1
00:00:02,847 --> 00:00:06,010
بنا به درخواست آقا رضای عزیز
2
00:00:06,150 --> 00:00:09,718
این دو قسمت 14 و 15 با زیرنویس من ارائه می شود
3
00:00:09,728 --> 00:00:14,628
امیدوارم راضی باشید
افسانه جستجوگر
فصل دوم-قسمت چهاردهم
4
00:00:14,638 --> 00:00:18,658
-- میلاد زیرنویس شده توسط --
-- milad_mohammady@hotmail.com --
5
00:00:21,663 --> 00:00:23,745
نگهبان دنیای مردگان
6
00:00:23,746 --> 00:00:25,992
درخواست ما را اجابت کن
7
00:00:25,993 --> 00:00:27,999
هر چند که ما در این دنیا هستیم
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,230
زندگی ما فقط
برای نابودی روشنایی است
9
00:00:31,231 --> 00:00:33,078
و برای تو تعظیم می کنیم
10
00:00:33,079 --> 00:00:35,354
و خواسته های شما رو
صادقانه انجام می دهیم
11
00:00:35,355 --> 00:00:37,246
خواهران
12
00:00:37,247 --> 00:00:39,159
برای مرتبه دوم
خواهر نیکی شکست خورده است
13
00:00:39,160 --> 00:00:41,083
در کشتن
مادر معترف
14
00:00:41,084 --> 00:00:44,116
همه ما خجالت می کشیم
که در چشمان نگهبان نگاه کنیم
15
00:00:44,117 --> 00:00:46,445
اما ما می توانیم موفق شویم
در جایی که او شکست خورده است
16
00:00:46,446 --> 00:00:49,199
چگونه؟
با گرفتن جادوی هان او
17
00:00:50,651 --> 00:00:52,465
او بسیار قدرتمند است
18
00:00:52,466 --> 00:00:54,515
به این دلیل ما به اون
برای افزایش قدرتمان احتیاج داریم
19
00:00:54,516 --> 00:00:57,065
برخی از شما باید
برای جادوی هان درونتون فدا بشین
20
00:00:58,341 --> 00:01:00,629
ما چگونه باید تصمیم بگیریم؟
21
00:01:00,630 --> 00:01:02,270
ما همیشه آماده ایم تصمیم بگیریم
22
00:01:02,271 --> 00:01:05,392
23
00:01:05,393 --> 00:01:07,039
24
00:01:10,327 --> 00:01:12,405
نگهبان اعظم
دنیای مردگان
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,961
که من در مسیر ظلمت ابدی
قدم برداشتم
26
00:01:15,962 --> 00:01:19,079
به من قدرت عطا کن
تا در خواست تو را اجابت کنم
27
00:01:30,271 --> 00:01:31,612
مریسا,
28
00:01:31,613 --> 00:01:35,194
آیا شما فکر می کنید
جادوی هان شما می تواند با مال من رقابت کند؟
29
00:01:35,195 --> 00:01:37,204
من اینجا نیستم تا رقابت کنم
با جادوی هان شما
30
00:01:37,205 --> 00:01:38,476
من اینجا هستم تا آن را از شما بگیرم
31
00:01:38,477 --> 00:01:41,057
فقط چهار نفر از ما وجود دارد
32
00:01:41,058 --> 00:01:42,765
در هر صورت
شما قدرت خودتون را خیلی سطح بالا گرفتید
33
00:01:42,766 --> 00:01:45,342
یا شما قدرت من را دست کم گرفتید
34
00:01:45,343 --> 00:01:49,094
هر کدام از ما حاضریم دو خواهر دیگر را بکشیم
35
00:01:49,095 --> 00:01:50,565
و هر کدام از آن دو خواهر
36
00:01:50,566 --> 00:01:52,644
قبلا پنج نفر را کشتند
37
00:01:52,645 --> 00:01:54,616
به امید دیدار خواهر نیکی
38
00:01:54,617 --> 00:01:56,458
شانس ما 4 به 1 نیست
39
00:01:56,459 --> 00:01:58,599
اما 40 به 1 هست.
40
00:01:59,707 --> 00:02:01,211
41
00:02:01,212 --> 00:02:03,254
42
00:02:16,195 --> 00:02:18,805
( chanting in ancient tongue )
43
00:02:22,886 --> 00:02:26,196
44
00:02:27,635 --> 00:02:29,339
خواهر نیکی
45
00:02:29,340 --> 00:02:32,683
لرد رال
آیا من نگهبان را ناراحت کردم؟
46
00:02:32,684 --> 00:02:35,159
بوی بد شکست تو
از گسستگی هم عبور کرد
47
00:02:35,160 --> 00:02:38,269
او را حتی در دنیای مردگان
ناخشنود کرده است
48
00:02:38,270 --> 00:02:40,475
با این وجود یک راه وجود دارد
49
00:02:40,476 --> 00:02:42,214
که ممکن است به نفع او به دنیای بالا برگردی
50
00:02:42,215 --> 00:02:43,618
به من بگو
51
00:02:43,619 --> 00:02:45,960
سنگ اشک ها را برای من بیار
52
00:02:45,961 --> 00:02:48,032
لرد رال
قطب نما فقط نقطه
53
00:02:48,033 --> 00:02:51,141
سنگ اشک ها را نشان می دهد
و فقط در دستان جستجوگر کار می کند
54
00:02:51,142 --> 00:02:53,715
خوب،بعد
اگر ما نتوانستیم
از قطب نما استفاده کنیم
55
00:02:53,716 --> 00:02:56,893
تو باید راهی برای
کنترل جستجوگر پیدا کنی
56
00:02:58,064 --> 00:02:59,433
مادر معترف چی میشه؟
57
00:02:59,434 --> 00:03:02,075
پیشگویی می گوید که
نگهبان محکوم به شکست است
58
00:03:02,076 --> 00:03:04,181
تا زمانی که
او زنده است
59
00:03:04,182 --> 00:03:05,585
ما می توانیم اداره کنیم
مشکل
60
00:03:05,586 --> 00:03:07,758
تپیدن قلب
مادر معترف
61
00:03:07,759 --> 00:03:11,002
هنگامی که تو سنگ را
از جستجوگر گرفتی
62
00:03:16,111 --> 00:03:17,916
من ممکن است یک راه برای
63
00:03:17,917 --> 00:03:19,754
کنترل جستجوگر
64
00:03:19,755 --> 00:03:21,993
پیدا کردن سنگ
65
00:03:21,994 --> 00:03:25,302
و کشتن
مادر معترف
بشناسم
66
00:03:25,303 --> 00:03:28,412
67
00:03:50,635 --> 00:03:52,237
68
00:03:54,778 --> 00:03:57,518
یک رشته از
موی مادر معترف
69
00:03:57,519 --> 00:04:00,023
تو به خوبی به
نگهبان خدمت کرده ای
70
00:04:04,936 --> 00:04:07,408
71
00:04:14,947 --> 00:04:16,880
72
00:04:22,752 --> 00:04:24,918
73
00:04:24,919 --> 00:04:27,052
مشکل چیه؟
74
00:04:27,053 --> 00:04:28,687
من فقط خوب نتونستم بخوابم
75
00:04:34,225 --> 00:04:35,859
کارا احتمالا از شکارش
برنخواهد گشت
76
00:04:35,860 --> 00:04:37,694
برای یک مدت زمان کوتاهی
می توانی بیشتر بخوابی
77
00:04:37,695 --> 00:04:39,394
من مطمئنم که این کار خوبیه
78
00:04:39,395 --> 00:04:41,295
ریچارد
79
00:04:42,762 --> 00:04:45,197
من یک قوچ تعقیب کردم
80
00:04:45,198 --> 00:04:46,432
من چیزهای بهتری پیدا کردم
81
00:04:47,834 --> 00:04:49,167
بقیه خواهران شما
کجا هستند؟
82
00:04:50,736 --> 00:04:52,468
به من جواب بده
83
00:04:52,469 --> 00:04:53,901
84
00:04:53,902 --> 00:04:55,101
85
00:04:57,037 --> 00:04:58,137
کارا صبر کن
86
00:04:58,138 --> 00:05:00,305
87
00:05:03,207 --> 00:05:04,740
با من می خواهی چکار کنی؟
88
00:05:04,741 --> 00:05:06,942
او نقش مادر جادوگر
را بازی می کند
89
00:05:06,943 --> 00:05:08,644
او ارتباط
90
00:05:08,645 --> 00:05:10,345
بین مادر
و بچه را در شکمش
دائما تکرار می کند
91
00:05:10,346 --> 00:05:12,747
هر اتفاقی که برای مادر بیفتد
برای بچه هم اتفاق می افتد
92
00:05:12,748 --> 00:05:17,051
در حال حاضر زندگی کیلن
کاملا به مال من وابسته است
93
00:05:17,052 --> 00:05:20,420
یک جادوی بزرگ ممکن است
به جادوی هان تو نیاز داشته باشد
94
00:05:20,421 --> 00:05:21,989
او نمی تواند از هیچ جادوی دیگری استفاده کند
95
00:05:21,990 --> 00:05:24,724
من برای بدست آوردن چیزی که احتیاج دارم
به جادوی دیگری نیاز ندارم
96
00:05:28,562 --> 00:05:29,528
یک سنگ قلیایی
97
00:05:31,564 --> 00:05:33,398
من مطمئن هستم که تو این را
به خوبی می دانی
98
00:05:33,399 --> 00:05:34,966
اگر چیزی که من می گویم انجام ندهی
99
00:05:34,967 --> 00:05:36,834
همه به من بدهید
برای انجام حمله آخر
100
00:05:36,835 --> 00:05:38,835
و مادر معترف
خواهد مرد
101
00:05:38,836 --> 00:05:41,004
و اون چیه
که تو می خواهی
102
00:05:41,005 --> 00:05:43,806
تو مرا به طرف سنگ اشک ها
هدایت خواهی کرد
103
00:05:45,275 --> 00:05:48,110
و اگر هر کدام از شما بخواهید
مارا دنبال کنید
کیلن خواهد مرد
104
00:05:48,111 --> 00:05:50,111
و بنابراین من
به نگهبان خدمت می کنم
105
00:05:50,112 --> 00:05:52,079
من از مرگ نمی ترسم
106
00:05:52,080 --> 00:05:54,815
هیچ یک از این
چهار خواهران قدرمتند تاریکی
107
00:05:54,816 --> 00:05:56,817
می خواهد مرا بکشد
و قدرت هان مرا بگیرد
108
00:05:56,818 --> 00:05:58,584
از آنجایی که من نمی توانم
از جادو استفاده کنم
109
00:05:58,585 --> 00:06:00,252
من به محافظت شما
نیاز دارم
110
00:06:00,253 --> 00:06:01,753
اگر شما او را
برای زنده ماندن
می خواهید
111
00:06:03,189 --> 00:06:05,356
او را بکشید
112
00:06:05,357 --> 00:06:07,458
کارا می تواند مرا
با نفس زندگی برگرداند
113
00:06:07,459 --> 00:06:09,328
برایزنده شدن او
شما باید مرا زنده کنید
114
00:06:09,329 --> 00:06:11,264
و ما باید به جایی که
شروع کردیم برگردیم
115
00:06:14,035 --> 00:06:15,401
من الان به طرف پل می روم
116
00:06:15,402 --> 00:06:17,737
و اگر شما زمانی که من آنجا هستم
با من نبودید
117
00:06:17,738 --> 00:06:20,372
من و مادر معرف با هم
نگهبان را ملاقات خواهیم کرد
118
00:06:29,114 --> 00:06:31,480
ما نمی توانیم به او اجازه چنین کاری را بدهیم
119
00:06:31,481 --> 00:06:33,848
او از زندگی من
به عنوان اسلحه ای در برابر تو
استفاده می کند
120
00:06:33,849 --> 00:06:35,583
درست است
ما حق انتخاب نداریم
121
00:06:35,584 --> 00:06:37,018
زد راهی برای برگرداندن
جادو پیدا خواهد کرد
122
00:06:39,954 --> 00:06:42,088
هر چیزی اتفاق بیفتد
123
00:06:42,089 --> 00:06:44,056
به او اجازه نده
که سنگ رو تصاحب کنه
124
00:06:45,758 --> 00:06:47,259
من اجازه نمی دهم که
اتفاقی برای تو بیفتد
125
00:06:49,161 --> 00:06:51,596
بعد من به هیچ وجه اجاره نمی دهم
که اتفاقی برای او بیفتد
126
00:07:03,138 --> 00:07:04,971
آیا می دونی که چطوری باید طلسم رو شکست؟
127
00:07:04,972 --> 00:07:06,673
من می دونم ، اما
اما چی؟
128
00:07:06,674 --> 00:07:08,708
تنها را شکستن جادو
129
00:07:08,709 --> 00:07:10,476
ایجاد جادویی قوی تر از اونه
130
00:07:11,878 --> 00:07:13,411
یکی مادر واقعی
کیلن می باشد
131
00:07:15,114 --> 00:07:16,881
مادر من مرده
132
00:07:16,882 --> 00:07:18,415
ممکنه هنوز راه برگشتی وجود داشته باشه
133
00:07:18,416 --> 00:07:20,683
جادوی مادری از طریق
مرگ از بین می رود
134
00:07:20,684 --> 00:07:22,385
بنابراین تو با مادرت
پیوندی داری
135
00:07:22,386 --> 00:07:24,386
من می توانم روح او را
از دنیای مردگان احضار کنم
136
00:07:24,387 --> 00:07:27,089
من می توانم او را
دوباره ببینم؟
137
00:07:27,090 --> 00:07:28,857
بیشتر از چند لحظه ممکن نیست
138
00:07:28,858 --> 00:07:30,792
اما این زمان اندک
برای من کافی است
139
00:07:30,793 --> 00:07:32,760
ضمانت و
شکستن جادو
140
00:07:32,761 --> 00:07:34,028
سپس انجام آن
141
00:07:34,029 --> 00:07:35,863
جادوی مرده
ساده نیست
142
00:07:35,864 --> 00:07:37,198
این یک طلسم پیچیده است
143
00:07:37,199 --> 00:07:39,033
نیاز به مواد اولیه زیادی دارد
144
00:07:39,034 --> 00:07:41,201
مهمترین ماده اولیه
چیزیست که متعلق
145
00:07:41,202 --> 00:07:44,038
به مادرت هست
چیزی که برای او ارزشمند است
146
00:07:45,406 --> 00:07:47,439
هنگامی که من و دن در خانه باقی می مانیم
باید خوش شانس باشیم که دور شوند
147
00:07:47,440 --> 00:07:50,107
با لباس هایی
بر روی پشت ما
148
00:07:50,108 --> 00:07:52,475
پدرم هر چیزی که به مادرم متعلق هست
را در نگه داشته است
149
00:07:55,112 --> 00:07:57,212
می دونی باید کجا پیداش کنیم
150
00:07:59,615 --> 00:08:02,283
آخزین خبری که ازش دارم
در گرامالیا زندگی می کنه
151
00:08:06,553 --> 00:08:09,655
152
00:08:13,726 --> 00:08:17,029
زمانی که ما اگر سنگ را
پیدا و نابود کردیم
153
00:08:17,030 --> 00:08:20,064
و حتی اگر خودت رو کشتی
و کیلن رو با خودت بردی
154
00:08:20,065 --> 00:08:21,332
تو نمی تونی موفق بشی
155
00:08:22,702 --> 00:08:25,438
مبارزه بر علیه
نگهبان بیهوده است
156
00:08:25,439 --> 00:08:27,306
در پایان
او برنده است
157
00:08:27,307 --> 00:08:29,342
او همیشه بوده
158
00:08:29,343 --> 00:08:30,777
زندگی به یک چشم بر هم زدن می گذره
159
00:08:30,778 --> 00:08:33,811
مرگ چیزی ابدی است
160
00:08:33,812 --> 00:08:35,779
161
00:08:35,780 --> 00:08:37,381
162
00:08:37,382 --> 00:08:39,150
163
00:08:40,587 --> 00:08:42,288
آنها ما رو پیدا کردند
164
00:08:43,957 --> 00:08:45,457
بدو
165
00:08:50,351 --> 00:08:52,185
گرامالیا بعد از اون کوه
قرار داره
166
00:08:53,209 --> 00:08:56,946
امکلاک پدرم
در غرب رودخانه است
167
00:08:56,947 --> 00:08:58,814
اگر او در آنجا بود
168
00:08:58,815 --> 00:09:01,082
اون چند سالشه؟
169
00:09:01,083 --> 00:09:02,350
پنجاه سال
170
00:09:03,952 --> 00:09:05,486
خانواده محدود
171
00:09:05,487 --> 00:09:07,688
کیلن راست میگه
172
00:09:07,689 --> 00:09:10,590
وقتی که پدرم توسط مادرم
اعتراف گرفته شد
173
00:09:10,591 --> 00:09:12,959
البته او به طور کامل
به ما اختصاص داده شد
174
00:09:12,960 --> 00:09:16,695
اما زمانی که او مرد
ما یافتیم که او واقعا کی بود
175
00:09:18,230 --> 00:09:20,130
من پنج سالم بود
176
00:09:20,131 --> 00:09:21,864
دن سه سالش بود
177
00:09:24,667 --> 00:09:26,466
ما رو مجبور می کرد که از مردم اعتراف بگیریم
178
00:09:26,467 --> 00:09:28,467
بنابراین اون توانست
آینده اش را بسازد
179
00:09:28,468 --> 00:09:31,803
مردان با همسران و خانواده هایشان
180
00:09:31,804 --> 00:09:34,137
تبدیل به برده شدند
181
00:09:34,138 --> 00:09:38,176
آنها به او
هر چیزی که می خواستند دادند
182
00:09:38,177 --> 00:09:40,779
یک مرد وجود داشت، دوون
183
00:09:40,780 --> 00:09:42,246
زمانی که ما از او اعتراف گرفتیم
184
00:09:42,247 --> 00:09:45,115
همسرش او را نابود کرد
185
00:09:45,116 --> 00:09:47,817
او از ما خواست که
همسرش رو برگردانیم
186
00:09:47,818 --> 00:09:50,686
من به یاد دارم
که مادرم
187
00:09:50,687 --> 00:09:53,388
زیباترین زنی بود که
تا به حال دیدم
188
00:09:53,389 --> 00:09:55,390
پدرم را بیش از حد تصور
189
00:09:57,059 --> 00:09:58,860
او از ما خواست که
از اون زن اعتراف بگیریم
190
00:09:58,861 --> 00:10:02,229
و به او دستور بدهیم
که به رختخوابش برود
191
00:10:02,230 --> 00:10:04,964
تو قدرت داشتی
و او نداشت
192
00:10:04,965 --> 00:10:06,732
تو می توانستی از او اعتراف بگیری
193
00:10:06,733 --> 00:10:09,935
من اینو الان می دونم
اما او تنومند بود
194
00:10:09,936 --> 00:10:15,339
مرد وحشتناکی بود و
195
00:10:15,340 --> 00:10:17,274
تو نباید درباره این
صحبت کنی
196
00:10:17,275 --> 00:10:19,109
این تو رو ناراحت می کنه
197
00:10:19,110 --> 00:10:20,676
این طور نیست
198
00:10:20,677 --> 00:10:22,411
این چیه؟
199
00:10:22,412 --> 00:10:24,279
200
00:10:24,280 --> 00:10:25,447
این نیکیه
201
00:10:25,448 --> 00:10:27,449
202
00:10:27,450 --> 00:10:31,287
203
00:10:31,288 --> 00:10:33,124
صبر کن،صبر کن
204
00:10:33,125 --> 00:10:35,493
من اینو قبلا دیده بودم
تمام این زمین قبلا پر شده
205
00:10:35,494 --> 00:10:37,628
با باقیمانده نفس اژدها
می توان جنگ را پایان داد
206
00:10:37,629 --> 00:10:39,796
اگر ما اونو حذف کنیم
خواهران نمی توانند ما رو دنبال کنند
207
00:10:39,797 --> 00:10:41,431
آنها لازم ندارند
آنها خواهند مرد
208
00:10:41,432 --> 00:10:43,399
من می توانم مستقیم مال خودمون رو بدست بیارم
209
00:10:43,400 --> 00:10:45,467
دقیقا جای پای منو دنبال کن
210
00:10:48,804 --> 00:10:51,839
211
00:11:00,884 --> 00:11:02,151
Hurry, they're getting closer.
212
00:11:10,627 --> 00:11:11,727
213
00:11:19,400 --> 00:11:22,735
ما نمی توانیم مستقیم برویم
این خیلی خطرناکه
214
00:11:27,438 --> 00:11:30,506
215
00:11:31,908 --> 00:11:33,709
216
00:11:34,978 --> 00:11:36,478
نیکی صدمه دیده
217
00:11:37,714 --> 00:11:40,249
که این یعنی ریچارد در خطره
218
00:11:40,250 --> 00:11:43,185
219
00:11:48,158 --> 00:11:51,093
حرکت نکن
220
00:11:51,094 --> 00:11:52,594
نفس اژدها
منفجر نمی شود
221
00:11:52,595 --> 00:11:55,030
وقتی که کسی آنجاست
اما وقتی که کسی آنجا نیست
222
00:12:02,437 --> 00:12:05,205
آروم بمون و حرکت نکن
223
00:12:05,206 --> 00:12:08,074
224
00:12:20,320 --> 00:12:21,954
حالا
225
00:12:21,955 --> 00:12:24,557
وقتی که من سنگو پایین گذاشتم
تو دستتو حرکت بده
226
00:12:24,558 --> 00:12:25,724
فهمیدی
آره
227
00:12:29,896 --> 00:12:31,062
حالا
228
00:12:34,633 --> 00:12:36,100
باشه
229
00:12:36,101 --> 00:12:37,701
ادامه بده
230
00:12:41,638 --> 00:12:45,005
آنها خیلی دور هستند
داکرا خودتو از بین بنر
231
00:12:45,006 --> 00:12:47,439
من ایده دیگه ای دارم
232
00:12:49,240 --> 00:12:51,173
233
00:12:57,641 --> 00:12:59,572
234
00:13:01,840 --> 00:13:03,974
من دارم تلاش می کنم هر
جادویی را امتحان کنم
235
00:13:03,975 --> 00:13:06,410
زخم درمان نمیشه تا زمانی که
زخم نیکی بهبود پیدا نکنه
236
00:13:06,411 --> 00:13:07,744
و او قادر به اجرای جادویی نیست
237
00:13:07,745 --> 00:13:09,946
بعد ما فقط قادریم که
اونو تمیز نگه داریم
238
00:13:12,182 --> 00:13:14,316
پدرت در خانه نیست
239
00:13:14,317 --> 00:13:15,383
او جابجا شده؟
240
00:13:15,384 --> 00:13:18,120
یه چیزی شبیه به اون
241
00:13:26,096 --> 00:13:27,330
خیلی خب،خیلی خوب
242
00:13:27,331 --> 00:13:29,832
سلام پدر
243
00:13:29,833 --> 00:13:31,900
244
00:13:37,358 --> 00:13:38,858
اگر می خواهی از دست عدالت من
فرار کنی
245
00:13:38,859 --> 00:13:40,426
باید بگم که خیلی دیر کردی
246
00:13:40,427 --> 00:13:42,494
من به عدالت تو
نیازی ندارم
247
00:13:42,495 --> 00:13:44,196
من مطمئنم که تو در مورد
همه چیز گناهکاری
248
00:13:44,197 --> 00:13:46,298
تو باید زندانی بشی
249
00:13:46,299 --> 00:13:49,367
من مطمئنم که تو این همه راه
فقط برای خوار کردن من نیامدی
250
00:13:51,003 --> 00:13:53,203
من برای وسایل مادرم
آمدم
251
00:13:53,204 --> 00:13:54,371
آنها کجاست؟
252
00:13:54,372 --> 00:13:56,140
من اونهارو سوزوندم
253
00:13:56,141 --> 00:13:57,976
من شک دارم
254
00:13:57,977 --> 00:14:01,012
جواهرات مادرم
خیلی ارزشمند بود
255
00:14:02,748 --> 00:14:05,883
و هر چقدر که از مادرم متنفر بودی
256
00:14:05,884 --> 00:14:08,085
هر دوی ما می دونیم که تو
پول بیشتر رو دوست داری
257
00:14:08,086 --> 00:14:09,619
تو یک قصر پر نداری
258
00:14:09,620 --> 00:14:12,655
با جواهرات آیدیندریل؟
259
00:14:12,656 --> 00:14:14,090
با اموال من چی می خواهی؟
260
00:14:14,091 --> 00:14:15,824
آنها اموال تو نیستند
261
00:14:15,825 --> 00:14:18,793
متاسفانه
این حقیقت داره
262
00:14:18,794 --> 00:14:21,495
آنها در حال حاضر متعلق به
فرمانده ای به نام آرامیسه
263
00:14:21,496 --> 00:14:25,365
وقتی رال نابود شد
آرامیس کنترل گرامالیا رو بدست گرفت
264
00:14:25,366 --> 00:14:28,001
و هر کسی که به او مخالفت می کرد
از زندان سر در میاورد
265
00:14:28,002 --> 00:14:30,736
املاک من در ایالت بیشترین
ارزش رو داشت
266
00:14:30,737 --> 00:14:34,205
بنابراین آرامیس هر چیزی که
من داشتم رو ازم گرفت
267
00:14:34,206 --> 00:14:35,940
بعد ما جواهرات ازش
پس گرفتیم
268
00:14:35,941 --> 00:14:38,443
آرامیس حتی نمی دونه
اون جواهرات هم در کاخ بوده
269
00:14:42,582 --> 00:14:44,349
یعنی چی
اون نمی دونه
270
00:14:47,352 --> 00:14:50,818
آه ، دختر عزیزم
من احمق نیستم
271
00:14:50,819 --> 00:14:53,419
زندگی به من آموخت
که در یک لحظه
272
00:14:53,420 --> 00:14:54,586
تو می تونی همه چیزو از دست بدی
273
00:14:55,920 --> 00:14:57,320
من جواهراتو دفن کردم
274
00:14:57,321 --> 00:14:59,321
مادرت و
همه چیزهای باقیمانده
275
00:14:59,322 --> 00:15:00,821
در زمین
برای امانت
276
00:15:00,822 --> 00:15:01,755
کجا؟
277
00:15:06,258 --> 00:15:07,591
به من بگو
278
00:15:07,592 --> 00:15:10,193
یا چی؟
279
00:15:10,194 --> 00:15:11,659
تو از من اعتراف میگیری؟
280
00:15:12,960 --> 00:15:15,862
آیا یک برده عاشق
از پدرت می سازی؟
281
00:15:23,975 --> 00:15:26,779
یک عفریته یک جادوی سیاه
در کیلن قرار داده
282
00:15:26,780 --> 00:15:30,019
هر اتفاقی که برای اون بیفته
برای کیلن هم میفته
283
00:15:30,020 --> 00:15:33,857
اگر تو به ما کمک نکنی
دخترت خواهد مرد
284
00:15:36,193 --> 00:15:37,359
اوه
285
00:15:41,063 --> 00:15:42,563
یک کلمه از مادر معترف
286
00:15:42,564 --> 00:15:43,931
می تونی منو از این جهنم
خلاص کنی
287
00:15:43,932 --> 00:15:45,265
و من می تونم هر چیزی که متعلق
به خودم هست به تو بدم
288
00:15:48,002 --> 00:15:50,536
من می تونم ترتیب یک
مرخصی کوتاه مدت بدم
289
00:15:50,537 --> 00:15:51,904
این
290
00:15:51,905 --> 00:15:53,805
این زیاد خوب نیست
291
00:15:56,108 --> 00:15:59,543
وقتی که از من اعتراف گرفته شد
من شش سال از عمرم از دست دادم
292
00:15:59,544 --> 00:16:01,711
من ماهها زمانو
پشت ایم میله ها تلف کردم
293
00:16:01,712 --> 00:16:04,481
من زمان بیشتری از دست نمی دم
294
00:16:06,049 --> 00:16:08,250
معامله می کنی؟
295
00:16:08,251 --> 00:16:11,620
296
00:16:15,591 --> 00:16:17,291
اون بدتر بدست میاره
297
00:16:20,762 --> 00:16:23,162
جلوتر یک مزرعه وجود داره
اونجا توقف می کنیم و اونون درمان می کنیم
298
00:16:23,163 --> 00:16:25,996
دست من خوبه
شما باید نگران کیلن باشین
299
00:16:25,997 --> 00:16:28,198
اگر اینو به خوبی درمان نکنی
300
00:16:28,199 --> 00:16:29,532
اون بدتر میشه
301
00:16:29,533 --> 00:16:31,467
و ما رو آرومتر می کنه
این چیزیه که می خوای؟
302
00:16:35,003 --> 00:16:36,404
الان چطوری عزیزم؟
303
00:16:36,405 --> 00:16:38,739
بهترم ، ممنون
304
00:16:38,740 --> 00:16:41,275
چرا همسر شما
محصولش نابود کرد؟
305
00:16:41,276 --> 00:16:45,381
زمینهای ما توسط
تاک های خزنده تصاحب شده
306
00:16:45,382 --> 00:16:47,750
هر آنچه که ما
پرورش می دهیم
307
00:16:47,751 --> 00:16:51,953
چند هفته قبل در باغ همسایه
رشد می کند
308
00:16:51,954 --> 00:16:55,589
گندم ها در پنجره
بچه کوچک آنها را خفه می کنه
309
00:16:55,590 --> 00:16:58,591
در حالی که او مقابل
خانه بازی می کنه
310
00:16:58,592 --> 00:17:00,726
بچه بیچاره
311
00:17:00,727 --> 00:17:03,561
تو می دونی که شمشیر حقیقت
می تونه هر چیزی قطع کنه
312
00:17:03,562 --> 00:17:05,763
من به همسرت درباره نابودی
تاک های خزنده کمک می کنم
313
00:17:05,764 --> 00:17:08,098
از تو ممنونم جستجوگر
314
00:17:08,099 --> 00:17:10,467
او در آن زمینها
برای چند روز باقی مونده
315
00:17:11,936 --> 00:17:14,837
ادوین
316
00:17:14,838 --> 00:17:16,205
ادوین؟
317
00:17:18,275 --> 00:17:20,176
به اونها بگو که زمانی نداری
318
00:17:31,121 --> 00:17:34,789
ادوین،این جستجوگره
319
00:17:34,790 --> 00:17:36,358
او آمده تا به ما کمک کنه
320
00:17:36,359 --> 00:17:38,826
من واقعا متاسفم،ولی زمان زیادی
برای کمک به شما بعد از این همه ندارم
321
00:17:40,261 --> 00:17:41,660
تا جایی که بتونم زود بر می گردم
322
00:17:47,899 --> 00:17:49,299
من به نابود کردن تاک های خزنده
کمک می کنم
323
00:17:49,300 --> 00:17:50,634
زمان زیادی طول نمی کشه
324
00:17:50,635 --> 00:17:53,570
آیا شما همیشه برای کمک به مردم
صبر می کنید
325
00:17:53,571 --> 00:17:56,472
تعجبی نداره که
تو نمی تونی سنگ اشکها رو پیدا کنی
326
00:17:56,473 --> 00:17:58,140
حتی اگر تو مشکلات
آنها رو حل کنی
327
00:17:58,141 --> 00:17:59,741
مردمی که در مزرعه بعدی هستن چی میشه؟
328
00:17:59,742 --> 00:18:01,009
و بعدی
329
00:18:01,010 --> 00:18:02,776
تو می دونی که من به
همه نمی تونم کمک کنیم
330
00:18:02,777 --> 00:18:04,311
این به معنی
کمک نکردن به هیچ کس نیست
331
00:18:04,312 --> 00:18:06,078
این دقیقا جائیه که تو
اشتباه می کنی
332
00:18:06,079 --> 00:18:08,480
با اسبی که پاش شکسته
می خواهی چکار کنی؟
333
00:18:08,481 --> 00:18:10,514
می خوام اونو از بدبختی
خلاص کنم
334
00:18:10,515 --> 00:18:13,248
این دنیا همانند
اسب لنگه
335
00:18:13,249 --> 00:18:16,317
کمک به مردم فقط
درد و رنج آنها رو زیاد می کنه
336
00:18:18,587 --> 00:18:21,921
گنج در یک مکان امن
در جای آن درختهاست
337
00:18:21,922 --> 00:18:23,990
اگر تو یکی از نگهبانان بوسیله غافلگیری بگیر
338
00:18:23,991 --> 00:18:26,525
و از او اعتراف بگیری
می تونی بهش فرمان بدی بقیه رو بکشه
339
00:18:26,526 --> 00:18:27,959
نه
340
00:18:27,960 --> 00:18:30,828
تا شب صبر می کنیم
تا بخوابن
341
00:18:30,829 --> 00:18:33,430
و جواهرات را بدون
هیچ قتل و اعترافی می گیریم
342
00:18:33,431 --> 00:18:36,566
این چیزی نیست که می خواهی
اعتراف از مردم؟
343
00:18:37,700 --> 00:18:39,934
تو هیچ چیزی در مورد من نمی دونی
344
00:18:39,935 --> 00:18:43,970
فردریک،چرا تو و من
زمین دور نزنیم
345
00:18:43,971 --> 00:18:45,938
تا ببینیم که
باید چکار کنیم؟
346
00:18:56,018 --> 00:18:58,052
اون ممکنه یک حرومزاده باشه
347
00:18:58,053 --> 00:19:01,023
اما راهکار اون با صدا بود
348
00:19:01,024 --> 00:19:03,159
این وحشی و ضعیف النفس بود
349
00:19:03,160 --> 00:19:05,095
درست مثل اون
350
00:19:06,297 --> 00:19:08,731
من بدترین چیز در مورد پدرم
داشتم
351
00:19:10,969 --> 00:19:12,738
اما الان اشتباه می کنم
352
00:19:12,739 --> 00:19:15,841
این یکسان نیست
353
00:19:15,842 --> 00:19:17,675
فکر کنم
شما شکنجه شدید
354
00:19:17,676 --> 00:19:19,310
پدرت به شما
خیانت کرده
355
00:19:19,311 --> 00:19:22,279
من می دونم که پدرم چکار کرده
356
00:19:22,280 --> 00:19:24,214
من از این طریق زندگی می کردم
357
00:19:24,215 --> 00:19:25,515
شما زنده ماندید
358
00:19:25,516 --> 00:19:26,816
این شما رو قوی تر کرده
359
00:19:26,817 --> 00:19:29,318
کارا،من نمی خواهم در این مورد
صحبت کنم
360
00:19:32,222 --> 00:19:34,556
متاسفم
361
00:19:34,557 --> 00:19:35,891
من منظوری نداشتم
362
00:19:35,892 --> 00:19:38,126
من فقط
363
00:19:38,127 --> 00:19:39,927
خیلی خسته ام
364
00:19:39,928 --> 00:19:41,229
تو خسته شدی
365
00:19:41,230 --> 00:19:43,130
366
00:19:43,131 --> 00:19:44,665
ما باید توقف کنیم
و استراحت کنیم
367
00:19:44,666 --> 00:19:46,566
تو فقط داری سعی می کنی
تو این سفر بهونه بیاری
368
00:19:46,567 --> 00:19:48,067
دوست شما در حال شکستن
طلسم هست
369
00:19:48,068 --> 00:19:50,169
اگر بدون استراحت پیش بریم
در مقصد نمی تونیم به خوبی بجنگیم
370
00:19:50,170 --> 00:19:52,271
زمانی که خواهران
دوباره حمله کنند
371
00:19:52,272 --> 00:19:53,939
372
00:19:55,841 --> 00:19:57,208
به زودی باران می بارد
373
00:19:57,209 --> 00:19:59,844
اگر ما شب را در مهمان خانه ای
که گذشتیم سپری کنیم
374
00:19:59,845 --> 00:20:01,378
ما می تونیم صبح
زودتر حرکت کنیم
375
00:20:01,379 --> 00:20:03,747
باران ردپای ما رو
پاک میکنه
376
00:20:07,051 --> 00:20:09,552
به اندازه کافی گرم شدی؟
377
00:20:09,553 --> 00:20:12,121
من مطمئنم کیلن
به اندازه کافی راحته
378
00:20:12,122 --> 00:20:14,456
اما اگر آرامش خودت حفظ کنی
من به شما اطلاع خواهم داد
379
00:20:14,457 --> 00:20:16,624
من میرم ببینم کسی
در مهمان خانه هست؟
380
00:20:16,625 --> 00:20:18,493
می خواهم چند تا اسب بفروشم
381
00:20:28,768 --> 00:20:30,702
382
00:20:40,880 --> 00:20:42,380
383
00:20:51,956 --> 00:20:54,290
384
00:21:01,731 --> 00:21:04,198
آنها در حال تغییر شیفت هستند
الان تنها شانس ماست
385
00:21:09,204 --> 00:21:10,637
386
00:21:12,841 --> 00:21:13,974
آیا تو خوبی؟
387
00:21:15,943 --> 00:21:17,343
من خوبم
388
00:21:19,546 --> 00:21:21,247
فقط کمی سرگیجه دارم
389
00:21:21,248 --> 00:21:23,882
390
00:21:26,618 --> 00:21:28,352
صاحب مهمان خانه
391
00:21:31,088 --> 00:21:34,188
یک لیوان نوشیدنی بده
392
00:21:38,121 --> 00:21:39,556
این یک لحظه است
393
00:21:50,200 --> 00:21:51,666
می تونی این نگه داری؟
این سنگینه
394
00:21:54,503 --> 00:21:56,337
فقط عجله کن
395
00:21:56,338 --> 00:21:59,273
396
00:22:00,642 --> 00:22:02,075
397
00:22:04,512 --> 00:22:05,711
به من ضربه بزن
398
00:22:07,147 --> 00:22:09,382
تو به من گوش دادی
399
00:22:09,383 --> 00:22:10,616
اگر این چیزیه که تو می خوای
400
00:22:13,854 --> 00:22:15,954
کیلن؟
401
00:22:15,955 --> 00:22:17,422
402
00:22:17,423 --> 00:22:18,723
403
00:22:20,525 --> 00:22:22,360
کیلن،حالت خوبه؟
404
00:22:22,361 --> 00:22:23,927
اونجا
405
00:22:26,297 --> 00:22:30,634
406
00:22:32,803 --> 00:22:34,270
407
00:22:38,708 --> 00:22:40,209
408
00:22:46,347 --> 00:22:49,248
409
00:22:59,924 --> 00:23:01,424
410
00:23:03,827 --> 00:23:06,128
تو خونریزی کردی
411
00:23:06,129 --> 00:23:07,229
دوباره
412
00:23:09,166 --> 00:23:10,766
413
00:23:10,767 --> 00:23:13,002
414
00:23:15,572 --> 00:23:17,405
415
00:23:21,877 --> 00:23:25,279
416
00:23:25,280 --> 00:23:27,214
417
00:23:29,951 --> 00:23:32,319
418
00:23:34,722 --> 00:23:36,656
419
00:23:43,196 --> 00:23:44,463
من نمی تونم حرکت کنم
420
00:23:44,464 --> 00:23:47,798
421
00:23:47,799 --> 00:23:49,633
پیاده شو
422
00:23:49,634 --> 00:23:51,468
423
00:23:51,469 --> 00:23:53,470
424
00:23:57,240 --> 00:23:59,106
من فقط هر چیزی که بانو بگه
انجام می دهم
425
00:24:07,213 --> 00:24:09,547
شما شادی من خراب کردین
426
00:24:10,748 --> 00:24:11,880
چرا؟
427
00:24:16,118 --> 00:24:17,885
تو برگشتی که
به کشاورزان کمک کنی
428
00:24:17,886 --> 00:24:21,087
حتی اگر من به شما می گفتم
انجام نمی دادی؟
429
00:24:21,088 --> 00:24:25,257
حالا شما از عواقب نافرمانی از من
خبر دارید
430
00:24:25,258 --> 00:24:28,727
اگر این دوباره انجام بدی
کیلن باید بهایش رو پرداخت کنه
431
00:24:35,133 --> 00:24:39,301
ریچارد روی دستای تو
خون کیلن ریخته
432
00:24:39,302 --> 00:24:41,536
اما شاید از شما بخواهم
به خاطر اون جبران کنید
433
00:24:41,537 --> 00:24:44,338
ها؟
434
00:24:44,339 --> 00:24:46,874
ما می تونیم اونو بهتر کنیم
435
00:24:53,080 --> 00:24:55,681
تو چه هیولایی هستی؟
436
00:24:55,682 --> 00:24:58,483
437
00:25:04,089 --> 00:25:05,623
438
00:25:05,624 --> 00:25:06,991
کیلن
حالت خوبه؟
439
00:25:06,992 --> 00:25:08,458
من فکر می کنم
این تمام شده
440
00:25:08,459 --> 00:25:10,661
به استراحت
احتیاج داری؟
441
00:25:10,662 --> 00:25:12,429
نه
442
00:25:12,430 --> 00:25:14,997
من الان احساس بهتری دارم
443
00:25:14,998 --> 00:25:16,899
که کمک کنه به ورم اون
444
00:25:20,703 --> 00:25:22,670
من از مردم
مراقبت می کنم
445
00:25:22,671 --> 00:25:24,704
این حقیقت داره؟
446
00:25:24,705 --> 00:25:26,039
زمانی که من یک تازه کار جوان بودم
447
00:25:26,040 --> 00:25:28,106
همه از من می خواستند
که به خالق خدمت کنم
448
00:25:28,107 --> 00:25:30,908
و تبدیل به خواهر روشنایی شدم
449
00:25:30,909 --> 00:25:32,342
تا ثابت کنم شایسته هستم
450
00:25:32,343 --> 00:25:34,777
من داوطلب شدم تا به یک ماموریت برم
451
00:25:34,778 --> 00:25:36,612
و به مردان در زندان کمک برسونم
452
00:25:38,516 --> 00:25:41,353
یک زندانی اونجا بود
453
00:25:41,354 --> 00:25:43,689
اون علاقه داشت تا
سرود آهنگروحانی من گوش بده
454
00:25:43,690 --> 00:25:46,224
اون از من خواست تا با هم تنهایی
مناجات کنیم
455
00:25:46,225 --> 00:25:49,727
و من به نگهبان گفتم
این عیبی نداره
456
00:25:49,728 --> 00:25:53,229
به محض اینکه اون رفت
457
00:25:53,230 --> 00:25:55,697
اون مرد
خودش رو به من تحمیل کرد
458
00:25:58,767 --> 00:26:01,702
من پیش اسقف اعظم برگشتم
وآنچه که اتفاق افتاد به اون گفتم
459
00:26:01,703 --> 00:26:04,204
من پذیرفتم که
اون مرد بکشم
460
00:26:05,640 --> 00:26:07,741
اما اسقف اعظم به من گفت
که خالق به من
461
00:26:07,742 --> 00:26:09,710
یک شانس بزرگ داده
462
00:26:09,711 --> 00:26:12,512
به من هدیه مقدس بخشش
عطا کرده
463
00:26:20,324 --> 00:26:21,791
تو چکار کردی؟
464
00:26:23,127 --> 00:26:25,762
من برگشتم و سعی کردم
اونو ببخشم
465
00:26:25,763 --> 00:26:29,832
من به خالق دعا کردم که
روشنایی نور رو به من عطا کنه
466
00:26:29,833 --> 00:26:34,603
اما اون مرد دوباره خودشو
به من اجبار کرد
467
00:26:34,604 --> 00:26:36,670
من خیلی شرمنده بودم
468
00:26:36,671 --> 00:26:38,772
من نمی خواستم به اسقف اعظم بگم
که در ماموریت شکست خوردم
469
00:26:38,773 --> 00:26:40,974
اما اون شب
470
00:26:40,975 --> 00:26:43,275
وقتی که رفتم بخوابم
471
00:26:43,276 --> 00:26:47,744
من گلوی اونو با داکرای خودم
بریده ام
472
00:26:47,745 --> 00:26:50,280
من می دونستم که این یک پیغام
از نگهبان بود
473
00:26:50,281 --> 00:26:53,916
اون به من قول داد از من محافظت کنه
اگر به او خدمت کنم
474
00:26:53,917 --> 00:26:57,251
بنابراین روز بعد
من برگشتم
475
00:26:57,252 --> 00:27:00,921
و من گلوی زندانی
بریدم
476
00:27:00,922 --> 00:27:04,658
اون آخرین نفس فاسدی بود
که من گرفتم
477
00:27:04,659 --> 00:27:08,527
من از آنچه که انجام دادم
هیچ احساس ترس یا گناهی نداشتم
478
00:27:08,528 --> 00:27:10,763
من احساس قدرت می کردم
479
00:27:12,465 --> 00:27:15,566
و اون احساس قدرت ور زمانی درک کردم
که عضوی از خواهران روشنایی بودم
480
00:27:16,968 --> 00:27:19,535
به عنوان یک خواهر تاریکی
481
00:27:22,105 --> 00:27:23,705
چه اتفاق بری برای تو افتاد؟
482
00:27:23,706 --> 00:27:25,673
تمام دنیا اشتباهه
483
00:27:25,674 --> 00:27:28,341
به همین دلیل تگهبان می خواهد
به آن پایان دهد
484
00:27:28,342 --> 00:27:29,676
و من از اون هر روز تشکر می کنم
485
00:27:29,677 --> 00:27:31,677
من از قدرتم برای کمک به اون
استفاده می کنم
486
00:27:33,412 --> 00:27:36,817
نیکی،تو قوی هستی
487
00:27:36,818 --> 00:27:38,585
اما من به قدرت یک فرد
اعتقاد نداشتم
488
00:27:38,586 --> 00:27:41,921
که از خالق می آید یا نگهبان
489
00:27:41,922 --> 00:27:45,290
قدرتت تنها به تو تعلق داره
490
00:27:45,291 --> 00:27:48,860
و آنچه که با او انجام می دهی
به نام تو خواهد بود
491
00:27:58,435 --> 00:28:01,338
من مطمئن بودم چیزهایی که به او تعلق دارد
یک مرتبه دیدم
492
00:28:01,339 --> 00:28:03,506
من به یاد دارم
493
00:28:03,507 --> 00:28:05,008
اما من حتی نمی دونم که
مال اون زن بود
494
00:28:05,009 --> 00:28:07,811
چه برسه به اونایی که
متعلق به اون بوده
495
00:28:09,611 --> 00:28:11,677
زمانی که من تحت اعتراف بودم
496
00:28:11,678 --> 00:28:15,210
من این رو برای مادرت
در روز جشن تولدت خریدم
497
00:28:18,482 --> 00:28:19,982
و من این رو به اندازه
گوش تو کردم
498
00:28:19,983 --> 00:28:22,317
زمانی که خواهر تو سوخت
499
00:28:23,919 --> 00:28:25,884
مادر شما آنها را هر روز
به تن می کرد
500
00:28:28,818 --> 00:28:31,350
من باور نمی کنم
من به یاد ندارم
501
00:28:31,351 --> 00:28:35,251
ممکنه چیزهای دیگه ای وجود داشته باشه
من باور ندارم
502
00:28:35,252 --> 00:28:38,187
من به اندازه کافی به یاد دارم
503
00:28:38,188 --> 00:28:40,788
مثل زمانی که ما
ناهار با هم بودیم
504
00:28:40,789 --> 00:28:43,089
و تو اینو زمانی که من
سیب هاتو می بریدم دوست داشتی
505
00:28:43,090 --> 00:28:45,058
به شکل ستاره
506
00:28:45,059 --> 00:28:47,594
و بعد من شما رو بالا تنها می زاشتم
507
00:28:47,595 --> 00:28:49,395
تا هسته سیب هارو به اسب ها بدین
508
00:28:52,332 --> 00:28:55,467
فقط تو اینو انجام می دادی
زیرا اعتراف گرفته شده بودی
509
00:28:55,468 --> 00:28:56,668
تو درست می گی
510
00:28:56,669 --> 00:28:58,636
من مادرت انتخاب نکرده بودم
511
00:28:58,637 --> 00:29:00,838
یا بچه ها
من مجبور بودم
512
00:29:02,373 --> 00:29:05,641
شما سه روز صرف عشق بازی
با اون عفریته کردین
513
00:29:05,642 --> 00:29:07,910
من شش سال تحت اعتراف مادرت بودم
514
00:29:07,911 --> 00:29:11,747
اعتراف گیرنده ها محترمانه مردان شرافت مند
را انتخاب نمی کنند
515
00:29:11,748 --> 00:29:13,315
بنابراین تو می گی که من
سزاوار اون بودم؟
516
00:29:15,551 --> 00:29:16,885
ها
517
00:29:19,254 --> 00:29:20,621
اینو نگاه کنین
518
00:29:20,622 --> 00:29:21,689
519
00:29:24,425 --> 00:29:27,328
اسمش لی بوده
520
00:29:27,329 --> 00:29:29,096
من اینو برای اون ساختم
521
00:29:29,097 --> 00:29:32,132
پدرش حکاک سنگ بوده
522
00:29:32,133 --> 00:29:34,468
و زمانی که من از دست اون
در ازدواج پرسیدم
523
00:29:34,469 --> 00:29:36,836
اون به من پیشنهاد داد تا
هر چیزی که بلده به من یاد میده
524
00:29:38,338 --> 00:29:40,005
من فورا حکاک سنگ گرفتم
525
00:29:40,006 --> 00:29:41,739
من شغل خودم پیدا کردم
526
00:29:41,740 --> 00:29:43,241
چه اتفاقی افتاد؟
527
00:29:43,242 --> 00:29:44,608
پدرم
528
00:29:44,609 --> 00:29:47,411
هیچ یک از پسرانش
حکاک سنگ نشده بودند
529
00:29:47,412 --> 00:29:49,546
یا با دختر یکی ازدواج کرده باشند
530
00:29:49,547 --> 00:29:52,649
اون نقشه های بند پروازانه بیشتری
برای من داشت
531
00:29:52,650 --> 00:29:55,619
اون منو به یک ماموریت
در سپاه اژدها برد
532
00:29:57,322 --> 00:29:59,489
من نمی تونستم صبر کنم
ماموریتم تموم بشه
533
00:29:59,490 --> 00:30:02,358
بنابراین من به خاطر
عشقی که داشتم برگشتم
534
00:30:02,359 --> 00:30:03,826
اما قبل از اینکه بتونم
535
00:30:03,827 --> 00:30:05,793
مادرت در میدان جنگ
از من اعتراف گرفته بود
536
00:30:10,865 --> 00:30:12,198
هر اتفاقی که برای تو افتاد
537
00:30:12,199 --> 00:30:14,800
این نمی تونه توجیه
کاری باشه که با ما کردی
538
00:30:14,801 --> 00:30:17,001
برای سالها من وحشت زده بودم
539
00:30:17,002 --> 00:30:19,735
به خاطر کارهایی که مجبور بودم
تا برای تو انجام بدم
540
00:30:21,170 --> 00:30:23,570
دن هر شب گریه می کرد
541
00:30:23,571 --> 00:30:25,238
و من حتی نمی تونستم اونو آروم کنم
542
00:30:25,239 --> 00:30:28,074
به خاطر اینکه تو دستان
ما رو بسته بودی
543
00:30:31,243 --> 00:30:34,211
هیچ بهانه ای برای اونچه که من
انجام دادم وجود نداره
544
00:30:34,212 --> 00:30:37,681
اما تو باید بدونی که
من از تو می ترسیدم
545
00:30:37,682 --> 00:30:39,749
من از هر دوی شما بیشتر می ترسیدم
546
00:30:42,086 --> 00:30:44,387
می دونستم که با یک لمس
547
00:30:44,388 --> 00:30:48,591
بچه های خودم می تونستن با قدرتشون دوباره
من رو نابود کنند
548
00:30:56,164 --> 00:30:58,064
تو چیزی پیدا کردی؟
549
00:30:59,799 --> 00:31:01,632
گردنبند اون
550
00:31:02,867 --> 00:31:05,534
در حال حاضر همه ما به نور خورشید
نیاز داریم
551
00:31:05,535 --> 00:31:07,803
جادو بدون اون
کار نمی کنه
552
00:31:07,804 --> 00:31:10,905
فقط چند ساعت بیشتر
باقی نمونده
553
00:31:10,906 --> 00:31:13,106
من می رم که یک بیشتر
چوب برای آتیش بیارم
554
00:31:17,712 --> 00:31:19,646
555
00:31:41,664 --> 00:31:43,565
556
00:31:46,001 --> 00:31:47,101
557
00:31:48,303 --> 00:31:49,970
اون یک عنکبوت عادی نیست
558
00:31:49,971 --> 00:31:52,338
اون بوسیله خواهران تاریکی
فرستاده شده
559
00:31:52,339 --> 00:31:55,174
چند ساعت بیشتر
باقی نمونده
560
00:31:55,175 --> 00:31:56,911
561
00:31:59,817 --> 00:32:01,484
ما الان نیاز داریم تا
تو را برای شفا دهنده بگیریم.
562
00:32:01,485 --> 00:32:04,285
یک چیز وجود داره تا منو
از این سم نجات بده
563
00:32:04,286 --> 00:32:06,754
شهد شکوفه نیمه شب
564
00:32:06,755 --> 00:32:08,390
اون فقط در تاریکی کامل
رشد می کنه
565
00:32:08,391 --> 00:32:09,759
در غار های آربوریا
566
00:32:09,760 --> 00:32:11,262
ما از اون غارها
دیروز عبور کردیم
567
00:32:11,263 --> 00:32:13,464
من نمی تونم موافقت کنم
که یک پیز می تونه
568
00:32:13,465 --> 00:32:16,134
زندگی تو رو نجات بده
خیلی نزدیک شدیم
569
00:32:16,135 --> 00:32:17,401
این یک تله هست
570
00:32:17,402 --> 00:32:20,504
خواهران برای ما صبر می کنند
571
00:32:20,505 --> 00:32:21,872
اگر آنها بخوان بمیرن
572
00:32:21,873 --> 00:32:23,276
چرا از سم قوی تر استفاده نکنیم؟
573
00:32:23,277 --> 00:32:25,112
آنها از من می خوان که بریم به غارها
پس آنها می تونن منو بکشن
574
00:32:25,113 --> 00:32:26,482
با داکرای خودشون
و دزدیدن هان من
575
00:32:26,483 --> 00:32:27,717
ما حق انتخاب نداریم
576
00:32:27,718 --> 00:32:30,019
اگر اون گل رو بدست نیاریم
تو خواهی مرد
577
00:32:30,020 --> 00:32:31,620
و بعد کیلن
578
00:32:38,960 --> 00:32:41,528
شما می توانید یک بار
طلسم را برطرف کنید
579
00:32:41,529 --> 00:32:43,863
اون ریچارده
من نگران تو بودم
580
00:32:43,864 --> 00:32:45,531
جادو یک بار شکسته شده
581
00:32:45,532 --> 00:32:47,966
نیکی می تونه از جادوش
استفاده کنه
582
00:32:47,967 --> 00:32:50,001
ریچارد می تونه نیکی رو اداره کنه
583
00:32:50,002 --> 00:32:51,902
اون می توه با ورم کردن
کمک کنه
584
00:32:51,903 --> 00:32:54,237
585
00:32:54,238 --> 00:32:55,638
می تونی سرعتش رو زیادتر کنی
جادوگر؟
586
00:32:58,474 --> 00:33:00,475
اگر من بمیرم
587
00:33:00,476 --> 00:33:03,942
مطمئن شو که ریچارد میدونه
که تقصیر اون نیست
588
00:33:05,345 --> 00:33:08,315
تو نباید بمیری
589
00:33:08,316 --> 00:33:09,984
نه کیلن
590
00:33:09,985 --> 00:33:11,253
نگهش دار،نیکی
591
00:33:11,254 --> 00:33:14,189
592
00:33:32,838 --> 00:33:35,072
لعنت به اون،نیکی،بجنگ
593
00:33:44,113 --> 00:33:47,248
تحمل کن،با من بمون
تحمل کن
594
00:33:48,650 --> 00:33:51,419
ای کار نکن،تسلیم نشو
595
00:34:02,795 --> 00:34:04,162
596
00:34:10,935 --> 00:34:12,736
597
00:34:15,707 --> 00:34:18,308
کیلن،من درست اینجا هستم
598
00:34:20,478 --> 00:34:21,945
من تو رو دوست دارم،خیلی زیاد
599
00:34:21,946 --> 00:34:24,913
من تو رو دوست دارم،خیلی زیاد
600
00:34:24,914 --> 00:34:26,648
می تونی صدامو بشنوی کیلن؟
601
00:34:26,649 --> 00:34:28,316
دوستت دارم
602
00:34:29,985 --> 00:34:31,552
می تونی اینو حس کنی
603
00:34:37,258 --> 00:34:38,392
و این؟
604
00:34:38,393 --> 00:34:41,627
605
00:34:44,163 --> 00:34:45,797
و این؟
606
00:34:53,004 --> 00:34:54,304
دوستت دارم
607
00:35:00,645 --> 00:35:01,813
608
00:35:06,151 --> 00:35:07,418
تو زنده ای
609
00:35:10,252 --> 00:35:12,485
کیلن
610
00:35:12,486 --> 00:35:13,919
می تونی بایستی؟
611
00:35:13,920 --> 00:35:15,520
فکر کنم
612
00:35:17,655 --> 00:35:18,789
613
00:35:18,790 --> 00:35:19,923
614
00:35:21,861 --> 00:35:23,495
آنها اینجا هستند
615
00:35:24,697 --> 00:35:26,932
آنها سعی می کنند ما رو بیرون کنند
616
00:35:26,933 --> 00:35:28,801
ما به جادوی تو برای
مبارزه با اونا احتیاج داریم
617
00:35:28,802 --> 00:35:30,671
طلسم مادری رو بشکن
618
00:35:30,672 --> 00:35:31,905
حتی اگر من می خواستم
619
00:35:31,906 --> 00:35:33,907
من زمان یا موادشو ندارم
620
00:35:35,877 --> 00:35:38,377
621
00:35:44,648 --> 00:35:46,682
622
00:35:52,320 --> 00:35:53,887
مادر؟
623
00:35:53,888 --> 00:35:57,024
کیلن عزیز من
624
00:35:58,425 --> 00:36:00,259
چیزهای زیادی وجود داره
625
00:36:00,260 --> 00:36:02,494
که می خواهم به تو بگم
626
00:36:02,495 --> 00:36:03,828
که می خواهم از تو بپرسم
627
00:36:03,829 --> 00:36:05,329
کیلن،این بار آخری
زیاد طول نمی کشه
628
00:36:05,330 --> 00:36:06,597
تو باید دستشو لمس کنی
629
00:36:10,068 --> 00:36:12,769
630
00:36:17,041 --> 00:36:19,142
از روزی که تو متولد شدی
631
00:36:19,143 --> 00:36:21,877
می دونستم که سرنوشتت
فوق العاده خواد بود
632
00:36:24,012 --> 00:36:26,280
مادر،من به اندازه کافی قوی نیستم
633
00:36:27,716 --> 00:36:29,150
من به تو احتیاج دارم
634
00:36:29,151 --> 00:36:31,918
حتی زمانی که تو
یک بچه کوچیک بودی
635
00:36:31,919 --> 00:36:34,955
راهنما همیشه همراه من خواهد بود
636
00:36:37,924 --> 00:36:40,625
من به تو افتخار می کنم
کیلن
637
00:36:41,893 --> 00:36:43,060
لطفا نرو
638
00:36:46,499 --> 00:36:48,499
639
00:36:51,169 --> 00:36:53,104
640
00:36:58,842 --> 00:37:01,310
641
00:37:03,012 --> 00:37:06,114
جادوی من،بر میگرده
642
00:37:07,950 --> 00:37:09,749
او کار کرد
643
00:37:13,419 --> 00:37:16,048
الان زندگی ریچارد
در دستان نیکی
644
00:37:20,044 --> 00:37:22,112
645
00:37:28,801 --> 00:37:30,468
646
00:37:32,838 --> 00:37:35,939
647
00:37:55,720 --> 00:37:57,687
648
00:38:07,464 --> 00:38:10,400
649
00:38:18,875 --> 00:38:21,409
من من می تونم هنوز هم شما رو مجبور کنم
که من رو به طرف سنگ هدایت کنین
650
00:38:21,410 --> 00:38:24,712
من تا آخرین نفس با تو
مبارزه می کنم
651
00:38:32,420 --> 00:38:34,487
پیشگویی می گه که تو
سنگ رو پیدا می کنی
652
00:38:34,488 --> 00:38:37,155
و اون رو به دشمنان تاریکی
تقدیم می کنی
653
00:38:37,156 --> 00:38:40,791
تو از زنده نگهبان بیشتر
از مردش استفاده می بری
654
00:38:49,100 --> 00:38:51,369
655
00:39:02,412 --> 00:39:04,579
به خاطر نجات من از سم
از تو تشکر می کنم
656
00:39:05,814 --> 00:39:08,082
من می دونم که تو دلایل
خودت رو داشتی
657
00:39:09,518 --> 00:39:11,319
اما از تو ممنونم
658
00:39:12,587 --> 00:39:15,589
در خانه خودت
جون من رو نجات دادی
659
00:39:15,590 --> 00:39:17,023
ما دو نفر هستیم
660
00:39:25,865 --> 00:39:29,333
661
00:39:31,002 --> 00:39:32,603
پدر
662
00:39:47,216 --> 00:39:49,316
با وجود اینکه از کجا آمدند
663
00:39:49,317 --> 00:39:51,418
من فکر می کنم اونها
متعلق به شماست
664
00:39:52,986 --> 00:39:55,420
من هیچ یک رو برای آنها
استفاده نکردم
665
00:39:56,722 --> 00:39:58,056
اوم
666
00:40:01,493 --> 00:40:05,195
شاید تو بتونی یک زندگی جدید شروع کنی
یک زندگی دستکارانه
667
00:40:07,131 --> 00:40:09,932
تو می دونی که زیاد طول نمی کشه
که به حکاک سنگ برسیم
668
00:40:16,805 --> 00:40:18,572
کیلن
669
00:40:25,812 --> 00:40:27,980
اینها به تو
و خواهرت تعلق داره
670
00:40:27,981 --> 00:40:29,648
من از تو می خواهم
اینها رو داشته باشی
671
00:40:38,123 --> 00:40:39,956
672
00:40:42,893 --> 00:40:45,827
من از اینها نگه داری می کنم
و به عنوان اونچه که بهمن گفتی انجام میدم
673
00:40:45,828 --> 00:40:48,563
اما نه به این دلیل که
مادر معترف به من گفته
674
00:40:50,733 --> 00:40:54,501
زیرا دخترم از من خواسته
675
00:40:54,502 --> 00:40:57,070
676
00:41:05,211 --> 00:41:07,212
677
00:41:13,853 --> 00:41:17,087
چطوری من رو پیدا کردی؟
من کفشات رو جادو کردم
678
00:41:17,088 --> 00:41:19,089
اون حیله قدیمی؟
679
00:41:19,090 --> 00:41:20,689
فکر می کنید به شما
اجازه می دم پیاده برین
680
00:41:20,690 --> 00:41:23,623
با اون عفریته بدون اینکه
بدونی چطوری برگردی؟
681
00:41:23,624 --> 00:41:25,623
من به خاطر هر اتفاقی که برات افتاده
متاسفم
682
00:41:25,624 --> 00:41:27,224
من خوبم
683
00:41:27,225 --> 00:41:28,691
حالا من می دونم تو
در امان هستی
684
00:41:30,060 --> 00:41:32,060
به نظر می رسه که شما همه
در یک جا هستید
685
00:41:32,061 --> 00:41:33,428
از دیدنت خوشحال شدم،کارا
686
00:41:34,798 --> 00:41:36,566
چه اتفاقی برای نیکی افتاد؟
687
00:41:36,567 --> 00:41:38,567
اون از اونجا فرار کرد
688
00:41:38,568 --> 00:41:41,771
689
00:41:41,772 --> 00:41:44,040
690
00:41:49,381 --> 00:41:52,649
نگهبان خوشحال نیست
691
00:41:56,920 --> 00:41:59,321
در حقیقت من درباره نگهبان
فکر می کردم
692
00:42:00,623 --> 00:42:02,824
و از آنجایی که شما
ماموریت خودتون رو انجام دادیم
693
00:42:02,825 --> 00:42:05,760
شاید تو بتونی یک پیغام
برای من تحویل بدی
694
00:42:05,761 --> 00:42:08,628
به اربابت بگو
من دیگه بهش خدمت نمی کنم
695
00:42:10,531 --> 00:42:13,599
بهم نگو که جستجوگر تو رو هم
اسیر خودش کرده
696
00:42:13,600 --> 00:42:15,968
وفاداری من به
جستجوگر نیست
697
00:42:15,969 --> 00:42:19,571
یا به خالق یا نگهبان
698
00:42:21,373 --> 00:42:24,508
قدرت من فقط از آن خودم هست
699
00:42:26,211 --> 00:42:28,645
و از الان به بعد
700
00:42:28,646 --> 00:42:31,347
من به خودم خدمت می کنم
701
00:42:31,348 --> 00:42:33,416
702
00:42:50,330 --> 00:42:54,464
-- میلاد زیرنویس شده توسط --
-- for http://www.lots2.blogfa.com/ --