciare che il resto del mondo cada nelle mani del Guardiano. 266 00:16:59,312 --> 00:17:01,061 Non se c'e' una possibilita' di salvarlo. 267 00:17:01,062 --> 00:17:03,911 Se portate la Pietra via da questa valle 268 00:17:03,912 --> 00:17:06,055 e non riuscite a fermare il Guardiano, 269 00:17:06,440 --> 00:17:08,047 il mondo avra' fine 270 00:17:08,048 --> 00:17:09,667 e tu e la Depositaria morirete. 271 00:17:09,668 --> 00:17:11,851 Non rimarra' nessuno a preservare la vita. 272 00:17:11,852 --> 00:17:13,959 E cosi' il Guardiano avra' vinto. 273 00:17:14,800 --> 00:17:16,767 E' un rischio che sei pronto a correre? 274 00:17:18,326 --> 00:17:19,809 Si'. 275 00:17:21,871 --> 00:17:24,410 Non voglio combattervi, ma ora ce ne andiamo. 276 00:17:25,208 --> 00:17:27,394 Non siamo gente violenta. 277 00:17:27,608 --> 00:17:29,076 Non possiamo fermarvi. 278 00:17:29,465 --> 00:17:30,495 Tutto quello che possiamo fare 279 00:17:30,525 --> 00:17:33,075 e' pregare per la guida della Creatrice. 280 00:17:39,855 --> 00:17:41,538 Creatrice benedetta, 281 00:17:41,539 --> 00:17:44,148 dacci saggezza nella nostra incertezza. 282 00:17:44,696 --> 00:17:47,955 Benedici noi con la tua Grazia e Compassione. 283 00:17:48,249 --> 00:17:50,070 Creatrice benedetta, 284 00:17:50,071 --> 00:17:52,614 dacci saggezza nella nostra incertezza. 285 00:17:53,926 --> 00:17:55,251 Non capisco. 286 00:17:55,252 --> 00:17:56,754 Questo e' il punto da cui siamo entrati. 287 00:17:57,111 --> 00:17:58,385 La bussola. 288 00:17:58,386 --> 00:18:00,089 E' cio' che ci ha permesso di passare. 289 00:18:04,557 --> 00:18:06,957 La bussola e' stata creata per condurci alla Pietra. 290 00:18:07,029 --> 00:18:10,026 Forse, ora che l'abbiamo trovata, la sua magia non funziona piu'. 291 00:18:11,229 --> 00:18:12,833 Dobbiamo trovare un'altra via di uscita. 292 00:18:18,634 --> 00:18:20,435 Quanto manca ad Eritrane? 293 00:18:21,648 --> 00:18:23,019 Siamo vicini. 294 00:18:24,258 --> 00:18:25,723 Dahlia, no! 295 00:18:51,399 --> 00:18:52,928 Perche' lo stai facendo? 296 00:18:52,929 --> 00:18:55,692 Quando sara' tutto finito, sarai contenta che l'abbia fatto. 297 00:19:10,197 --> 00:19:12,041 Bentornata a casa, Cara. 298 00:19:13,614 --> 00:19:15,662 Le tue sorelle ed io abbiamo sentito la tua mancanza. 299 00:19:25,520 --> 00:19:26,717 Dov'e' Zedd? 300 00:19:27,486 --> 00:19:30,010 Il tuo interesse per il Mago e' toccante. 301 00:19:31,864 --> 00:19:34,391 Tranquillizzero' il tuo tenero cuore. 302 00:19:34,392 --> 00:19:36,639 E' vivo. Per ora. 303 00:19:37,644 --> 00:19:39,227 Cosa vuoi da noi? 304 00:19:39,228 --> 00:19:40,684 Non e' ovvio? 305 00:19:41,505 --> 00:19:44,252 Ti voglio di nuovo al mio fianco. 306 00:19:44,862 --> 00:19:46,735 Anche se devo ammettere 307 00:19:47,215 --> 00:19:49,961 che non mi hai reso le cose facile. 308 00:19:51,257 --> 00:19:54,470 Posso anche non avere piu' degli eserciti ai miei ordini. 309 00:19:55,264 --> 00:19:57,046 Ma, per fortuna, 310 00:19:57,544 --> 00:20:00,961 sapevo della tua amicizia speciale per Dahlia. 311 00:20:02,021 --> 00:20:05,579 Sapevo che ti avrebbe rivoluta indietro quanto me. 312 00:20:08,088 --> 00:20:09,710 Mio figlio... 313 00:20:09,930 --> 00:20:11,804 non e' mai stato rapito, 314 00:20:12,860 --> 00:20:14,377 vero? 315 00:20:15,689 --> 00:20:18,697 Tuo figlio e' stato ucciso il giorno in cui e' nato. 316 00:20:19,464 --> 00:20:22,144 Non potevo correre il rischio che quel piccolo bastardo crescesse 317 00:20:22,145 --> 00:20:24,663 per sfidare la mia autorita', non credi? 318 00:20:26,510 --> 00:20:28,233 Oh, Cara. 319 00:20:29,194 --> 00:20:31,612 La cosa ti ha rattristata? 320 00:20:32,516 --> 00:20:36,635 Sei davvero diventata debole da quando servi il Cercatore, lo sai? 321 00:20:38,537 --> 00:20:41,113 Immagino sia colpa mia. 322 00:20:41,568 --> 00:20:44,466 Ho lasciato il tuo addestramento a dei subordinati. 323 00:20:44,955 --> 00:20:47,453 Ma una persona preziosa come te 324 00:20:47,454 --> 00:20:51,048 merita la mia personale attenzione. 325 00:20:54,459 --> 00:20:55,895 Questa volta, 326 00:20:57,534 --> 00:20:59,948 non commettero' lo stesso errore. 327 00:21:09,214 --> 00:21:10,982 Siamo tornati esattamente dove eravamo partiti. 328 00:21:11,512 --> 00:21:13,428 Non c'e' modo di attraversare queste montagne. 329 00:21:14,894 --> 00:21:16,554 Se non possiamo attraversarle... 330 00:21:19,261 --> 00:21:20,605 ci passeremo sopra. 331 00:21:41,042 --> 00:21:42,631 Dov'e' Cara? 332 00:21:58,171 --> 00:22:00,891 Qualunque sia il tuo piano, fallira'. 333 00:22:01,077 --> 00:22:02,866 Richard mi trovera'. 334 00:22:03,115 --> 00:22:06,591 E ti umiliera' di nuovo. 335 00:22:07,216 --> 00:22:08,951 Oh, povera Cara. 336 00:22:09,232 --> 00:22:11,023 Credi davvero che il Cercatore 337 00:22:11,024 --> 00:22:13,830 interrompera' la sua cerca solo per salvarti? 338 00:22:15,326 --> 00:22:17,092 Non sei cosi' importante. 339 00:22:18,343 --> 00:22:19,714 Lord Rahl. 340 00:22:20,213 --> 00:22:22,710 Le nostre esploratrici non hanno trovato traccia di nemici. 341 00:22:23,633 --> 00:22:26,765 Se volete, posso richiamarle per spezzare il Mago. 342 00:22:27,089 --> 00:22:28,370 No. 343 00:22:28,399 --> 00:22:30,023 Lasciale di guardia. 344 00:22:30,351 --> 00:22:32,876 Le Sorelle dell'Oscurita' mi hanno seguito per settimane. 345 00:22:32,877 --> 00:22:34,565 Non possono essere lontane. 346 00:22:35,204 --> 00:22:38,038 E per quel che riguarda il Mago, con il Rada'han al collo, 347 00:22:38,039 --> 00:22:40,942 non e' altro che un fragile vecchio. 348 00:22:41,677 --> 00:22:45,171 Mio Signore, vi siete stancato per ore. 349 00:22:45,723 --> 00:22:47,299 Lasciate che sia io a continuare il suo 350 00:22:47,300 --> 00:22:49,198 addestramento, in modo che possiate riposare. 351 00:22:55,462 --> 00:22:59,443 Metti il dolore prima del piacere, Dahlia. 352 00:23:24,630 --> 00:23:26,513 Vorrei ci fosse un altro modo. 353 00:23:34,640 --> 00:23:36,465 Perche' mi hai mentito? 354 00:23:40,302 --> 00:23:42,342 Ricordi quando eravamo ragazzine? 355 00:23:43,308 --> 00:23:46,772 Quanto erano spaventosi allora gli Agiel? 356 00:23:47,282 --> 00:23:48,926 Quanto facevano male? 357 00:23:50,673 --> 00:23:52,711 Tenevi la mia mano cosi' forte, 358 00:23:52,712 --> 00:23:55,301 era l'unica cosa che mi impediva di piangere. 359 00:23:55,758 --> 00:23:58,453 Sapevamo che se avessimo pianto ci avrebbero solo torturato di piu'. 360 00:24:00,563 --> 00:24:04,852 Siamo sopravvissute perche' ci proteggevamo a vicenda dalle nostre debolezze. 361 00:24:05,228 --> 00:24:07,110 E' esattamente questo che sto facendo ora. 362 00:24:09,411 --> 00:24:11,868 Il Cercatore ti ha rammollito. 363 00:24:12,790 --> 00:24:15,272 Ti ha avvelenato, mettendoti contro le tue Sorelle. 364 00:24:15,985 --> 00:24:17,733 La tua famiglia. 365 00:24:18,127 --> 00:24:19,561 Richard, 366 00:24:19,562 --> 00:24:22,788 Kahlan e Zedd 367 00:24:23,162 --> 00:24:24,774 sono la mia famiglia. 368 00:24:25,708 --> 00:24:27,562 Ti conoscono appena. 369 00:24:27,850 --> 00:24:30,026 Non possono amarti quanto me. 370 00:24:45,438 --> 00:24:48,265 Sembra che Lord Rahl sia stato troppo gentile con te. 371 00:24:49,077 --> 00:24:52,244 Gli faro' sapere che deve applicarsi con piu' decisione. 372 00:25:08,609 --> 00:25:10,056 Ci siamo quasi. 373 00:25:15,016 --> 00:25:16,528 Dammi la mano. 374 00:25:29,792 --> 00:25:31,021 Tieniti! 375 00:25:35,794 --> 00:25:37,042 Prendi la mia mano! 376 00:25:37,326 --> 00:25:39,599 No, cadremo entrambi! 377 00:25:39,600 --> 00:25:41,431 Va tutto bene, ti prendero' io. 378 00:25:47,576 --> 00:25:48,664 Andiamo! 379 00:25:51,456 --> 00:25:52,502 Andiamo! 380 00:25:52,503 --> 00:25:54,411 Non possiamo permettere che il Guardiano vinca. 381 00:25:56,749 --> 00:25:58,718 Devi andare senza di me. 382 00:26:01,035 --> 00:26:02,548 Kahlan, non farlo. 383 00:26:04,123 --> 00:26:05,621 Ti amo, Richard. 384 00:26:05,745 --> 00:26:07,244 No! 385 00:26:07,607 --> 00:26:09,259 Kahlan, no. 386 00:26:15,464 --> 00:26:18,973 No! 387 00:26:18,974 --> 00:26:20,777 Kahlan! 388 00:27:06,073 --> 00:27:07,287 Come? 389 00:27:07,323 --> 00:27:08,517 Non lo so. 390 00:27:08,518 --> 00:27:10,641 Semplicemente, quando credevo che mi sarei schiantata a terra 391 00:27:10,765 --> 00:27:12,857 mi sono ritrovata in piedi proprio qui. 392 00:27:16,806 --> 00:27:19,875 I Guardiani stanno usando la magia per tenerci intrappolati in questa valle. 393 00:27:26,005 --> 00:27:27,363 Siete tornati. 394 00:27:28,753 --> 00:27:29,904 Sia lodata la Creatrice. 395 00:27:29,905 --> 00:27:31,668 Togliete l'incantesimo, adesso. 396 00:27:31,669 --> 00:27:33,993 Per noi sarebbe impossibile lanciare un incantesimo. 397 00:27:33,994 --> 00:27:35,441 Non possediamo alcuna magia. 398 00:27:35,476 --> 00:27:37,273 Beh, allora dicci come uscire. 399 00:27:37,274 --> 00:27:39,625 Nessuno di noi ha mai tentato di uscire. 400 00:27:43,698 --> 00:27:44,928 Sta dicendo la verita'. 401 00:27:44,929 --> 00:27:46,332 Ci deve essere un modo per uscire. 402 00:27:46,333 --> 00:27:49,784 Abbiamo pregato la Creatrice di tenervi al sicuro. 403 00:27:50,185 --> 00:27:52,466 E lei ha risposto alle nostre preghiere. 404 00:27:55,011 --> 00:27:56,660 Benedetta sia la Creatrice 405 00:27:56,661 --> 00:27:59,425 la cui luce e saggezza sono eterne. 406 00:28:06,237 --> 00:28:08,070 So cosa stai facendo, Cara. 407 00:28:08,394 --> 00:28:10,356 Stai dividendo la tua mente. 408 00:28:18,757 --> 00:28:21,212 Stai pensando ai tuoi amici. 409 00:28:21,451 --> 00:28:25,364 Ma i ricordi felici di Richard non ti proteggeranno. 410 00:28:27,174 --> 00:28:28,797 L'hanno gia' fatto. 411 00:28:29,199 --> 00:28:32,260 E se tu valessi la meta' di lui come Lord Rahl, 412 00:28:32,415 --> 00:28:36,103 non avresti bisogno di spezzare qualcuno per fargli fare quello che vuoi. 413 00:28:45,580 --> 00:28:46,848 Lord Rahl. 414 00:28:46,890 --> 00:28:49,236 Le esploratrici hanno avvistato le Sorelle dell'Oscurita'. 415 00:28:49,323 --> 00:28:51,528 Ci sono alle costole. Non abbiamo molto tempo. 416 00:28:51,915 --> 00:28:54,943 Dovremo portare Cara da qualche altra parte per finire il suo addestramento. 417 00:28:56,906 --> 00:28:59,075 No, lasciatele venire. 418 00:28:59,993 --> 00:29:00,695 Mio Signore? 419 00:29:00,696 --> 00:29:03,987 Forse possono aiutarci a rendere la nostra Cara piu' collaborativa. 420 00:29:09,323 --> 00:29:11,787 Hai tradito il Guardiano, Darken Rahl. 421 00:29:12,232 --> 00:29:14,970 Solo uno sciocco cercherebbe di trattare con lui, adesso. 422 00:29:14,971 --> 00:29:18,588 Oh, credo che cambierete idea quando sentirete cosa sto per ottenere per lui. 423 00:29:18,589 --> 00:29:20,210 L'unica cosa che vuole da te 424 00:29:20,211 --> 00:29:23,658 e' il piacere di tormentare la tua anima per tutta l'eternita'. 425 00:29:23,659 --> 00:29:27,825 Sono abbastanza sicuro che ci sia qualcosa che vuole anche piu' di questo. 426 00:29:29,247 --> 00:29:30,786 La Pietra delle Lacrime. 427 00:29:30,787 --> 00:29:32,949 Il Guardiano crede che io lo abbia tradito. 428 00:29:33,147 --> 00:29:34,610 Si sbaglia. 429 00:29:35,019 --> 00:29:38,274 Sono sul punto di portargli finalmente la Pietra. 430 00:29:38,375 --> 00:29:41,477 Una cosa che non e' stato capace di fare da solo 431 00:29:41,646 --> 00:29:43,628 fin dall'inizio dei tempi. 432 00:29:44,640 --> 00:29:46,901 Se mi aiutate ad ottenere questa vittoria per lui, 433 00:29:46,902 --> 00:29:49,904 non ho dubbi che il Guardiano vi ricompensera' 434 00:29:49,905 --> 00:29:52,040 al di la' dell'immaginabile. 435 00:29:55,174 --> 00:29:56,860 Che cosa proponi? 436 00:30:06,916 --> 00:30:07,849 Che stanno facendo? 437 00:30:07,850 --> 00:30:09,226 Stanno impregnando l'Agiel 438 00:30:09,227 --> 00:30:13,362 della sofferenza di ogni anima che Cara ha torturato e ucciso. 439 00:30:13,670 --> 00:30:15,037 Quando avranno finito, 440 00:30:15,038 --> 00:30:20,167 il suo tocco sara' per lei piu' doloroso di tutte le fiamme dell'Oltremondo. 441 00:30:33,686 --> 00:30:35,153 Mio Signore, fate attenzione. 442 00:30:37,617 --> 00:30:39,240 Non preoccuparti, Dahlia. 443 00:30:40,682 --> 00:30:43,877 Questo Agiel non puo' far del male a nessuno... 444 00:30:45,717 --> 00:30:48,073 tranne che a Cara. 445 00:30:58,021 --> 00:30:59,957 Intendo divertirmi. 446 00:31:09,752 --> 00:31:11,099 Ce ne andremo via da qui. 447 00:31:14,026 --> 00:31:15,544 E se non ci riusciamo? 448 00:31:15,712 --> 00:31:20,163 Richard, non vedremo mai piu' Zedd o Cara, 449 00:31:20,360 --> 00:31:21,755 o mia sorella. 450 00:31:21,983 --> 00:31:25,258 Perche' loro dovrebbero morire per mano del Guardiano e noi invece sopravvivere? 451 00:31:25,259 --> 00:31:27,647 Kahlan, non credo che questo sia il piano della Creatrice 452 00:31:27,648 --> 00:31:29,299 piu' di quanto lo creda tu. 453 00:31:30,003 --> 00:31:31,830 Ma se non riusciamo a uscire di qui, 454 00:31:32,642 --> 00:31:34,587 forse possiamo fare quello che dicono loro. 455 00:31:34,898 --> 00:31:36,801 Far ricominciare il mondo da capo? 456 00:31:38,499 --> 00:31:40,515 Potremmo avere quei bambini di cui parlavamo. 457 00:31:44,495 --> 00:31:45,788 Richard. 458 00:31:46,626 --> 00:31:49,931 Se avessimo dei figli, tu saresti confessato. 459 00:31:49,966 --> 00:31:51,349 Forse no. 460 00:31:52,189 --> 00:31:55,642 Se c'e' una Creatrice e questo e' il progetto che ha per noi, 461 00:31:55,674 --> 00:31:58,189 forse e' perche' sa che siamo... 462 00:31:59,107 --> 00:32:01,258 non so, diversi, in qualche modo. 463 00:32:01,955 --> 00:32:04,441 Forse il nostro amore ci proteggera'. 464 00:32:04,943 --> 00:32:06,935 E se non siamo diversi 465 00:32:06,936 --> 00:32:08,905 e verrai confessato da me? 466 00:32:08,906 --> 00:32:10,371 Cosa importerebbe? 467 00:32:10,372 --> 00:32:12,025 Non mi distrarrebbe dalla mia cerca. 468 00:32:12,026 --> 00:32:13,665 Perche' non ne avrei piu' una. 469 00:32:14,397 --> 00:32:16,487 E se anche fossi confessato, 470 00:32:16,818 --> 00:32:20,105 non potrei mai amarti piu' di quanto faccia gia'. 471 00:32:27,280 --> 00:32:28,966 Mi dispiace disturbarvi. 472 00:32:29,891 --> 00:32:31,979 Volevo solo lasciarvi del cibo. 473 00:32:32,616 --> 00:32:35,594 La Creatrice ci ha dato delle cose meravigliose da mangiare 474 00:32:35,595 --> 00:32:37,596 e di un luogo bellissimo in cui vivere. 475 00:32:38,044 --> 00:32:39,916 Forse potreste imparare ad apprezzarlo. 476 00:32:39,917 --> 00:32:41,273 Come potrebbe piacerci stare qui 477 00:32:41,274 --> 00:32:43,512 quando i nostri amici fuori di qui stanno soffrendo? 478 00:32:43,513 --> 00:32:45,189 Ma voi siete al sicuro qui. 479 00:32:45,251 --> 00:32:48,229 In un mondo libero dal Guardiano e... 480 00:32:48,264 --> 00:32:50,899 dai baneling e da Darken Rahl. 481 00:32:52,177 --> 00:32:55,087 Asa ha detto che nessuno di voi ha mai lasciato questa valle. 482 00:32:55,159 --> 00:32:57,980 Come fai a sapere dei baneling e di Darken Rahl? 483 00:32:57,981 --> 00:33:01,008 Sono delle leggende scritte nelle antiche pergamene. 484 00:33:01,009 --> 00:33:02,257 Sta mentendo. 485 00:33:04,159 --> 00:33:06,296 Lo sai cosa puo' fare una Depositaria? 486 00:33:06,592 --> 00:33:09,352 Se non dici la verita', usero' il mio potere 487 00:33:09,353 --> 00:33:12,148 e tu sarai la mia schiava finche' vivro'. 488 00:33:12,149 --> 00:33:14,607 E in questa valle, sara' un tempo... 489 00:33:14,644 --> 00:33:16,158 davvero lungo. 490 00:33:16,159 --> 00:33:18,653 Ve lo diro', ma vi prego, non potete dirlo a Asa 491 00:33:18,654 --> 00:33:20,589 o si riprendera' l'anello. 492 00:33:21,395 --> 00:33:22,723 Quale anello? 493 00:33:24,125 --> 00:33:25,905 Asa vi ha parlato di Ulrich, 494 00:33:25,967 --> 00:33:28,323 che ha portato la bussola fuori dalla valle. 495 00:33:28,465 --> 00:33:32,394 Prima che partisse, la Creatrice realizzo' due anelli magici 496 00:33:32,675 --> 00:33:36,014 affinche' Ulrich potesse parlare con Asa anche quando era cosi' lontano. 497 00:33:37,032 --> 00:33:38,414 Quando Asa dormiva, 498 00:33:38,415 --> 00:33:39,632 prendevo l'anello 499 00:33:39,633 --> 00:33:41,537 per poter parlare con Ulrich. 500 00:33:41,632 --> 00:33:43,115 Ero innamorata di lui 501 00:33:43,116 --> 00:33:45,768 e questo era l'unico modo in cui potevamo stare insieme. 502 00:33:47,155 --> 00:33:49,993 Ma lui invecchio' e tu invece no. 503 00:33:50,022 --> 00:33:51,664 Quando Ulrich mori', 504 00:33:51,790 --> 00:33:53,875 Asa butto' via l'anello. 505 00:33:55,356 --> 00:33:58,976 Ma io lo ritrovai e lo tenni segretamente. 506 00:33:59,212 --> 00:34:02,898 A volte lo tiravo fuori per ricordare Ulrich. 507 00:34:03,545 --> 00:34:07,088 Un giorno, infilai l'anello e mi apparve una anziana donna. 508 00:34:07,462 --> 00:34:10,927 La donna mi disse che aveva comprato l'anello da un mercante di passaggio. 509 00:34:11,174 --> 00:34:14,938 L'anello e' passato in molte mani durante gli anni, 510 00:34:15,075 --> 00:34:17,135 e ho conosciuto sempre piu' persone. 511 00:34:17,289 --> 00:34:18,881 Chi ha l'altro anello adesso? 512 00:34:18,998 --> 00:34:20,992 Si chiama Alastair. 513 00:34:21,771 --> 00:34:24,544 E' il primo uomo di cui mi sono innamorata dopo Ulrich. 514 00:34:24,652 --> 00:34:26,296 Ho bisogno di parlare con lui. 515 00:34:26,575 --> 00:34:29,003 Questa potrebbe essere la nostra unica occasione di fermare il Guardiano. 516 00:34:29,004 --> 00:34:31,734 Ma disobbedirei ad Asa e alla Creatrice. 517 00:34:31,735 --> 00:34:33,771 Elodie, se non cogliamo questa occasione, 518 00:34:33,772 --> 00:34:36,030 delle brave persone moriranno. 519 00:34:36,328 --> 00:34:38,603 Credi che sia questo che vuole la Creatrice? 520 00:34:39,210 --> 00:34:40,784 Ho bisogno di usare l'anello. 521 00:34:41,461 --> 00:34:42,927 Quando ho visto Zedd per l'ultima volta, 522 00:34:42,928 --> 00:34:44,629 eravamo sulla strada vicino a Dalmoore. 523 00:34:44,630 --> 00:34:46,640 Era diretto a Est verso Eritrane. 524 00:34:46,889 --> 00:34:49,362 Ha detto che sarebbe tornato indietro a cercarci appena completata la sua missione. 525 00:34:49,363 --> 00:34:50,978 Viaggia nella sua direzione, 526 00:34:50,979 --> 00:34:52,223 e se siamo fortunati, 527 00:34:52,224 --> 00:34:54,168 lo incontrerai mentre sta tornando. 528 00:34:55,101 --> 00:34:56,893 Ho bisogno che tu gli dia l'anello. 529 00:34:57,186 --> 00:34:59,623 E lui sara' in grado di farvi uscire dalla valle. 530 00:35:00,617 --> 00:35:02,123 Anche Elodie? 531 00:35:06,171 --> 00:35:07,551 Non lo so. 532 00:35:13,270 --> 00:35:16,749 Il tuo addestramento e' finalmente terminato, Cara. 533 00:35:17,894 --> 00:35:20,509 Adesso affronterai un'ultima prova 534 00:35:20,944 --> 00:35:23,892 per essere sicuri che tu ti sia veramente piegata. 535 00:35:34,175 --> 00:35:35,631 Voglio... 536 00:35:35,666 --> 00:35:37,738 che tu uccida il mago. 537 00:35:52,127 --> 00:35:53,766 Ti conosco, Cara. 538 00:35:55,049 --> 00:35:56,859 Questa non sei tu. 539 00:36:01,503 --> 00:36:03,328 Non farmi aspettare, Cara. 540 00:36:13,248 --> 00:36:14,437 Cara, no! 541 00:36:18,367 --> 00:36:20,570 Te l'ho detto, io servo Richard. 542 00:36:24,719 --> 00:36:27,383 Non abbiamo molto tempo prima che le Sorelle dell'Oscurita' facciano ritorno. 543 00:36:37,760 --> 00:36:40,146 - Andiamo. - Abbiamo bisogno della chiave del Rada'han. 544 00:36:48,138 --> 00:36:49,261 No, Cara! 545 00:36:49,262 --> 00:36:52,756 Se lo uccidi, riferira' al Guardiano il luogo in cui Richard deve portare la Pietra. 546 00:36:59,007 --> 00:37:00,837 Scusatemi, amici. 547 00:37:00,863 --> 00:37:03,921 Avete visto un uomo alto con lunghi capelli bianchi passare di qui? 548 00:37:03,922 --> 00:37:05,674 Ho parlato con un uomo a Dalmoore. Ha detto che 549 00:37:05,675 --> 00:37:07,389 l'ha visto su questa strada qualche giorno fa. 550 00:37:07,712 --> 00:37:09,273 Potremmo aiutarti. 551 00:37:11,121 --> 00:37:13,140 Ma ti costera' 10 scellini. 552 00:37:13,141 --> 00:37:14,577 Non ho soldi. 553 00:37:14,747 --> 00:37:16,328 Chiedero' a qualcun altro. 554 00:37:17,625 --> 00:37:18,701 No! 555 00:37:21,374 --> 00:37:22,812 Non potete prenderlo! 556 00:37:25,194 --> 00:37:26,148 Vi prego. 557 00:37:26,149 --> 00:37:27,843 Non puo' valere molto per voi, 558 00:37:27,844 --> 00:37:29,749 ma il destino del mondo dipende da esso. 559 00:37:29,780 --> 00:37:31,255 Il destino del mondo? 560 00:37:32,337 --> 00:37:34,417 Beh, nessuno ha mai usato questa scusa prima d'ora. 561 00:37:46,322 --> 00:37:47,782 Stai bene, giovanotto? 562 00:37:49,342 --> 00:37:51,315 Tu devi essere Zeddicus il Mago. 563 00:37:51,337 --> 00:37:52,735 Ci provo. 564 00:37:52,919 --> 00:37:54,823 Il Cercatore mi ha detto di cercarti. 565 00:37:59,278 --> 00:38:01,338 Non riesco neanche a percepire dove e' l'ingresso. 566 00:38:02,494 --> 00:38:04,610 Qualunque magia ti abbia permesso di attraversare 567 00:38:04,611 --> 00:38:06,345 questa roccia e' superiore ai miei poteri. 568 00:38:06,455 --> 00:38:08,049 Se non puoi entrare, 569 00:38:08,341 --> 00:38:09,838 cosa mi dici dell'incantesimo del prendere? 570 00:38:09,839 --> 00:38:11,700 Non funziona sugli esseri viventi. 571 00:38:12,150 --> 00:38:14,697 Non posso usarlo per farti uscire dalla valle. 572 00:38:14,756 --> 00:38:17,888 No, ma lo utilizzasti una volta per prendermi la spada e la bussola. 573 00:38:18,126 --> 00:38:19,852 Potrebbe funzionare con la Pietra delle Lacrime. 574 00:38:19,853 --> 00:38:24,243 Potrebbe, ma l'ultima volta che ho eseguito quell'incantesimo, avevo l'aiuto di Shota. 575 00:38:24,302 --> 00:38:26,140 Non so se posso farlo da solo. 576 00:38:26,141 --> 00:38:27,564 Dobbiamo provare, Zedd. 577 00:38:27,565 --> 00:38:30,773 E forse se prenderai la Pietra, la bussola comincera' a funzionare di nuovo. 578 00:38:30,774 --> 00:38:32,653 E vi guidera' fuori dalla valle. 579 00:38:32,654 --> 00:38:34,026 Ma se non lo fara', 580 00:38:34,027 --> 00:38:36,098 e Kahlan ed io saremo intrappolati qua per sempre, 581 00:38:36,254 --> 00:38:37,856 almeno tu avrai la Pietra. 582 00:38:38,200 --> 00:38:41,386 Tu e Cara potete portarla alle Colonne della Creazione senza di noi. 583 00:38:41,732 --> 00:38:44,635 E' piu' probabile che l'incantesimo funzioni se posso vedere la Pietra. 584 00:39:07,156 --> 00:39:08,558 Ha funzionato. 585 00:39:12,122 --> 00:39:13,751 E funziona anche la bussola. 586 00:39:14,629 --> 00:39:16,345 Ci vediamo presto, ragazzo mio. 587 00:39:19,807 --> 00:39:21,099 Zedd, cosa succede? 588 00:39:23,406 --> 00:39:24,750 Cara, perche'? 589 00:39:25,173 --> 00:39:27,170 Il mio padrone me l'ha ordinato. 590 00:39:33,704 --> 00:39:35,605 Zedd? Zedd! 591 00:39:35,606 --> 00:39:37,871 - Richard, cosa sta succedendo? - Non lo so. 592 00:39:43,942 --> 00:39:45,325 Zedd, stai bene? 593 00:39:48,273 --> 00:39:49,928 Cara mi ha aggredito. 594 00:39:51,506 --> 00:39:53,266 Ha preso la Pietra. 595 00:39:53,546 --> 00:39:56,686 Pensavo avesse resistito ai tentativi di Rahl di piegarla, 596 00:39:56,900 --> 00:39:59,495 ma ovviamente sono stato ingannato. 597 00:39:59,586 --> 00:40:01,125 Resta dove sei. 598 00:40:01,126 --> 00:40:02,970 Saremo li' il prima possibile. 599 00:40:12,344 --> 00:40:13,750 La Pietra e' scomparsa. 600 00:40:15,700 --> 00:40:17,242 Riusciamo a percepirlo. 601 00:40:19,727 --> 00:40:21,187 Cosa ne avete fatto? 602 00:40:21,188 --> 00:40:22,844 L'ho fatta uscire dalla valle. 603 00:40:22,897 --> 00:40:24,392 Chi ce l'ha adesso? 604 00:40:27,335 --> 00:40:29,239 La bussola funziona di nuovo. 605 00:40:29,521 --> 00:40:30,891 Riprenderemo la Pietra 606 00:40:30,892 --> 00:40:32,929 e la porteremo alle colonne della Creazione. 607 00:40:35,759 --> 00:40:39,460 So che questo non e' cio' che pensavate la Creatrice intendesse, ma 608 00:40:41,246 --> 00:40:43,486 sconfiggeremo il Guardiano. 609 00:40:48,912 --> 00:40:50,973 Per il bene del mondo... 610 00:40:52,533 --> 00:40:54,250 spero che abbiate ragione. 611 00:41:23,961 --> 00:41:25,932 Non potete immaginare cosa si prova, 612 00:41:26,676 --> 00:41:28,739 potersi vedere, ma 613 00:41:29,164 --> 00:41:31,122 non essere mai in grado neppure di sfiorarsi. 614 00:41:33,858 --> 00:41:35,646 Sono felice per entrambi. 615 00:41:40,642 --> 00:41:42,463 Dobbiamo riprenderci la Pietra. 616 00:41:42,951 --> 00:41:44,562 Cosa mi dici di Cara? 617 00:41:47,600 --> 00:41:48,910 Dahlia. 618 00:42:10,936 --> 00:42:12,819 Vedo che sei tornata 619 00:42:12,820 --> 00:42:15,223 dalla tua famiglia, Cara. 620 00:42:18,186 --> 00:42:19,640 Mio Signore. 621 00:42:23,552 --> 00:42:26,081 Hai recitato la nostra scenetta con il mago 622 00:42:26,082 --> 00:42:27,567 brillantemente. 623 00:42:27,701 --> 00:42:29,870 Ho portato quello che mi avete chiesto. 624 00:42:45,485 --> 00:42:47,346 E' bello riaverti qui. 625 00:42:51,133 --> 00:42:53,573 Aspettate qui che arrivino Richard... e Kahlan. 626 00:42:53,608 --> 00:42:56,014 Nel prossimo episodio di Legend of the Seeker 627 00:42:56,991 --> 00:42:58,656 Tutto 628 00:42:59,170 --> 00:43:00,936 ha portato 629 00:43:01,518 --> 00:43:02,532 a questo... 630 00:43:02,651 --> 00:43:06,721 E il mondo dei vivi cadra' per sempre nell'oscurita'. 631 00:43:07,956 --> 00:43:08,904 Il prossimo weekend 632 00:43:08,905 --> 00:43:09,937 Potrebbe essere una trappola. 633 00:43:10,037 --> 00:43:11,991 l'epica puntata finale in due parti. 634 00:43:13,260 --> 00:43:15,740 - Inginocchiati davanti a me. - Si', mio Signore. 635 00:43:15,819 --> 00:43:18,813 www.subsfactory.it