1
00:00:01,899 --> 00:00:05,268
Richard Cypher,
kau adalah Seeker sejati.
2
00:00:17,571 --> 00:00:23,671
Alih Bahasa : RED_dahLIA & ninaninun
IDFL SubCrew
3
00:00:23,672 --> 00:00:26,607
Ada gunanya Mord'Sith
terbiasa disiksa...
4
00:00:26,608 --> 00:00:29,877
...karena itu persis seperti
memakan gulai ini.
5
00:00:33,315 --> 00:00:36,684
Mungkin Zedd dan Kahlan akan
menemukan jamur.
6
00:00:36,685 --> 00:00:39,620
Perlu lebih dari jamur
untuk membuat ini enak.
7
00:00:51,066 --> 00:00:53,868
Kami pergi ke kota untuk
beli bekal, dan Gars menyerang.
8
00:00:53,869 --> 00:00:55,736
Di mana Zedd?/
Berusaha melawan mereka.
9
00:01:10,919 --> 00:01:12,653
Zedd mengikuti mereka kemari.
10
00:01:20,662 --> 00:01:22,863
Selamat ulang tahun!
11
00:01:26,468 --> 00:01:29,637
Kita tak bisa merayakan dengan
makanan yang mengerikan itu, kan?
12
00:01:32,207 --> 00:01:33,574
Kau juga terlibat?
13
00:01:33,575 --> 00:01:37,344
Aku menyarankan kita rayakan
ultahmu ala Mord'Sith.
14
00:01:37,345 --> 00:01:40,481
Kukira Mord'Sith
tidak merayakan ulang tahun.
15
00:01:40,482 --> 00:01:42,483
Memang tidak.
16
00:01:42,484 --> 00:01:45,119
Richard, aku ingin kau bertemu
tuan rumah kita yang baik.
17
00:01:45,120 --> 00:01:46,854
-Duke Anders-
18
00:01:48,457 --> 00:01:50,958
Terima kasih. Kuharap Anda
tidak terlalu kerepotan.
19
00:01:50,959 --> 00:01:52,793
Tidak sama sekali. Setidaknya
ini yang bisa kami lakukan...
20
00:01:52,794 --> 00:01:54,562
...demi Seeker di hari ultahnya.
21
00:01:54,563 --> 00:01:56,864
Beberapa tahun lalu,
ini adalah hari peringatan...
22
00:01:56,865 --> 00:01:58,799
...atas pembantaian besar-besaran
di Brennidon.
23
00:01:58,800 --> 00:02:01,902
Tapi saat kami tahu
kalian akan melewati Dunshire...
24
00:02:01,903 --> 00:02:04,738
...kami putuskan hari ini
bukan lagi hari untuk berduka...
25
00:02:04,739 --> 00:02:07,641
Mulai sekarang, ini akan
jadi hari penghormatan untuk Seeker.
26
00:02:07,642 --> 00:02:09,376
Dan semua yang ia lakukan
untuk rakyat Midlands.
27
00:02:09,377 --> 00:02:11,011
Yeah.
28
00:02:11,012 --> 00:02:13,247
Perkenalkan putraku, Erik.
29
00:02:13,248 --> 00:02:16,317
Bersediakah kau memimpin
dansa pertama, Seeker?
30
00:02:16,318 --> 00:02:19,920
Dia bersedia.
31
00:02:47,782 --> 00:02:50,184
Mau ikut?
32
00:02:50,185 --> 00:02:52,753
Aku lebih pilih melawan Gars.
33
00:03:07,469 --> 00:03:09,236
Cormac sangat hebat.
34
00:03:09,237 --> 00:03:11,038
Dia favorit warga lokal.
35
00:03:11,039 --> 00:03:14,275
Sebuah kehormatan besar
bisa tampil untuk tamu kehormatan.
36
00:03:14,276 --> 00:03:17,611
Richard Cypher.
37
00:03:17,612 --> 00:03:20,314
Dan sangat menyenangkan
bisa tampil...
38
00:03:20,315 --> 00:03:23,884
...untuk Penyihir Tingkat Pertama,
Zeddicus Z'ul Zorander.
39
00:03:23,885 --> 00:03:28,822
Dibandingkan sihirmu, yang
bisa kutawarkan hanya tipuan remeh.
40
00:03:28,823 --> 00:03:32,326
Tapi kuharap kalian akan
menikmatinya.
41
00:03:32,327 --> 00:03:34,328
Appreataro!
42
00:03:36,898 --> 00:03:40,067
Aku perlu sukarelawan.
43
00:03:40,068 --> 00:03:41,635
Kau, sayangku.
44
00:03:41,636 --> 00:03:44,305
Menurutku tidak.
45
00:03:44,306 --> 00:03:46,106
Cara, ini pesta.
46
00:03:46,107 --> 00:03:47,441
Harusnya kau bersenang-senang.
47
00:03:56,051 --> 00:03:57,685
Aku hanya bisa berharap
si Mord'Sith...
48
00:03:57,686 --> 00:03:59,653
...tak akan mementalkan
sihirku kepadaku.
49
00:03:59,654 --> 00:04:01,956
Ayo cepat selesaikan ini.
50
00:04:01,957 --> 00:04:04,158
Aku perlu sukarelawan lagi.
51
00:04:04,159 --> 00:04:07,461
Mungkin Bunda Confessor.
52
00:04:07,462 --> 00:04:08,562
Baiklah.
53
00:04:13,969 --> 00:04:17,972
Sekarang, nona-nona
silahkan masuk ke kotak ini...
54
00:04:24,246 --> 00:04:26,180
Appreataro!
55
00:04:38,226 --> 00:04:42,463
Seeker, apa kau ingin
bertemu teman-temanmu lagi?
56
00:04:42,464 --> 00:04:44,765
Sebenarnya aku menikmati
kedamaian dan ketenangan.
57
00:04:46,534 --> 00:04:49,103
Tapi jika kau memaksa.../
Baiklah.
58
00:04:49,104 --> 00:04:52,573
Tapi untuk mengembalikan mereka.
Aku butuh bantuan...
59
00:04:52,574 --> 00:04:54,875
...dari beberapa penonton tertentu.
60
00:04:54,876 --> 00:04:58,312
Bersediakah Tuan-tuan ini berdiri?
61
00:04:58,313 --> 00:04:59,947
Gareth J'Tan,
62
00:04:59,948 --> 00:05:02,983
Grayson Logren,
63
00:05:02,984 --> 00:05:04,685
Henrik Katara,
64
00:05:04,686 --> 00:05:07,288
Malcolm Copatar,
65
00:05:07,289 --> 00:05:08,622
...dan Erik Anders.
66
00:05:16,598 --> 00:05:18,999
Jika kau ingin
bertemu Bunda Confessor...
67
00:05:19,000 --> 00:05:21,168
...dan si Mord'Sith lagi, Seeker...
68
00:05:21,169 --> 00:05:24,305
...kau harus membunuh
lima pengecut ini.
69
00:05:25,674 --> 00:05:26,740
Apa katamu?
70
00:05:26,741 --> 00:05:29,943
Mereka tak akan
mencurangi kematian lagi.
71
00:05:32,047 --> 00:05:35,082
Kembalikan Kahlan dan Cara sekarang.
72
00:05:35,083 --> 00:05:37,584
Jika kau membunuhku,
kau takkan temukan mereka.
73
00:05:39,087 --> 00:05:42,389
Dan jika lima pria ini
tidak mati dalam sehari...
74
00:05:42,390 --> 00:05:44,692
...teman-temanmu mati.
75
00:05:46,127 --> 00:05:47,728
Oh, dan Seeker.
76
00:05:47,729 --> 00:05:49,963
Seandainya, kau pikir
aku lupa ulang tahunmu...
77
00:05:49,964 --> 00:05:51,699
...aku punya hadiah untukmu.
78
00:05:51,700 --> 00:05:54,868
Appreataro!
79
00:06:05,547 --> 00:06:07,948
Di mana pun kita,
kita tak bisa keluar.
80
00:06:13,722 --> 00:06:15,389
Kahlan.
81
00:06:23,798 --> 00:06:24,865
Apa yang tertulis.
82
00:06:24,866 --> 00:06:28,769
"Kalian punya satu hari
sampai pasirnya habis.
83
00:06:28,770 --> 00:06:31,171
Dan saat itulah, kalian
akan kehabisan udara."
84
00:06:34,976 --> 00:06:39,146
Kau benar.
Pesta ini sangat menyenangkan.
85
00:06:41,549 --> 00:06:43,517
Apa itu?
86
00:06:45,186 --> 00:06:47,755
Itu Buku Perjalanan.
87
00:06:51,526 --> 00:06:54,094
"Untuk menulis kepada
orang yang kau sayangi."
88
00:06:54,095 --> 00:06:56,096
Aku tak mengerti.
89
00:06:56,097 --> 00:06:58,399
Dia ingin kita menulis
ke Kahlan dan Cara.
90
00:06:58,400 --> 00:07:00,868
Jadi kita punya bukti
mereka masih hidup.
91
00:07:00,869 --> 00:07:02,469
Dia tahu Richard tak sudi
lakukan keinginannya...
92
00:07:02,470 --> 00:07:03,537
...jika mereka terlanjur mati.
93
00:07:03,538 --> 00:07:04,671
Itu mungkin tipuan.
94
00:07:04,672 --> 00:07:07,808
Hanya ada satu cara
untuk tahu.
95
00:07:18,586 --> 00:07:20,754
Ada pesan.
Dari Richard.
96
00:07:20,755 --> 00:07:22,089
Dia ingin tahu apa
kita baik-baik saja.
97
00:07:23,825 --> 00:07:25,826
Sebaiknya kita membalasnya.
98
00:07:42,243 --> 00:07:45,579
Pesulapmu tahu lebih
dari sekedar tipuan.
99
00:07:45,580 --> 00:07:47,414
Serbuk Berkelana.
100
00:07:47,415 --> 00:07:49,550
Bukan sesuatu yang
mudah didapatkan.
101
00:07:49,551 --> 00:07:52,152
Itu membuat pemakainya bisa
memindahkan sesuatu secara sihir...
102
00:07:52,153 --> 00:07:53,620
...dari satu tempat ke tempat lain.
103
00:07:53,621 --> 00:07:56,423
Tapi tak lebih dari satu-
Satu Liga.
104
00:07:56,424 --> 00:07:57,891
Pasukanku sudah
menggeledah kawasan ini.
105
00:07:57,892 --> 00:07:59,860
Kenapa Cormac ingin
lima pria ini mati?
106
00:08:02,430 --> 00:08:05,566
Dia kehilangan lima putra
dalam perang melawan D'Harans.
107
00:08:05,567 --> 00:08:07,601
Kami semua berduka
atas kehilangannya.
108
00:08:07,602 --> 00:08:09,536
Dia sangat terpukul...
109
00:08:09,537 --> 00:08:12,206
...tapi aku tak tahu
dia sanggup berbuat seperti ini.
110
00:08:12,207 --> 00:08:14,041
Tapi dendam apa dia pada
pria-pria dalam daftar?
111
00:08:15,777 --> 00:08:17,544
Kami semua tidak ikut berperang.
112
00:08:17,545 --> 00:08:20,747
Tapi kami bukan satu-satunya
yang tidak ikut.
113
00:08:20,748 --> 00:08:22,416
Kami punya lotre.
114
00:08:22,417 --> 00:08:25,819
Semua pria yang layak di Dunshire
punya keping bertulis namanya.
115
00:08:25,820 --> 00:08:27,654
Setiap tahun,
di alun-alun kota...
116
00:08:27,655 --> 00:08:32,059
...para pria memasukkan kepingan mereka
ke dalam kuali dan ditutup matanya.
117
00:08:32,060 --> 00:08:35,796
Aku memilih kepingan milik orang yang
akan bergabung dalam pasukan kami.
118
00:08:35,797 --> 00:08:38,131
Semua orang punya peluang sama
untuk dipanggil mengabdi.
119
00:08:40,235 --> 00:08:43,303
Aku ingin berperang,
tapi namaku tak pernah dipilih.
120
00:08:43,304 --> 00:08:45,672
Kami tak bisa biarkan
semua putra kami berperang.
121
00:08:45,673 --> 00:08:49,576
Mereka semua bisa terbunuh
seperti di Brennidon.
122
00:08:49,577 --> 00:08:51,812
Beberapa orang harus selamat....
123
00:08:51,813 --> 00:08:54,648
...untuk pastikan provinsi
ini akan bertahan.
124
00:08:56,117 --> 00:08:58,352
Aturan kami adil.
125
00:08:58,353 --> 00:09:00,587
Cormac sepertinya tak setuju.
126
00:09:00,588 --> 00:09:04,124
Dan dia pastikan semua orang
di Dunshire tahu itu.
127
00:09:04,125 --> 00:09:05,659
Dia sangat terang-terangan.
128
00:09:05,660 --> 00:09:07,928
Kau tak boleh menyerah
pada pria gila ini, Seeker.
129
00:09:07,929 --> 00:09:10,464
Kau tak boleh bunuh kami./
Aku takkan membunuh siapapun.
130
00:09:10,465 --> 00:09:12,366
Richard.
131
00:09:12,367 --> 00:09:15,168
Ada pesan.
132
00:09:17,005 --> 00:09:20,507
"Kami terjebak di sebuah makam
dengan pasokan udara untuk satu hari.
133
00:09:20,508 --> 00:09:23,277
"Keluarkan kami dari sini agar
aku bisa cekik pesulap tua itu...
134
00:09:23,278 --> 00:09:24,444
...dengan ususnya sendiri. "
135
00:09:24,445 --> 00:09:26,647
Sudah pasti ini Cara.
136
00:09:26,648 --> 00:09:28,849
Apa ada makam di
sekitar liga ini?
137
00:09:28,850 --> 00:09:30,317
Di Necropolis.
138
00:09:30,318 --> 00:09:31,552
Di mana tempat tinggal Cormac?
139
00:09:31,553 --> 00:09:34,488
Di sebuah gubuk
di tepi hutan.
140
00:09:34,489 --> 00:09:37,457
Pergilah ke rumahnya.
Bawa beberapa prajurit.
141
00:09:37,458 --> 00:09:40,627
Geledah seandainya ada sesuatu yang
bisa bantu temukan Kahlan dan Cara.
142
00:09:40,628 --> 00:09:42,563
Kita akan ke Necropolis.
143
00:09:44,666 --> 00:09:47,434
Berpencar.
Cari sebanyak-banyaknya makam.
144
00:09:52,540 --> 00:09:54,374
Pastinya ada ribuan makam.
145
00:09:54,375 --> 00:09:56,677
Necropolis sudah ada
sejak berabad-abad.
146
00:09:56,678 --> 00:09:58,478
Ratusan makam ditambahkan...
147
00:09:58,479 --> 00:10:00,414
...selama perang melawan D'Haran.
148
00:10:00,415 --> 00:10:02,883
Kami lakukan sebisa kami, Seeker.
149
00:10:02,884 --> 00:10:05,385
Tapi aku tak yakin kita bisa temukan
satu di antara sekian banyak...
150
00:10:05,386 --> 00:10:07,487
...sebelum pasirnya habis.
151
00:10:16,650 --> 00:10:19,919
Ada pesan lagi
dari Richard.
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,489
Dia ingin kita temukan sesuatu
yang bisa membantu dia...
153
00:10:22,490 --> 00:10:25,024
...mengidentifikasi makam ini.
154
00:10:25,025 --> 00:10:28,995
Pahatan, tulisan timbul...
155
00:10:28,996 --> 00:10:30,964
Kuperiksa sisi ini.
156
00:10:35,102 --> 00:10:36,269
Dapat sesuatu?
157
00:10:36,270 --> 00:10:38,037
Pasukan Lt. Rankin
sedang menyusuri makam-makam.
158
00:10:38,038 --> 00:10:39,839
Tapi akan butuh banyak waktu
melebihi yang kita punya.
159
00:10:39,840 --> 00:10:41,441
Kuharap kau temukan sesuatu.
160
00:10:41,442 --> 00:10:45,445
Hanya kepingan-kepingan
hidup yang hancur.
161
00:10:45,446 --> 00:10:49,716
Mejanya masih ditata
untuk lima putra....
162
00:10:49,717 --> 00:10:51,317
...yang takkan pernah kembali.
163
00:10:51,318 --> 00:10:54,254
Pria ini kehilangan segalanya.
164
00:10:56,390 --> 00:10:59,092
Kecuali dukanya.
165
00:11:04,765 --> 00:11:05,999
Medali Keberanian.
166
00:11:06,000 --> 00:11:08,334
Penghargaan tertinggi kami.
167
00:11:08,335 --> 00:11:12,038
Dianugerahkan kepada mereka
yang gugur menyelamatkan orang lain.
168
00:11:12,039 --> 00:11:13,973
Itu adalah kepingan lotre mereka.
169
00:11:34,995 --> 00:11:37,030
Ada apa?
170
00:11:37,031 --> 00:11:38,431
Boleh kulihat kepinganmu?
171
00:11:43,971 --> 00:11:45,672
Berat mereka sama.
172
00:11:45,673 --> 00:11:46,906
Memangnya kenapa?
173
00:11:46,907 --> 00:11:49,309
Aku menggenggam punya Erik.
174
00:11:49,310 --> 00:11:51,744
Punyanya lebih berat.
175
00:11:51,745 --> 00:11:53,947
Hanya ada satu alasan untuk
membuat beberapa kepingan...
176
00:11:53,948 --> 00:11:55,381
...lebih berat dari yang lain.
177
00:11:55,382 --> 00:11:58,084
Untuk tahu mana yang jangan dipilih.
178
00:11:58,085 --> 00:12:00,987
Lotrenya sudah dicurangi.
179
00:12:00,988 --> 00:12:03,690
Itulah kenapa lima pria yang sama
tak pernah terpilih.
180
00:12:03,691 --> 00:12:06,993
Keberuntungan tidak berpihak
pada mereka.
181
00:12:06,994 --> 00:12:09,629
Melainkan Sang Duke.
182
00:12:09,630 --> 00:12:13,900
Aku setia mengabdi pada Duke Anders
selama bertahun-tahun...
183
00:12:13,901 --> 00:12:17,237
...dan mempertaruhkan nyawa
setiap hari...
184
00:12:17,238 --> 00:12:21,274
...dalam perang melawan Darken Rahl.
185
00:12:21,275 --> 00:12:23,743
Kulihat para prajurit
menumpahkan sungai darah...
186
00:12:23,744 --> 00:12:27,280
...demi mengamankan negeri ini.
187
00:12:27,281 --> 00:12:31,651
Di saat yang sama
bocah-bocah manja itu...
188
00:12:31,652 --> 00:12:34,787
...membiarkan orang lain berperang
dan mati menggantikan posisi mereka?
189
00:12:36,023 --> 00:12:39,058
Jika membunuh beberapa pengecut
akan menyelamatkan nyawa...
190
00:12:39,059 --> 00:12:40,360
...Bunda Confessor...
191
00:12:40,361 --> 00:12:41,794
...kau harus membunuh mereka.
192
00:12:41,795 --> 00:12:45,665
Aku mengerti kemarahanmu,
tapi aku takkan menyerah pada Cormac.
193
00:12:45,666 --> 00:12:48,101
Jika kita kehabisan waktu,
kau takkan punya pilihan.
194
00:12:56,377 --> 00:12:57,710
Apa kau temukan sesuatu?
195
00:12:57,711 --> 00:12:58,912
Tak ada apa-apa.
196
00:12:58,913 --> 00:13:00,847
Tak ada simbol.
197
00:13:00,848 --> 00:13:02,582
Tak ada pahatan.
198
00:13:02,583 --> 00:13:06,219
Bahkan tak ada tulang.
Ini--
199
00:13:06,220 --> 00:13:08,488
Ini semua hanya batu.
200
00:13:08,489 --> 00:13:12,025
Sebaiknya kita beritahu Richard
kalau kita tak temukan apapun.
201
00:13:28,075 --> 00:13:31,411
"Kami tak bisa temukan
apapun di Makam."
202
00:13:31,412 --> 00:13:34,981
Tentu saja kalian tak bisa.
203
00:13:34,982 --> 00:13:38,084
Tapi Seeker tak usah tahu itu.
204
00:13:59,306 --> 00:14:02,141
Kahlan dan Cara
sudah temukan sesuatu.
205
00:14:02,142 --> 00:14:04,110
Itu sebuah relief.
206
00:14:04,111 --> 00:14:05,645
Kelihatan seperti sebuah
lambang keluarga.
207
00:14:05,646 --> 00:14:08,081
Pasti sudah tak digunakan
sejak Era Ketiga.
208
00:14:08,082 --> 00:14:09,949
Pasti ada di salah satu
makam paling tua.
209
00:14:09,950 --> 00:14:12,285
Ada daftar makam-makam
di dalam arsip.
210
00:14:12,286 --> 00:14:15,722
Jika kita bisa temukan simbol ini,
kita bisa temukan Kahlan dan Cara.
211
00:14:17,057 --> 00:14:19,492
Ini dia.
212
00:14:40,014 --> 00:14:42,448
Makam ini disegel.
213
00:14:42,449 --> 00:14:44,017
Bisa kau buka?
214
00:14:44,018 --> 00:14:46,819
Aku bisa mencoba,
tapi itu tak mudah.
215
00:15:15,883 --> 00:15:18,317
Hati-hati, Richard.
Bisa jadi jebakan.
216
00:15:18,318 --> 00:15:19,519
Kahlan!
217
00:15:19,520 --> 00:15:22,021
Cara!
218
00:15:42,976 --> 00:15:45,211
Ini cuma jasad.
219
00:15:50,250 --> 00:15:52,685
Apa ada makam lain yang
punya simbol ini?
220
00:15:52,686 --> 00:15:54,854
Hanya ada satu yang
terdaftar.
221
00:15:54,855 --> 00:15:57,323
Mungkin terlewat?/
Mungkin saja.
222
00:15:57,324 --> 00:16:00,226
Makam-makam ini sudah ada
sejak ribuan tahun.
223
00:16:00,227 --> 00:16:01,861
Mungkin simbolnya terhapus.
224
00:16:01,862 --> 00:16:04,464
Perintahkan pasukanmu fokus
mencari makam di area ini.
225
00:16:13,841 --> 00:16:16,609
Richard, tunggu!
226
00:16:28,715 --> 00:16:30,116
Terlalu gelap untuk mengejarnya.
227
00:16:30,117 --> 00:16:32,285
Kuharap aku tahu
apa yang tadi itu.
228
00:16:32,286 --> 00:16:34,287
Kupikir aku tahu.
229
00:16:36,623 --> 00:16:39,959
Ini adalah peninggalan
sihir hitam.
230
00:16:39,960 --> 00:16:41,894
Makhluk itu disebut Nygaax.
231
00:16:41,895 --> 00:16:42,962
Nygaax?
232
00:16:42,963 --> 00:16:45,264
Menurut legenda,
di jaman kuno...
233
00:16:45,265 --> 00:16:47,834
...ada orang yang sangat ingin
balas dendam membayar penyihir...
234
00:16:47,835 --> 00:16:51,003
...untuk membalut orang hidup
dalam perban...
235
00:16:51,004 --> 00:16:53,639
...yang terinfeksi dengan sihir
yang lama dilupakan, menciptakan makhluk...
236
00:16:53,640 --> 00:16:56,175
....yang akan membawa
sifat haus darah tuannya.
237
00:16:56,176 --> 00:16:58,578
Nygaax adalah
jelmaan pembalasan dendam.
238
00:16:58,579 --> 00:17:01,247
Aku pernah dengar
cerita tentang Nygaax...
239
00:17:01,248 --> 00:17:03,850
...yang meneror area ini.
240
00:17:03,851 --> 00:17:06,052
Kukira itu cuma diceritakan
untuk menakuti anak-anak.
241
00:17:06,053 --> 00:17:07,153
Cerita apa?
242
00:17:07,154 --> 00:17:10,289
Dahulu kala, terjadi perpecahan...
243
00:17:10,290 --> 00:17:12,625
...antara dua keluarga Dunshire
yang paling termahsyur.
244
00:17:12,626 --> 00:17:16,796
Salah satu kepala keluarga menyuruh
penyihir untuk ciptakan Nygaax...
245
00:17:16,797 --> 00:17:18,865
...yang membantai keluarga lainnya.
246
00:17:18,866 --> 00:17:21,501
Nygaax itu menghabisi
korbannya satu demi satu...
247
00:17:21,502 --> 00:17:23,436
...dan membaringkannya
di kaki tuannya.
248
00:17:23,437 --> 00:17:25,972
Dari cerita itu...
249
00:17:25,973 --> 00:17:28,875
...pembantaiannya berhenti
setelah seorang penyihir...
250
00:17:28,876 --> 00:17:30,877
...mengunci makhluk itu
di sebuah peti mati.
251
00:17:30,878 --> 00:17:34,213
Cormac tahu kau terlalu mulia
untuk membunuh pria-pria itu...
252
00:17:34,214 --> 00:17:35,848
...jadi dia perdayai kita
supaya melepaskannya.
253
00:17:35,849 --> 00:17:37,316
Bagaimana kita menghentikannya?
254
00:17:37,317 --> 00:17:40,319
Itu tak bisa dihentikan. Hanya
dikendalikan oleh jimat magis...
255
00:17:40,320 --> 00:17:41,787
...yang pasti dimiliki Cormac.
256
00:17:41,788 --> 00:17:45,057
Dan dia memerintahkannya untuk
mengejar para pria yang ada di daftar.
257
00:17:45,058 --> 00:17:47,627
Kita harus lebih dulu menemui
pria-pria itu sebelum Nygaax.
258
00:18:13,687 --> 00:18:16,255
Aku punya tugas untukmu.
259
00:18:26,433 --> 00:18:27,600
Ini sia-sia.
260
00:18:27,601 --> 00:18:29,569
Kita sudah di sini berjam-jam.
261
00:18:29,570 --> 00:18:31,270
Kita tak boleh duduk
dan diam saja.
262
00:18:31,271 --> 00:18:33,272
Kita akan kehabisan udara...
263
00:18:33,273 --> 00:18:35,274
...jauh sebelum kita
menggali jalan keluar dari sini.
264
00:18:38,679 --> 00:18:40,813
Ditambah lagi obor-obor itu
membakar udara...
265
00:18:40,814 --> 00:18:42,148
...lebih cepat dari
kita bernafas.
266
00:18:42,149 --> 00:18:45,051
Kalau begitu kita harus
cari cara memadamkannya.
267
00:18:56,830 --> 00:18:58,464
Aku hampir mencapainya.
268
00:18:58,465 --> 00:18:59,732
Berdirilah jinjit.
269
00:18:59,733 --> 00:19:01,367
Sudah.
270
00:19:12,846 --> 00:19:14,680
Obor itu lebih menghabiskan
udara ketimbang kita...
271
00:19:14,681 --> 00:19:15,948
...yang berusaha memadamkannya.
272
00:19:18,852 --> 00:19:21,821
Kenapa Cormac
melakukan ini?
273
00:19:21,822 --> 00:19:24,457
Dia pria yang baik.
274
00:19:24,458 --> 00:19:27,260
Dia pasti tahu
kau mencurangi lotrenya.
275
00:19:27,261 --> 00:19:29,695
Itu bohong!
276
00:19:33,967 --> 00:19:35,668
Kepingannya dibuat
dari logam yang lebih ringan...
277
00:19:35,669 --> 00:19:38,404
...dari kepingan pria-pria
yang ada di daftar.
278
00:19:38,405 --> 00:19:42,375
Itulah kenapa mereka
tak pernah dipilih.
279
00:19:42,376 --> 00:19:43,976
Kepingan mereka lebih berat...
280
00:19:43,977 --> 00:19:47,613
...supaya kau tahu yang mana
yang jangan diambil dari kuali.
281
00:19:47,614 --> 00:19:48,881
Kau bisa rasakan perbedaannya.
282
00:19:55,722 --> 00:19:58,057
Kenapa Ayah lakukan ini?
283
00:20:01,328 --> 00:20:03,629
Ayah terlalu sayang padamu dan
tak mau ambil resiko kehilanganmu.
284
00:20:03,630 --> 00:20:05,831
Lalu Cormac tidak
menyayangi anak-anaknya?
285
00:20:05,832 --> 00:20:09,969
Erik, kau anak baik.
286
00:20:09,970 --> 00:20:12,038
Berpendidikan.
287
00:20:12,039 --> 00:20:14,974
Kelak kau akan jadi
pemimpin besar.
288
00:20:14,975 --> 00:20:16,709
Dunshire butuh kau hidup...
289
00:20:16,710 --> 00:20:19,779
...ketimbang anak seorang Pesulap.
290
00:20:24,284 --> 00:20:26,552
Aku kenal anak-anak Cormac.
291
00:20:26,553 --> 00:20:28,621
Mereka pria baik-baik.
292
00:20:28,622 --> 00:20:31,290
Mereka tak layak mati
untuk gantikan aku.
293
00:20:31,291 --> 00:20:35,394
Karena ulahmu,
nyawa Kahlan dan Cara terancam.
294
00:20:35,395 --> 00:20:38,798
Enak saja kau
menghakimiku, Penyihir.
295
00:20:38,799 --> 00:20:42,301
Ketika pembantaian
besar-besaran di Brennidon,
296
00:20:42,302 --> 00:20:45,404
apa kau selamatkan semua
bayi yang dalam bahaya?
297
00:20:45,405 --> 00:20:46,772
Tentu saja tidak.
298
00:20:46,773 --> 00:20:49,408
Kau utamakan bayi yang
paling berharga. Dia.
299
00:20:53,213 --> 00:20:56,582
Memang pahit untuk diucapkan,
tapi begitulah kenyataannya.
300
00:20:56,583 --> 00:21:01,287
Nyawamu lebih
berharga dari mereka.
301
00:21:01,288 --> 00:21:03,656
Jadi nyawaku lebih berharga
daripada Bunda Confessor?
302
00:21:03,657 --> 00:21:06,492
Karena, dialah yang seharusnya
Seeker selamatkan.
303
00:21:06,493 --> 00:21:07,927
Bukan kami.
304
00:21:07,928 --> 00:21:11,063
Kedua pihak bisa diselamatkan
asal kita bisa temukan Cormac.
305
00:21:11,064 --> 00:21:13,899
Kami akan tunggu di depan.
306
00:21:13,900 --> 00:21:16,102
Begitu Nygaax mendatangi kalian,
307
00:21:16,103 --> 00:21:17,436
kami akan siap.
308
00:21:17,437 --> 00:21:20,506
Semoga Nygaax bisa
menuntun kita ke Cormac.
309
00:21:20,507 --> 00:21:23,709
Lalu kita paksa Cormac beritahu
lokasi Kahlan dan Cara.
310
00:21:23,710 --> 00:21:25,044
Kita harus bergegas.
311
00:21:25,045 --> 00:21:26,912
Semenara itu,
tutup semua pintu masuk.
312
00:21:26,913 --> 00:21:28,381
Amankan semua pria dalam daftar.
313
00:21:28,382 --> 00:21:30,683
Sia-sia saja.
314
00:21:30,684 --> 00:21:32,718
Henrik tak percaya padamu, Seeker.
315
00:21:32,719 --> 00:21:34,687
Dia takut kau akan bunuh kami...
316
00:21:34,688 --> 00:21:36,589
...jika tak ada cara lain
selamatkan temanmu.
317
00:21:36,590 --> 00:21:40,259
Dia melarikan diri dengan kuda.
318
00:21:40,260 --> 00:21:43,462
Bisa jadi dia akan bertemu
Nygaax di tengah jalan.
319
00:22:35,148 --> 00:22:37,516
Jangan! Tolong!
320
00:22:59,639 --> 00:23:03,175
Tolong aku.
321
00:23:10,016 --> 00:23:11,317
Terima kasih sudah...
322
00:23:11,318 --> 00:23:13,552
...menyelamatkanku
dari makhluk ini.
323
00:23:18,625 --> 00:23:20,459
Dia meninggal.
324
00:23:22,229 --> 00:23:25,464
Apa maksudnya, "Terima kasih sudah
menyelamatkanku dari makhluk ini"?
325
00:23:25,465 --> 00:23:27,867
Entahlah.
326
00:23:31,905 --> 00:23:33,305
Zedd!
327
00:23:35,075 --> 00:23:37,309
Zedd!
328
00:23:47,020 --> 00:23:49,455
Zedd.
329
00:23:49,456 --> 00:23:50,623
Zedd!
330
00:23:56,496 --> 00:23:58,230
Zedd! Kau bisa melawannya!
331
00:24:01,668 --> 00:24:04,136
Zedd!
332
00:24:33,424 --> 00:24:35,125
Kau tak apa?/
Aku baik-baik saja.
333
00:24:45,069 --> 00:24:47,671
Pria ini bertahan hidup
selama berabad-abad?
334
00:24:47,672 --> 00:24:49,339
Bagaimana mungkin?
335
00:24:49,340 --> 00:24:52,809
Perban Nygaax yang
mengandung sihir.
336
00:24:52,810 --> 00:24:54,511
Pasti karena itu pria ini
tetap bertahan hidup.
337
00:24:54,512 --> 00:24:57,347
Kalau begitu kita bisa
selamatkan Penyihir.
338
00:24:57,348 --> 00:24:58,382
Iya.
339
00:24:58,383 --> 00:25:00,250
Tapi perban hanya bisa terbuka...
340
00:25:00,251 --> 00:25:02,085
...saat orang yang
terlilit di dalamnya sekarat.
341
00:25:02,086 --> 00:25:06,323
Kita harus cari cara bebaskan
Zedd tanpa membunuhnya.
342
00:25:06,324 --> 00:25:07,724
Peringatkan Sang Duke
343
00:25:07,725 --> 00:25:09,426
Beritahu apa yang terjadi di sini.
344
00:25:09,427 --> 00:25:12,763
Dan jika mereka membunuh Nygaax,
Zedd-lah yang mereka bunuh.
345
00:25:14,198 --> 00:25:15,432
Lalu Kahlan dan Cara?
346
00:25:15,433 --> 00:25:16,767
Waktu kita sedikit.
347
00:25:16,768 --> 00:25:18,802
Lantas kita harus temukan Cormac.
348
00:25:18,803 --> 00:25:20,504
Hanya dia yang tahu
keberadaan mereka.
349
00:25:20,505 --> 00:25:23,273
Jejak makhluk itu akan
mengarah pada Cormac.
350
00:25:23,274 --> 00:25:25,242
Bagaimana kau bisa yakin
makhluk itu menghampiri Cormac?
351
00:25:25,243 --> 00:25:27,811
Makhluk itu menyeret tubuh Henrik.
Menurut kisah yang kau ceritakan,
352
00:25:27,812 --> 00:25:30,247
makhluk itu melempar si
korban ke kaki tuannya.
353
00:25:36,988 --> 00:25:40,057
Harusnya Sang Penyihir tidak
coba-cobaa menghentikanmu.
354
00:25:40,058 --> 00:25:42,626
Tapi kerjamu bagus.
355
00:25:42,627 --> 00:25:48,365
Lanjutkan tugasmu, bawa empat
pengecut yang tersisa ke sini.
356
00:26:01,913 --> 00:26:04,581
Oksigen menipis.
357
00:26:08,886 --> 00:26:12,122
Hanya ada satu cara untuk
menghemat oksigen.
358
00:26:16,227 --> 00:26:18,061
Bunuh aku.
359
00:26:20,898 --> 00:26:23,633
Rupanya kekurangan
oksigen membuatmu gila.
360
00:26:23,634 --> 00:26:26,803
Richard bisa punya lebih banyak
waktu sampai dia temukan kita.
361
00:26:26,804 --> 00:26:29,072
Nanti kau tinggal meniupkan
Napas Kehidupan padaku.
362
00:26:31,309 --> 00:26:35,312
Meskipun aku tergiur
untuk membunuhmu...
363
00:26:36,681 --> 00:26:39,282
...Richard takkan maafkan aku
karena biarkan kau mati.
364
00:26:39,283 --> 00:26:42,119
Aku hanya mati sebentar.
365
00:26:42,120 --> 00:26:43,787
Lalu kau bangkitkan aku.
366
00:26:43,788 --> 00:26:44,921
Resikonya terlalu besar.
367
00:26:44,922 --> 00:26:46,757
Kita tidak tahu kapan...
368
00:26:46,758 --> 00:26:49,159
...Richard akan temukan kita.
369
00:26:52,230 --> 00:26:54,898
Tapi masih ada cara lain.
370
00:26:59,170 --> 00:27:01,071
Aku akan mati sebagai gantinya.
371
00:27:02,373 --> 00:27:03,673
Aku tidak bisa membangkitkanmu.
372
00:27:03,674 --> 00:27:05,876
Yang penting kau hidup.
373
00:27:05,877 --> 00:27:09,613
Cara, tidak begitu.
374
00:27:09,614 --> 00:27:11,448
Kalau kau mati,
kau akan mati selamanya.
375
00:27:13,684 --> 00:27:16,186
Lebih baik seorang
ketimbang kita berdua yang mati.
376
00:27:18,723 --> 00:27:21,491
Maaf Ayah sudah mengecewakanmu.
377
00:27:21,492 --> 00:27:23,994
Ayah hanya berbuat yang
terbaik untuk Dunshire.
378
00:27:23,995 --> 00:27:26,596
Ayah dibayar berapa oleh
teman-teman Ayah yang kaya...
379
00:27:26,597 --> 00:27:28,765
...supaya anak mereka
bebas dari tugas perang?
380
00:27:29,967 --> 00:27:32,035
Jadi Ayah melakukannya
demi uang.
381
00:27:32,036 --> 00:27:35,305
Apa, menurutmu Ayah egois?
382
00:27:35,306 --> 00:27:39,976
Perang melawan D'Hara
menguras keuangan kita.
383
00:27:39,977 --> 00:27:43,280
Tabungan itu Ayah gunakan untuk
mempersenjatai pasukan kita.
384
00:27:43,281 --> 00:27:46,116
Kita bisa kalah dari D'Haran
tanpa senjata-senjata itu.
385
00:27:46,117 --> 00:27:48,518
Orangtuaku membeli
banyak sekali baju zirah.
386
00:27:48,519 --> 00:27:50,053
Kau sudah tahu?
387
00:27:50,054 --> 00:27:53,523
Jangan sok baik, Erik.
388
00:27:53,524 --> 00:27:55,759
Kau pikir itu unsur
ketidaksengajaan...
389
00:27:55,760 --> 00:27:58,195
...selama bertahun-tahun
kita tak pernah terpilih?
390
00:27:58,196 --> 00:28:00,897
Kukira kita hanya beruntung.
391
00:28:00,898 --> 00:28:03,633
Memang. Beruntung kita lahir
sebagai orang berada.
392
00:28:04,969 --> 00:28:08,505
Apa yang terjadi
biar saja terjadi.
393
00:28:08,506 --> 00:28:12,008
Bersyukurlah kau masih hidup...
394
00:28:12,009 --> 00:28:14,678
Tolong...
395
00:28:15,980 --> 00:28:17,647
Tolong.
396
00:28:27,959 --> 00:28:29,326
Gareth!
397
00:28:29,327 --> 00:28:31,728
Jangan! Jangan!
398
00:28:31,729 --> 00:28:33,563
Sudah terlambat.
399
00:28:37,068 --> 00:28:39,669
Jangan bergerak.
400
00:28:44,375 --> 00:28:45,876
Di mana Kahlan dan Cara?
401
00:28:45,877 --> 00:28:47,544
Akan kuberitahu...
402
00:28:47,545 --> 00:28:49,613
...kalau kuburan ini
sudah terisi semua.
403
00:28:49,614 --> 00:28:52,015
Keinginanmu sudah terpenuhi.
Nygaax sudah bebas.
404
00:28:52,016 --> 00:28:54,518
Lepaskan Kahlan dan
Cara sekarang.
405
00:28:54,519 --> 00:28:57,888
Maaf, Seeker,
teman-temanmu sangat kuat.
406
00:28:57,889 --> 00:29:00,192
Jika teman-temanmu bebas,
mereka hanya akan...
407
00:29:00,003 --> 00:29:02,004
...membantumu melindungi
pengecut-pengecut itu.
408
00:29:02,193 --> 00:29:04,928
Pembunuhan massal ini takkan
menghidupkan putramu lagi.
409
00:29:06,731 --> 00:29:07,998
Mereka anak baik.
410
00:29:10,468 --> 00:29:14,171
Sangat pemberani.
411
00:29:14,172 --> 00:29:16,173
Mereka tahu Dunshire
tak bisa menang...
412
00:29:16,174 --> 00:29:18,909
...melawan pasukan D'Hara.
413
00:29:18,910 --> 00:29:23,747
Saat kepingan mereka yang terpilih,
kupaksa mereka melarikan diri.
414
00:29:23,748 --> 00:29:26,449
Tapi mereka menolak.
415
00:29:26,450 --> 00:29:30,086
Katanya ini kewajiban mereka
untuk memerdekakan Dunshire.
416
00:29:30,087 --> 00:29:32,822
Aku sudah lihat medali mereka.
417
00:29:32,823 --> 00:29:34,391
Mereka pahlawan.
418
00:29:34,392 --> 00:29:37,194
Mereka gugur demi
melindungi orang lain.
419
00:29:39,664 --> 00:29:43,033
Tapi dengan mengancam
nyawa teman-temanku,
420
00:29:43,034 --> 00:29:45,402
kau tidak menghargai
perjuangan putra-putramu.
421
00:29:45,403 --> 00:29:48,238
Kalau kau melindungi para pengecut
itu, kau sama saja denganku.
422
00:29:49,941 --> 00:29:51,408
Jangan khawatir, Seeker.
423
00:29:51,409 --> 00:29:54,044
Kau takkan terluka sedikit pun.
424
00:29:55,446 --> 00:29:58,014
Nygaax takkan mencabut
nyawa siapapun lagi.
425
00:29:58,015 --> 00:30:01,751
Kau tak bisa hentikan dia.
426
00:30:01,752 --> 00:30:03,687
Bisa kuhentikan dengan ini.
427
00:30:03,688 --> 00:30:06,289
Sepertinya tidak.
428
00:30:06,290 --> 00:30:10,026
Hanya aku yang tahu mantra
untuk kendalikan Nygaax.
429
00:30:10,027 --> 00:30:12,829
Beritahu aku mantranya.
430
00:30:12,830 --> 00:30:15,065
Tidak.
431
00:30:15,066 --> 00:30:17,934
Aku akan bergabung
bersama anak-anakku.
432
00:30:40,375 --> 00:30:42,109
Apa itu?
433
00:30:42,110 --> 00:30:44,345
Pasti ini Serbuk Berkelana
yang digunakan Cormac...
434
00:30:44,346 --> 00:30:45,880
...untuk menculik Kahlan dan Cara.
435
00:30:45,881 --> 00:30:47,481
Kenapa tidak kita pakai saja?
436
00:30:47,482 --> 00:30:48,883
Siapa tahu bisa antar
kita ke mereka.
437
00:30:48,884 --> 00:30:51,218
Kalau Zedd di sini, dia pasti
tahu cara memakainya.
438
00:30:51,219 --> 00:30:52,553
Tapi tanpa mantra yang benar,
439
00:30:52,554 --> 00:30:54,288
kita tidak tahu serbuk ini
bisa membawa kita ke mana.
440
00:31:11,907 --> 00:31:14,275
Jadi begini cara
Cormac menipu kita...
441
00:31:14,276 --> 00:31:17,044
...berpura-pura kitalah yang menulis
pesan untuk Kahlan dan Cara.
442
00:31:17,045 --> 00:31:19,180
Dia terima pesan dari
mereka di buku yang ini,
443
00:31:19,181 --> 00:31:20,514
lalu membalasnya
dengan buku satunya.
444
00:31:26,922 --> 00:31:28,656
Tahu peta ini?
445
00:31:28,657 --> 00:31:30,124
Ini Peta Necropolis.
446
00:31:30,125 --> 00:31:32,560
Wilayah ini ditandai.
447
00:31:32,561 --> 00:31:34,895
Pasti itu makam tempat
Kahlan dan Cara ditahan.
448
00:31:38,967 --> 00:31:40,201
Kau benar.
449
00:31:42,437 --> 00:31:43,771
Tentang?
450
00:31:46,808 --> 00:31:50,077
Kau pernah bilang padaku,
dunia ini kejam,
451
00:31:50,078 --> 00:31:53,280
tak ada banyak kesempatan
untuk mengungkapkan...
452
00:31:53,281 --> 00:31:55,015
...betapa berharganya
seseorang di mata kita.
453
00:31:59,388 --> 00:32:02,223
Tak ada yang paling dibenci
seorang Mord'Sith...
454
00:32:02,224 --> 00:32:04,358
...selain Confessor.
455
00:32:09,297 --> 00:32:11,832
Aku dilatih untuk membencimu.
456
00:32:15,604 --> 00:32:17,204
Tapi ternyata aku tidak.
457
00:32:20,242 --> 00:32:23,577
Aku tak ingin mati
sebelum kau tahu...
458
00:32:26,181 --> 00:32:30,151
...aku ingin
kau jadi temanku.
459
00:32:37,793 --> 00:32:39,660
Kurasa kau memang temanku.
460
00:32:51,440 --> 00:32:54,608
Kita pasti keluar dari sini.
461
00:32:54,609 --> 00:32:56,877
Kita sudah kenal Richard.
462
00:32:56,878 --> 00:32:58,846
Dia pasti datang.
463
00:32:58,847 --> 00:33:00,981
Richard hanya perlu
sedikit tambahan waktu.
464
00:33:00,982 --> 00:33:03,184
Aku tahu.
465
00:33:03,185 --> 00:33:06,187
Akan kupastikan dia
punya tambahan waktu.
466
00:33:08,190 --> 00:33:10,024
Cara, jangan!
467
00:33:14,062 --> 00:33:15,396
Minggir!
468
00:33:15,397 --> 00:33:20,134
Tidak.
469
00:33:51,766 --> 00:33:55,703
Stop bersandiwara nyawa
kita sama-sama berharga.
470
00:34:12,854 --> 00:34:14,922
Buat pagar di sekeliling
aula dan pasang sumbu...
471
00:34:14,923 --> 00:34:16,323
...sampai ke pekarangan.
472
00:34:16,324 --> 00:34:18,993
Bergegas!
Waktu kita sedikit!
473
00:34:22,264 --> 00:34:23,831
Apa yang Ayah lakukan?
474
00:34:23,832 --> 00:34:26,166
Napas Naga?
475
00:34:26,167 --> 00:34:28,202
Nygaax akan segera menghampiri...
476
00:34:28,203 --> 00:34:29,803
...tiga pria yang
tersisa dalam daftar.
477
00:34:29,804 --> 00:34:32,373
Untuk bisa masuk ke dalam, makhluk
itu akan melewati aula.
478
00:34:32,374 --> 00:34:35,576
Begitu dia sudah di aula,
semua pintu masuk akan ditutup...
479
00:34:35,577 --> 00:34:37,278
...dan akan kita segel
dengan peledak.
480
00:34:37,279 --> 00:34:39,246
Si Nygaax akan
terperangkap di sini,
481
00:34:39,247 --> 00:34:40,948
lalu kita kirim dia ke Neraka.
482
00:34:40,949 --> 00:34:42,950
Tapi kau juga membunuh
Sang Penyihir.
483
00:34:42,951 --> 00:34:45,085
Memang, yang penting
kau selamat.
484
00:34:45,086 --> 00:34:47,154
Prajurit akan mengantarmu
ke tempat aman.
485
00:34:47,155 --> 00:34:48,556
Kau harus pergi sekarang juga.
486
00:34:48,557 --> 00:34:50,190
Aku takkan biarkan ini terjadi.
487
00:34:50,191 --> 00:34:52,927
Kau tak punya pilihan.
488
00:35:04,205 --> 00:35:07,074
Masuklah.
Kalian aman di dalam.
489
00:35:15,717 --> 00:35:19,687
Tak ada... oksigen...
490
00:35:19,688 --> 00:35:21,589
...lagi.
491
00:36:02,571 --> 00:36:05,573
Kahlan!
492
00:36:05,574 --> 00:36:07,776
Cara!
493
00:36:07,777 --> 00:36:10,245
Kalian baik-baik saja.
494
00:36:10,246 --> 00:36:12,914
Sekarang iya.
495
00:36:12,915 --> 00:36:17,452
Aku tahu kau akan temukan
kami tepat waktu.
496
00:36:19,088 --> 00:36:20,522
Aku baik-baik saja.
497
00:36:23,225 --> 00:36:24,959
Mana Zedd?
498
00:36:35,371 --> 00:36:36,604
Ayo cepat.
499
00:36:51,253 --> 00:36:54,222
Cepat, nyalakan
sumbunya sekarang.
500
00:36:59,595 --> 00:37:03,031
Kalau kita akan menempuh
perjalanan jauh,
501
00:37:03,032 --> 00:37:05,800
aku boleh minta minum, kan?
502
00:37:25,287 --> 00:37:27,489
Menyingkir dari pintu!
503
00:37:34,130 --> 00:37:36,331
Seeker.
504
00:37:36,332 --> 00:37:39,434
Seeker, menyingkirlah.
505
00:37:39,435 --> 00:37:41,669
Kami berhasil mengepung Nygaax.
506
00:37:41,670 --> 00:37:43,772
Kami akan meledakkannya
dengan Napas Naga.
507
00:37:43,773 --> 00:37:45,173
Kau akan membunuh Zedd juga!
508
00:37:46,408 --> 00:37:47,842
Hentikan dia!
509
00:37:54,216 --> 00:37:56,151
Turunkan senjata kalian!
510
00:37:56,152 --> 00:37:58,052
Kau mendengar Bunda Confessor.
Turunkan!
511
00:38:05,060 --> 00:38:07,295
Jika orang dalam balutan
perban itu sekarat,
512
00:38:07,296 --> 00:38:08,830
perbannya akan terbuka sendiri.
513
00:38:08,831 --> 00:38:10,231
Sakiti Zedd dengan Agielmu,
514
00:38:10,232 --> 00:38:12,233
tapi jangan sampai mati,
supaya Zedd bisa terbebas.
515
00:38:12,234 --> 00:38:13,768
Perban itu tak bisa
menyerang Mord'Sith.
516
00:38:13,769 --> 00:38:15,637
Karena kau bisa menangkal
kekuatan perban itu.
517
00:38:15,638 --> 00:38:17,739
Begitu Zedd terbebas, mereka
bisa membakar perban itu.
518
00:38:39,161 --> 00:38:40,461
Cara, sekarang!
519
00:38:46,368 --> 00:38:48,536
Pastikan kau tidak membunuh dia!
520
00:38:48,537 --> 00:38:50,905
Tidak!
Kita harus bunuh makhluk itu.
521
00:38:52,341 --> 00:38:53,908
Jangan!
522
00:39:00,382 --> 00:39:01,749
Ayah!
523
00:39:16,065 --> 00:39:19,067
Zedd, kau tidak apa-apa?
524
00:39:24,607 --> 00:39:25,707
Erik, pergi dari sini!
525
00:39:25,708 --> 00:39:26,975
Makhluk itu menginginkanku.
526
00:39:26,976 --> 00:39:28,443
Dia akan mengikutiku
ke makam kuno.
527
00:39:28,444 --> 00:39:30,044
Kurung kami di makam itu
dan akhiri semua ini!
528
00:39:30,045 --> 00:39:32,814
Erik, jangan!
529
00:39:58,107 --> 00:40:00,842
Zedd! Kurung kami sekarang!
530
00:40:00,843 --> 00:40:02,977
Jangan! Keluarlah, Richard!
531
00:40:12,321 --> 00:40:13,421
Matilah kita.
532
00:40:27,736 --> 00:40:29,671
Appreataro!
533
00:40:38,414 --> 00:40:40,014
Makam ini sudah tersegel.
534
00:40:40,015 --> 00:40:42,517
Nygaax takkan bisa keluar lagi.
535
00:40:46,121 --> 00:40:48,122
Maaf soal ayahmu, Erik.
536
00:40:48,123 --> 00:40:52,293
Harusnya kau biarkan
Nygaax bunuh aku.
537
00:40:52,294 --> 00:40:54,228
Memang apa keuntungannya?
538
00:40:57,032 --> 00:40:59,500
Dosaku terbayar akibat
kematian pria-pria itu.
539
00:40:59,501 --> 00:41:03,104
Tapi rakyatmu akan terlantar
tanpa seorang pemimpin.
540
00:41:03,105 --> 00:41:05,773
Bagaimana aku bisa memimpin?
541
00:41:05,774 --> 00:41:07,642
Rakyatku takkan
tunduk pada pengecut.
542
00:41:07,643 --> 00:41:10,678
Memang tidak.
543
00:41:12,715 --> 00:41:15,550
Mereka akan tunduk pada pria yang
bersedia korbankan nyawanya...
544
00:41:15,551 --> 00:41:16,784
...untuk melindungi
nyawa orang lain.
545
00:41:31,867 --> 00:41:34,702
Kau salah.
546
00:41:34,703 --> 00:41:36,004
Pembicaraan kita di makam.
547
00:41:36,005 --> 00:41:39,440
Nyawa kita sama-sama berharga.
548
00:41:39,441 --> 00:41:41,509
Kalau bukan karena kamu,
549
00:41:41,510 --> 00:41:43,911
Zedd takkan bisa
bebas dari Nygaax.
550
00:41:46,315 --> 00:41:48,016
Mengenai ucapanku di makam...
551
00:41:48,017 --> 00:41:52,353
Itu sangat berarti buatku.
552
00:41:52,354 --> 00:41:53,755
Lupakan saja ucapanku.
553
00:41:53,756 --> 00:41:55,690
Aku cuma mengigau karena
kekurangan oksigen.
554
00:42:02,765 --> 00:42:04,932
Dia baik-baik saja?
555
00:42:04,933 --> 00:42:07,235
Dia... Cara.
556
00:42:09,738 --> 00:42:12,106
Maaf malammu
tidak menyenangkan.
557
00:42:12,107 --> 00:42:13,508
Bahkan di hari ultahmu.
558
00:42:13,509 --> 00:42:17,278
Yah, setidaknya kau
bisa membuat pesta.
559
00:42:17,279 --> 00:42:18,713
Tak sabar menunggu tahun depan.
560
00:42:20,008 --> 00:42:22,208
Alih bahasa : RED_dahLIA & ninaninun
IDFL SubsCrew