1 00:00:02,068 --> 00:00:05,336 Richard Cypher, du er den sande Seeker. 2 00:00:06,736 --> 00:00:15,707 Danske tekster af Maat Danevang Text Service 3 00:00:22,520 --> 00:00:28,173 Frygt ikke, søster Portia. Vogteren af underverden vil belønne dig for dit offer. 4 00:00:28,392 --> 00:00:33,013 Jeg har ingen frygt. Jeg længes kun efter hans favn. 5 00:00:33,330 --> 00:00:36,164 Den vil snart blive din. 6 00:00:57,687 --> 00:00:59,188 Nu. 7 00:01:10,933 --> 00:01:12,667 Søster Nicci? 8 00:01:16,438 --> 00:01:19,173 Du har bragt mig tilbage. 9 00:01:19,174 --> 00:01:21,275 Moderconfessoren er stadig på farten, - 10 00:01:21,376 --> 00:01:23,978 - og kun din Han er stærk nok til at dræbe hende. 11 00:01:24,079 --> 00:01:27,448 Jeg tror, at jeg kender en måde at finde hende på. 12 00:01:27,549 --> 00:01:29,417 Hvad med nogle rosmarin? 13 00:01:32,887 --> 00:01:35,422 Godt. 14 00:01:35,523 --> 00:01:37,124 Hvad ville din mor sige? 15 00:01:37,225 --> 00:01:42,623 Om vores evne til at skabe ambrosisk lækkerier fra rødder til urter? 16 00:01:42,730 --> 00:01:47,368 Nej, om to stærke mænds ved ilden mens en kvinde samler brænde. 17 00:01:47,468 --> 00:01:51,868 På et godt team, må hvert medlem udfører det de kan ud fra deres evner, - 18 00:01:51,939 --> 00:01:56,338 - og at dømme efter dit seneste forsøg på at lave majskager, - 19 00:01:56,438 --> 00:02:00,444 - vil det nok være bedst for dig at holde dig til at hugge brænde. 20 00:02:08,321 --> 00:02:10,423 Kahlan! 21 00:02:12,559 --> 00:02:13,826 Richard, vent! 22 00:02:23,869 --> 00:02:26,204 Kahlan! 23 00:02:30,600 --> 00:02:33,111 De fløj over den højderyg. Jeg kan ikke se, hvilken vej de tog. 24 00:02:33,212 --> 00:02:34,913 Gars er sultne rovdyr. 25 00:02:35,014 --> 00:02:37,048 Kun trænet til at gemme deres bytte til senere. 26 00:02:37,149 --> 00:02:41,796 Og den eneste træner af Gars i Midlands er Markgreven af Rothenberg, - 27 00:02:41,887 --> 00:02:44,022 - den rigeste mand i alle territorier. 28 00:02:44,123 --> 00:02:48,446 Rothenberg er en dagsrejse herfra, Kahlan kan være død til den tid. 29 00:02:48,594 --> 00:02:50,627 Hvis Markgreven havde beordret hans Gars til at dræbe hende, - 30 00:02:50,728 --> 00:02:53,649 - havde hun allerede været død. Han må have en grundt til det. 31 00:02:53,749 --> 00:02:55,499 Lad os komme af sted før han ændrer sin mening. 32 00:02:55,600 --> 00:02:59,441 Jeg må advare dig. De gamle herrer af Rothenberg besidder en stærk magi, - 33 00:02:59,571 --> 00:03:02,206 - som beskytter murene omkring deres rige. 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,042 Inden for disse mure, er der ingen magi som har magt. 35 00:03:05,143 --> 00:03:09,786 - Ikke min trolddom og Cara's Agiels... - Heller ikke Kahlans confessor evner. 36 00:03:12,050 --> 00:03:15,025 - Budbringer. - Markgreve? 37 00:03:15,319 --> 00:03:19,187 Ved De, hvem denne kvinde er? 38 00:03:19,923 --> 00:03:23,879 Ja, Deres Majestæt. Jeg har set hende, som dommer i Aydindril. 39 00:03:24,027 --> 00:03:26,894 Hun er Kahlan Amnell, Confessor. 40 00:03:26,994 --> 00:03:31,109 Send besked til vores ven, at vi er klar til at fuldføre vores aftale. 41 00:03:31,209 --> 00:03:34,319 Hvilken aftale? Hvem taler du om? 42 00:03:34,504 --> 00:03:37,440 Det vil du finde ud af tidsnok. 43 00:03:40,009 --> 00:03:41,943 Føre hende til fangekælder. 44 00:03:47,317 --> 00:03:50,331 Du er et fjols, hvis du tror at Seekeren ikke vil komme og finde mig. 45 00:03:50,386 --> 00:03:53,153 Han vil aldrig nå hertil i tide. 46 00:04:16,478 --> 00:04:21,313 Ingen er nogensinde undsluppet fra Markgreven's fangekælder. 47 00:04:22,517 --> 00:04:27,506 - Der er altid en udvej. - Du kender ikke Markgreven. 48 00:04:27,606 --> 00:04:33,703 - Jeg går ud fra, at du gør. - Jeg er hans hustru. 49 00:04:37,064 --> 00:04:39,499 Hvad laver du i hans fangekælder? 50 00:04:39,600 --> 00:04:42,975 Min mand blev træt af mig, og ønskede at gifte sig med en anden. 51 00:04:43,075 --> 00:04:48,306 Men loven forbyder nogen at bryde deres ægteskabs løfte... 52 00:04:48,776 --> 00:04:51,610 ...så han har dømt mig til døden. 53 00:04:51,711 --> 00:04:55,803 - På hvilket grundlag? - Han behøver ingen. 54 00:04:55,903 --> 00:04:59,955 I henhold til loven, er Markgrevens ord endelig og uomstødelig. 55 00:05:00,055 --> 00:05:07,314 Jeg er Kahlan Amnell, Moderconfessoren, og den eneste lov i Midlands. 56 00:05:07,527 --> 00:05:11,398 Jeg har aldrig hørt om denne lov af rigtigt og godt. 57 00:05:11,498 --> 00:05:15,474 Jeg sværger ved Skaberen for dig, at jeg vil få os ud herfra. 58 00:05:15,568 --> 00:05:22,912 Nej. Når Markgreven vælger sin nye brud, vil hans bøddel bringe mig til skafottet. 59 00:05:23,012 --> 00:05:26,042 Og jeg må acceptere det. 60 00:05:35,387 --> 00:05:40,511 Søster Nicci. Du brugte dit liv i at bed for at blive forenet med Vogteren. 61 00:05:40,611 --> 00:05:43,694 Og nu er du her, tilbage i verden med de levende. 62 00:05:43,795 --> 00:05:46,664 Mine søstre bragte mig tilbage, - 63 00:05:46,665 --> 00:05:51,420 - så jeg kunne gøre, hvad du og dine håndlangere ikke kunne, igen og igen - 64 00:05:51,569 --> 00:05:53,637 - fange Moderconfessoren. 65 00:05:53,738 --> 00:05:59,357 Hvis du har Confessoren, hvorfor ligger hendes livløse krop ikke ved mine fødder? 66 00:05:59,410 --> 00:06:04,217 Jeg bad Markgreven om at sende hans Gars efter hende. 67 00:06:04,415 --> 00:06:08,208 Hun er i Markgrevens fangekælder et sted hvor Seekeren og hans venner, - 68 00:06:08,308 --> 00:06:11,488 - ikke vil være i stand til at bruge magi, for at redde hende. 69 00:06:11,589 --> 00:06:15,090 Meget klog. 70 00:06:15,191 --> 00:06:20,670 Så klog, at jeg spekulerer på, hvad du eventuelt kan bruge fra mig. 71 00:06:20,730 --> 00:06:24,533 I bytte for at udlevere Moderconfessoren til mig, - 72 00:06:24,634 --> 00:06:29,198 - ønsker Markgreven en garanti, underskreven i Vogterens blod. 73 00:06:29,373 --> 00:06:35,481 Når Vogteren har udslettet alt liv, vil hans hof få evig immunitet fra døden. 74 00:06:35,545 --> 00:06:39,914 Tror du, at Vogteren er interesseret i næsten at vinde? 75 00:06:40,015 --> 00:06:43,999 Husk profetien Darken Rahl. 76 00:06:44,099 --> 00:06:49,777 Så længe Moderconfessoren rene hjerte slår, er vogteren dømt til at fejle. 77 00:06:49,877 --> 00:06:53,777 En håndfuld af liv er ikke mange at redde, i bytte for millioner. 78 00:06:54,296 --> 00:06:58,132 Jeg vil overbringe din besked til Vogteren... 79 00:06:58,233 --> 00:07:02,969 ...og overtale ham til at acceptere dine betingelser. 80 00:07:09,804 --> 00:07:14,053 Vi kunne grave en tunnel under volden. Den ser ikke ud til at være særlig bred. 81 00:07:14,153 --> 00:07:18,779 Det har vi ikke tid til. Der er faktisk slet ingen tid tilbage. 82 00:07:18,879 --> 00:07:23,061 Med hjælp af en lyttemagi, har jeg lavet nogle aflytninger uden for murene. 83 00:07:23,161 --> 00:07:28,224 Der går rygter om at Markgreven har lavet en aftale med Mørkes søstre. 84 00:07:28,422 --> 00:07:29,929 Hvilken slags aftale? 85 00:07:30,029 --> 00:07:35,453 Evigt liv til Markgreven og hans hof, i bytte for Kahlans hoved. 86 00:07:36,062 --> 00:07:40,457 Vi er nødt til at komme derind. Vi kan kravle over muren. 87 00:07:40,557 --> 00:07:45,530 Og når vi er inde? Vil vi være tre mod hundreder, uden vores magi. 88 00:07:45,630 --> 00:07:47,239 Jeg tror at der er en anden måde. 89 00:07:47,340 --> 00:07:50,976 Tilsyneladende handler det om for Markgreve at vælge en ny brud, - 90 00:07:51,076 --> 00:07:54,134 - til at dele evigheden med, ved at købe det med Kahlans liv. 91 00:07:54,234 --> 00:07:58,319 Enhver kongelig skønhed i Midlands har konkurreret, men Markgreven - 92 00:07:58,419 --> 00:08:03,175 - har indsnævret valget til grevinden af Dunstable og prinsessen af Thryce. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,506 De vil begge ankomme til slottet i morgen eftermiddag... 94 00:08:05,606 --> 00:08:10,263 Hvorfor skal vi høre på sladder, når Kahlan vil blive udleveret til Søstrene? 95 00:08:10,363 --> 00:08:12,882 Fordi Markgreven har kendt Komtessen i årevis, - 96 00:08:12,982 --> 00:08:16,643 - men han kender kun prinsessen af hendes glødende omdømme. 97 00:08:16,743 --> 00:08:19,445 Han har faktisk aldrig lagt øjnene på hende. 98 00:08:19,545 --> 00:08:23,174 Hvis prinsessen og hendes følge bliver stoppet på deres vej, - 99 00:08:23,274 --> 00:08:27,834 - kunne vi tage til slottet i deres sted, og blive mødt med åbne arme. 100 00:08:27,934 --> 00:08:30,673 Alt hvad vi behøver er en prinsesse. 101 00:08:38,656 --> 00:08:41,436 - Åh, nej. - Cara, det kunne virke. 102 00:08:41,536 --> 00:08:45,411 - Jeg er ikke prinsesse. - Nej. Især ikke denne prinsesse, - 103 00:08:45,511 --> 00:08:50,454 - som er kendt for hendes delikatesse, og charme, og i særdeleshed hendes dyd. 104 00:08:50,554 --> 00:08:56,784 Men umuligheden af opgaven må ikke forhindre os i at udføre den. 105 00:09:08,718 --> 00:09:14,613 Hendes Durchlauchtighed, prinsesse Lorelyn af Thryce. 106 00:09:15,190 --> 00:09:17,760 Jeg synes, vi skal grave tunnelen. 107 00:09:17,860 --> 00:09:22,717 Prins Roderick, kendt for sine gyldne lokker, og hans dygtighed. 108 00:09:22,817 --> 00:09:25,968 - Han ligner ikke en der kan slås. - Ikke den form for kækhed. 109 00:09:26,068 --> 00:09:29,967 Hans ry er ikke det eneste som følger ham i hans rum. 110 00:09:30,067 --> 00:09:33,061 Hvis historierne er sande, han har vundet tusind kvinders gunst. 111 00:09:33,161 --> 00:09:37,884 Hustruer har været kendt for at forgifte deres mænd, for at blive nummer 1001. 112 00:09:37,984 --> 00:09:45,613 Og jeg skal være prinsessens tante. Enkedronning Duchess af Thryce. 113 00:09:45,713 --> 00:09:50,386 Jeg troede, du ikke kunne bruge magi og den blev opløst når vi passerede porten. 114 00:09:50,486 --> 00:09:52,759 Jeg behøver ikke magi til at begå den illusion, - 115 00:09:52,860 --> 00:09:57,113 - bare lidt farve på mine kinder og mine evner som skuespiller. 116 00:09:57,231 --> 00:10:00,781 Nu finder vi et roligt sted hvor vores kongelige venner - 117 00:10:00,881 --> 00:10:04,025 - kan tage sig en dejlig lang magiske lur. 118 00:10:07,898 --> 00:10:12,030 - Hvad er det? - Kamille og et strejf af safran. 119 00:10:12,130 --> 00:10:14,914 Min mors opskrift på at sætte lidt guld i hendes Lokker. 120 00:10:15,015 --> 00:10:17,316 Bør virke lige så godt på dig. 121 00:10:17,417 --> 00:10:21,141 Bare din forvandling var så enkelt. 122 00:10:21,241 --> 00:10:25,571 Du skal lægge alt fra dig, som du kender og tror på. 123 00:10:25,671 --> 00:10:31,011 Til at begynde med, du må aldrig se nogen mand direkte i øjnene på slottet. 124 00:10:31,096 --> 00:10:35,834 Du må aldrig tilkende give din mening om et emne, men altid bøje dig, - 125 00:10:35,935 --> 00:10:39,791 - for din maskulin overmand. - Sådan en findes ikke. 126 00:10:39,826 --> 00:10:44,310 Det er nøjagtig den holdning du må lægge fra dig. 127 00:10:44,410 --> 00:10:47,818 Den mest udfordrende af alle, er når Markgrevens er tilstede, - 128 00:10:47,918 --> 00:10:53,098 - en dame skal altid, uden undtagelser, taler i daktylisk rim. 129 00:10:53,198 --> 00:10:54,586 I hvad? 130 00:10:54,687 --> 00:10:59,927 Et poetisk meter, er hvor hver linje består af fire grupper, - 131 00:11:00,027 --> 00:11:02,839 - af tre-stavelses sætninger med accent på første stavelse, - 132 00:11:02,939 --> 00:11:05,626 - og den første stavelse af den fjerde sætning - 133 00:11:05,726 --> 00:11:09,966 - skal rime med den tilsvarende stavelse på linjen før det. 134 00:11:10,870 --> 00:11:15,724 - Du finder på det her? - Jeg vil ønske, at jeg gjorde. 135 00:11:15,754 --> 00:11:18,832 Jeg skal demonstrere et eksempel. 136 00:11:20,211 --> 00:11:27,259 Hvis Markgreven spørger dig: "Har vejret ikke været fint på det sidste?" 137 00:11:27,359 --> 00:11:31,732 Du kunne svare, "natten var en tumult af torden og storm, - 138 00:11:31,832 --> 00:11:35,133 - men siden da har det været dejligt og varmt. " 139 00:11:35,233 --> 00:11:37,026 Prøv, Care? 140 00:11:37,127 --> 00:11:40,336 Jeg kan på ingen måde vinde den konkurrence. 141 00:11:40,436 --> 00:11:44,168 Du behøver ikke at vinde. Du skal blot holde os i spillet længe nok - 142 00:11:44,268 --> 00:11:47,139 - til at Richard kan finde Kahlan og redde hende. 143 00:11:48,460 --> 00:11:52,732 Hendes lysende majestæt, prinsessen af Thryce. 144 00:12:09,145 --> 00:12:13,315 Hendes bror, prins Roderick den gyldne. 145 00:12:23,733 --> 00:12:28,105 Hendes eminence, enkedronning og hertuginde af Thryce. 146 00:12:39,297 --> 00:12:44,395 Hendes himmelske gavmildhed, Grevinden Drucilla af Dunstable. 147 00:12:44,495 --> 00:12:49,640 Og hendes ledsager, viscount af Wollingsworth. 148 00:12:56,897 --> 00:12:58,980 Velkommen, Deres Højheder. 149 00:13:13,607 --> 00:13:18,138 Drucilla, min ven, har din far greven fået det bedre? 150 00:13:18,238 --> 00:13:22,070 Hvis jeg for Skaberens fødder kunne knæle, og hun gav mig magt - 151 00:13:22,170 --> 00:13:26,099 - til at helbrede, ingen større fryd kunne min far ønske, - 152 00:13:26,199 --> 00:13:31,655 - end Deres ønsker, som udgår fra Dem, min kære herre. 153 00:13:32,304 --> 00:13:39,067 Ingen større fryd kunne jeg ønske mig, end Deres gunst og charme i mit hjem. 154 00:13:40,846 --> 00:13:45,048 Jeg har modtaget mange glødende beretninger om Deres skønhed, prinsesse - 155 00:13:45,148 --> 00:13:49,330 - men selv de mest glødende af alle undlod at give retfærdighed... 156 00:13:49,430 --> 00:13:52,118 ...til Deres stråleglans. 157 00:13:54,259 --> 00:13:57,702 Jeg formoder, at Deres rejse var behagelig og sikker? 158 00:13:59,864 --> 00:14:03,424 Rejsen var vidunderlig. 159 00:14:10,508 --> 00:14:13,443 Med kun ét minus: 160 00:14:14,151 --> 00:14:19,286 Hvor lang tid det tog at rejse til Deres Højheds slot. 161 00:14:20,205 --> 00:14:21,984 Jeg må indrømme, at jeg er forvirret. 162 00:14:22,085 --> 00:14:28,101 Jeg hørte, at i kunsten at rime, er der ingen der overgår prinsessen af Thryce. 163 00:14:29,590 --> 00:14:32,394 Hvis jeg må anmode om Deres tilladelse til at tale, - 164 00:14:32,495 --> 00:14:36,180 - O Deres højmodighed, for hvem de mægtige er ydmyg. 165 00:14:36,280 --> 00:14:37,762 Med alle midler, hertuginde. 166 00:14:37,862 --> 00:14:41,134 Efter den hårde rejse er prinsessen træt, - 167 00:14:41,234 --> 00:14:44,992 - hendes sanser er sløve og hendes tanker er sløret, - 168 00:14:45,092 --> 00:14:48,388 - men jeg kan forsikre Dem om at, når hun har hvilet sig, - 169 00:14:48,488 --> 00:14:53,451 - vil det bedste, De har hørt helt sikkert være i vente. 170 00:14:53,551 --> 00:14:55,661 Jeg håber det er tilfældet. 171 00:14:56,709 --> 00:15:01,432 Hvis ikke vil jeg takke Deres niece for at fortage sig en så lang rejse, - 172 00:15:01,532 --> 00:15:06,659 - og ønsker hende en sikker og hurtig rejse hjem. 173 00:15:19,762 --> 00:15:21,433 Der er kun fem vagter. 174 00:15:21,533 --> 00:15:23,932 Hvis du hjælper mig, med at få dem ind i cellen, kan jeg overmande dem. 175 00:15:24,033 --> 00:15:29,390 Det er umuligt. Det er forbudt at kvinder griber til våben. 176 00:15:34,911 --> 00:15:39,506 - Frokosten er serveret, Deres Højhed. - Mange tak. 177 00:15:40,178 --> 00:15:43,619 Hvorfor takkede du ham? Hvorfor så du sådan ned? 178 00:15:43,719 --> 00:15:45,853 Fordi jeg ikke længere er den regerende monark, - 179 00:15:45,954 --> 00:15:51,026 - og ifølge loven, kan kun den regerende monark se en mand i øjnene. 180 00:15:51,126 --> 00:15:55,412 Arla, kan loven beordre dig til at dø? 181 00:15:55,512 --> 00:15:58,332 Loven siger, at hvis en kvinde trodser sin mand, - 182 00:15:58,433 --> 00:16:02,851 - vil hun vandre evigt i underverdenen, uden familie eller venner, helt alene. 183 00:16:02,951 --> 00:16:08,042 Men hvis hun dør ifølge loven, vil hun blive genforenet med sine kære... 184 00:16:08,142 --> 00:16:10,974 ...i evig fred. 185 00:16:28,269 --> 00:16:34,067 Med ynde, Cara. En gavotte er en høvisk dans, ikke en militær march. 186 00:16:35,468 --> 00:16:37,302 Drej ud af, ikke ind. 187 00:16:37,403 --> 00:16:39,103 Hvorfor er jeg stadig i dette rum? 188 00:16:39,203 --> 00:16:42,618 Fordi hvis du snuser omkring på grevens palads, uden hans tilladelse, - 189 00:16:42,718 --> 00:16:45,144 - vil du blive stoppet af den første vagt, der ser dig. 190 00:16:45,245 --> 00:16:48,480 Vi venter indtil Markgreven tilkalder os. 191 00:16:49,516 --> 00:16:51,216 Som jeg sagde. 192 00:16:53,519 --> 00:16:58,049 - Hvem er det? - Det er Markgrevens budbringer. 193 00:17:01,794 --> 00:17:03,728 Tilgiv min indtrængen. 194 00:17:03,829 --> 00:17:07,466 Markgreven har anmodet om prinsessens tilstedeværelse i tronsalen. 195 00:17:07,566 --> 00:17:11,303 Informer Markgreven om at vi straks vil komme. 196 00:17:11,403 --> 00:17:16,537 Hvis De vil informere prinsessen om at hun ser yndig ud. 197 00:17:17,954 --> 00:17:22,780 Ditto er hendes tante. Som har bragt ynde til Rothenbergs grænser, - 198 00:17:22,880 --> 00:17:24,614 - et velkomment pust af elegance og ynde. 199 00:17:24,715 --> 00:17:31,580 For at efterkomme Markgreven anmodning må prinsessen færdiggøre sit toilette. 200 00:17:33,024 --> 00:17:38,370 - Jeg tror, du har en beundrer. - Er der en grund til ikke at have det? 201 00:17:38,431 --> 00:17:42,666 Deres Majestæt, må jeg bede Dem om en tjeneste? 202 00:17:42,767 --> 00:17:44,267 De behøver blot at nævne det. 203 00:17:44,368 --> 00:17:48,472 Jeg har altid drømt om at se det vidunderlige Rothenberg palads. 204 00:17:48,572 --> 00:17:51,140 Ville det være i orden hvis jeg udforsker det? 205 00:17:51,241 --> 00:17:56,429 Giv prins Roderick en royal rundvisning. Og hold dig tæt ved hans side. 206 00:17:56,513 --> 00:18:00,215 Vi ønsker jo ikke, at vores gæst kommer på af veje. 207 00:18:03,987 --> 00:18:07,189 Og dette er stedet hvor hertugen af Aspasia, - 208 00:18:07,290 --> 00:18:10,159 - blev myrdet med koldt blod af hans gale nevø Hamling. 209 00:18:10,160 --> 00:18:11,493 Hvor fascinerende. 210 00:18:11,594 --> 00:18:14,729 De kan stadig se spor af hans blod ved hjørnestenen i denne bue. 211 00:18:14,830 --> 00:18:18,199 Åh, frue, har De tabte Deres lommetørklæde. 212 00:18:20,402 --> 00:18:24,271 Jeg tror, det var en invitation, sir. 213 00:18:24,940 --> 00:18:26,908 Naturligvis er det en invitation. 214 00:18:27,009 --> 00:18:32,281 Så historierne er sande, Deres Højhed? Tusind erobringer i dit navn? 215 00:18:32,381 --> 00:18:34,516 Tja, hvem holder tal på det. 216 00:18:34,617 --> 00:18:40,005 Uanset hvad tallene kan være, er De måske i stand at give mig nogle råd? 217 00:18:40,105 --> 00:18:43,624 Det drejer sig om kærlighed. 218 00:18:45,126 --> 00:18:50,243 Objektet skulle vel ikke være min tante, sir? 219 00:18:51,733 --> 00:18:54,902 Jeg har været alene i lang tid. 220 00:18:55,003 --> 00:18:59,523 Jeg kunne lægge et godt ord ind for Dem, hvis... 221 00:19:00,493 --> 00:19:03,719 ...De vil gøre mig en tjeneste til gengæld. 222 00:19:03,754 --> 00:19:09,140 Jeg er ved at bygge en fangekælder i Thryce, jeg har hørt, I har en ligeså. 223 00:19:09,240 --> 00:19:13,446 Jeg ville gerne have et kig på den, måske få nogle idéer. 224 00:19:14,554 --> 00:19:17,757 Ak, det er en tjeneste jeg ikke kan yde. 225 00:19:17,858 --> 00:19:22,081 Nordfløjen, som huser fangekælderen, er et lukket land for gæster. 226 00:19:22,181 --> 00:19:27,217 Desværre vil min Tantes skørter også være et lukket land for Dem, sir. 227 00:19:27,400 --> 00:19:31,571 Stenene til fangekælderen blev trukket af okser fra stenbrudet på Rivington. 228 00:19:31,671 --> 00:19:34,973 Det er den berømte, Elendigheds Port. 229 00:19:35,074 --> 00:19:38,043 Hvert af disse paneler vejer 27 tons. 230 00:19:38,144 --> 00:19:42,960 Min interesse i fangekælder er ikke strengt arkitektoniske. 231 00:19:43,160 --> 00:19:49,877 Af alle de kvinder, hvis fryd jeg har smagt, er den jeg mest har ønsket... 232 00:19:49,977 --> 00:19:54,871 ...Moderconfessoren, hun har altid været for farligt at røre. 233 00:19:54,971 --> 00:20:00,017 Men nu, hvis rygterne taler sandt, er hun inden for min rækkevidde, - 234 00:20:00,117 --> 00:20:03,746 - på et sted, hvor hendes magi har ingen magt har. 235 00:20:05,503 --> 00:20:10,139 Hvis De ville lade mig passere porten vil jeg gøre mere for Dem med min tante. 236 00:20:10,208 --> 00:20:14,469 Jeg kunne næsten forsikre Dem om succes. 237 00:20:15,413 --> 00:20:18,527 Den eneste nøgle til fangekælder er i Markgrevens personlige besiddelse. 238 00:20:18,627 --> 00:20:21,483 Og i øjeblikket, har ingen adgang igennem Elendigheds port. 239 00:20:21,518 --> 00:20:27,505 End ikke fangevogterne er tilladt i cellerne, indtil... 240 00:20:27,540 --> 00:20:29,025 Indtil hvad? 241 00:20:31,195 --> 00:20:38,055 Tilgiv mig, sir... Jeg tror, det er på tide vi vender tilbage til tronsalen. 242 00:20:41,205 --> 00:20:47,601 Deres palads er fantastisk, Markgreve. Haverne det smukkeste jeg har set. 243 00:20:47,701 --> 00:20:54,469 Liljer, roser og de blå hyacinter, alle en hyldest til Deres skønhed. 244 00:21:06,496 --> 00:21:08,831 Få straks ryddet det op! 245 00:21:08,932 --> 00:21:11,632 Tjenestefolk i disse dage er håbløs, min konge. 246 00:21:11,733 --> 00:21:14,835 Man føler i sit hus som man er under belejring. 247 00:21:14,936 --> 00:21:20,318 Alt for sandt, grevinde. I min fars dag, kendte folk deres plads. 248 00:21:22,678 --> 00:21:25,312 Når mine tjenere taber ting, jamre eller knurre, - 249 00:21:25,413 --> 00:21:28,473 - går der ikke længe, før de er tilbage på sporet. 250 00:21:29,751 --> 00:21:32,286 Fortæl mig hvordan De klare det, prinsesse. 251 00:21:32,767 --> 00:21:37,407 Engang for længe siden, oplærte jeg en slave, - 252 00:21:37,507 --> 00:21:41,566 - der bestræbte sig på ikke at opføre sig ordentligt. 253 00:21:41,595 --> 00:21:43,964 Så jeg skar en finger af eller to med en kniv, - 254 00:21:44,065 --> 00:21:46,933 - og truede med at slagte hans barn og hans kone. 255 00:21:47,034 --> 00:21:49,636 Så klæde jeg ham af, og bandt ham til en hest, - 256 00:21:49,737 --> 00:21:52,449 - og slæbte ham igennem brombær og tornblade, - 257 00:21:52,549 --> 00:21:55,241 - hældte salt i sårene og rullede ham i sten, - 258 00:21:55,342 --> 00:21:58,478 - og det var sidste gang han gav mig problemer. 259 00:22:00,180 --> 00:22:02,046 Imponerende. 260 00:22:02,549 --> 00:22:05,472 Jeg er nødt til at give det en chance. 261 00:22:11,658 --> 00:22:15,587 Fangehullet er ikke stærkt bevogtet, men kun Markgreven har nøglen. 262 00:22:15,687 --> 00:22:17,863 Der må være en måde at få den fra ham. 263 00:22:17,964 --> 00:22:20,728 Har du bemærket den måde kvinderne på slottet se på dig? 264 00:22:20,828 --> 00:22:26,006 Bemærket? Jeg har allerede fået tre lommetørklæder og et strømpebånd. 265 00:22:26,106 --> 00:22:28,072 Hvorfor? 266 00:22:28,173 --> 00:22:32,344 Markgrevens søster, Millicent ved måske hvor hendes bror har nøglen. 267 00:22:32,444 --> 00:22:34,145 Hvis du skal vække hende med din charme... 268 00:22:34,246 --> 00:22:37,615 ...eller skal jeg sige Prins Roderick's charme. 269 00:22:37,716 --> 00:22:40,518 Måske kan du overbevise hende, så hun kan få fat i den for dig. 270 00:22:40,619 --> 00:22:44,711 - Hvor er hun? - Derovre. 271 00:22:48,260 --> 00:22:52,282 Nej, ikke hende der. Den anden. 272 00:23:19,778 --> 00:23:23,025 Må ånderne være med mig. 273 00:23:27,264 --> 00:23:30,897 Åh, prinsesse, jeg er fyldt med stor beundring. 274 00:23:30,967 --> 00:23:36,138 Du må vise Markgreven din smukke kreation. 275 00:23:45,414 --> 00:23:50,493 Mit ydmyge forsøg kan aldrig sammenlignes med noget så elegant, - 276 00:23:50,593 --> 00:23:55,349 - enkle og sparsom, så fyldt med lys af det gode og det sande. 277 00:23:55,449 --> 00:23:59,894 Ak, hvad De ser er det bedste jeg kan gøre. 278 00:24:02,998 --> 00:24:07,477 Måske er prinsessen endnu ikke kommet sig efter rejse? 279 00:24:07,577 --> 00:24:11,538 Da hendes mor blev dræbt i et fald fra sadlen, - 280 00:24:11,639 --> 00:24:15,008 - blev hun opfostre af hendes far i kampens spor. 281 00:24:15,109 --> 00:24:18,413 Skønt måske mangelfuld, i fremstillingen af broderi, - 282 00:24:18,513 --> 00:24:21,548 - mestrer hun kunsten at jage og jagten. 283 00:24:21,649 --> 00:24:24,485 Skovene i Rothenberg, som jeg er blevet fortalt, - 284 00:24:24,586 --> 00:24:27,888 - flokkes med Shadrins glubskhed og begær. 285 00:24:27,989 --> 00:24:30,324 Ville det være for meget at bede om en tjeneste, - 286 00:24:30,425 --> 00:24:35,394 - hvis jeg bad Dem om at give os spændingen ved en jagt? 287 00:24:39,666 --> 00:24:42,644 En hustru, jeg kunne jage med... 288 00:24:43,270 --> 00:24:46,012 ...ville være noget værd at have. 289 00:24:46,474 --> 00:24:49,418 Tanken om en jagt, lyder det sjovt for Dem, grevinde? 290 00:24:49,518 --> 00:24:52,278 Hvis det vil morer Markgreven, - 291 00:24:52,379 --> 00:24:57,176 - er selvfølgelig morskab den ultimative kilde for mig. 292 00:24:57,518 --> 00:25:03,138 Så skal vi have en jagt i eftermiddag. Budbringer sørg for at ordne det. 293 00:25:11,200 --> 00:25:16,370 Ved du hvad? Et sovekammer er så kedeligt. 294 00:25:16,470 --> 00:25:19,938 Har du nogensinde prøvet glæderne ved elskov i lænker? 295 00:25:20,039 --> 00:25:22,173 Lyder spændende. 296 00:25:28,046 --> 00:25:30,581 Skal vi så fortsætte det her i fangekælderen? 297 00:25:30,682 --> 00:25:35,417 Jeg ville ønske vi kunne, men kun min bror har nøglen. 298 00:25:37,103 --> 00:25:39,280 Få fat i den fra ham. 299 00:25:39,557 --> 00:25:42,918 Det er ikke tilladt kvinder at bære nøgler til noget som helst. 300 00:25:43,018 --> 00:25:50,396 Men der er okay. Vi vil lave vores egne lænker lige her. 301 00:25:52,536 --> 00:25:54,070 Slip hende, din kæltring. 302 00:25:54,171 --> 00:25:58,305 Tak, grevinde, for at advare mig om denne krænkelse af min søsters ære. 303 00:25:58,309 --> 00:25:59,775 Vagter. 304 00:26:04,281 --> 00:26:10,132 Når du er præsentabel, vil De stå foran mig, og blive dømt for Deres forbrydelse. 305 00:26:19,200 --> 00:26:24,280 Jeg er ked af at ødelægge den glædelig begivenhed af min kommende forlovelse, - 306 00:26:24,380 --> 00:26:29,322 - men der er ingen tvivl om at en så skamløs og uanstændige opførsel, - 307 00:26:29,343 --> 00:26:34,536 - at loven af rigtigt og godt opfordrer til en dødsdom. 308 00:26:34,648 --> 00:26:39,018 Bror, du er altid så ond og uretfærdig. 309 00:26:39,119 --> 00:26:43,255 Hvis du bekymrer dig for mine følelser, hans liv, du vil skåne. 310 00:26:43,356 --> 00:26:46,091 Når du har valgt en brud, vil du være tilfredsstillet. 311 00:26:46,192 --> 00:26:48,960 Du har en elskede at kramme og kæle med. 312 00:26:49,061 --> 00:26:53,147 Du har et legetøj, der er dit for altid. 313 00:26:53,247 --> 00:26:58,386 Hvorfor må jeg ikke have noget legetøj, der er mit? 314 00:27:05,845 --> 00:27:09,314 Ud fra den store kærlighed, jeg føler for min søster, - 315 00:27:09,414 --> 00:27:13,284 - vil jeg dæmpe retfærdigheden med barmhjertighed. 316 00:27:13,385 --> 00:27:17,840 Er De villig til at gifte Dem med denne kvinde, De har besmittet? 317 00:27:20,892 --> 00:27:22,927 Ikke villige, sir. 318 00:27:24,329 --> 00:27:26,063 Ivrig. 319 00:27:27,466 --> 00:27:32,733 - Det er mit højeste ønske. - Så er Deres ønske bevilliget. 320 00:27:32,771 --> 00:27:37,297 Men indtil De er lovmæssig gift, vil mine vagter følge Dem overalt, - 321 00:27:37,397 --> 00:27:41,318 - for at sikre, at De ikke øve vold mod flere af damernes dyd ved dette hof. 322 00:27:41,418 --> 00:27:44,280 Og nu... til jagten. 323 00:27:50,654 --> 00:27:53,456 Jeg kommer aldrig nær fangekælderen nu. 324 00:27:53,557 --> 00:27:56,359 Jeg er bange for at der kun er ét håb tilbage for os. 325 00:27:56,460 --> 00:27:59,996 At Cara, kommer tæt nok på Markgreven til at stjæle nøglen. 326 00:28:00,096 --> 00:28:02,230 Du skal gøre nøjagtig, som jeg siger. 327 00:28:02,331 --> 00:28:05,658 I jagt, må en kvinde aldrig tage føringen, hun må aldrig... 328 00:28:05,758 --> 00:28:08,063 Glem lektionerne. 329 00:28:08,137 --> 00:28:13,657 Jeg har affekteret og nejede og rimede, og vi har stadigvæk ikke nøglen. 330 00:28:13,757 --> 00:28:17,574 - Jeg skal nok få den på min måde. - Uden din Agiels? 331 00:28:17,814 --> 00:28:22,664 Jeg behøver ikke magi for at få en mand til at bede om nåde. 332 00:28:39,034 --> 00:28:42,369 Frue, tilgiv mig, for at være sådan en brushane. 333 00:28:42,470 --> 00:28:48,281 Men hvis Deres niece vinder, vil Rothenberg også blive Deres hjem. 334 00:28:48,310 --> 00:28:55,281 Det vil være godt ikke at være alene i de kolde og utætte rum. 335 00:28:55,382 --> 00:28:58,084 De er meget fremadrettet, sir. 336 00:28:58,185 --> 00:29:03,056 Jeg ved, at jeg er under Deres rang, men min indflydelse med Markgreven er stor. 337 00:29:03,157 --> 00:29:07,438 Jeg kunne gøre meget for at fremme prinsessen sag over for hendes rival. 338 00:29:07,538 --> 00:29:14,181 Altså hvis De skulle ønske at dele min interesse for ikke at være alene. 339 00:29:21,708 --> 00:29:25,912 Åh... udyret, jeg har ikke set det, så rasende og oprøret før. 340 00:29:25,947 --> 00:29:29,457 Være sød, at dræbe den og red os, O modige Markgreve! 341 00:30:09,020 --> 00:30:14,654 Hvor jeg kommer fra, anses den rå lever fra Shadrin som et stærkt elskovsmiddel. 342 00:30:16,694 --> 00:30:19,062 Kunne De tænke Dem noget? 343 00:30:21,866 --> 00:30:26,823 Ved du, hvor mange love af rigtigt og godt, du lige har brudt? 344 00:30:26,938 --> 00:30:29,439 Det er Deres valg, Markgreve. 345 00:30:29,540 --> 00:30:32,876 En evighed af rigtigt og godt... 346 00:30:32,976 --> 00:30:36,744 ...eller en evighed med mig. 347 00:30:44,755 --> 00:30:46,388 Deres Majestæt, med håb - 348 00:30:46,489 --> 00:30:51,927 - om at vi snart vil blive svoger, vil jeg skåle på Deres helbred. 349 00:30:54,531 --> 00:30:57,875 Vores højagtet gæst fra af den gamle verden... 350 00:30:57,975 --> 00:31:00,793 ...søster Nicci. 351 00:31:07,810 --> 00:31:11,853 Velkommen til Rothenberg, søster Nicci. De kom lige i rette tid til vores banket. 352 00:31:11,953 --> 00:31:14,349 Jeg er her ikke for at deltage i en fest, Markgreve. 353 00:31:14,450 --> 00:31:18,453 Jeg er her for at fuldføre vores aftale. 354 00:31:26,569 --> 00:31:29,438 Har du, hvad jeg blev lovet? 355 00:31:29,539 --> 00:31:33,132 Vores aftale, underskrevet i Vogterens blod. 356 00:31:34,210 --> 00:31:38,127 - Har du, hvad jeg blev lovet? - Hun venter i min fangekælder. 357 00:31:38,227 --> 00:31:41,516 Men før jeg sender bud efter hende, vil jeg se om kontrakten, - 358 00:31:41,617 --> 00:31:44,283 - opfylder de vilkår vi blev enige om. 359 00:31:45,488 --> 00:31:46,921 Naturligvis. 360 00:32:02,904 --> 00:32:06,261 Vi har netop fået besked om at grevens særlige gæster er ankommet. 361 00:32:06,374 --> 00:32:10,002 I ved, hvad det betyder, ikke Lady's? Tid til at bestige skafottet. 362 00:32:10,102 --> 00:32:12,412 Hvem ønsker at gå først? 363 00:32:15,116 --> 00:32:19,822 - Vi kan ikke vente længere. - Jeg kan ikke gøre, hvad du beder om. 364 00:32:19,922 --> 00:32:24,071 Enhver kvinde, som griber til våben vil straks dø, og blive fordømt for evigt. 365 00:32:24,171 --> 00:32:27,668 Jeg har grebet til våben hele mit liv og jeg er ikke død af det. 366 00:32:27,728 --> 00:32:31,264 Jeg blev taget fra mit folk i Nargoth, da jeg var barn, - 367 00:32:31,365 --> 00:32:34,468 - og opvokset i Rothenberg for at blive Markgrevens hustru. 368 00:32:34,569 --> 00:32:40,966 Hvis jeg dør, genforenes jeg med min mor og far i underverden. 369 00:32:41,574 --> 00:32:47,846 Hvis jeg dør, vil Vogteren ødelægge alt liv. Forstår du det? 370 00:32:47,981 --> 00:32:51,954 Loven af rigtigt og godt, giver ikke plads til en kvindes forståelse. 371 00:32:52,054 --> 00:32:55,687 Og hvem skrev denne lov af rigtigt og godt? 372 00:32:56,494 --> 00:32:58,926 - En mand? - Nej. 373 00:32:59,158 --> 00:33:02,339 Skaberen skrev loven. Med hendes egen hånd. 374 00:33:02,395 --> 00:33:06,099 - Og hvad siger loven om Skaberen? - Der står skrevet: 375 00:33:06,199 --> 00:33:10,564 "Fra lysets kilde, strømmer alt det gode og alt kærlighed, - 376 00:33:10,664 --> 00:33:13,470 - og alt hvad der er fred. " 377 00:33:13,906 --> 00:33:18,911 Så du tror, at kilden vil straffe en person for at holde sig i live, - 378 00:33:19,011 --> 00:33:22,280 - således at hun kan holde sin mor i hendes arme igen? 379 00:33:22,381 --> 00:33:29,240 Tror du, at Skaberen ønsker at alt liv bliver ødelagt? 380 00:33:30,340 --> 00:33:31,956 Jeg er bange. 381 00:33:37,395 --> 00:33:41,911 Skaberen vil være med os, hvert eneste skridt på vejen. 382 00:33:59,416 --> 00:34:01,884 Jeg håber, De keder Dem ligeså meget, som jeg gør. 383 00:34:01,985 --> 00:34:05,067 Fordi jeg er meget ivrig efter at vise Dem, - 384 00:34:05,167 --> 00:34:10,093 - hvad De vil få for evigt, når jeg bliver Deres brud. 385 00:34:10,193 --> 00:34:16,684 - Dette er en yderst vigtige sag. - Og jeg er en yderst utålmodig kvinde. 386 00:34:16,784 --> 00:34:21,341 Hvis du lader mig vente et sekund længere, kan jeg skifte mening. 387 00:34:25,974 --> 00:34:27,641 Mød mig i korridoren. 388 00:34:29,344 --> 00:34:31,513 Elskværdige gæster... 389 00:34:32,114 --> 00:34:35,583 ...jeg skal have et vigtigt møde om staten. 390 00:34:35,684 --> 00:34:38,853 Jeg beder jer undskylde, mens jeg trækker mig tilbage til mine gemakker. 391 00:34:38,954 --> 00:34:44,975 - Meget kort, håber jeg. - Jeg vil gøre mit bedste. 392 00:34:50,164 --> 00:34:55,759 Jeg frygter, at jeg har spist for meget, og har behov for en smule frisk luft. 393 00:35:02,076 --> 00:35:04,511 Send dem væk. 394 00:35:04,612 --> 00:35:08,548 Jeg ønsker ikke andre skal høre min ekstase. 395 00:35:08,649 --> 00:35:10,550 Den er kun for dig. 396 00:35:11,886 --> 00:35:12,919 Forlad os. 397 00:35:20,360 --> 00:35:24,296 - Giv mig nøglen til fangekælderen! - Hvem er du? 398 00:35:24,397 --> 00:35:28,632 Personen, der skal få nøglen fra dig, på en eller anden måde. 399 00:35:41,180 --> 00:35:42,947 Jeg har ventet længe nok. 400 00:35:43,048 --> 00:35:45,835 Fortæl Markgreven at hvis han er interesseret i hvad jeg har at tilbyde, - 401 00:35:45,935 --> 00:35:49,916 - skal han straks komme tilbage. - Det skal jeg med glæde gøre, frue. 402 00:35:52,558 --> 00:35:56,027 Hvis jeg ikke var under strenge instrukser, - 403 00:35:56,128 --> 00:35:59,521 - om ikke at afbryde ham, når det drejer sig om staten. 404 00:36:05,171 --> 00:36:08,386 Hvem er denne kvinde, og hvorfor tager du mod ordre fra hende? 405 00:36:08,486 --> 00:36:10,407 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 406 00:36:12,377 --> 00:36:15,979 Disse utætte gamle rum har givet mig en grim forkølelse. 407 00:36:16,080 --> 00:36:19,547 - Jeg har set dig før et sted. - Det tror jeg ikke, frue. 408 00:36:19,647 --> 00:36:21,858 Lad mig se dit ansigt. 409 00:36:31,595 --> 00:36:35,966 Måske husker du mig ikke for du er ikke den eneste hvis udseende har ændret sig - 410 00:36:36,166 --> 00:36:38,668 - siden sidste gang vi så hinanden. 411 00:36:38,769 --> 00:36:43,486 Men hvordan kan jeg nogensinde glemme den mand, der dræbte mig? 412 00:36:44,107 --> 00:36:50,066 Dette er ikke en kvinde. Det er troldmanden, Zeddicus Zu'l Zorander. 413 00:36:50,166 --> 00:36:52,041 Umuligt! 414 00:36:54,618 --> 00:36:56,285 Seekeren! 415 00:36:56,386 --> 00:36:58,053 Dræb dem begge to. 416 00:37:00,056 --> 00:37:03,107 - Føre mig til fangekælderen. - Der er ingen grund til våben. 417 00:37:04,894 --> 00:37:06,695 Jeg vil med glæde, vise Dem vejen. 418 00:37:39,538 --> 00:37:44,229 Fortæl mig, hvor nøglen er, eller der bliver en kongelig halshugning. 419 00:37:46,645 --> 00:37:48,878 Den er syet ind i mit vest. 420 00:37:55,954 --> 00:37:59,056 Kære Markgreve, synet af Deres ansigt gør mig dårlig. 421 00:37:59,157 --> 00:38:03,160 Dit dekadente, opblæst, selvtilfreds... 422 00:38:05,563 --> 00:38:06,797 Hjælp! 423 00:38:06,898 --> 00:38:09,967 Det er Moderconfessoren, jeg tror ikke hun trækker vejret! 424 00:38:10,068 --> 00:38:13,003 Hvis hun dør på min vagt, vil jeg ende på skafottet. 425 00:38:13,104 --> 00:38:16,539 - Hvad skete der? - Hun skar sig i sin egen hals. 426 00:38:16,674 --> 00:38:19,542 Hun sagde, at hun ikke ønsker at give Markgreven tilfredsstillelse. 427 00:38:19,643 --> 00:38:22,327 Må mørkes ånd kaste sig over slægten af Confessors. 428 00:38:47,043 --> 00:38:50,186 Moderconfessorens celle er gennem denne port. 429 00:39:06,688 --> 00:39:09,715 - Vi må væk nu. - Jeg kan ikke. Loven. 430 00:39:09,815 --> 00:39:12,426 - Men du kæmpede mod dem. - Gjorde det for dig. 431 00:39:12,527 --> 00:39:17,425 Men jeres love er ikke mine love. Jeg kan ikke gå mod min mand. 432 00:39:17,525 --> 00:39:20,948 - Mit liv er i hans hænder. - Jeg kan ikke efterlade dig. 433 00:39:20,969 --> 00:39:24,417 Det skal du. Så du kan besejre Vogteren. 434 00:39:25,673 --> 00:39:30,238 Dit liv er i dine hænder, Arla. Kun dit. 435 00:39:32,310 --> 00:39:33,413 Duk dig! 436 00:39:59,972 --> 00:40:01,006 Cara! 437 00:40:22,494 --> 00:40:28,107 Det er slut, Nicci. Du har ingen magi her. Du er forsvarsløs. 438 00:40:31,436 --> 00:40:34,932 Jeg har stadig al magien, jeg nogensinde har haft... 439 00:40:35,207 --> 00:40:37,641 ...uden for dette palads. 440 00:40:50,955 --> 00:40:52,188 Kahlan. 441 00:41:00,965 --> 00:41:01,965 Deres Majestæt. 442 00:41:02,066 --> 00:41:04,701 Deres Majestæt, har De det godt? 443 00:41:07,071 --> 00:41:10,390 Hvad skete der? Hvor er hun? 444 00:41:10,490 --> 00:41:16,238 Det Kongelige selskab fra Thryce, var ikke fra Thryce. De har snydt os alle. 445 00:41:16,338 --> 00:41:18,447 De er forsvundet. 446 00:41:21,451 --> 00:41:26,175 - Og søster Nicci? - Også forsvundet, Markgreve. 447 00:41:27,257 --> 00:41:30,927 Tja, hvis jeg ikke skal leve evigt, vil jeg bruge mine år med en smuk kone. 448 00:41:31,027 --> 00:41:32,594 Tilkald grevinde Drucilla. 449 00:41:32,695 --> 00:41:35,531 Og lad det være kendt at jeg har valgt hende til min brud. 450 00:41:35,632 --> 00:41:41,653 Da hun opdagede, at evighed ikke var en del af ægteskabspagten... 451 00:41:41,688 --> 00:41:44,671 ...forduftede hun. 452 00:41:45,107 --> 00:41:48,410 Så hent dronningen fra fangekælderen. Fortæl hende at alt er blevet tilgivet. 453 00:41:48,510 --> 00:41:53,171 Det er bedre at have en gammel pålidelig hoppe end slet ingen hest. 454 00:41:53,282 --> 00:41:56,484 Uheldigvis, er dronningen undsluppet. 455 00:41:56,985 --> 00:41:59,854 Men fortvivl ikke, Deres Majestæt. 456 00:41:59,955 --> 00:42:03,219 De vil altid have mig. 457 00:42:13,434 --> 00:42:14,534 Øst. 458 00:42:14,635 --> 00:42:18,584 Det vil bringe os tæt på Nargoth. Vi vil sørge for du kommer sikkert hjem. 459 00:42:18,639 --> 00:42:22,351 Vi må bevæge os hurtigt. Nicci kan måske flygte, men hun kommer tilbage. 460 00:42:22,451 --> 00:42:25,012 - Med hendes kræfter. - Så går det til Nargoth. 461 00:42:25,112 --> 00:42:28,623 - Ikke før jeg har skiftet denne kjole. - Hvorfor det? 462 00:42:28,723 --> 00:42:31,963 Med en lidt lavere halsudskæring, får du aldrig brug for en Agiel. 463 00:42:34,087 --> 00:42:38,757 Og havde du gjort dette for et år siden, havde Rahl opgivet ved synet af dig. 464 00:42:39,526 --> 00:42:45,393 Hvis du skal bære en kjole så kort skal du smide strømperne og vise lidt hud.