1 00:00:01,511 --> 00:00:05,895 Richard Cypher, du är den sanne Sökaren. 2 00:00:05,996 --> 00:00:11,021 SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND, Incubator - www.SweSUB.nu 3 00:00:17,498 --> 00:00:20,507 Säsong 2 Episod 17 - Vengeance - 4 00:00:25,335 --> 00:00:30,682 Din vänskap och tjänst under åren har varit en välsignelse för mig, Matthew. 5 00:00:30,782 --> 00:00:34,997 - Jag kommer att sakna dig. - Min Herre, jag är rädd för Väktaren. 6 00:00:35,097 --> 00:00:38,807 Din tro på Skaparen skyddar dig. 7 00:00:43,553 --> 00:00:47,216 Farväl, gamle vän. 8 00:00:50,794 --> 00:00:54,930 Min Herre, det kommer inte att vara säkert här länge till. 9 00:00:55,031 --> 00:01:00,539 Matthew var lojal, men inte stark. Han klarar inte plågorna i underjorden. 10 00:01:00,639 --> 00:01:04,211 Han kommer att avslöja vårt gömställe till Mörke Rahl. 11 00:01:04,311 --> 00:01:08,791 Vi visste alltid att vi kanske skulle bli upptäckta en dag. 12 00:01:09,312 --> 00:01:12,514 Och om denna dag är i dag... 13 00:01:12,615 --> 00:01:15,309 ...låt det vara i dag. 14 00:01:16,219 --> 00:01:19,255 Välkommen till underjorden, Matthew. 15 00:01:19,356 --> 00:01:22,969 Det är så underbart att se dig igen efter alla dessa år. 16 00:01:23,069 --> 00:01:27,029 Du var alltid en av min fars favorittjänare. 17 00:01:27,130 --> 00:01:31,039 Så säg mig, var är den gamle mannen nu? 18 00:01:31,139 --> 00:01:35,712 Du dödade din far för flera år sedan. Han måste vara här, i underjorden. 19 00:01:35,812 --> 00:01:40,342 Ja, jag dödade min far för flera år sedan. Så döm om min förvåning- 20 00:01:40,443 --> 00:01:46,435 -när jag själv kom till underjorden och upptäckte att han inte var här. 21 00:01:47,984 --> 00:01:53,085 Men sedan kom jag ihåg att många i hans följe- 22 00:01:53,185 --> 00:01:56,323 -flydde efter att jag dödade honom. 23 00:01:56,423 --> 00:02:00,195 Jag kan bara konstatera att du på nåt sätt återupplivade min far- 24 00:02:00,296 --> 00:02:07,122 -och sedan kvickt förde bort honom. - Jag vet inte vad du pratar om. 25 00:02:12,942 --> 00:02:16,678 Far lämnade mig en gång i din vård. Kommer du ihåg? 26 00:02:16,779 --> 00:02:21,383 Det var den dagen vi fann min kattunge död i trädgården. 27 00:02:21,484 --> 00:02:25,988 När du såg fluglarverna kräla ur hans ögon- 28 00:02:26,089 --> 00:02:29,123 -svimmade du nästan. 29 00:02:33,897 --> 00:02:37,114 Nå, var är min far? 30 00:02:50,413 --> 00:02:54,196 - Hej, Thaddicus. - Vad vill du? 31 00:02:54,296 --> 00:02:57,519 Vad jag vill är vad jag tror att du också vill. 32 00:02:57,620 --> 00:03:02,958 - Att döda mannen som mördade din far. - Han som mördade min far var din far- 33 00:03:03,059 --> 00:03:07,482 -och du dödade honom för flera år sedan. - På nåt sätt lurade min far döden- 34 00:03:07,582 --> 00:03:11,203 -precis som han lurade allt och alla i livet. 35 00:03:11,303 --> 00:03:16,206 Nu har jag äntligen upptäckt var han har gömt sig alla dessa år. 36 00:03:16,306 --> 00:03:20,997 Tyvärr, eftersom jag är en ande, så kan jag inte döda honom igen- 37 00:03:21,097 --> 00:03:25,308 -men jag tänkte att du kanske vill. 38 00:03:27,717 --> 00:03:31,720 Även om jag vill sticka en dolk i hans hjärta. Varför kommer du till mig? 39 00:03:31,821 --> 00:03:35,323 Jag är inte stark nog att döda Panis Rahl. 40 00:03:35,424 --> 00:03:39,322 Nej, men din bror är. 41 00:03:39,422 --> 00:03:43,365 - Varför går du inte till honom? - Zeddicus lyssnar inte på nåt- 42 00:03:43,466 --> 00:03:49,808 -som kommer från mig, men kanske om han fick höra det från nån i familjen. 43 00:03:52,775 --> 00:03:56,664 Detta är den längsta sträckan kompassen någonsin har pekat i en riktning. 44 00:03:56,764 --> 00:04:00,749 Vem kunde drömma om att Sökaren kunde gå i 12 dagar utan att stanna- 45 00:04:00,850 --> 00:04:04,462 -för att rädda hjälplösa barn eller nödställda husdjur. 46 00:04:04,562 --> 00:04:07,823 Vi kanske närmar oss Tårarnas sten. 47 00:04:07,924 --> 00:04:12,322 Hur ska vi sen använda stenen för att stänga revan? 48 00:04:14,864 --> 00:04:18,038 Exakt min poäng. 49 00:04:18,138 --> 00:04:23,906 I tre månader har vi letat efter denna mystiska sten, men ingen vet- 50 00:04:24,007 --> 00:04:28,444 -vad vi egentligen ska göra med den när vi hittar den. 51 00:04:29,713 --> 00:04:33,218 Richard har lyckats med varje uppgift som dykt upp. 52 00:04:33,318 --> 00:04:37,376 När det är dags, tror jag ödet ger honom svaret. 53 00:04:43,593 --> 00:04:45,861 Thaddicus. 54 00:04:47,497 --> 00:04:50,499 Hur hittade du oss? 55 00:04:50,600 --> 00:04:54,503 Vår gamle vän Sebastian gjorde en karta till mig. 56 00:04:54,604 --> 00:04:58,469 Och tog betalt för den också, den skurken. 57 00:04:59,075 --> 00:05:02,311 Jag behöver prata med dig - ensam. 58 00:05:02,412 --> 00:05:07,630 I 24 år har ingen sett till Panis Rahl, och nu vet du exakt var han är? 59 00:05:07,730 --> 00:05:12,018 Självklart, hur kunde en gammal tok som Thaddicus veta nåt så viktigt? 60 00:05:12,118 --> 00:05:17,502 Jag är en världsman. Jag reser, idkar handel, träffar folk och hör saker. 61 00:05:17,602 --> 00:05:23,693 Du har aldrig kunnat lura mig, så försök inte nu. Hur fick du höra om Panis? 62 00:05:23,793 --> 00:05:26,795 Mörke Rahl visade sig för mig. 63 00:05:28,071 --> 00:05:32,607 Och du tror på vad den demonen säger? Han kan försöka lura iväg mig- 64 00:05:32,708 --> 00:05:37,079 -från Richard för nåt gudlöst ändamål. - Han vill också se Panis död. 65 00:05:37,180 --> 00:05:41,690 -och det här kan vara vår enda chans att hämnas vår fars död. 66 00:05:43,486 --> 00:05:47,789 Även om du har rätt, kan Richard vara nära att hitta Tårarnas sten. 67 00:05:47,890 --> 00:05:53,075 - Jag kan inte lämna hans sida. - Zedd, vi svor en ed. 68 00:05:53,896 --> 00:05:57,471 Far? - Thaddicus? 69 00:06:11,814 --> 00:06:15,071 Var har du varit alla dessa månader? 70 00:06:15,171 --> 00:06:19,721 Du skulle vara här. Du kunde ha skyddat honom. 71 00:06:19,822 --> 00:06:24,159 - Vad har hänt? - Han mördades... 72 00:06:24,260 --> 00:06:27,060 ...av Panis Rahl. 73 00:06:27,560 --> 00:06:30,430 Nej. Nej, det är omöjligt. 74 00:06:30,530 --> 00:06:36,405 Kallar du mig lögnare? Jag såg det med egna ögon. 75 00:06:36,945 --> 00:06:41,343 - Jag kom hem och såg dig och far gräla. - Du sa ju att jag inte har varit hemma. 76 00:06:41,444 --> 00:06:48,189 Om du vill lyssna på mig skulle du förstå! Du och far grälade. 77 00:06:48,224 --> 00:06:54,324 Jag hörde inte vad ni grälade om. Jag ville inte störa. 78 00:06:54,924 --> 00:06:59,461 Och så plötsligt drog du fram en kniv- 79 00:06:59,562 --> 00:07:03,732 -och började hugga far. - Vad pratar du om? 80 00:07:03,833 --> 00:07:08,014 - Jag skulle aldrig hugga ner far! - Håll tyst och lyssna! 81 00:07:09,905 --> 00:07:14,710 Jag skulle ha försökt att stoppa det. Jag borde ha försökt att hjälpa far. 82 00:07:15,567 --> 00:07:18,213 Jag kunde inte. 83 00:07:18,314 --> 00:07:23,145 Men då såg jag... att det inte var du. 84 00:07:23,486 --> 00:07:28,969 Det var Panis Rahl. Han maskerade sig själv som dig. 85 00:07:29,269 --> 00:07:32,119 Far dog... 86 00:07:32,219 --> 00:07:36,532 - ...och trodde att jag dödade honom? - Zedd... 87 00:07:37,532 --> 00:07:41,152 ...svär att oavsett vad som händer... 88 00:07:41,252 --> 00:07:44,495 ...oavsett hur långt ifrån varandra livet tar oss- 89 00:07:44,595 --> 00:07:50,165 -vilar vi aldrig förrän vi kört den här dolken i Panis Rahls hjärta. 90 00:07:55,084 --> 00:07:59,354 - Vi lovade varandra, Zedd. - Ja. 91 00:08:00,155 --> 00:08:04,226 Ja, vi är skyldiga vår far det. Men Panis är för farlig. 92 00:08:04,327 --> 00:08:08,764 - Jag går ensam. - Snälla, Zedd. 93 00:08:08,865 --> 00:08:13,301 Medan far dödades, stod jag bara där som ett darrande lamm- 94 00:08:13,402 --> 00:08:18,173 -och gjorde ingenting. Tvinga mig inte att göra ingenting nu. 95 00:08:18,274 --> 00:08:22,460 - Ska du gå? Varför? - Det är en familjeangelägenhet. 96 00:08:22,560 --> 00:08:25,930 Jag tillhör familjen. Är nåt fel, vill jag hjälpa. 97 00:08:26,030 --> 00:08:28,983 Thaddicus och jag kan hantera det. 98 00:08:29,084 --> 00:08:32,882 Jag kommer ikapp er så fort vi löst vår affär. 99 00:08:32,982 --> 00:08:38,273 - Affär. Vilken affär? - Ingenting du behöver oroa dig för. 100 00:08:50,447 --> 00:08:54,351 - Ledsen att du måste lämna Richard. - Richard är väl skyddad- 101 00:08:54,452 --> 00:08:59,776 -av Kahlan och Cara. Vi hade inte behövt göra detta om jag hade lyssnat på far. 102 00:09:04,829 --> 00:09:08,464 Mörke Rahl, framtida herre av D'Hara! 103 00:09:08,565 --> 00:09:11,634 Han har dina ögon, min Herre. 104 00:09:11,935 --> 00:09:14,003 Zedd. 105 00:09:17,041 --> 00:09:19,976 Du har varit en sådan lojal vän. 106 00:09:20,077 --> 00:09:24,397 Du har redan gjort mer för mig än nån människa kan begära. 107 00:09:24,497 --> 00:09:28,484 Kan du göra mig den tjänsten att undervisa min son- 108 00:09:28,585 --> 00:09:31,617 -precis som din far lärde mig? 109 00:09:32,390 --> 00:09:35,395 Jag skulle vara hedrad. 110 00:09:36,560 --> 00:09:40,770 Koppla nu av, min vän, och roa dig. 111 00:10:04,989 --> 00:10:07,824 Vad gör du här, far? 112 00:10:07,925 --> 00:10:12,605 Den stora trollkarlen Zeddicus Z'ul Zorander- 113 00:10:12,705 --> 00:10:15,612 -köps för en skökas pris. 114 00:10:15,712 --> 00:10:20,667 Jag har inte köpts av någon. Panis är min vän. 115 00:10:20,767 --> 00:10:25,146 Ja, Panis Rahl var en stor vän till mig också- 116 00:10:25,246 --> 00:10:28,329 -tills jag vägrade att lära honom magi. 117 00:10:28,429 --> 00:10:31,496 Sedan letade han efter en ny vän. 118 00:10:31,596 --> 00:10:36,493 I dina dagar, far, var D'Hara ett land av vänliga bönder. 119 00:10:36,593 --> 00:10:39,574 Nu är det mörkt av röken från krig. 120 00:10:39,674 --> 00:10:44,948 Magi är nödvändigt för att skydda oss och alldeles särskilt vår kung. 121 00:10:45,048 --> 00:10:49,298 Så det är sant. Du har lärt Panis magi. 122 00:10:49,798 --> 00:10:54,538 Jag lär honom bara att använda magin som redan finns i hans blodslinje. 123 00:10:54,639 --> 00:10:58,392 Det finns en anledning till varför magin i Rahls blodslinje- 124 00:10:58,492 --> 00:11:02,796 -har varit vilande sedan de tillträdde tronen. Det såg våra förfäder till. 125 00:11:02,896 --> 00:11:07,466 Eftersom ingen kung bör ha både jordiska och magiska krafter. 126 00:11:07,566 --> 00:11:13,009 Tillsammans skapar de en ostoppbar kraft som bara skapar tyranni. 127 00:11:13,409 --> 00:11:19,143 Panis kommer inte att kunna motstå frestelsen att dominera allt och alla. 128 00:11:19,243 --> 00:11:23,198 Men han litar på mig. Jag kan lära honom- 129 00:11:23,298 --> 00:11:28,614 -att använda magin klokt och rättvist. - Du vet ingenting om den här familjen- 130 00:11:28,714 --> 00:11:33,187 -eller vad den blir om du fortsätter att göra vad du blir tillsagd. 131 00:11:33,287 --> 00:11:38,131 Så nu har du makten att se in i framtiden? 132 00:11:39,917 --> 00:11:44,712 Kom med mig hem nu, Zeddicus. Innan det är för sent. 133 00:11:46,957 --> 00:11:49,924 Min plats är här, far. 134 00:11:50,527 --> 00:11:53,414 Jag går ingenstans. 135 00:11:57,234 --> 00:11:59,702 Carracticus. 136 00:12:01,071 --> 00:12:05,202 Min gamle lärare. Jag har saknat dig. 137 00:12:05,643 --> 00:12:10,547 Vi har haft våra tvister i det förflutna. Men på mins sons födelsedag- 138 00:12:10,648 --> 00:12:15,484 -kan vi väl lägga det åt sidan och dela en drink som gamla vänner? 139 00:12:16,453 --> 00:12:22,721 Du kanske har förfört min son att tro på dina lögner... 140 00:12:23,221 --> 00:12:26,462 ...men jag vet exakt vad du är. 141 00:12:27,083 --> 00:12:33,230 Och jag gör vad som krävs för att stoppa Rahls tyranni. 142 00:12:34,904 --> 00:12:38,140 Far hade rätt angående Rahl-dynastins framtid. 143 00:12:38,241 --> 00:12:43,546 Om jag lyssnat, hade jag varit hemma när han mördades, och kunnat stoppa Panis. 144 00:12:43,647 --> 00:12:47,083 Du hade viktiga affärer den kvällen han dog. 145 00:12:47,184 --> 00:12:49,251 Det sa jag då... 146 00:12:49,352 --> 00:12:51,854 ...men det var inte sant. 147 00:12:52,155 --> 00:12:55,079 Dåliga nyheter? 148 00:12:55,392 --> 00:12:58,894 - Från min far. - Vad skriver han? 149 00:13:01,231 --> 00:13:07,570 Han ber om ursäkt för att ha rusat in på palatset och stört ditt firande. 150 00:13:08,939 --> 00:13:14,478 Sen ber han mig att komma hem. Säger att han vill sluta fred. 151 00:13:15,679 --> 00:13:20,383 Tiden har rusat förbi din far, Zeddicus. En gång var han en stor man- 152 00:13:20,484 --> 00:13:23,886 -men nu håller han bara tillbaka dig. 153 00:13:24,523 --> 00:13:26,622 Ja. 154 00:13:28,792 --> 00:13:31,488 Men han är ändå min far. 155 00:13:32,195 --> 00:13:34,763 Och han älskar mig. 156 00:13:36,299 --> 00:13:42,171 Om han vill sluta fred...borde jag kanske lyssna på vad han har att säga. 157 00:13:42,892 --> 00:13:47,143 Du har rätt. En man ska sluta fred med sin far. 158 00:13:47,504 --> 00:13:52,040 Gå till honom. Var med honom. Och medan du är där- 159 00:13:52,149 --> 00:13:56,060 -säger du till honom att jag också vill sluta fred med honom. 160 00:13:56,186 --> 00:14:00,311 - Jag återvänder så snart jag kan. - Lycklig resa. 161 00:14:02,325 --> 00:14:06,328 Jag säger till prinsessan Ariana att du kan träffa henne nästa gång. 162 00:14:06,516 --> 00:14:12,234 - Är prinsessan Ariana här? - Ja, jag kom för att säga det. 163 00:14:12,435 --> 00:14:16,638 Tydligen blev hon ganska förtjust i dig senast hon var här. 164 00:14:17,641 --> 00:14:21,410 - Det blev jag i henne också. - Dubbel otur då. 165 00:14:21,511 --> 00:14:27,549 Hon är här bara en natt. Hon kanske är värd en försening. 166 00:14:28,452 --> 00:14:32,788 Mina viktiga affärer var att gå i säng med en ung skönhet. 167 00:14:32,889 --> 00:14:37,362 Jag var så förblindad av lusten efter makt och prinsessan Ariana, att jag... 168 00:14:37,597 --> 00:14:41,815 ...inte såg hur han vilseledde mig. - Nåja, broder... 169 00:14:41,919 --> 00:14:45,534 ...du får äntligen en chans att betala tillbaka. 170 00:14:49,539 --> 00:14:54,477 - Vi kanske ska leta efter Zedd. - Vi hittar honom inte om han inte vill. 171 00:14:54,578 --> 00:14:57,130 Jag önskar att han bad om hjälp. 172 00:14:57,900 --> 00:15:02,665 Vad Zedd än håller på med, är det säkert privat. Det måste vi respektera. 173 00:15:03,654 --> 00:15:06,622 Han kommer ifatt oss när han är klar. 174 00:15:17,834 --> 00:15:20,903 Hjälp mig! Det är mitt livsarbete! 175 00:15:32,516 --> 00:15:34,951 Sanningens svärd! 176 00:15:35,352 --> 00:15:39,421 Du är Sökaren. Precis den jag har letat efter. 177 00:15:39,573 --> 00:15:43,276 Självaste Skaparen måste fört oss samman. 178 00:15:43,426 --> 00:15:47,963 - Hurså? - Så att jag kan följa med på uppdraget. 179 00:15:48,498 --> 00:15:52,268 Jag låter min passion ta över helt. Förlåt. 180 00:15:52,469 --> 00:16:00,388 Horace Guildermayer, lärd och antikvarie, redo att dö för dig. 181 00:16:01,611 --> 00:16:08,331 Det blir nog svårt att lyckas utan dig, men vi får komma på nåt sätt. 182 00:16:09,321 --> 00:16:13,722 - Tack för visat intresse. - Nej, nej! Ni förstår inte. 183 00:16:14,028 --> 00:16:19,728 Efter en livstids lärdom har jag upptäckt nåt väldigt viktigt. 184 00:16:19,829 --> 00:16:25,868 Gömd inuti Valdaires vindlande mur finns en gammal skriftrulle. 185 00:16:25,969 --> 00:16:32,108 Den instruerar bäraren av Tårarnas sten hur man använder den- 186 00:16:32,209 --> 00:16:35,060 -för att försegla revan till underjorden. 187 00:16:35,167 --> 00:16:40,160 Sökaren... Utan min hjälp hittar du aldrig skriftrullen... 188 00:16:40,262 --> 00:16:47,189 ...ditt uppdrag misslyckas, och de levandes värld når sitt slut. 189 00:16:54,125 --> 00:17:00,830 Är det inte lite konstigt att precis när vi undrar hur vi ska göra med stenen- 190 00:17:00,931 --> 00:17:05,835 -dyker plötsligt en man upp och säger att han vet var instruktionerna finns? 191 00:17:05,936 --> 00:17:09,813 Zedd sa att när tiden var inne skulle ödet hjälpa Richard. 192 00:17:09,913 --> 00:17:12,413 Det kanske är hjälpen. 193 00:17:15,446 --> 00:17:19,449 Vi uppskattar din hjälp, men om du berättar var muren är- 194 00:17:19,550 --> 00:17:24,020 -kan vi hitta skriftrullen själva. - Jag önskar att det gick, men tyvärr. 195 00:17:24,121 --> 00:17:30,516 För länge sedan tilldelades Orden av Ulrich att skydda skriftrullen. 196 00:17:30,651 --> 00:17:35,199 En av munkarna förseglade den inuti den vindlande muren. 197 00:17:35,300 --> 00:17:42,138 Han såg till att den bara kunde öppnas med en hemlig kod. 198 00:17:42,239 --> 00:17:49,112 Men koden såg ut att vara evigt förlorad. Tills nu. 199 00:17:49,391 --> 00:17:55,752 Genom fragment av munkarnas papper har jag noggrant skapat det här lexikonet. 200 00:17:55,853 --> 00:18:00,623 Och med den här har jag lyckats tyda koden. 201 00:18:01,052 --> 00:18:04,527 - Du kan väl lära mig den. - Vi har inte tid. 202 00:18:04,724 --> 00:18:09,032 Väktarens styrkor växer sig starkare för var dag. 203 00:18:09,333 --> 00:18:15,371 Jag vet att jag är gammal och vill inte vara en börda för er. 204 00:18:15,829 --> 00:18:20,558 Men ni behöver den här och ni behöver mig. 205 00:18:22,791 --> 00:18:26,249 - Vi går. - Lugna dig. 206 00:18:26,350 --> 00:18:31,300 - Vadå "lugna dig"? Panis är därinne. - Ja, och han är bevakad. 207 00:18:31,425 --> 00:18:33,589 De är bara munkar. 208 00:18:38,096 --> 00:18:43,589 Beväpnade munkar som har skyddat den onda tyrannen alla de här åren. 209 00:18:44,635 --> 00:18:47,337 Håll dig nära bakom mig. 210 00:19:08,144 --> 00:19:10,526 Nu letar vi upp Panis. 211 00:19:19,136 --> 00:19:23,273 Trodde du att du kunde gömma dig för evigt, Panis? 212 00:19:24,950 --> 00:19:27,282 Det var för vår far. 213 00:19:35,486 --> 00:19:39,355 - Det är inte han. - Vad pratar du om? 214 00:19:45,262 --> 00:19:49,899 Han använde magi som jag lärde honom för att lura mig. 215 00:19:55,706 --> 00:20:00,210 - Hur ska vi nu hitta Panis? - Vi söker igenom klostret. 216 00:20:00,311 --> 00:20:03,714 Det måste finnas nån ledtråd för vart han skulle. 217 00:20:03,847 --> 00:20:07,383 Låt mig spara dig det bekymret, trollkarl. 218 00:20:09,501 --> 00:20:15,658 Tror du att jag lyssnar på dig efter all död och förintelse du orsakat? 219 00:20:15,757 --> 00:20:22,197 Vi har samma intresse här, och du bara gnäller om det förgångna. Småsint av dig. 220 00:20:22,485 --> 00:20:26,536 Vore våra intressen detsamma hade du inte visat oss hit för att döda fel man. 221 00:20:26,637 --> 00:20:30,173 Jag hade ingen aning om att min far inte var kvar. 222 00:20:30,274 --> 00:20:35,244 Eftersom jag inte kan gå bland de levande, får jag veta av de nyligen döda. 223 00:20:35,427 --> 00:20:41,117 Lyckligtvis har din hämndframfart försett mig med nya själar. 224 00:20:41,218 --> 00:20:45,379 Jag har redan torterat en till att berätta vart min far gick. 225 00:20:45,522 --> 00:20:49,122 Vi tar inga fler direktiv från dig! 226 00:20:49,226 --> 00:20:54,597 Då vill du inte veta att Panis har förklätt sig till en snäll, gammal lärd- 227 00:20:54,718 --> 00:21:00,136 -och att han ska hitta sin andra son, min bror, din dotterson. 228 00:21:04,474 --> 00:21:08,410 Har du nånsin tvivlat på att inte kunna lära dig koden till Valdaire? 229 00:21:08,515 --> 00:21:12,682 Nej. Mitt enda tvivel var om jag levde länge nog för att hitta dig. 230 00:21:12,783 --> 00:21:16,329 Men senast jag kollade slog mitt hjärta fortfarande. 231 00:21:19,823 --> 00:21:21,991 Du då, Richard? 232 00:21:22,092 --> 00:21:26,228 Har du nånsin tvivlat på att lyckas med ditt eget uppdrag? 233 00:21:26,645 --> 00:21:28,660 Ibland. 234 00:21:28,760 --> 00:21:32,802 Du har redan räddat världen från Mörke Rahl. 235 00:21:33,113 --> 00:21:39,141 Och tack vare det, öppnade jag en reva till underjorden. Det är värre nu. 236 00:21:41,211 --> 00:21:46,282 Du lyckades en gång. Du kommer att lyckas igen. 237 00:21:49,486 --> 00:21:51,787 Jag hoppas du har rätt. 238 00:21:55,336 --> 00:22:01,580 Tänk på det så här. Hur många män får rädda världen... 239 00:22:01,682 --> 00:22:05,367 ...med kvinnan de älskar vid sin sida, två gånger? 240 00:22:09,176 --> 00:22:11,940 Det låter som nåt min far skulle säga. 241 00:22:12,643 --> 00:22:15,311 Han måste ha varit en vis man. 242 00:22:17,247 --> 00:22:21,063 Du då, Horace? Har du nån familj? 243 00:22:24,483 --> 00:22:28,190 - Två söner. - Är de också lärda? 244 00:22:30,060 --> 00:22:32,128 Nej, nej. 245 00:22:33,181 --> 00:22:38,232 - De gick väldigt olika vägar. - Träffar du dem ofta? 246 00:22:41,837 --> 00:22:44,391 Den ena är död. 247 00:22:44,975 --> 00:22:48,280 - Jag beklagar din förlust. - Var inte det. 248 00:22:48,427 --> 00:22:52,715 - Han levde ett tragiskt liv. - Din andra son då? 249 00:23:01,825 --> 00:23:04,523 Han och jag... 250 00:23:04,928 --> 00:23:07,509 Vi står inte varandra nära. 251 00:23:08,799 --> 00:23:12,484 Men jag skulle inte kunna vara stoltare över honom. 252 00:23:16,317 --> 00:23:20,576 - Vakna, Horace. - Oj, jag har försovit mig. Förlåt. 253 00:23:20,877 --> 00:23:25,014 - Jag är klar för avfärd. - Det är lugnt. Ät lite. 254 00:23:30,798 --> 00:23:32,896 Det är Zedd. 255 00:23:36,793 --> 00:23:39,061 Vad gör du, Zedd? 256 00:23:39,897 --> 00:23:43,694 - Ur vägen, Richard. - Cara, skydda Horace. 257 00:23:47,371 --> 00:23:50,364 Det är han som dödade min far! 258 00:23:52,774 --> 00:23:57,179 Det måste vara ett misstag, Zedd. Den här mannen är en lärd man. 259 00:23:57,436 --> 00:24:01,150 Han ska hjälpa oss att ta reda på vad vi ska göra med Tårarnas sten. 260 00:24:01,251 --> 00:24:06,889 Han kan maskera sig som han vill. Det är inget misstag. Han är Panis Rahl! 261 00:24:08,834 --> 00:24:13,730 - Det kan inte stämma. - Zedd säger sanningen, Richard. 262 00:24:14,431 --> 00:24:17,333 Jag är en lärd man... 263 00:24:17,434 --> 00:24:21,570 ...men jag är även Panis Rahl, din far. 264 00:24:27,478 --> 00:24:30,490 Ge mig en anledning till att Zedd inte ska döda dig. 265 00:24:30,592 --> 00:24:33,149 Jag vet hur det här verkar... 266 00:24:33,298 --> 00:24:37,576 ...men allt jag har sagt, utom mitt namn, är sant. 267 00:24:39,606 --> 00:24:44,677 För 24 år sedan, lämnade jag mitt tidigare liv. 268 00:24:45,562 --> 00:24:49,448 Jag tog ederna från Orden av Ulrich. 269 00:24:49,633 --> 00:24:56,400 Sedan dess har jag levt ett anspråkslöst liv med böner och studier. 270 00:24:56,556 --> 00:25:02,600 Jag ville inte bara avslöja Valdaires hemlighet, jag ville gottgöra... 271 00:25:02,796 --> 00:25:07,999 - ...för mina hemska synder. - Lyssna inte på hans lögner, Richard. 272 00:25:08,736 --> 00:25:12,700 Jag ljuger inte. Skulle jag ha förklätt mig till en man- 273 00:25:12,874 --> 00:25:16,300 -som alla känner till den hemskaste sidan av, hade ni aldrig litat på mig. 274 00:25:16,401 --> 00:25:20,900 För fyrtio år sen förtrollade han mig att lära honom magin som dödade min far- 275 00:25:21,049 --> 00:25:24,500 -och nu försöker han att lura dig, Richard. 276 00:25:24,601 --> 00:25:29,800 Jag använde magin som Zedd lärde mig att döda hans far med... 277 00:25:29,901 --> 00:25:34,628 ...och det var ett hemskt misstag. 278 00:25:36,400 --> 00:25:41,100 Jag har fått sota för det sen dess. 279 00:25:41,304 --> 00:25:46,500 Men just då... trodde jag att jag inte hade nåt val. 280 00:25:46,800 --> 00:25:52,633 Innan han får döda mig och att skriftrullen försvinner- 281 00:25:52,983 --> 00:25:57,200 -tillåt mig berätta vad som hände och varför. 282 00:25:57,486 --> 00:26:00,999 Om du har nåt att säga, ut med språket. 283 00:26:01,458 --> 00:26:07,162 I alla år undanhöll jag en hemlighet från dig, Zedd. 284 00:26:12,300 --> 00:26:15,700 Din sons sjukdom är inte naturlig, min Herre. 285 00:26:15,800 --> 00:26:21,300 Febern är orsakad av en förbannelse som är kastad långt ifrån. 286 00:26:21,401 --> 00:26:25,900 Ja... En som bara en trollkarl kan ligga bakom. 287 00:26:26,001 --> 00:26:31,400 - Carracticus. - Hämta Zeddicus. 288 00:26:31,985 --> 00:26:34,999 Han kan rädda din son. 289 00:26:36,056 --> 00:26:38,256 Nej. 290 00:26:40,400 --> 00:26:42,894 Låt honom dö. 291 00:26:43,396 --> 00:26:49,801 Jag lät sjukdomen ha sin gång och barnet dog strax därpå. 292 00:26:52,200 --> 00:26:58,800 En Mord'Sith återupplivade honom och min son var snart frisk igen. 293 00:26:58,901 --> 00:27:04,800 - Min far var ingen barnamördare! - Det var det jag tänkte. 294 00:27:04,985 --> 00:27:11,700 Vem hade annars kunnat göra det? Jag bestämde att fråga honom själv. 295 00:27:11,801 --> 00:27:14,900 Jag visste att han inte skulle berätta sanningen. 296 00:27:15,001 --> 00:27:18,863 Jag bestämde mig för att maskera mig som dig. 297 00:27:21,500 --> 00:27:25,800 Zeddicus. Jag är så glad att du är här. 298 00:27:26,302 --> 00:27:30,666 Kastade du en förbannelse på Panis Rahls son? 299 00:27:31,000 --> 00:27:36,330 - Är han död? - Nej, han överlevde av ren tur. 300 00:27:36,449 --> 00:27:40,900 - Hur kunde du göra nåt sånt? - Jag är ledsen att jag gjorde det... 301 00:27:41,054 --> 00:27:45,888 ...men jag är mer bedrövad att jag misslyckades. 302 00:27:51,200 --> 00:27:55,500 Häxan Shota kom till mig med en profetia- 303 00:27:55,600 --> 00:27:59,400 -att Mörke Rahl skulle växa upp och döda sin egna far- 304 00:27:59,500 --> 00:28:04,300 -och bli den mest brutala tyrannen världen känt till. 305 00:28:04,400 --> 00:28:09,882 Nu när barnets liv är hotat kommer Panis att skydda honom. 306 00:28:11,999 --> 00:28:18,400 Allting hänger på dig nu, Zeddicus. Du är den enda som kan komma nära. 307 00:28:18,500 --> 00:28:23,400 Du måste återvända till palatset och hur hemskt det än låter- 308 00:28:23,501 --> 00:28:29,235 -så måste du döda Mörke Rahl. - Jag tänker inte döda honom. 309 00:28:29,536 --> 00:28:31,669 Jag tänker döda dig! 310 00:28:34,908 --> 00:28:36,908 Zedd... 311 00:28:48,700 --> 00:28:51,999 Jag gjorde vad jag var tvungen att göra för att skydda min familj. 312 00:28:52,100 --> 00:28:57,700 Jag visste att du skulle söka hämnd. Jag stängde in mig med min son. 313 00:28:57,801 --> 00:29:00,599 Det är bara nåt du hittar på. 314 00:29:00,800 --> 00:29:04,200 Du dödade min far för att du fruktade honom. 315 00:29:04,301 --> 00:29:08,300 Han var den enda som var stark nog att göra slut på Rhals tyranni. 316 00:29:08,401 --> 00:29:12,800 Hade det handlat om makt hade jag hittat nåt sätt att döda dig på. 317 00:29:12,901 --> 00:29:16,500 Men det gjorde jag inte. Hur kommer det sig? 318 00:29:16,601 --> 00:29:19,785 För att jag tyckte om dig. 319 00:29:23,800 --> 00:29:25,957 Och det gör jag fortfarande. 320 00:29:27,100 --> 00:29:32,800 Att döda din far var ett misstag. Han hade rätt. 321 00:29:32,901 --> 00:29:34,901 Jag skulle ha dödat min son. 322 00:29:35,002 --> 00:29:39,600 Hade jag gjort det, hade jag besparat världen smärta och elände- 323 00:29:39,701 --> 00:29:43,908 -och all ondska som han har gett den. 324 00:29:44,100 --> 00:29:50,900 Du vet hur svårt det var för mig att bli far. 325 00:29:51,001 --> 00:29:55,654 Jag kunde inte offra min förstfödda. 326 00:29:57,100 --> 00:30:03,600 Jag bestämde mig för att rätta till mitt misstag genom att fostra ett barn- 327 00:30:03,800 --> 00:30:06,931 -som skulle förgöra Mörke Rahl. 328 00:30:11,700 --> 00:30:15,040 Det barnet var du, Richard. 329 00:30:16,600 --> 00:30:23,652 Nu ber jag dig...låt mig hjälpa dig att hitta skriftrullen. 330 00:30:42,201 --> 00:30:46,300 - Lord Rahl. - Dina systrar sover så fridfullt- 331 00:30:46,405 --> 00:30:52,800 -medan Väktaren utkämpar ett krig. - Säg ordet och jag väcker dem. 332 00:30:53,200 --> 00:30:58,800 Moderbekännaren och Sökaren är på väg till Valdaire- 333 00:30:58,900 --> 00:31:01,400 -för att letar efter en uråldrig skrift. 334 00:31:01,521 --> 00:31:04,500 Ni måste dit innan de anländer. 335 00:31:04,600 --> 00:31:10,400 Attackera inte förrän Sökaren har skriftrullen. 336 00:31:10,663 --> 00:31:14,400 När han har den vill jag att du stjäl den. 337 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Varför vill du ha skriftrullen? 338 00:31:16,601 --> 00:31:20,300 Den innehåller hemliga instruktioner för bäraren av Tårarnas sten. 339 00:31:20,401 --> 00:31:25,200 Om Sökaren får tag i skriftrullen kommer han att besegra Väktaren. 340 00:31:25,301 --> 00:31:30,200 - Då ska jag förstöra den. - Nej, när du har den- 341 00:31:30,300 --> 00:31:34,999 -är det Väktarens önskan att du skyddar den med ditt liv. 342 00:31:35,500 --> 00:31:41,895 När du har den i din ägo, berättar jag vad du ska göra härnäst. 343 00:31:44,500 --> 00:31:47,900 Just det. Det var en sak till... 344 00:31:48,000 --> 00:31:53,700 En lärd man reser med Sökaren. Trollkarlen Zorander ska döda honom. 345 00:31:53,801 --> 00:31:59,000 Men om Sökaren förhindrar trollkarlen från att döda den gamla mannen- 346 00:31:59,101 --> 00:32:03,247 -vill jag att du dödar honom. 347 00:32:04,200 --> 00:32:07,300 Vi lämnar inga överlevande. 348 00:32:07,400 --> 00:32:13,691 Se det som en seger om du lyckas döda den gamla mannen och får tag i skriften. 349 00:32:14,500 --> 00:32:16,961 Det här är rätt ställe. 350 00:32:20,800 --> 00:32:25,437 Nyckeln är att läsa var fjärde symbol. 351 00:32:59,005 --> 00:33:03,808 Den här skriftrullen tillhör dig, min son. 352 00:33:21,027 --> 00:33:23,527 Jag har gjort det jag kom för. 353 00:33:24,030 --> 00:33:28,399 Jag är redo att betala för brottet att ha dödat din far. 354 00:33:28,600 --> 00:33:32,999 Må min död ge er nån form av frid. 355 00:33:34,400 --> 00:33:36,774 Vad sysslar du med? Zedd. 356 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 I årtionden, har Panis och jag burit på bördan av samvetskval. 357 00:33:46,101 --> 00:33:50,800 Hade vi lyssnat på far hade det här aldrig hänt. 358 00:33:50,990 --> 00:33:55,660 Varken Mörke Rahls styre, eller revan i slöjan. 359 00:33:56,100 --> 00:33:59,797 Det är dags att göra slut på anklagelserna. 360 00:35:08,801 --> 00:35:10,999 Döda gamlingen! 361 00:35:28,687 --> 00:35:31,556 Kahlan! Hon har skriftrullen! 362 00:35:43,400 --> 00:35:45,502 Kahlan! 363 00:36:23,784 --> 00:36:27,300 - Kan du hela honom? - Jag kan inte ta bort en dacra. 364 00:36:27,450 --> 00:36:32,124 Det är okej, Zedd. Jag har betalat för mina synder. 365 00:36:34,400 --> 00:36:40,700 Och jag får hålla min sons hand en gång innan jag dör. 366 00:36:47,400 --> 00:36:49,808 Vad mer kan man begära? 367 00:36:51,445 --> 00:36:57,482 Du kommer att hitta skriften igen. Du kommer att besegra Väktaren. 368 00:37:00,100 --> 00:37:04,490 - Jag önskar att vi hade mer tid. - Det gör jag med. 369 00:37:06,694 --> 00:37:12,000 Det gör jag med. Men jag vill att du ska veta en sak, min son. 370 00:37:12,800 --> 00:37:16,000 Du har alltid funnits hos mig... 371 00:37:16,600 --> 00:37:21,339 ...från den stunden jag hörde talas om profetian om din ankomst. 372 00:37:24,900 --> 00:37:30,500 Zedd, min gamle vän... Jag trodde aldrig att du skulle förlåta mig. 373 00:37:30,650 --> 00:37:34,220 Jag är ödmjuk inför din generositet. 374 00:37:47,400 --> 00:37:52,371 Det är dags för mig att förenas med min andra son. 375 00:38:11,825 --> 00:38:14,092 Far... 376 00:38:15,762 --> 00:38:21,567 - Gör det värsta du kan. Jag är redo. - Ställ dig upp. 377 00:38:34,000 --> 00:38:36,614 Jag förlåter dig, far. 378 00:38:40,487 --> 00:38:42,999 Förlåter du mig? 379 00:38:46,426 --> 00:38:48,860 Hon tog skriftrullen åt det hållet. 380 00:38:50,500 --> 00:38:52,700 Vårt hem ligger däråt. 381 00:38:52,801 --> 00:38:57,300 Jag är ledsen att jag inte klarade av det. 382 00:38:57,401 --> 00:39:00,700 Far hade nog varit stolt över dig. 383 00:39:21,600 --> 00:39:25,600 Varför sa du aldrig att Panis Rahl dödade din far? 384 00:39:25,701 --> 00:39:32,700 Kanske på grund av all ondska som vi har stridit mot, är...mitt fel. 385 00:39:33,200 --> 00:39:38,710 För att du inte lyssnade på din far? För att du lät Panis lura dig? 386 00:39:39,312 --> 00:39:41,980 Det är dags att släppa det, Zedd. 387 00:39:46,800 --> 00:39:48,900 Richard. 388 00:39:49,400 --> 00:39:54,000 Det finns nåt annat jag aldrig har berättat för dig. Eller för nån annan. 389 00:39:54,194 --> 00:39:58,030 Första lektionen min far lärde mig. 390 00:39:58,131 --> 00:40:01,467 Var att en trollkarl begår sitt största brott- 391 00:40:01,568 --> 00:40:04,800 -inte när han försöker att göra Väktarens jobb. 392 00:40:04,901 --> 00:40:07,800 Den största synden av alla... 393 00:40:07,900 --> 00:40:12,600 ...är när en trollkarl försöker att göra Skaparens jobb. 394 00:40:12,701 --> 00:40:17,700 - Vad är det, min herre? - Jag har ett problem... 395 00:40:17,801 --> 00:40:20,620 ...av personlig natur. 396 00:40:23,500 --> 00:40:26,692 Trots att jag och drottningen har försökt i många år- 397 00:40:26,793 --> 00:40:31,000 -har vi inte nått vår största dröm: 398 00:40:31,101 --> 00:40:35,500 Att skapa en arvinge till D'Haras tron. 399 00:40:35,601 --> 00:40:41,240 Jag har inte kunnat bli far men nån av älskarinnorna... 400 00:40:41,500 --> 00:40:47,111 Jag vet att felet inte är hos drottningen utan hos mig. 401 00:40:49,716 --> 00:40:54,619 Hjälper du mig med det här, Zeddicus, kommer jag att göra dig mäktig. 402 00:40:55,130 --> 00:40:59,457 Då blir du den första trollkarlen av D'Hara. 403 00:41:00,800 --> 00:41:06,599 Du kommer att ha större inflytande än nån annan trollkarl haft. 404 00:41:37,800 --> 00:41:39,900 Du kommer att få en son. 405 00:41:41,101 --> 00:41:45,804 Jag släppte lös den största ondskan som världen skådat. 406 00:41:50,176 --> 00:41:54,612 Utan mig skulle det inte finnas nån Mörke Rahl. 407 00:41:57,300 --> 00:42:01,500 Om du inte hjälpt Panis hade jag inte heller varit född. 408 00:42:01,600 --> 00:42:06,792 Men ändå... Jag kan aldrig förlåta mig själv. 409 00:42:11,700 --> 00:42:14,999 Jag vet hur det är att tvivla på sig själv- 410 00:42:15,100 --> 00:42:20,505 -men ifrågasätter jag allting så kommer jag ingenstans. 411 00:42:24,350 --> 00:42:32,600 Vi kan bara göra de bästa valen vi kan och fortsätta att blicka framåt. 412 00:42:44,900 --> 00:42:49,900 SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND, Incubator - www.SweSUB.nu