1
00:00:02,847 --> 00:00:06,149
Richard Cypher,
eºti adevãratul Cãutãtor.
2
00:00:09,728 --> 00:00:14,628
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:14,638 --> 00:00:18,658
LEGEND OF THE SEEKER
Sezonul 2 Episodul 15
4
00:00:18,659 --> 00:00:21,500
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com
5
00:00:21,663 --> 00:00:25,992
Pãstrãtor al Lumii de Dincolo,
ascultã-ne ruga.
6
00:00:25,993 --> 00:00:31,230
Deºi trãim în aceastã lume,
vieþuim doar pentru a mistui lumina.
7
00:00:31,231 --> 00:00:35,354
Ne plecãm în faþa ta
ºi cu credinþã îþi împlinim voia.
8
00:00:35,355 --> 00:00:39,559
Surori,
Nicci a dat greº de douã ori
9
00:00:39,594 --> 00:00:41,083
încercând sã o ucidã
pe Maica Mãrturisitoare.
10
00:00:41,084 --> 00:00:44,116
Ne aduce dezonoare tuturor
în ochii Pãstrãtorului.
11
00:00:44,117 --> 00:00:46,445
Însã noi putem izbândi
acolo unde ea nu a reuºit.
12
00:00:46,446 --> 00:00:49,199
- Cum?
- Luându-i Hanul.
13
00:00:50,651 --> 00:00:52,465
E prea puternicã.
14
00:00:52,466 --> 00:00:54,515
Tocmai de aceea trebuie
sã ne sporim noi puterile.
15
00:00:54,516 --> 00:00:57,065
Unele dintre voi vor trebui
sã îºi sacrifice Hanul.
16
00:00:58,341 --> 00:01:00,629
Cum vom hotãrî care?
17
00:01:00,630 --> 00:01:02,270
Hotãrârea e luatã deja.
18
00:01:10,327 --> 00:01:12,405
Mare Pãstrãtor
al Lumii de Dincolo,
19
00:01:12,406 --> 00:01:15,961
Pe când o apuc pe calea
întunericului etern,
20
00:01:15,962 --> 00:01:19,079
dã-mi puterea
de a-þi îndeplini dorinþele.
21
00:01:30,271 --> 00:01:35,194
Merissa, chiar crezi cã Hanul vostru
se poate compara cu al meu?
22
00:01:35,195 --> 00:01:37,204
Nu mã aflu aici pentru
a ne compara Hanurile,
23
00:01:37,205 --> 00:01:38,476
ci pentru a-l lua pe al tãu.
24
00:01:38,477 --> 00:01:41,057
Sunteþi doar patru.
25
00:01:41,058 --> 00:01:45,342
Ori vã supraestimaþi puterile,
ori le subestimaþi pe ale mele.
26
00:01:45,343 --> 00:01:49,094
Fiecare dintre noi
a ucis douã Surori.
27
00:01:49,095 --> 00:01:52,644
ªi fiecare dintre acele douã Surori
ucisese câte cinci.
28
00:01:52,645 --> 00:01:56,458
Aºa cã, vezi tu, Nicci,
ºansele nu sunt de 4 la 1,
29
00:01:56,459 --> 00:01:58,599
ci de 40 la 1.
30
00:02:27,635 --> 00:02:29,339
Sorã Nicci.
31
00:02:29,340 --> 00:02:32,683
Lord Rahl,
l-am nemulþumit pe Pãstrãtor?
32
00:02:32,684 --> 00:02:35,159
Putoarea ratãrii tale
trece de val
33
00:02:35,160 --> 00:02:38,269
pentru a-l îngreþoºa
chiar ºi în Lumea de Dincolo.
34
00:02:38,270 --> 00:02:42,214
Dar totuºi este o cale
sã îi reintri în graþii.
35
00:02:42,215 --> 00:02:43,618
Spune-mi.
36
00:02:43,619 --> 00:02:45,960
Adu-mi Piatra Lacrimilor.
37
00:02:45,961 --> 00:02:49,032
Lord Rahl, busola care aratã
calea cãtre Piatra Lacrimilor
38
00:02:49,033 --> 00:02:51,141
merge doar în mâna Cãutãtorului.
39
00:02:51,142 --> 00:02:53,715
Atunci,
dacã nu poþi controla busola,
40
00:02:53,716 --> 00:02:56,893
gãseºte o cale
de a-l controla pe Cãutãtor.
41
00:02:58,064 --> 00:02:59,433
ªi Maica Mãrturisitoare?
42
00:02:59,434 --> 00:03:02,075
Profeþia spune cã Pãstrãtorul
e blestemat sã dea greº
43
00:03:02,076 --> 00:03:04,181
câtã vreme inima ei purã bate.
44
00:03:04,182 --> 00:03:07,758
Ne putem ocupa de problema
inimii Maicii Mãrturisitoare
45
00:03:07,759 --> 00:03:11,002
când îi vei lua Piatra Cãutãtorului.
46
00:03:16,111 --> 00:03:19,754
E posibil sã cunosc o cale
de a-l controla pe Cãutãtor,
47
00:03:19,755 --> 00:03:25,302
de a gãsi Piatra ºi de a o ucide
pe Maica Mãrturisitoare.
48
00:03:54,778 --> 00:03:57,518
O ºuviþã din pãrul
Maicii Mãrturisitoare.
49
00:03:57,519 --> 00:04:00,023
L-ai slujit bine pe Pãstrãtor.
50
00:04:24,919 --> 00:04:27,052
Ce s-a întâmplat?
51
00:04:27,053 --> 00:04:28,687
Nu am dormit prea bine.
52
00:04:34,225 --> 00:04:35,859
Cara probabil cã nu se va întoarce
de la vânãtoare prea curând,
53
00:04:35,860 --> 00:04:37,694
dacã vrei sã te mai odihneºti.
54
00:04:37,695 --> 00:04:39,394
Sigur voi fi bine.
55
00:04:39,395 --> 00:04:41,295
Richard.
56
00:04:42,762 --> 00:04:45,197
Vânam un iepure.
57
00:04:45,198 --> 00:04:46,432
Am gãsit ceva mai bun.
58
00:04:47,834 --> 00:04:49,167
Unde sunt restul Surorilor tale?
59
00:04:50,736 --> 00:04:52,468
Rãspunde-i.
60
00:04:57,037 --> 00:04:58,137
Cara, opreºte-te!
61
00:05:03,207 --> 00:05:04,740
Ce mi-a fãcut?
62
00:05:04,741 --> 00:05:06,942
A fãcut Vraja Maternitãþii.
63
00:05:06,943 --> 00:05:10,345
Reface legãtura dintre o mamã
ºi copilul din pântecul sãu.
64
00:05:10,346 --> 00:05:12,747
Orice pãþeºte mama,
pãþeºte ºi copilul.
65
00:05:12,748 --> 00:05:17,051
Supravieþuirea lui Kahlan
depinde acum în întregire de a mea.
66
00:05:17,052 --> 00:05:20,420
O vrajã de asemenea amploare
þi-ar secãtui tot Hanul.
67
00:05:20,421 --> 00:05:21,989
Nu mai poate face niciun farmec.
68
00:05:21,990 --> 00:05:24,724
Nu am nevoie de farmece
pentru a obþine ceea ce vreau.
69
00:05:28,562 --> 00:05:29,528
O piatrã Alkalis.
70
00:05:31,564 --> 00:05:33,398
Sunt încredinþatã cã ºtiþi
cã e ucigãtoare.
71
00:05:33,399 --> 00:05:36,834
Dacã nu faceþi aºa cum spun,
trebuie doar sã o muºc
72
00:05:36,835 --> 00:05:38,835
ºi Maica Mãrturisitoare va muri.
73
00:05:38,836 --> 00:05:41,004
ªi ce anume vrei?
74
00:05:41,005 --> 00:05:43,806
Mã veþi duce la Piatra Lacrimilor.
75
00:05:45,275 --> 00:05:48,110
ªi dacã încercaþi sã ne urmãriþi,
Kahlan va muri.
76
00:05:48,111 --> 00:05:49,111
ªi tu vei muri.
77
00:05:49,112 --> 00:05:52,079
Eu îl slujesc pe Pãstrãtor.
Nu mã tem de moarte.
78
00:05:52,080 --> 00:05:54,815
Nici cele patru puternice
Surori ale Întunericului
79
00:05:54,816 --> 00:05:56,817
care încearcã sã mã ucidã
ºi sã îmi fure Hanul.
80
00:05:56,818 --> 00:06:00,252
Dacã nu-mi pot folosi magia,
am nevoie de protecþia voastrã.
81
00:06:00,253 --> 00:06:01,753
Dacã vreþi ca ea sã trãiascã.
82
00:06:03,189 --> 00:06:05,356
Ucide-o.
83
00:06:05,357 --> 00:06:07,458
Cara mã poate aduce înapoi
cu Suflul Vieþii.
84
00:06:07,459 --> 00:06:09,328
Ca sã o readuci pe ea la viaþã,
ar trebui sã mã învii ºi pe mine
85
00:06:09,329 --> 00:06:11,264
ºi ne-am întoarce de unde am plecat.
86
00:06:14,035 --> 00:06:15,401
Acum mã voi duce spre pod
87
00:06:15,402 --> 00:06:17,737
ºi dacã nu sunteþi alãturi de mine
când voi ajunge acolo
88
00:06:17,738 --> 00:06:20,372
Maica Mãrturisitoare ºi cu mine
îl vom întâlni împreunã pe Pãstrãtor.
89
00:06:29,114 --> 00:06:31,480
Nu o putem lãsa sã facã asta.
90
00:06:31,481 --> 00:06:33,848
Îmi foloseºte viaþa
ca o armã împotriva ta.
91
00:06:33,849 --> 00:06:35,583
Acum nu avem de ales.
92
00:06:35,584 --> 00:06:37,018
Zedd va gãsi o cale
sã desfacã vraja.
93
00:06:39,954 --> 00:06:44,056
Orice-ar fi, nu o lãsa
sã punã mâna pe Piatrã.
94
00:06:45,758 --> 00:06:47,259
Nu voi îngãdui
sã pãþeºti nimic.
95
00:06:49,161 --> 00:06:51,596
Atunci ai face bine sã nu laºi
ca ea sã pãþeascã nimic.
96
00:07:03,138 --> 00:07:04,971
ªtii cum sã rupi vraja?
97
00:07:04,972 --> 00:07:06,673
- ªtiu, dar...
- Dar ce?
98
00:07:06,674 --> 00:07:10,476
Singura metodã de a o rupe este
restabilirea legãturii mai puternice.
99
00:07:11,878 --> 00:07:13,411
Cea dintre Kahlan
ºi mama ei cea adevãratã.
100
00:07:15,114 --> 00:07:16,881
Mama mea este moartã.
101
00:07:16,882 --> 00:07:18,415
Poate cã mai existã încã o cale.
102
00:07:18,416 --> 00:07:20,683
Vraja Maternitãþii are putere
dincolo de moarte.
103
00:07:20,684 --> 00:07:22,385
La fel ºi legãtura cu mama ta.
104
00:07:22,386 --> 00:07:24,386
I-aº putea invoca spiritul
din Lumea de Dincolo.
105
00:07:24,387 --> 00:07:27,089
O voi putea revedea?
106
00:07:27,090 --> 00:07:30,792
Nu ar dura decât câteva clipe,
dar poate fi suficient
107
00:07:30,793 --> 00:07:32,760
cât sã restabilesc legãtura
ºi sã rup vraja.
108
00:07:32,761 --> 00:07:34,028
Atunci fã-o.
109
00:07:34,029 --> 00:07:35,863
Nu e atât de simplu
sã-i invoci pe cei morþi.
110
00:07:35,864 --> 00:07:37,198
E o vrajã complicatã.
111
00:07:37,199 --> 00:07:39,033
E nevoie de multe ingrediente,
112
00:07:39,034 --> 00:07:42,201
cel mai important fiind
un obiect aparþinându-i mamei tale.
113
00:07:42,202 --> 00:07:44,038
Ceva ce ea preþuia.
114
00:07:45,406 --> 00:07:47,439
Când am fugit cu Dennee de acasã,
115
00:07:47,440 --> 00:07:50,107
am avut noroc sã scãpãm
cu hainele de pe noi.
116
00:07:50,108 --> 00:07:52,475
Tot ce avea mama pe lume
se aflã la tatãl meu.
117
00:07:55,112 --> 00:07:57,212
ªtii unde îl putem gãsi?
118
00:07:59,615 --> 00:08:02,283
Ultima oarã când am auzit ceva de el,
trãia în Gramalia.
119
00:08:13,726 --> 00:08:17,029
Chiar dacã gãsim piatra
ºi tu o vei distruge,
120
00:08:17,030 --> 00:08:20,064
chiar dacã îþi curmi zilele
ºi o iei pe Kahlan cu tine,
121
00:08:20,065 --> 00:08:21,332
nu vei câºtiga.
122
00:08:22,702 --> 00:08:25,438
Lupta împotriva Pãstrãtorului
nu are rost.
123
00:08:25,439 --> 00:08:27,306
La final, el va învinge.
124
00:08:27,307 --> 00:08:29,342
Întotdeauna o face.
125
00:08:29,343 --> 00:08:33,811
Viaþa e efemerã,
moartea e eternã.
126
00:08:40,587 --> 00:08:42,288
Ne-au gãsit.
127
00:08:43,957 --> 00:08:45,457
Fugi.
128
00:08:50,351 --> 00:08:52,185
Gramalia e chiar dincolo de culme.
129
00:08:53,209 --> 00:08:56,946
Casa tatãlui meu
e la vest de acel râu.
130
00:08:56,947 --> 00:08:58,814
Dacã se mai aflã acolo.
131
00:08:58,815 --> 00:09:01,082
Cât timp a trecut?
132
00:09:01,083 --> 00:09:02,350
Cincisprezece ani.
133
00:09:03,952 --> 00:09:05,486
Ce familie apropiatã.
134
00:09:05,487 --> 00:09:07,688
- Cara.
- Nu-i nimic.
135
00:09:07,689 --> 00:09:12,959
Când tata a fost mãrturisit de mama,
sigur cã ne era complet devotat.
136
00:09:12,960 --> 00:09:16,695
Dar când ea a murit,
am aflat cine era de fapt.
137
00:09:18,230 --> 00:09:20,130
Eu aveam cinci ani.
138
00:09:20,131 --> 00:09:21,864
Dennee avea doar trei.
139
00:09:24,667 --> 00:09:28,467
Ne-a obligat sã-i mãrturisim
pe oameni ca sã facã el avere.
140
00:09:28,468 --> 00:09:34,137
Bãrbaþi cu soþii, familii,
au devenit sclavi.
141
00:09:34,138 --> 00:09:38,176
I-au dat lui tot ce aveau.
142
00:09:38,177 --> 00:09:40,779
Era un om, Devon...
143
00:09:40,780 --> 00:09:45,115
Când l-am mãrturisit,
soþia lui a fost devastatã.
144
00:09:45,116 --> 00:09:47,817
Ne-a implorat
sã îi înapoiem soþul.
145
00:09:47,818 --> 00:09:50,686
Îmi amintesc cã m-am gândit
cã pe lângã mama
146
00:09:50,687 --> 00:09:53,388
era cea mai frumoasã femeie
pe care o vãzusem vreodatã.
147
00:09:53,389 --> 00:09:55,390
Aºa i s-a pãrut ºi tatãlui nostru.
148
00:09:57,059 --> 00:10:02,229
Ne-a obligat sã o mãrturisim
ºi a chemat-o în patul sãu.
149
00:10:02,230 --> 00:10:04,964
Voi aveaþi putere, el nu.
150
00:10:04,965 --> 00:10:06,732
Puteaþi sã-l mãrturisiþi.
151
00:10:06,733 --> 00:10:15,339
Acum ºtiu asta, însã pe atunci
ne pãrea un om uriaº ºi îngrozitor.
152
00:10:15,340 --> 00:10:17,274
Nu ar trebui
sã vorbeºti despre asta, Kahlan.
153
00:10:17,275 --> 00:10:19,109
Te supãrã.
154
00:10:19,110 --> 00:10:20,676
Nu e asta.
155
00:10:20,677 --> 00:10:22,411
Dar ce anume?
156
00:10:24,280 --> 00:10:25,447
Nicci.
157
00:10:31,288 --> 00:10:33,124
Stai, stai.
158
00:10:33,125 --> 00:10:34,493
Am mai vãzut asta.
159
00:10:34,494 --> 00:10:37,628
Câmpul e plin de mine dragonice
rãmase din rãzboi.
160
00:10:37,629 --> 00:10:39,796
Dacã îl trecem, Surorile
nu vor putea sã ne urmãreascã.
161
00:10:39,797 --> 00:10:41,431
Nu vor avea nevoie.
Vom fi morþi.
162
00:10:41,432 --> 00:10:43,399
Pot sã ajut la traversare.
163
00:10:43,400 --> 00:10:45,467
Urmeazã-mi paºii întocmai.
164
00:11:00,884 --> 00:11:02,151
Grãbeºte-te, se apropie.
165
00:11:19,400 --> 00:11:22,735
Nu îl putem traversa.
E prea periculos.
166
00:11:34,978 --> 00:11:36,478
Nicci e rãnitã.
167
00:11:37,714 --> 00:11:40,249
Ceea ce înseamnã cã Richard
e în pericol.
168
00:11:48,158 --> 00:11:51,093
Nu miºca.
169
00:11:51,094 --> 00:11:52,594
Minele dragonice nu explodeazã
170
00:11:52,595 --> 00:11:55,030
când cineva calcã pe una,
ci când se ridicã de pe ea.
171
00:12:02,437 --> 00:12:05,205
Stai jos ºi nu miºca.
172
00:12:20,320 --> 00:12:21,954
Acum...
173
00:12:21,955 --> 00:12:24,557
Eu voi lãsa piatra peste ea
ºi tu mutã-þi mâna.
174
00:12:24,558 --> 00:12:25,724
- Înþelegi?
- Da.
175
00:12:29,896 --> 00:12:31,062
Acum.
176
00:12:34,633 --> 00:12:36,100
Bine.
177
00:12:36,101 --> 00:12:37,701
Haide.
178
00:12:41,638 --> 00:12:45,005
Sunt prea departe.
Nu-þi irosi dacra-ul.
179
00:12:45,006 --> 00:12:47,439
Am altã idee.
180
00:13:01,840 --> 00:13:03,974
Am încercat orice vrajã
pe care o ºtiam.
181
00:13:03,975 --> 00:13:06,410
Rana nu se va vindeca
pânã ce Nicci nu se înzdrãveneºte
182
00:13:06,411 --> 00:13:07,744
iar ea nu poate folosi magia.
183
00:13:07,745 --> 00:13:09,946
Atunci va trebui doar
sã o pãstrãm curatã.
184
00:13:12,182 --> 00:13:14,316
Tatãl tãu nu este la conac.
185
00:13:14,317 --> 00:13:15,383
S-a mutat?
186
00:13:15,384 --> 00:13:18,120
Ceva de genul ãsta.
187
00:13:26,096 --> 00:13:27,330
Ia te uitã.
188
00:13:27,331 --> 00:13:29,832
Bunã, tatã.
189
00:13:37,358 --> 00:13:40,426
Dacã ai venit sã mã judeci,
ai ajuns prea târziu.
190
00:13:40,427 --> 00:13:42,494
Nu e nevoie sã te judec.
191
00:13:42,495 --> 00:13:44,196
Sigur eºti vinovat
pentru orice te-ar fi închis ei
192
00:13:44,197 --> 00:13:46,298
ºi cu mult în plus.
193
00:13:46,299 --> 00:13:49,367
Doar n-ai venit pânã aici
doar ca sã mã insulþi.
194
00:13:51,003 --> 00:13:53,203
Am venit dupã lucrurile mamei.
195
00:13:53,204 --> 00:13:54,371
Unde sunt?
196
00:13:54,372 --> 00:13:56,140
Le-am ars.
197
00:13:56,141 --> 00:13:57,976
Mã îndoiesc.
198
00:13:57,977 --> 00:14:01,012
Bijuteriile mamei
erau foarte valoroase.
199
00:14:02,748 --> 00:14:05,883
Oricât de mult ai fi urât-o
pe mama mea,
200
00:14:05,884 --> 00:14:08,085
amândoi ºtim
cã iubeºti mai mult bogãþia.
201
00:14:08,086 --> 00:14:12,655
Nu ai un palat plin
cu bijuterii, în Aydindril?
202
00:14:12,656 --> 00:14:14,090
La ce-þi trebuie ºi ale mele?
203
00:14:14,091 --> 00:14:15,824
Nu sunt ale tale.
204
00:14:15,825 --> 00:14:18,793
Din pãcate, aºa este.
205
00:14:18,794 --> 00:14:21,495
Acum sunt ale unui senior rãzboinic
pe nume Aramis.
206
00:14:21,496 --> 00:14:25,365
Când Rahl a fost detronat,
Aramis a preluat controlul Gramaliei
207
00:14:25,366 --> 00:14:28,001
ºi i-a aruncat pe toþi cei
care i se opuneau în închisoare.
208
00:14:28,002 --> 00:14:30,736
Domeniul meu era cel mai admirat
din toatã provincia,
209
00:14:30,737 --> 00:14:34,205
aºa cã Aramis l-a luat
cu tot ce se afla în el.
210
00:14:34,206 --> 00:14:35,940
Atunci vom lua bijuteriile de la el.
211
00:14:35,941 --> 00:14:38,443
Aramis nici nu ºtie cã are
acele bijuterii.
212
00:14:42,582 --> 00:14:44,349
Cum adicã nu ºtie?
213
00:14:47,352 --> 00:14:50,818
Draga mea fetiþã,
nu sunt vreun prost.
214
00:14:50,819 --> 00:14:54,586
Viaþa m-a învãþat
cã în doar o clipã poþi pierde tot.
215
00:14:55,920 --> 00:14:59,321
Am îngropat bijuteriile,
ale mamei tale ºi restul,
216
00:14:59,322 --> 00:15:00,821
pe domeniu,
ca sã fie în siguranþã.
217
00:15:00,822 --> 00:15:01,755
Unde?
218
00:15:06,258 --> 00:15:07,591
Spune-mi.
219
00:15:07,592 --> 00:15:10,193
Sau ce?
220
00:15:10,194 --> 00:15:11,659
Mã vei mãrturisi?
221
00:15:12,960 --> 00:15:15,862
Ai face un sclav al iubirii
din propriul tãu tatã?
222
00:15:23,975 --> 00:15:26,779
O vrãjitoare a fermecat-o
pe Kahlan.
223
00:15:26,780 --> 00:15:30,019
Orice pãþeºte vrãjitoarea
i se întâmplã ºi ei.
224
00:15:30,020 --> 00:15:33,857
Dacã nu ne ajuþi,
fiica ta ar putea muri.
225
00:15:41,063 --> 00:15:43,931
Un singur cuvânt al Mãrturisitoarei
m-ar scoate din gaura asta de Iad.
226
00:15:43,932 --> 00:15:45,265
ªi v-aº putea duce acolo
eu însumi.
227
00:15:48,002 --> 00:15:50,536
Pot aranja sã fii eliberat
o vreme.
228
00:15:50,537 --> 00:15:53,805
Nu e...
Nu e suficient.
229
00:15:56,108 --> 00:15:59,543
Mi-am pierdut ºase ani din viaþã
când am fost mãrturisit,
230
00:15:59,544 --> 00:16:01,711
am irosit luni întregi
dupã gratiile astea.
231
00:16:01,712 --> 00:16:04,481
Nu voi mai pierde timpul.
232
00:16:06,049 --> 00:16:08,250
Ne-am înþeles?
233
00:16:15,591 --> 00:16:17,291
Se agraveazã.
234
00:16:20,762 --> 00:16:23,162
Înainte e o fermã.
Ne vom opri acolo sã o tratãm.
235
00:16:23,163 --> 00:16:25,996
Mâna mea e bine.
Îþi faci doar griji pentru Kahlan.
236
00:16:25,997 --> 00:16:29,532
Dacã nu o tratezi cum se cuvine,
va puroia.
237
00:16:29,533 --> 00:16:31,467
ªi asta ne va încetini,
asta îþi doreºti?
238
00:16:35,003 --> 00:16:36,404
Cum te simþi, draga mea?
239
00:16:36,405 --> 00:16:38,739
Mai bine, mulþumesc.
240
00:16:38,740 --> 00:16:41,275
De ce îºi distruge soþul tãu recolta?
241
00:16:41,276 --> 00:16:45,381
Câmpurile noastre au fost
infestate de "viþa ºarpelui".
242
00:16:45,382 --> 00:16:47,750
Se hrãneºte cu orice cultivãm noi.
243
00:16:47,751 --> 00:16:51,953
Acum câteva sãptãmâni, viþele
au copleºit grãdinile vecinilor,
244
00:16:51,954 --> 00:16:55,589
s-au strecurat pe fereastrã,
le-au sugrumat bãieþelul
245
00:16:55,590 --> 00:16:58,591
cât se juca în faþa vetrei.
246
00:16:58,592 --> 00:17:00,726
Bietul copil.
247
00:17:00,727 --> 00:17:03,561
Sabia Adevãrului poate tãia
aproape orice.
248
00:17:03,562 --> 00:17:05,763
Þi-aº putea ajuta soþul
sã ucidã "viþa ºarpelui".
249
00:17:05,764 --> 00:17:08,098
Fii binecuvântat, Cãutãtorule.
250
00:17:08,099 --> 00:17:10,467
Stã pe acel câmp de zile întregi.
251
00:17:11,936 --> 00:17:14,837
Edwin.
252
00:17:14,838 --> 00:17:16,205
Edwin?
253
00:17:18,275 --> 00:17:20,176
Spune-le cã nu ai timp.
254
00:17:31,121 --> 00:17:34,789
Edwin, este Cãutãtorul.
255
00:17:34,790 --> 00:17:36,358
Ne va ajuta.
256
00:17:36,359 --> 00:17:38,826
Îmi pare rãu, dar se pare
cã totuºi nu am timp sã vã ajut.
257
00:17:40,261 --> 00:17:41,660
Mã voi întoarce
cât de curând voi putea.
258
00:17:47,899 --> 00:17:49,299
Puteam ucide "viþa ºarpelui".
259
00:17:49,300 --> 00:17:50,634
Nu ar fi durat mult.
260
00:17:50,635 --> 00:17:53,570
Mereu îþi întrerupi misiunea
ca sã-i ajuþi pe oameni?
261
00:17:53,571 --> 00:17:56,472
Nu mã mir cã nu ai gãsit
Piatra Lacrimilor.
262
00:17:56,473 --> 00:17:58,140
Chiar dacã
le-ai fi rezolvat problema,
263
00:17:58,141 --> 00:17:59,741
ce-ai fi fãcut cu oamenii
de la urmãtoarea fermã?
264
00:17:59,742 --> 00:18:01,009
ªi de la urmãtoarea?
265
00:18:01,010 --> 00:18:02,776
Doar pentru cã nu îi pot ajuta
pe toþi
266
00:18:02,777 --> 00:18:04,311
nu înseamnã cã n-ar trebui
sã ajut pe nimeni.
267
00:18:04,312 --> 00:18:06,078
Tocmai în privinþa asta te înºeli.
268
00:18:06,079 --> 00:18:08,480
Ce-ai face cu un cal
cu piciorul rupt?
269
00:18:08,481 --> 00:18:10,514
Ai pune capãt suferinþei lui.
270
00:18:10,515 --> 00:18:13,248
Lumea asta e ca un cal ºchiop.
271
00:18:13,249 --> 00:18:16,317
Dacã îi ajuþi pe oameni
doar le prelungeºti suferinþa.
272
00:18:18,587 --> 00:18:21,921
Comoara e într-o poieniþã
dincolo de copacii aceia.
273
00:18:21,922 --> 00:18:23,990
Dacã iei un paznic prin surprindere
ºi îl mãrturiseºti,
274
00:18:23,991 --> 00:18:26,525
i-ai putea porunci
sã-i omoare pe restul.
275
00:18:26,526 --> 00:18:27,959
Nu.
276
00:18:27,960 --> 00:18:30,828
Vom aºtepta lãsarea nopþii
ºi ne vom strecura nevãzuþi,
277
00:18:30,829 --> 00:18:33,430
luând bijuteriile fãrã sã ucidem
sau sã mãrturisim pe cineva.
278
00:18:33,431 --> 00:18:36,566
Nu asta faci tu,
mãrturiseºti oamenii?
279
00:18:37,700 --> 00:18:39,934
Nu ºtii nimic despre mine.
280
00:18:39,935 --> 00:18:45,938
Frederick, de ce nu dãm o raitã
sã vedem cu ce avem de-a face?
281
00:18:56,018 --> 00:19:01,023
Poate cã e un ticãlos,
însã avea o strategie bunã.
282
00:19:01,024 --> 00:19:03,159
Era brutalã ºi plinã de laºitate.
283
00:19:03,160 --> 00:19:05,095
La fel ca el.
284
00:19:06,297 --> 00:19:12,738
Credeam tot ce-i mai rãu despre tata,
însã mã înºelam.
285
00:19:12,739 --> 00:19:15,841
Nu e la fel.
286
00:19:15,842 --> 00:19:19,310
Tu ai fost torturatã sã crezi
cã tatãl tãu te-a trãdat.
287
00:19:19,311 --> 00:19:22,279
Eu ºtiu ce-a fãcut tatãl meu.
288
00:19:22,280 --> 00:19:24,214
Am trecut prin asta.
289
00:19:24,215 --> 00:19:25,515
Ai supravieþuit.
290
00:19:25,516 --> 00:19:26,816
Te-a fãcut mai puternicã.
291
00:19:26,817 --> 00:19:29,318
Cara, nu vreau sã vorbesc
despre asta.
292
00:19:32,222 --> 00:19:35,891
Îmi pare rãu,
nu am vrut sã mã rãzbun pe tine.
293
00:19:35,892 --> 00:19:39,927
Sunt doar...
foarte obositã.
294
00:19:39,928 --> 00:19:41,229
Eºti extenuatã.
295
00:19:43,131 --> 00:19:44,665
Trebuie sã ne oprim ºi sã ne odihnim.
296
00:19:44,666 --> 00:19:46,566
Încerci sã tragi de timp
297
00:19:46,567 --> 00:19:48,067
ca prietenii tãi sã aibã timp
sã rupã vraja.
298
00:19:48,068 --> 00:19:50,169
Dacã nu ne odihnim ºi continuãm
sã mergem
299
00:19:50,170 --> 00:19:52,271
nu ne vom putea lupta cu Surorile
când ne vor ataca din nou.
300
00:19:55,841 --> 00:19:57,208
În curând va ploua.
301
00:19:57,209 --> 00:19:59,844
Dacã ne petrecem noaptea
la taverna pe lângã care am trecut,
302
00:19:59,845 --> 00:20:03,747
pânã vom pleca din nou de dimineaþã
ploaia ne va fi spãlat urmele.
303
00:20:07,051 --> 00:20:09,552
Þi-e suficient de cald?
304
00:20:09,553 --> 00:20:12,121
Sigur lui Kahlan îi este foarte bine.
305
00:20:12,122 --> 00:20:14,456
Dar dacã mi se face frig,
îþi voi spune.
306
00:20:14,457 --> 00:20:18,493
Sã vãd dacã e cineva în tavernã
care sã ne vândã niºte cai.
307
00:21:01,731 --> 00:21:04,198
Acum se schimbã garda.
E ºansa noastrã.
308
00:21:12,841 --> 00:21:13,974
Eºti bine?
309
00:21:15,943 --> 00:21:17,343
Da.
310
00:21:19,546 --> 00:21:21,247
Doar puþin cam ameþitã.
311
00:21:26,618 --> 00:21:28,352
Jupâne!
312
00:21:31,088 --> 00:21:34,188
Adu-i doamnei încã un pahar de vin.
313
00:21:38,121 --> 00:21:39,556
Ãsta e locul.
314
00:21:50,200 --> 00:21:51,666
O poþi þine? E grea.
315
00:21:54,503 --> 00:21:56,337
Doar grãbeºte-te.
316
00:22:04,512 --> 00:22:05,711
Loveºte-mã.
317
00:22:07,147 --> 00:22:09,382
M-ai auzit.
318
00:22:09,383 --> 00:22:10,616
Dacã asta vrei.
319
00:22:13,854 --> 00:22:15,954
Kahlan?
320
00:22:20,525 --> 00:22:22,360
Kahlan, eºti bine?
321
00:22:22,361 --> 00:22:23,927
Aici!
322
00:23:03,827 --> 00:23:06,128
Sângerezi.
323
00:23:06,129 --> 00:23:07,229
Din nou.
324
00:23:43,196 --> 00:23:44,463
Nu mã pot miºca.
325
00:23:47,799 --> 00:23:49,633
Las-o în pace!
326
00:23:57,240 --> 00:23:59,106
Fãceam doar ce mi-a cerut doamna.
327
00:24:07,213 --> 00:24:09,547
Mi-ai stricat toatã plãcerea.
328
00:24:10,748 --> 00:24:11,880
De ce?
329
00:24:16,118 --> 00:24:17,885
Te-ai întors ca sã-i ajuþi
pe acei fermieri
330
00:24:17,886 --> 00:24:21,087
deºi þi-am spus sã nu o faci,
nu-i aºa?
331
00:24:21,088 --> 00:24:25,257
ªtii care-s consecinþele
dacã nu mi te supui.
332
00:24:25,258 --> 00:24:28,727
Dacã o mai faci,
Kahlan va plãti preþul.
333
00:24:35,133 --> 00:24:39,301
Sângele lui Kahlan
îþi pãteazã mâinile, Richard.
334
00:24:39,302 --> 00:24:41,536
Dar poate ai dori
sã-þi îndrepþi greºeala faþã de ea.
335
00:24:44,339 --> 00:24:46,874
Putem sã o facem
sã se simtã mai bine.
336
00:24:53,080 --> 00:24:55,681
Ce fel de monstru eºti tu?
337
00:25:05,624 --> 00:25:06,991
Kahlan, te simþi bine?
338
00:25:06,992 --> 00:25:08,458
Cred cã s-a terminat.
339
00:25:08,459 --> 00:25:10,661
Simþi nevoia sã te odihneºti?
340
00:25:10,662 --> 00:25:12,429
Nu.
341
00:25:12,430 --> 00:25:14,997
Acum mã simt puþin mai bine.
342
00:25:14,998 --> 00:25:16,899
Asta ar trebui sã te ajute
cu umflãtura.
343
00:25:20,703 --> 00:25:22,670
ªi eu aveam grijã de oameni.
344
00:25:22,671 --> 00:25:24,704
E adevãrat.
345
00:25:24,705 --> 00:25:28,106
Când eram o tânãrã novice,
voiam doar sã o slujesc pe Creatoare
346
00:25:28,107 --> 00:25:30,908
ºi sã devin o Sorã a Luminii.
347
00:25:30,909 --> 00:25:34,777
Ca sã mã dovedesc demnã,
m-am oferit voluntarã
348
00:25:34,778 --> 00:25:36,612
pentru a-i ajuta
pe cei din închisoare.
349
00:25:38,516 --> 00:25:43,689
ªi era un prizonier cãruia îi plãcea
sã mã audã cântând psalmi.
350
00:25:43,690 --> 00:25:46,224
Mi-a cerut sã mã rog singurã cu el
351
00:25:46,225 --> 00:25:49,727
ºi eu le-am spus paznicilor
cã voi fi bine.
352
00:25:49,728 --> 00:25:55,697
ªi imediat ce gardianul a plecat,
bãrbatul m-a siluit.
353
00:25:58,767 --> 00:26:01,702
M-am dus la Preoteasã
ºi i-am spus ce s-a petrecut.
354
00:26:01,703 --> 00:26:04,204
Am recunoscut cã îmi doream
sã îl ucid pe bãrbat.
355
00:26:05,640 --> 00:26:09,710
Dar Preoteasa mi-a spus cã Creatoarea
îmi oferise o mare ºansã
356
00:26:09,711 --> 00:26:12,512
de a oferi
darul sacru al iertãrii.
357
00:26:20,324 --> 00:26:21,791
Ce ai fãcut?
358
00:26:23,127 --> 00:26:25,762
M-am întors
ºi am încercat sã îl iert.
359
00:26:25,763 --> 00:26:29,832
M-am rugat Creatoarei ca lumina
sã se rãspândeascã prin mine,
360
00:26:29,833 --> 00:26:34,603
dar bãrbatul m-a siluit din nou.
361
00:26:34,604 --> 00:26:36,670
Eram atât de ruºinatã.
362
00:26:36,671 --> 00:26:38,772
Nu voiam sã îi spun Preotesei
cã dãdusem greº.
363
00:26:38,773 --> 00:26:43,275
Dar în acea searã,
când m-am culcat,
364
00:26:43,276 --> 00:26:47,744
am visat cã îi tãiam gâtul
cu dacra-ul.
365
00:26:47,745 --> 00:26:50,280
ªi am ºtiu cã acela
era un mesaj de la Pãstrãtor.
366
00:26:50,281 --> 00:26:53,916
O promisiune cã dacã îl voi sluji
el mã va proteja.
367
00:26:53,917 --> 00:27:00,921
Aºa cã în ziua urmãtoare m-am întors
ºi i-am tãiat gâtul prizonierului.
368
00:27:00,922 --> 00:27:04,658
A fost ultima lui rãsuflare împuþitã.
369
00:27:04,659 --> 00:27:08,527
Nu m-am simþit deloc vinovatã
sau îngrozitã de ce am fãcut.
370
00:27:08,528 --> 00:27:10,763
M-am simt doar puternicã.
371
00:27:12,465 --> 00:27:15,566
ªi atunci am ºtiut
cã am devenit cu adevãrat o Sorã.
372
00:27:16,968 --> 00:27:19,535
O Sorã a Întunericului.
373
00:27:22,105 --> 00:27:23,705
Ce s-a întâmplat cu tine
a fost o greºealã.
374
00:27:23,706 --> 00:27:25,673
Aceastã întreagã lume
este o greºealã.
375
00:27:25,674 --> 00:27:28,341
De asta Pãstrãtorul
vrea sã îi punã capãt.
376
00:27:28,342 --> 00:27:31,677
ªi-i mulþumesc în fiecare zi
cã-mi dã puterea sã îl ajut.
377
00:27:33,412 --> 00:27:36,817
Nicci, eºti puternicã.
378
00:27:36,818 --> 00:27:38,585
Dar nu cred cã puterea cuiva
379
00:27:38,586 --> 00:27:41,921
vine de la Pãstrãtor
sau de la Creatoare.
380
00:27:41,922 --> 00:27:45,290
Aceastã putere este doar a ta.
381
00:27:45,291 --> 00:27:48,860
ªi doar de tine depinde
cum o vei folosi.
382
00:27:58,435 --> 00:28:03,506
Eram sigurã cã dacã îi voi vedea
lucrurile mi le voi aminti,
383
00:28:03,507 --> 00:28:05,008
însã nici nu ºtiu care sunt ale ei,
384
00:28:05,009 --> 00:28:07,811
cu atât mai puþin care erau
cele pe care le preþuia.
385
00:28:09,611 --> 00:28:11,677
Când eram mãrturisit,
386
00:28:11,678 --> 00:28:15,210
i-am cumpãrat asta mamei tale
ca mulþumire pentru naºterea ta.
387
00:28:18,482 --> 00:28:22,317
ªi i-am cumpãrat aceºti cercei
atunci când s-a nãscut sora ta.
388
00:28:23,919 --> 00:28:25,884
Mama ta i-a purtat în fiecare zi.
389
00:28:28,818 --> 00:28:31,350
Nu pot sã cred cã am uitat.
390
00:28:31,351 --> 00:28:35,251
Poate mai sunt ºi alte lucruri
pe care nu þi le aminteºti.
391
00:28:35,252 --> 00:28:38,187
Îmi amintesc destule.
392
00:28:38,188 --> 00:28:40,788
Ca atunci când luam prânzul împreunã?
393
00:28:40,789 --> 00:28:45,058
ªi îþi plãcea când îþi tãiam merele
în formã de steluþe.
394
00:28:45,059 --> 00:28:49,395
ªi apoi te ridicam
ca sã le dai cotoarele cailor.
395
00:28:52,332 --> 00:28:55,467
O fãceai doar
pentru cã fusesei mãrturisit.
396
00:28:55,468 --> 00:28:56,668
Ai dreptate.
397
00:28:56,669 --> 00:29:00,000
Nu am ales eu sã fiu cu mama ta
sau sã facem copii.
398
00:29:00,001 --> 00:29:00,838
Am fost obligat.
399
00:29:02,373 --> 00:29:05,641
Ai petrecut trei zile
la cheremul vrãjitoarei tale.
400
00:29:05,642 --> 00:29:07,910
Eu am petrecut ºase ani
fiind mãrturisit de mama ta.
401
00:29:07,911 --> 00:29:11,747
Mãrturisitoarele nu-ºi aleg
oameni de onoare drept tovarãºi.
402
00:29:11,748 --> 00:29:13,315
Deci spui cã am meritat-o?
403
00:29:19,254 --> 00:29:20,621
Uitã-te la asta.
404
00:29:24,425 --> 00:29:27,328
O chema Leah.
405
00:29:27,329 --> 00:29:29,096
Am fãcut asta pentru ea.
406
00:29:29,097 --> 00:29:32,132
Tatãl ei era sculptor.
407
00:29:32,133 --> 00:29:36,836
ªi când i-am cerut mâna,
s-a oferit sã mã înveþe tot ce ºtia.
408
00:29:38,338 --> 00:29:40,005
Am învãþat imediat sculptura.
409
00:29:40,006 --> 00:29:41,739
Mi-am descoperit chemarea.
410
00:29:41,740 --> 00:29:43,241
Ce s-a întâmplat?
411
00:29:43,242 --> 00:29:44,608
Tatãl meu.
412
00:29:44,609 --> 00:29:47,411
Fiul sãu nu avea voie
sã devinã sculptor.
413
00:29:47,412 --> 00:29:49,546
Sau sã fie însurat cu fiica unuia.
414
00:29:49,547 --> 00:29:52,649
Avea planuri mai ambiþioase
pentru mine.
415
00:29:52,650 --> 00:29:55,619
Mã înrolase în Trupele Dragonice.
416
00:29:57,322 --> 00:29:59,489
Abia aºteptam sã îmi termin
serviciul militar
417
00:29:59,490 --> 00:30:02,358
ca sã mã pot întoarce
la ceea ce-mi era drag.
418
00:30:02,359 --> 00:30:05,793
Dar înainte sã o pot face,
mama ta m-a mãrturisit în bãtãlie.
419
00:30:10,865 --> 00:30:14,800
Orice þi s-ar fi întâmplat
nu justificã ce ne-ai fãcut.
420
00:30:14,801 --> 00:30:17,001
Ani întregi am fost îngrozitã
421
00:30:17,002 --> 00:30:19,735
de ce aveai sã ne mai sileºti
sã facem.
422
00:30:21,170 --> 00:30:25,238
Dennee plângea în fiecare noapte
ºi nici nu o puteam alina
423
00:30:25,239 --> 00:30:28,074
pentru cã ne legaseºi mâinile.
424
00:30:31,243 --> 00:30:34,211
Ce am fãcut eu nu are nicio scuzã.
425
00:30:34,212 --> 00:30:37,681
Dar ar trebui sã ºtii
cã oricât vã temeaþi voi de mine,
426
00:30:37,682 --> 00:30:39,749
eu mã temeam ºi mai mult
de voi douã.
427
00:30:42,086 --> 00:30:44,387
Sã ºtiu cã la o singurã atingere
428
00:30:44,388 --> 00:30:48,591
propriii mei copii au puterea
de a mã distruge din nou...
429
00:30:56,164 --> 00:30:58,064
Ai descoperit ceva?
430
00:30:59,799 --> 00:31:01,632
Colierul ei.
431
00:31:02,867 --> 00:31:05,534
Acum ne mai trebuie
doar lumina soarelui.
432
00:31:05,535 --> 00:31:07,803
Vraja nu va funcþiona fãrã ea.
433
00:31:07,804 --> 00:31:10,905
Va mai dura doar câteva ore.
434
00:31:10,906 --> 00:31:13,106
Voi mai aduce lemne pentru foc.
435
00:31:48,303 --> 00:31:49,970
Acela nu era un pãianjen obiºnuit.
436
00:31:49,971 --> 00:31:52,338
A fost trimis
de Surorile Întunericului.
437
00:31:52,339 --> 00:31:55,174
Mai am de trãit
cel mult câteva ore.
438
00:31:59,817 --> 00:32:01,484
Trebuie sã te ducem la un vraci.
Acum.
439
00:32:01,485 --> 00:32:04,285
Un singur lucru mã poate salva
de aceastã otravã.
440
00:32:04,286 --> 00:32:06,754
Nectarul Bobocului Miezului Nopþii.
441
00:32:06,755 --> 00:32:09,759
Creºte doar în întunericul absolut
din Peºterile din Arborea.
442
00:32:09,760 --> 00:32:11,262
Am trecut ieri pe lângã ele.
443
00:32:11,263 --> 00:32:13,464
Nu poate fi o coincidenþã
cã singurul lucru care ne trebuie
444
00:32:13,465 --> 00:32:16,134
pentru a-þi salva viaþa
e atât de aproape.
445
00:32:16,135 --> 00:32:17,401
E o capcanã.
446
00:32:17,402 --> 00:32:20,504
Surorile ne vor aºtepta.
447
00:32:20,505 --> 00:32:23,276
Dacã te voiau moartã, de ce
n-au folosit o otravã mai puternicã?
448
00:32:23,277 --> 00:32:24,112
Vor sã mã duc în peºteri
449
00:32:24,113 --> 00:32:26,482
ca sã mã poatã ucide cu
dacra-urile lor ºi sã-mi fure Hanul.
450
00:32:26,483 --> 00:32:27,717
Nu avem de ales.
451
00:32:27,718 --> 00:32:30,019
Dacã nu gãsim acea floare,
vei muri.
452
00:32:30,020 --> 00:32:31,620
La fel ºi Kahlan.
453
00:32:38,960 --> 00:32:41,528
Vei fi bine
când voi rupe vraja.
454
00:32:41,529 --> 00:32:43,863
Pentru Richard îmi fac griji.
455
00:32:43,864 --> 00:32:47,966
Odatã vraja ruptã,
Nicci îºi va putea folosi magia.
456
00:32:47,967 --> 00:32:50,001
Richard se va descurca cu Nicci.
457
00:32:50,002 --> 00:32:51,902
Asta ar trebui sã te ajute
cu umflãtura.
458
00:32:54,238 --> 00:32:55,638
Te poþi grãbi, Vrãjitorule?
459
00:32:58,474 --> 00:33:03,942
Dacã mor, ai grijã ca Richard
sã ºtie cã n-a fost vina lui.
460
00:33:05,345 --> 00:33:08,315
Nu vei muri.
461
00:33:08,316 --> 00:33:09,984
Nu! Kahlan.
462
00:33:09,985 --> 00:33:11,253
Aºteaptã, Nicci!
463
00:33:32,838 --> 00:33:35,072
La naiba, Nicci, luptã!
464
00:33:44,113 --> 00:33:47,248
Haide, rãmâi cu mine.
Haide.
465
00:33:48,650 --> 00:33:51,419
Nu face asta. Nu renunþa!
466
00:34:15,707 --> 00:34:18,308
Kahlan, sunt aici.
467
00:34:20,478 --> 00:34:21,945
Te iubesc atât de mult.
468
00:34:21,946 --> 00:34:24,913
Te iubesc aºa de mult.
469
00:34:24,914 --> 00:34:26,648
Mã auzi, Kahlan?
470
00:34:26,649 --> 00:34:28,316
Te iubesc.
471
00:34:29,985 --> 00:34:31,552
Simþi asta?
472
00:34:37,258 --> 00:34:38,392
ªi asta?
473
00:34:44,163 --> 00:34:45,797
ªi asta?
474
00:34:53,004 --> 00:34:54,304
Te iubesc.
475
00:35:06,151 --> 00:35:07,418
Eºti în viaþã.
476
00:35:10,252 --> 00:35:12,485
Kahlan?
477
00:35:12,486 --> 00:35:13,919
Poþi sta în picioare?
478
00:35:13,920 --> 00:35:15,520
Aºa cred.
479
00:35:21,861 --> 00:35:23,495
Sunt aici.
480
00:35:24,697 --> 00:35:26,932
Încearcã sã ne scoatã afarã.
481
00:35:26,933 --> 00:35:28,801
Avem nevoie de magia ta
ca sã luptãm cu ele.
482
00:35:28,802 --> 00:35:30,671
Rupe Vraja Maternitãþii.
483
00:35:30,672 --> 00:35:33,907
Chiar de aº dori,
nu am timp nici ingrediente.
484
00:35:52,320 --> 00:35:53,887
Mamã?
485
00:35:53,888 --> 00:35:57,024
Frumoasa mea Kahlan.
486
00:35:58,425 --> 00:36:03,828
Am atâtea sã-þi spun,
sã te întreb...
487
00:36:03,829 --> 00:36:06,597
Kahlan, nu va mai dura mult,
trebuie sã vã atingeþi mâinile.
488
00:36:17,041 --> 00:36:19,142
Din ziua în care te-ai nãscut
489
00:36:19,143 --> 00:36:21,877
am ºtiut cã vei avea
un destin extraordinar.
490
00:36:24,012 --> 00:36:26,280
Mamã, nu sunt suficient de puternicã.
491
00:36:27,716 --> 00:36:29,150
Am nevoie de tine.
492
00:36:29,151 --> 00:36:31,918
De când erai micã...
493
00:36:31,919 --> 00:36:34,955
inima ta te-a îndrumat la fel
de bine pe cât o puteam face eu.
494
00:36:37,924 --> 00:36:40,625
Sunt atât de mândrã de tine, Kahlan.
495
00:36:41,893 --> 00:36:43,060
Te rog, nu pleca.
496
00:37:03,012 --> 00:37:06,114
Mi s-au întors puterile magice.
497
00:37:07,950 --> 00:37:09,749
A mers.
498
00:37:13,419 --> 00:37:16,048
Atunci viaþa lui Richard
e acum în mâinile lui Nicci.
499
00:38:18,875 --> 00:38:21,409
Te-aº putea totuºi obliga
sã mã duci la Piatrã.
500
00:38:21,410 --> 00:38:24,712
Mã voi lupta cu tine
pânã la ultima suflare.
501
00:38:32,420 --> 00:38:37,155
Profeþia spune cã vei gãsi Piatra
ºi i-o vei da Inamicului Luminii.
502
00:38:37,156 --> 00:38:40,791
Îi eºti mai de folos Pãstrãtorului
viu decât mort.
503
00:39:02,412 --> 00:39:04,579
Îþi mulþumesc
cã m-ai scos din închisoare.
504
00:39:05,814 --> 00:39:08,082
ªtiu cã ai avut motivele tale.
505
00:39:09,518 --> 00:39:11,319
Dar mulþumesc.
506
00:39:12,587 --> 00:39:15,589
La conac, mi-ai salvat viaþa.
507
00:39:15,590 --> 00:39:17,023
Suntem chit.
508
00:39:31,002 --> 00:39:32,603
Tatã.
509
00:39:47,216 --> 00:39:51,418
Indiferent de unde au venit,
cred cã sunt ale tale.
510
00:39:52,986 --> 00:39:55,420
Eu nu am ce face cu ele.
511
00:40:01,493 --> 00:40:05,195
Poate începi o nouã viaþã.
Una cinstitã.
512
00:40:07,131 --> 00:40:09,932
Sã ºtii cã nu-i prea târziu
sã devii sculptor.
513
00:40:16,805 --> 00:40:18,572
Kahlan.
514
00:40:25,812 --> 00:40:27,980
Acestea vã aparþin þie
ºi sorei tale.
515
00:40:27,981 --> 00:40:29,648
Vreau sã fie ale tale.
516
00:40:42,893 --> 00:40:45,827
Le voi pãstra
ºi voi face aºa cum mi-ai spus.
517
00:40:45,828 --> 00:40:48,563
Dar nu pentru cã mi-a poruncit
Maica Mãrturisitoare.
518
00:40:50,733 --> 00:40:54,501
Ci pentru cã aºa m-a rugat
fiica mea.
519
00:41:13,853 --> 00:41:17,087
- Cum m-ai gãsit?
- Þi-am fermecat încãlþãrile.
520
00:41:17,088 --> 00:41:19,089
Trucul acela vechi?
521
00:41:19,090 --> 00:41:23,623
Crezi cã te-aº fi lãsat sã pleci
fãrã sã ºtiu cum te vom gãsi?
522
00:41:23,624 --> 00:41:25,623
Îmi pare nespus de rãu
pentru tot ce þi s-a întâmplat.
523
00:41:25,624 --> 00:41:27,224
Sunt bine.
524
00:41:27,225 --> 00:41:28,691
Acum, cã te ºtiu în siguranþã.
525
00:41:30,060 --> 00:41:32,060
Pari sã fii teafãr.
526
00:41:32,061 --> 00:41:33,428
ªi eu mã bucur sã te vãd, Cara.
527
00:41:34,798 --> 00:41:36,566
Ce-a pãþit Nicci?
528
00:41:36,567 --> 00:41:38,567
E încã acolo.
529
00:41:49,381 --> 00:41:52,649
Pãstrãtorul nu e mulþumit.
530
00:41:56,920 --> 00:41:59,321
De fapt,
chiar m-am gândit la Pãstrãtor.
531
00:42:00,623 --> 00:42:02,824
ªi de vreme ce se pare
cã încã îi mai faci servicii
532
00:42:02,825 --> 00:42:05,760
poate îi transmiþi
ºi un mesaj din partea mea.
533
00:42:05,761 --> 00:42:08,628
Spune-i stãpânului tãu
cã nu îl mai slujesc.
534
00:42:10,531 --> 00:42:13,599
Nu-mi spune cã a reuºit
Cãutãtorul sã te convingã.
535
00:42:13,600 --> 00:42:15,968
Nu îi sunt loialã Cãutãtorului.
536
00:42:15,969 --> 00:42:19,571
Nici Creatoarei sau Pãstrãtorului.
537
00:42:21,373 --> 00:42:24,508
Puterea este doar a mea.
538
00:42:26,211 --> 00:42:31,347
ªi de acum încolo
mã slujesc doar pe mine însãmi.
539
00:42:50,330 --> 00:42:54,464
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro