1
00:00:22,821 --> 00:00:25,022
Jangan takut,
Biarawati Portia.
2
00:00:25,023 --> 00:00:26,457
Sang Penjaga Neraka...
3
00:00:26,458 --> 00:00:28,492
...akan memberimu hadiah
atas pengorbananmu.
4
00:00:28,493 --> 00:00:31,295
Aku tidak takut.
5
00:00:31,296 --> 00:00:33,430
Aku hanya merindukan dekapannya.
6
00:00:33,431 --> 00:00:35,065
Kau akan segera mendapatkannya.
7
00:00:57,789 --> 00:00:59,390
Sekarang.
8
00:01:11,436 --> 00:01:12,870
Biarawati Nicci?
9
00:01:16,641 --> 00:01:19,376
Kalian membangkitkanku.
10
00:01:19,377 --> 00:01:21,478
Bunda Confessor masih hidup...
11
00:01:21,479 --> 00:01:24,181
...dan hanya han-mu yang
cukup kuat membunuhnya.
12
00:01:24,182 --> 00:01:27,651
Kupikir aku tahu
cara untuk menemukan dia.
13
00:01:27,652 --> 00:01:29,620
Bagaimana dengan beberapa rosemary?
14
00:01:32,991 --> 00:01:35,626
Ooh, enak.
15
00:01:35,627 --> 00:01:37,328
Ibumu akan bilang apa?
16
00:01:37,329 --> 00:01:40,264
Tentang kemahiran membuat
manisan enak...
17
00:01:40,265 --> 00:01:42,833
....dari akar dan tanaman herbal
yang dipungut di hutan rimba?
18
00:01:42,834 --> 00:01:45,970
Tidak, tentang dua pria kuat
yang berkutat di depan api...
19
00:01:45,971 --> 00:01:47,471
...selagi seorang wanita memotong
kayu bakar untuk mereka.
20
00:01:47,472 --> 00:01:50,341
Dalam sebuah tim yang baik,
masing-masing anggota ikut...
21
00:01:50,342 --> 00:01:51,842
...andil dengan kemampuan mereka...
22
00:01:51,843 --> 00:01:54,411
...dan dinilai dari usahamu
baru-baru ini untuk mencoba...
23
00:01:54,412 --> 00:01:57,014
...membuat sesuatu
yang mirip kue jagung...
24
00:01:57,015 --> 00:01:58,949
...sebaiknya kau tetap
memotong kayu saja.
25
00:02:08,526 --> 00:02:10,628
Kahlan!
26
00:02:12,664 --> 00:02:14,031
Richard, tunggu!
27
00:02:14,032 --> 00:02:14,965
Hyah!
28
00:02:23,975 --> 00:02:26,410
Kahlan!
29
00:02:30,749 --> 00:02:33,317
Mereka terbang lewat puncak bukit.
Aku tak bisa lihat kemana mereka.
30
00:02:33,318 --> 00:02:35,119
Gars adalah binatang yang lapar.
31
00:02:35,120 --> 00:02:37,254
Hanya yang terlatih yang
menyimpan mangsa mereka.
32
00:02:37,255 --> 00:02:39,757
Dan hanya ada satu Gars terlatih
di Midlands...
33
00:02:39,758 --> 00:02:41,992
...yaitu peliharaan pribadi
milik Margrave Rothenberg,
34
00:02:41,993 --> 00:02:44,228
...pria terkaya di seantero teritorial ini.
35
00:02:44,229 --> 00:02:46,563
Rothenberg itu berhari-hari
dari sini.
36
00:02:46,564 --> 00:02:48,699
Kahlan mungkin sudah mati
ketika kita sampai di sana.
37
00:02:48,700 --> 00:02:50,834
Jika Margrave perintahkan
Gars-nya untuk bunuh Kahkan...
38
00:02:50,835 --> 00:02:52,202
..dia pasti sudah mati seketika.
39
00:02:52,203 --> 00:02:54,071
Dia pasti ingin Kahlan hidup
karena beberapa alasan.
40
00:02:54,072 --> 00:02:55,706
Ayo pergi sebelum dia
berubah pikiran.
41
00:02:55,707 --> 00:02:57,074
Harus kuperingatkan kalian.
42
00:02:57,075 --> 00:02:59,677
Leluhur Lord Rothenberg
punya mantra kuat...
43
00:02:59,678 --> 00:03:02,413
...yang dirapal untuk melindungi
benteng kerajaan mereka.
44
00:03:02,414 --> 00:03:05,249
Di dalam kerajaan itu,
sihir tak punya kekuatan.
45
00:03:05,250 --> 00:03:07,217
Kekuatan sihirku,
Agiels-nya Cara--
46
00:03:07,218 --> 00:03:09,286
Bahkan kekuatan Confessor Kahlan.
47
00:03:09,287 --> 00:03:10,354
Hyah!
48
00:03:12,257 --> 00:03:13,624
Staf Upacara.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,426
Margrave?
50
00:03:15,427 --> 00:03:18,195
Kau kenal siapa wanita ini?
51
00:03:20,031 --> 00:03:21,231
Ya, Yang Mulia.
52
00:03:21,232 --> 00:03:24,134
Saya melihatnya satu kali, duduk
di Pengadilan di Aydindril.
53
00:03:24,135 --> 00:03:27,705
Dia Kahlan Amnell,
Sang Confessor.
54
00:03:27,706 --> 00:03:29,306
Kirimkan kabar ke teman kita
bahwa kita sudah siap...
55
00:03:29,307 --> 00:03:31,475
...untuk memenuhi
perjanjian kita.
56
00:03:31,476 --> 00:03:33,143
Perjanjian apa?
57
00:03:33,144 --> 00:03:34,611
Siapa yang kalian bicarakan?
58
00:03:34,612 --> 00:03:37,548
Kau akan segera tahu.
59
00:03:40,318 --> 00:03:42,152
Bawa dia ke ruang bawah tanah.
60
00:03:47,826 --> 00:03:49,059
Kau bodoh jika berpikir...
61
00:03:49,060 --> 00:03:50,694
...Seeker tak akan
menemukanku.
62
00:03:50,695 --> 00:03:52,162
Dia takkan tiba di sini
tepat waktu.
63
00:04:16,988 --> 00:04:19,923
Tak ada yang pernah kabur
dari penjara bawah tanah Margrave.
64
00:04:22,627 --> 00:04:25,529
Selalu ada jalan keluar.
65
00:04:25,530 --> 00:04:27,564
Kau tidak kenal Margrave.
66
00:04:27,565 --> 00:04:29,199
Kalau begitu kau kenal.
67
00:04:30,769 --> 00:04:31,935
Aku istrinya.
68
00:04:37,475 --> 00:04:39,710
Apa yang kau lakukan
di penjara bawah tanahnya?
69
00:04:39,711 --> 00:04:41,612
Suamiku sudah bosan padaku...
70
00:04:41,613 --> 00:04:43,213
...dan ingin menikah lagi.
71
00:04:43,214 --> 00:04:44,782
Tapi UU Tentang Kebaikan & Kebenaran...
72
00:04:44,783 --> 00:04:47,417
...melarang orang untuk bercerai.
73
00:04:49,087 --> 00:04:51,121
Jadi dia memvonisku hukuman mati.
74
00:04:51,122 --> 00:04:53,891
Apa dasarnya?
75
00:04:53,892 --> 00:04:56,093
Dia tak butuh.
76
00:04:56,094 --> 00:04:57,761
Menurut undang-undang...
77
00:04:57,762 --> 00:05:00,130
...ucapan Margrave
adalah final dan mutlak.
78
00:05:00,131 --> 00:05:03,634
Aku Kahlan Amnell,
Bunda Confessor...
79
00:05:03,635 --> 00:05:05,369
...dan satu-satunya UU
di Midlands...
80
00:05:05,370 --> 00:05:07,638
....adalah undang-undang
yang aku terapkan.
81
00:05:07,639 --> 00:05:10,040
Aku tak pernah dengar
UU Kebaikan & Kebenaran.
82
00:05:11,810 --> 00:05:13,944
Tapi aku bersumpah padamu
atas nama Pencipta dan semua Roh...
83
00:05:13,945 --> 00:05:15,679
...bahwa aku akan
mengeluarkan kita dari sini.
84
00:05:15,680 --> 00:05:16,980
Tidak.
85
00:05:16,981 --> 00:05:19,183
Saat Margrave memilih
istri barunya...
86
00:05:19,184 --> 00:05:21,885
...algojonya akan
mengantarku ke tiang pancung.
87
00:05:23,221 --> 00:05:25,155
Dan aku harus menerimanya.
88
00:05:35,900 --> 00:05:37,167
Biarawati Nicci.
89
00:05:37,168 --> 00:05:38,769
Kau habiskan hidupmu
untuk berdoa...
90
00:05:38,770 --> 00:05:40,604
...supaya dipersatukan
dengan Sang Penjaga.
91
00:05:40,605 --> 00:05:43,607
Tapi sekarang kau di sini,
kembali ke Alam Kehidupan.
92
00:05:43,608 --> 00:05:46,977
Saudari-saudariku membangkitkanku.
93
00:05:46,978 --> 00:05:49,279
Agar aku bisa lakukan
apa yang kau dan pengikutmu...
94
00:05:49,280 --> 00:05:51,782
...gagal melakukannya,
dari waktu ke waktu...
95
00:05:51,783 --> 00:05:53,951
Menangkap Bunda Confessor.
96
00:05:53,952 --> 00:05:55,886
Jika kau punya Bunda Confessor...
97
00:05:55,887 --> 00:05:59,623
...lalu kenapa tidak kau baringkan
mayatnya di kakiku?
98
00:05:59,624 --> 00:06:02,059
Aku mengirim kabar ke
Margrave Rothenberg...
99
00:06:02,060 --> 00:06:04,628
...meminta dia untuk menyuruh
Gars-nya tangkap Confessor.
100
00:06:04,629 --> 00:06:06,230
Sekarang dia ada di
penjara bawah tanah Margrave...
101
00:06:06,231 --> 00:06:08,599
...tempat di mana
Seeker dan teman-temannya...
102
00:06:08,600 --> 00:06:11,802
...takkan bisa pakai sihir
untuk menyelamatkannya.
103
00:06:11,803 --> 00:06:15,405
Pintar sekali.
104
00:06:15,406 --> 00:06:17,841
Sangat pintar, bahkan,
aku sampai ingin tahu...
105
00:06:17,842 --> 00:06:20,944
...apa yang mungkin kau
perlukan dariku.
106
00:06:20,945 --> 00:06:24,848
Sebagai balasan untuk menyerahkan
Bunda Confessor kepadaku...
107
00:06:24,849 --> 00:06:26,717
...si Margrave ingin jaminan...
108
00:06:26,718 --> 00:06:29,887
...ditandatangani darah
Sang Penjaga...
109
00:06:29,888 --> 00:06:31,755
....bahwa saat Sang Penjaga
mengakhiri seluruh kehidupan...
110
00:06:31,756 --> 00:06:35,759
...dia dan anggota kerajaannya akan
diberikan kekebalan dari kematian.
111
00:06:35,760 --> 00:06:37,094
Menurutmu Sang Penjaga...
112
00:06:37,095 --> 00:06:40,230
...tertarik dengan
keberhasilan yang nyaris ini?
113
00:06:40,231 --> 00:06:44,601
Ingatlah Ramalannya,
Darken Rahl.
114
00:06:44,602 --> 00:06:46,937
Selama jantung suci
Bunda Confessor berdetak...
115
00:06:46,938 --> 00:06:50,107
...Sang Penjaga akan binasa.
116
00:06:50,108 --> 00:06:51,708
Beberapa jiwa tak
banyak untuk disisihkan...
117
00:06:51,709 --> 00:06:53,343
...dibandingkan jutaan.
118
00:06:54,612 --> 00:06:58,448
Akan kusampaikan pesanmu
ke Sang Penjaga...
119
00:06:58,449 --> 00:07:01,885
...dan membujuknya
untuk menerima syaratmu.
120
00:07:10,221 --> 00:07:12,155
Kita bisa gali terowongan
di bawah bentengnya.
121
00:07:12,156 --> 00:07:13,957
Kelihatannya tidak lebih
tebal dari 20 jengkal.
122
00:07:13,958 --> 00:07:16,426
Kita tak punya waktu
menggali terowongan.
123
00:07:16,427 --> 00:07:18,895
Nyaris tak ada waktu
sama sekali.
124
00:07:18,896 --> 00:07:20,397
Dengan bantuan
Mantra Penguping...
125
00:07:20,398 --> 00:07:23,033
...aku berhasil menguping
pembicaraan di luar benteng.
126
00:07:23,034 --> 00:07:25,935
Ada rumor bahwa Margrave
telah membuat perjanjian...
127
00:07:25,936 --> 00:07:27,370
...dengan Biarawati Kegelapan.
128
00:07:28,639 --> 00:07:29,973
Perjanjian macam apa?
129
00:07:29,974 --> 00:07:32,108
Kehidupan abadi untuk Mangrave
dan anggota kerajaannya...
130
00:07:32,109 --> 00:07:33,943
...sebagai balasan
untuk kepala Kahlan.
131
00:07:36,280 --> 00:07:37,547
Kita harus masuk ke sana.
132
00:07:38,949 --> 00:07:40,283
Kita bisa menerobos benteng.
133
00:07:40,284 --> 00:07:41,685
Lalu setelah kita di dalam?
134
00:07:41,686 --> 00:07:43,019
Akan ada tiga
melawan ratusan...
135
00:07:43,020 --> 00:07:45,288
...tanpa sihir
yang bisa kita gunakan.
136
00:07:45,289 --> 00:07:47,557
Aku yakin ada cara lain.
137
00:07:47,558 --> 00:07:50,160
Tampaknya, Margrave
akan memilih istri baru...
138
00:07:50,161 --> 00:07:51,428
...untuk berbagi hidup abadi
yang...
139
00:07:51,429 --> 00:07:54,164
...dibelinya dengan nyawa Kahlan.
140
00:07:54,165 --> 00:07:56,066
Semua bangsawan cantik
di Midlands...
141
00:07:56,067 --> 00:07:57,434
...telah berkompetisi
untuk dipilih...
142
00:07:57,435 --> 00:07:59,269
...tapi Margrave
sudah mempersingkat seleksi...
143
00:07:59,270 --> 00:08:02,338
...untuk Countess dari Dunstable
dan Putri dari Thryce.
144
00:08:02,339 --> 00:08:05,008
Mereka berdua akan sampai
di istana besok pagi...
145
00:08:05,009 --> 00:08:06,776
...di mana Mangrave--/
Kenapa kau memberitahu kami...
146
00:08:06,777 --> 00:08:08,478
...gosip lokal saat
Kahlan akan...
147
00:08:08,479 --> 00:08:10,013
...diserahkan ke
Biarawati Kegelapan?
148
00:08:10,014 --> 00:08:12,615
Karena Margrave sudah mengenal
si countess sejak bertahun-tahun...
149
00:08:12,616 --> 00:08:16,386
...tapi dia kenal si putri hanya
dari reputasinya yang cemerlang.
150
00:08:16,387 --> 00:08:18,722
Dia belum pernah melihatnya.
151
00:08:18,723 --> 00:08:21,725
Jika Sang Putri
dan rombongannya...
152
00:08:21,726 --> 00:08:23,493
....disergap dalam perjalanan mereka...
153
00:08:23,494 --> 00:08:25,328
...kita bisa sampai di istana
menggantikan mereka...
154
00:08:25,329 --> 00:08:27,564
...dan disambut
dengan tangan terbuka.
155
00:08:27,565 --> 00:08:29,599
Yang kita butuhkan adalah
seorang putri.
156
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Hm.
157
00:08:38,876 --> 00:08:40,110
Oh, tidak./
Mm-mm.
158
00:08:40,111 --> 00:08:41,277
Cara, itu bisa dilakukan.
159
00:08:41,278 --> 00:08:43,313
Aku bukan Putri./
Tidak, bukan.
160
00:08:43,314 --> 00:08:45,048
Terutama bukan Putri yang....
161
00:08:45,049 --> 00:08:47,617
...terkenal lemah-lembut,
mempesona...
162
00:08:47,618 --> 00:08:50,620
...dan khususnya
bertubuh indah.
163
00:08:50,621 --> 00:08:52,422
Tapi tugas mustahil ini...
164
00:08:52,423 --> 00:08:54,657
...jangan sampai membuat kita
tidak mengambilnya.
165
00:09:08,639 --> 00:09:10,240
Paduka Yang Mulia...
166
00:09:10,241 --> 00:09:13,076
Putri Lorelyn dari Thryce.
167
00:09:15,412 --> 00:09:16,746
Kupikir kita gali terowongan saja.
168
00:09:18,082 --> 00:09:19,482
Pangeran Roderick...
169
00:09:19,483 --> 00:09:22,452
...dikenal karena rambut emasnya,
dan ketangkasannya.
170
00:09:22,453 --> 00:09:24,254
Dia tidak terlihat
seperti petarung.
171
00:09:24,255 --> 00:09:25,622
Bukan ketangkasan yang itu.
172
00:09:25,623 --> 00:09:27,657
Reputasinya bukan
satu-satunya...
173
00:09:27,658 --> 00:09:29,025
....yang mendahuluinya
memasuki ruangan.
174
00:09:29,026 --> 00:09:30,660
Jika kisahnya benar....
175
00:09:30,661 --> 00:09:32,762
...dia memikat hati
ribuan wanita.
176
00:09:32,763 --> 00:09:34,931
Kabarnya para istri
sampai meracuni suami mereka...
177
00:09:34,932 --> 00:09:37,467
...demi kesempatan menjadi
selirnya yang ke-1001.
178
00:09:37,468 --> 00:09:39,536
Dan aku akan menyamar jadi...
179
00:09:39,537 --> 00:09:41,938
...bibi kesayangan sang Putri.
180
00:09:41,939 --> 00:09:45,375
Dowager Duchess dari Thryce.
181
00:09:45,376 --> 00:09:47,977
Zedd, kukira kau tak bisa pakai
sihir untuk mengubah penampilan kita.
182
00:09:47,978 --> 00:09:50,280
Mantranya akan pudar
begitu kita melewati pintu gerbang.
183
00:09:50,281 --> 00:09:52,682
Aku tak butuh sihir
untuk memakai ilusi ini.
184
00:09:52,683 --> 00:09:55,418
Hanya sedikit perona pipi dan
kemampuanku berakting kemayu.
185
00:09:57,454 --> 00:10:00,223
Sekarang, ayo cari tempat tenang
di mana teman bangsawan kita....
186
00:10:00,224 --> 00:10:03,726
...bisa mendapat tidur sihir
yang panjang.
187
00:10:07,565 --> 00:10:09,399
Apa itu?
188
00:10:09,400 --> 00:10:11,701
Chamomile, sejenis apel
dan sentuhan kunyit.
189
00:10:11,702 --> 00:10:15,138
Resep ibuku untuk mewarnai
rambutnya dengan warna emas.
190
00:10:15,139 --> 00:10:17,640
Harusnya akan
bagus untukmu.
191
00:10:17,641 --> 00:10:20,910
Transformasimu tidak akan
semudah ini.
192
00:10:20,911 --> 00:10:23,580
Kau harus meninggalkan
semua...
193
00:10:23,581 --> 00:10:25,748
...yang kau pelajari
dan kau yakini.
194
00:10:25,749 --> 00:10:28,551
Mula-mula, jangan pernah menatap
pria di istana...
195
00:10:28,552 --> 00:10:30,320
...langsung ke matanya.
196
00:10:30,321 --> 00:10:33,389
Kau tak boleh mengutarakan
pendapatmu...
197
00:10:33,390 --> 00:10:35,959
...tapi selalu tunduk
kepada opini...
198
00:10:35,960 --> 00:10:38,161
...bahwa derajat pria
lebih tinggi darimu.
199
00:10:38,162 --> 00:10:39,395
Tak ada yang seperti itu.
200
00:10:39,396 --> 00:10:41,564
Itulah sikap yang...
201
00:10:41,565 --> 00:10:44,634
...harus kau tinggalkan.
202
00:10:44,635 --> 00:10:45,902
Yang paling menantang adalah...
203
00:10:45,903 --> 00:10:47,270
...saat di hadapan Margrave...
204
00:10:47,271 --> 00:10:50,073
...seorang wanita harus selalu,
tanpa kecuali...
205
00:10:50,074 --> 00:10:52,775
...bicara dalam rangkaian
sajak berirama.
206
00:10:52,776 --> 00:10:54,911
Dalam apa?
207
00:10:54,912 --> 00:10:56,512
Sebuah rangkaian sajak...
208
00:10:56,513 --> 00:10:59,415
...yang setiap barisnya
terdiri dari empat kelompok...
209
00:10:59,416 --> 00:11:01,117
...dengan tiga suku kata
yang aksennya sama...
210
00:11:01,118 --> 00:11:02,352
...dengan suku kata pertama...
211
00:11:02,353 --> 00:11:04,587
...dan suku kata pertama
dari frase keempat...
212
00:11:04,588 --> 00:11:07,390
...dari tiap baris harus
berima mirip dengan suku kata...
213
00:11:07,391 --> 00:11:09,659
...dari baris sebelumnya./
Hm?
214
00:11:09,660 --> 00:11:11,960
Kau pasti membual.
215
00:11:11,996 --> 00:11:14,764
Aku sungguh berharap demikian.
216
00:11:14,765 --> 00:11:18,434
Akan kutunjukkan contohnya.
217
00:11:20,437 --> 00:11:22,839
Jika Margrave menanyaimu...
218
00:11:22,840 --> 00:11:26,809
"Bukankan cuaca akhir-akhir
ini menyenangkan?"
219
00:11:26,810 --> 00:11:28,244
Kau harus menjawab...
220
00:11:28,245 --> 00:11:31,547
"Malam gaduh karena
petir dan angin ribut...
221
00:11:31,548 --> 00:11:34,651
...tapi kemudian setelah itu
menyenangkan dan hangat."
222
00:11:34,652 --> 00:11:37,053
Mau coba?
223
00:11:37,054 --> 00:11:40,023
Mustahil aku akan
memenangkan kompetisi ini.
224
00:11:40,024 --> 00:11:41,758
Kau tak perlu menang.
225
00:11:41,759 --> 00:11:43,693
Kau hanya harus buat kita
bertahan dalam permainan ini...
226
00:11:43,694 --> 00:11:46,296
...sampai Richard temukan
Kahlan dan menyelamatkannya.
227
00:11:47,998 --> 00:11:51,701
Paduka yang bersinar,
Putri dari Thryce.
228
00:12:08,585 --> 00:12:12,088
Kakaknya, Pangeran Roderick
Si rambut emas.
229
00:12:23,167 --> 00:12:27,003
Yang Termahsyur, Dowager
Duchess dari Thryce.
230
00:12:38,782 --> 00:12:40,683
Paduka yang murah hati...
231
00:12:40,684 --> 00:12:44,053
...Countess Drucilla
dari Dunstable.
232
00:12:44,054 --> 00:12:48,291
Dan kawannya,
Viscountess dari Wollingsworth.
233
00:12:56,400 --> 00:12:58,267
Selamat datang, Yang Mulia.
234
00:13:13,083 --> 00:13:15,051
Drucilla, temanku...
235
00:13:15,052 --> 00:13:17,720
...apakah ayahmu, sang Count,
sudah membaik?
236
00:13:17,721 --> 00:13:20,089
Jika di kaki Sang Pencipta,
aku bersimpuh...
237
00:13:20,090 --> 00:13:22,458
...dan Dia menganugerahiku
kekuatan penyembuh...
238
00:13:22,459 --> 00:13:25,561
....tak ada obat yang
ayahku damba...
239
00:13:25,562 --> 00:13:29,465
...selain doa dari anda,
Yang Mulia Paduka.
240
00:13:32,536 --> 00:13:34,704
Tak ada obat termanjur
yang bisa kudamba...
241
00:13:34,705 --> 00:13:37,640
...melebihi keanggunanmu
dan pesonamu di rumahku.
242
00:13:41,178 --> 00:13:43,079
Aku telah menerima
banyak laporan cemerlang...
243
00:13:43,080 --> 00:13:44,414
...mengenai kecantikanmu, Putri.
244
00:13:44,415 --> 00:13:46,816
Tapi bahkan yang paling
cemerlang dari semuanya...
245
00:13:46,817 --> 00:13:50,586
...gagal menandingi
pancaran cantikmu.
246
00:13:53,991 --> 00:13:57,226
Kuanggap perjalananmu
menyenangkan dan aman?
247
00:13:59,797 --> 00:14:02,932
Perjalanannya menyenangkan.
248
00:14:10,741 --> 00:14:13,776
Hanya dengan satu yang kurang.
249
00:14:13,777 --> 00:14:15,912
Jauh sekali untuk pergi...
250
00:14:15,913 --> 00:14:17,780
...ke istana anda,
Paduka Yang Agung.
251
00:14:20,451 --> 00:14:22,118
Kuakui aku bingung.
252
00:14:22,119 --> 00:14:24,253
Kudengar dalam seni
berbalas sajak...
253
00:14:24,254 --> 00:14:26,622
...tak ada yang bisa
kalahkan Putri dari Thryce.
254
00:14:28,225 --> 00:14:32,428
Jika aku boleh memohon
ijin anda untuk bertutur...
255
00:14:32,429 --> 00:14:35,398
...Paduka, yang
kuat namun lemah-lembut.
256
00:14:35,399 --> 00:14:37,233
Silahkan, Duchess.
257
00:14:37,234 --> 00:14:40,503
Karena sulitnya perjalanan,
sang putri pun lelah...
258
00:14:40,504 --> 00:14:44,607
...perasaannya jenuh
dan pandangannya buram.
259
00:14:44,608 --> 00:14:48,010
...tapi bisa kuyakinkan anda,
bahwa setelah ia istirahat...
260
00:14:48,011 --> 00:14:49,579
...anda akan
mendengar yang terindah...
261
00:14:49,580 --> 00:14:52,648
...pun pasti akan kalah.
262
00:14:52,649 --> 00:14:54,250
Kuharap seperti itu.
263
00:14:55,953 --> 00:14:58,287
Jika tidak, secepatnya aku akan
berterima kasih pada keponakanmu...
264
00:14:58,288 --> 00:15:00,790
...sudah susah-payah
bepergian sejauh ini...
265
00:15:00,791 --> 00:15:04,193
...dan mendoakan dia selamat
dan cepat sampai di rumah.
266
00:15:17,698 --> 00:15:19,533
Hanya ada lima penjaga.
267
00:15:19,534 --> 00:15:21,768
Jika kau bantu aku masukkan
semua ke sel, aku bisa kalahkan mereka.
268
00:15:21,769 --> 00:15:23,703
Itu mustahil.
269
00:15:23,704 --> 00:15:25,138
Wanita dilarang bertarung.
270
00:15:25,139 --> 00:15:26,373
Begitulah hukumnya.
271
00:15:32,847 --> 00:15:35,048
Makan siang tersedia,
Yang Mulia.
272
00:15:35,049 --> 00:15:37,484
Terima kasih.
273
00:15:37,485 --> 00:15:39,753
Kenapa kau berterimakasih?
274
00:15:39,754 --> 00:15:41,455
Kenapa kau menunduk begitu?
275
00:15:41,456 --> 00:15:43,590
Karena aku bukan lagi anggota
monarkhi yang berkuasa...
276
00:15:43,591 --> 00:15:46,326
...dan menurut UU Kebaikan & Kebenaran,
hanya monarkhi yang berkuasa...
277
00:15:46,327 --> 00:15:48,862
...yang boleh menatap
langsung mata pria.
278
00:15:48,863 --> 00:15:51,665
Arla, apakah UU
Kebaika & Kebenaran...
279
00:15:51,666 --> 00:15:52,999
...memerintahkan kau mati?
280
00:15:53,000 --> 00:15:56,169
UU itu mencantumkan bahwa
jika wanita melawan suaminya...
281
00:15:56,170 --> 00:15:58,371
...dia akan terjerumus
selamanya di neraka...
282
00:15:58,372 --> 00:16:00,707
...tanpa teman atau keluarga,
sebatang kara.
283
00:16:00,708 --> 00:16:02,576
Tapi jika matinya
tunduk sesuai hukum...
284
00:16:02,577 --> 00:16:06,079
...dia akan dipersatukan
dengan orang yang dicintainya...
285
00:16:06,080 --> 00:16:07,747
...dalam kedamaian abadi.
286
00:16:24,832 --> 00:16:27,234
Yang anggun, Cara.
287
00:16:27,235 --> 00:16:29,402
Anggun. Gavotte
adalah dansa kerajaan...
288
00:16:29,403 --> 00:16:31,905
...bukan gerak-jalan militer.
289
00:16:31,906 --> 00:16:33,206
Berputar, dan--
290
00:16:33,207 --> 00:16:35,141
Berputar keluar,
bukan ke dalam.
291
00:16:35,142 --> 00:16:37,310
Kenapa aku masih di kamar ini?
292
00:16:37,311 --> 00:16:38,578
Karena jika kau berkeliaran...
293
00:16:38,579 --> 00:16:40,413
...di Istana Margrave
tanpa ijinnya...
294
00:16:40,414 --> 00:16:42,883
...kau akan dihentikan oleh
penjaga pertama yang melihatmu.
295
00:16:42,884 --> 00:16:45,585
Kita akan tunggu sampai
Margrave memanggil kita.
296
00:16:47,255 --> 00:16:49,055
Seperti yang kubilang.
297
00:16:50,958 --> 00:16:52,659
Siapa?
298
00:16:52,660 --> 00:16:55,962
Ini saya,
Staf Upacara Margrave.
299
00:16:59,534 --> 00:17:01,568
Maaf saya mengganggu.
300
00:17:01,569 --> 00:17:03,837
Margrave meminta
tuan putri hadir...
301
00:17:03,838 --> 00:17:05,305
...di ruang singgasana.
302
00:17:05,306 --> 00:17:07,607
Beritahu Margrave
kami akan datang segera.
303
00:17:07,608 --> 00:17:09,142
Tentu, Duchess.
304
00:17:09,143 --> 00:17:12,112
Jika anda memberitahu Putri
bahwa dia terlihat cantik.
305
00:17:13,714 --> 00:17:16,950
Secantik bibinya.
306
00:17:18,486 --> 00:17:20,620
Yang telah memberikan
istana Rothenberg...
307
00:17:20,621 --> 00:17:22,455
...sambutan keanggunan
dan keelokannya.
308
00:17:22,456 --> 00:17:25,058
Demi memenuhi permintaan Margrave...
309
00:17:25,059 --> 00:17:27,894
...Putri harus menyelesaikan
urusan toiletnya.
310
00:17:30,965 --> 00:17:33,166
Menurutku kau punya pengagum.
311
00:17:33,167 --> 00:17:34,701
Ada alasan kenapa tidak?
312
00:17:36,904 --> 00:17:40,607
Yang Mulia,
boleh aku memohon sesuatu?
313
00:17:40,608 --> 00:17:42,108
Kau hanya perlu mengutarakannya.
314
00:17:42,109 --> 00:17:43,476
Aku selalu bermimpi bisa melihat...
315
00:17:43,477 --> 00:17:46,613
...keindahan Istana Rothenberg.
316
00:17:46,614 --> 00:17:48,982
Bolehkah jika aku berkeliling?
317
00:17:48,983 --> 00:17:52,185
Staf Upacara. Ajaklah Pangeran Roderick
tur keliling istana.
318
00:17:52,186 --> 00:17:54,254
Dan pastikan kau
tetap di dekatnya.
319
00:17:54,255 --> 00:17:57,057
Kita tak mau tamu kita tersesat.
320
00:18:01,829 --> 00:18:05,031
Dan inilah lokasi
di mana Duke Aspasia
321
00:18:05,032 --> 00:18:07,801
...dibunuh secara kejam
oleh keponakannya yang gila, Hamling.
322
00:18:07,802 --> 00:18:09,336
Menarik.
323
00:18:09,337 --> 00:18:12,572
Anda bisa melihat bekas
darahnya di lengkungan batu itu.
324
00:18:12,573 --> 00:18:16,042
Oh, madam, anda
menjatuhkan sapu tangan.
325
00:18:18,145 --> 00:18:21,114
Saya yakin itu adalah
undangan, Paduka.
326
00:18:22,883 --> 00:18:24,651
Tentu saja, sebuah undangan.
327
00:18:24,652 --> 00:18:27,087
Jadi cerita itu benar,
Yang Mulia?
328
00:18:27,088 --> 00:18:29,189
Anda punya seribu selir?
329
00:18:30,424 --> 00:18:32,459
Siapa yang menghitungnya sih.
330
00:18:32,460 --> 00:18:35,428
Berapapun jumlahnya,
mungkin anda bersedia...
331
00:18:35,429 --> 00:18:38,231
...memberi saya saran?
332
00:18:38,232 --> 00:18:41,468
Dalam... masalah perasaan.
333
00:18:42,970 --> 00:18:44,638
Apakah objek ketertarikanmu...
334
00:18:44,639 --> 00:18:47,374
...adalah bibiku, Pak?
335
00:18:49,677 --> 00:18:52,746
Sudah lama saya kesepian di istana ini.
336
00:18:52,747 --> 00:18:56,049
Aku bisa menyampaikan
ini untukmu...
337
00:18:56,050 --> 00:18:59,886
...jika kau mau membantuku
sebagai balasannya.
338
00:18:59,887 --> 00:19:01,454
Apapun itu, Paduka.
339
00:19:01,455 --> 00:19:03,323
Aku sedang membangun
penjara di Thryce...
340
00:19:03,324 --> 00:19:05,225
...dan kudengar tak ada
yang menandingi...
341
00:19:05,226 --> 00:19:06,993
...penjara yang kalian miliki.
342
00:19:06,994 --> 00:19:09,996
Aku ingin melihatnya,
mungkin bisa memberiku ide.
343
00:19:12,299 --> 00:19:15,602
Ada satu bantuan yang
terlarang untuk saya kabulkan.
344
00:19:15,603 --> 00:19:18,171
Anda tahu, seluruh sayap utara,
yang meliputi penjara bawah tanah...
345
00:19:18,172 --> 00:19:19,806
...terlarang untuk dikunjungi.
346
00:19:19,807 --> 00:19:21,975
Sayangnya, pakaian dalam bibiku...
347
00:19:21,976 --> 00:19:25,145
...terlarang untukmu, Pak.
348
00:19:25,146 --> 00:19:26,813
Bebatuan di penjara bawah tanah...
349
00:19:26,814 --> 00:19:29,416
...ditarik oleh sapi jantan
dari tambang di Rivington.
350
00:19:29,417 --> 00:19:32,819
Ini dikenal sebagai
Gerbang Nestapa.
351
00:19:32,820 --> 00:19:35,889
Tiap panel beratnya 27 ton.
352
00:19:35,890 --> 00:19:39,292
Ketertarikanku di penjara bawah
tanah bukan arsitekturnya.
353
00:19:41,362 --> 00:19:43,663
Dari semua wanita yang
pernah kucicipi...
354
00:19:43,664 --> 00:19:46,132
...yang paling kuinginkan...
355
00:19:47,702 --> 00:19:50,036
...Bunda Confessor,
356
00:19:50,037 --> 00:19:52,739
...yang selalu terlalu
berbahaya untuk disentuh.
357
00:19:52,740 --> 00:19:56,009
Tapi, jika rumornya betul...
358
00:19:56,010 --> 00:19:57,877
...dia ada dalam genggamanku...
359
00:19:57,878 --> 00:19:59,679
...di istana yang
sihirnya tak berguna.
360
00:20:03,350 --> 00:20:05,385
Jika kau mau membawaku
melewati gerbang itu...
361
00:20:05,386 --> 00:20:07,754
...aku bersedia lakukan lebih ketimbang
menyampaikan pesanmu ke bibiku.
362
00:20:07,755 --> 00:20:11,257
Aku bisa memberimu
kepastian gamblang untuk sukses.
363
00:20:13,160 --> 00:20:14,494
Satu-satunya kunci ke
penjara bawah tanah...
364
00:20:14,495 --> 00:20:16,196
...ada dalam penyimpanan
pribadi Margrave.
365
00:20:16,197 --> 00:20:17,964
Dan saat ini,
tak ada yang diijinkan...
366
00:20:17,965 --> 00:20:19,265
...melewati Gerbang Nestapa.
367
00:20:19,266 --> 00:20:21,768
Bahkan sipir yang
menjaga tahanan...
368
00:20:21,769 --> 00:20:25,238
...di dalam sel akan diijinkan
keluar dari penjara sampai--
369
00:20:25,239 --> 00:20:26,873
Sampai apa?
370
00:20:28,943 --> 00:20:31,711
Maafkan saya, Paduka.
371
00:20:31,712 --> 00:20:34,280
Saya yakin ini saatnya
kita kembali ke ruang singgasana.
372
00:20:39,053 --> 00:20:42,422
Istanamu menakjubkan,
Yang Mulia Paduka.
373
00:20:42,423 --> 00:20:45,391
Tamannya yang terindah
yang pernah kulihat.
374
00:20:45,392 --> 00:20:47,794
Bunga lili, mawar,
dan hyacinth biru...
375
00:20:47,795 --> 00:20:50,096
...semua sangat indah...
376
00:20:50,097 --> 00:20:52,365
...persembahan untukmu.
377
00:21:04,245 --> 00:21:06,780
Cepat bersihkan!
378
00:21:06,781 --> 00:21:09,482
Pelayan jaman sekarang
payah, Yang Mulia.
379
00:21:09,483 --> 00:21:12,685
Sampai-sampai rumah
terasa seperti kapal pecah.
380
00:21:12,686 --> 00:21:14,053
Benar sekali, countess.
381
00:21:14,054 --> 00:21:15,922
Pada masa pemerintahan ayahku,
rakyat paham posisi mereka.
382
00:21:15,923 --> 00:21:17,690
Ada yang dinamakan disiplin.
383
00:21:20,728 --> 00:21:23,062
Saat pelayanku menjatuhkan barang,
atau menggerutu, atau merengek...
384
00:21:23,063 --> 00:21:25,031
...tak lama kemudian
mereka akan kembali menurut.
385
00:21:27,501 --> 00:21:30,136
Beritahu caramu menanganinya, Putri.
386
00:21:30,137 --> 00:21:32,505
Dulu, lama sekali...
387
00:21:32,506 --> 00:21:35,074
...aku melatih seorang budak...
388
00:21:35,075 --> 00:21:37,043
...yang benar-benar
sangat keras kepala...
389
00:21:37,044 --> 00:21:39,345
...tak mau tunduk.
390
00:21:39,346 --> 00:21:41,815
Jadi kupotong jarinya
satu atau dua...
391
00:21:41,816 --> 00:21:44,784
...dan kuancam akan
membantai anak-istrinya.
392
00:21:44,785 --> 00:21:47,487
Lalu kutelanjangi dia,
dan kuikatkan ke kuda.
393
00:21:47,488 --> 00:21:49,689
Kuseret dia bermil-mil
melewati semak berduri
394
00:21:49,690 --> 00:21:53,092
...siramkan garam ke luka-lukanya
dan gulingkan dia di kerikil-kerikil...
395
00:21:53,093 --> 00:21:56,329
...dan itu terakhir kalinya
dia menyusahkanku.
396
00:21:57,731 --> 00:21:58,998
Mengesankan.
397
00:22:00,301 --> 00:22:01,801
Aku akan mencobanya.
398
00:22:09,410 --> 00:22:11,244
Penjara bawah tanah
tidak dijaga ketat.
399
00:22:11,245 --> 00:22:12,946
Tapi hanya Margrave
yang punya kuncinya.
400
00:22:12,947 --> 00:22:15,815
Mungkin ada cara untuk
mendapatkan itu darinya.
401
00:22:15,816 --> 00:22:17,050
Apa kau sudah menyadari cara...
402
00:22:17,051 --> 00:22:18,585
...wanita di istana ini
menatapmu?
403
00:22:18,586 --> 00:22:20,186
Menyadari?
404
00:22:20,187 --> 00:22:21,754
Aku sudah dapat tiga
sapu tangan...
405
00:22:21,755 --> 00:22:23,857
...dan sabuk kulit
diselipkan ke sakuku.
406
00:22:23,858 --> 00:22:25,925
Kenapa?
407
00:22:25,926 --> 00:22:28,328
Milicent, adik si Margrave
mungkin tahu dimana...
408
00:22:28,329 --> 00:22:30,296
...kakaknya menyimpan
kuncinya.
409
00:22:30,297 --> 00:22:31,998
Jika kau gunakan
daya pikatmu padanya--
410
00:22:31,999 --> 00:22:35,468
Atau harus kubilang,
daya pikat Pangeran Roderick...
411
00:22:35,469 --> 00:22:38,371
--mungkin kau bisa yakinkan
dia untuk memberikan kuncinya.
412
00:22:38,372 --> 00:22:40,306
Di mana dia?
413
00:22:40,307 --> 00:22:41,441
Sebelah sana.
414
00:22:46,013 --> 00:22:48,081
Tidak, bukan itu.
415
00:22:48,082 --> 00:22:49,215
Satunya lagi.
416
00:23:16,877 --> 00:23:19,212
Semoga Roh Leluhur
menyertaiku.
417
00:23:25,119 --> 00:23:26,452
Oh, Putri.
418
00:23:26,453 --> 00:23:28,721
Aku sangat-sangat terpikat.
419
00:23:28,722 --> 00:23:33,493
Kau pasti memberi Margrave
kreasimu yang memikat
420
00:23:43,170 --> 00:23:46,239
Dengan rendah hati aku
mencoba tidak membandingkan...
421
00:23:46,240 --> 00:23:48,274
...sesuatu yang sangat elegan...
422
00:23:48,275 --> 00:23:51,778
...sederhana dan mudah,
yang penuh kecemerlangan...
423
00:23:51,779 --> 00:23:53,146
...dari kebaikan dan kejujuran.
424
00:23:53,147 --> 00:23:57,550
Namun, yang anda lihat
adalah kemampuan terbaikku.
425
00:24:00,754 --> 00:24:03,756
Mungkin sang putri
belum pulih...
426
00:24:03,757 --> 00:24:05,258
...dari kelelahan perjalanannya?
427
00:24:05,259 --> 00:24:09,395
Ketika ibundanya terbunuh
karena jatuh dari pelana...
428
00:24:09,396 --> 00:24:12,865
...ia dibesarkan dalam suasana
peperangan oleh ayahandanya.
429
00:24:12,866 --> 00:24:14,934
Kekurangannya,
mungkin...
430
00:24:14,935 --> 00:24:16,269
...dalam membuat renda-renda.
431
00:24:16,270 --> 00:24:19,405
Dia menguasai seni
berburu dan melacak.
432
00:24:19,406 --> 00:24:22,342
Hutan Rothenberg,
begitulah aku diberitahu...
433
00:24:22,343 --> 00:24:25,745
...ada kawanan Shadrin
ganas dan nekat.
434
00:24:25,746 --> 00:24:28,181
Akankah ini dianggap
terlalu blak-blakan...
435
00:24:28,182 --> 00:24:31,918
...jika kuajak anda
berburu yang menyenangkan?
436
00:24:37,424 --> 00:24:39,158
Istri yang bisa kuajak berburu.
437
00:24:41,128 --> 00:24:42,729
Nah, itu baru terdengar bagus.
438
00:24:44,932 --> 00:24:47,200
Apa ide berburu terdengar
menyenangkan untukmu, countess?
439
00:24:47,201 --> 00:24:50,136
Yang menyenangkan untuk Margrave...
440
00:24:50,137 --> 00:24:52,171
...bagiku, tentu,
sebuah sumber...
441
00:24:52,172 --> 00:24:55,375
...hiburan.
442
00:24:55,376 --> 00:24:57,677
Maka kita akan berburu sore ini.
443
00:24:57,678 --> 00:25:01,180
Herald, atur acaranya.
444
00:25:03,117 --> 00:25:04,283
Oh! Ha-ha!
445
00:25:08,889 --> 00:25:10,990
Kau tahu?
446
00:25:10,991 --> 00:25:14,193
Kamar tidur itu membosankan.
447
00:25:14,194 --> 00:25:17,697
Kau pernah mencoba
bercinta dalam keadaan terikat?
448
00:25:17,698 --> 00:25:19,632
Kedengarannya menyenangkan.
449
00:25:25,806 --> 00:25:28,441
Apa kita bisa teruskan ini
di penjara bawah tanah?
450
00:25:28,442 --> 00:25:29,709
Kuharap aku bisa...
451
00:25:29,710 --> 00:25:32,512
...tapi hanya kakakku
yang punya kuncinya.
452
00:25:32,513 --> 00:25:33,513
Oh.
453
00:25:34,715 --> 00:25:36,015
Ambil darinya.
454
00:25:37,317 --> 00:25:38,584
Wanita tak pernah dibolehkan...
455
00:25:38,585 --> 00:25:40,486
...membawa kunci apapun.
456
00:25:40,487 --> 00:25:41,687
Tapi tak apa-apa.
457
00:25:41,688 --> 00:25:48,161
Kita akan buat ikatan
sendiri di sini.
458
00:25:50,297 --> 00:25:51,931
Lepaskan dia, bajingan.
459
00:25:51,932 --> 00:25:53,666
Terima kasih, Countess,
sudah memberitahuku...
460
00:25:53,667 --> 00:25:56,069
...mengenai penodaan
kehormatan adikku ini.
461
00:25:56,070 --> 00:25:57,336
Penjaga.
462
00:26:02,142 --> 00:26:04,477
Saat kau sudah berpakaian,
kau akan menghadap aku...
463
00:26:04,478 --> 00:26:07,080
...dan dihukum
atas kejahatanmu.
464
00:26:15,862 --> 00:26:17,329
Maaf aku sudah memadamkan...
465
00:26:17,330 --> 00:26:20,365
...kesempatan berbahagia atas
pernikahanku yang akan diadakan.
466
00:26:20,366 --> 00:26:22,601
Tapi tak diragukan...
467
00:26:22,602 --> 00:26:25,604
...bahwa melakukan perbuatan
tak senonoh...
468
00:26:25,605 --> 00:26:28,306
...dalam UU Kebaikan
& Kebenaran...
469
00:26:28,307 --> 00:26:29,875
...divonis hukuman mati.
470
00:26:31,310 --> 00:26:35,380
Kakak, kau selalu
kejam dan tak adil.
471
00:26:35,381 --> 00:26:39,618
Jika kau peduli perasaanku,
kau akan mengampuninya.
472
00:26:39,619 --> 00:26:42,454
Setelah kau memilih istri,
kau akan puas.
473
00:26:42,455 --> 00:26:45,323
Kau punya kekasih untuk
dimanja dan disayang.
474
00:26:45,324 --> 00:26:47,225
Kau punya mainan...
475
00:26:47,226 --> 00:26:49,227
....milikmu sepanjang waktu.
476
00:26:49,228 --> 00:26:53,632
Kenapa aku tak boleh
punya mainanku sendiri?
477
00:27:02,108 --> 00:27:04,643
Karena aku sangat
menyayangi adikku...
478
00:27:05,678 --> 00:27:09,648
...akan kuimbangi keadilan
dengan pengampunan.
479
00:27:09,649 --> 00:27:12,217
Apa kau bersedia menikahi
wanita yang telah kau nodai?
480
00:27:17,156 --> 00:27:19,291
Tidak bersedia, Paduka.
481
00:27:20,593 --> 00:27:22,427
Tak sabar.
482
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
Itu adalah keinginan terbesarku.
483
00:27:25,031 --> 00:27:27,766
Maka keinginanmu kukabulkan.
484
00:27:29,035 --> 00:27:31,436
Tapi sampai kalian
menikah secara sah...
485
00:27:31,437 --> 00:27:33,605
...penjagaku akan menjagamu
kemanapun kau pergi...
486
00:27:33,606 --> 00:27:35,273
...untuk memastikan kau
tidak menodai...
487
00:27:35,274 --> 00:27:37,709
...wanita-wanita lain
di istana ini.
488
00:27:37,710 --> 00:27:40,645
Dan sekarang perburuannya.
489
00:27:47,219 --> 00:27:49,821
Aku tak pernah bisa
mendekati penjara sekarang.
490
00:27:49,822 --> 00:27:52,724
Aku cemas hanya ada
satu harapan tersisa untuk kita.
491
00:27:52,725 --> 00:27:54,659
Cara harus bisa cukup dekat
dengan Margrave...
492
00:27:54,660 --> 00:27:56,361
...untuk curi kuncinya.
493
00:27:56,362 --> 00:27:58,596
Kau harus lakukan
persis seperti ucapanku.
494
00:27:58,597 --> 00:27:59,798
Ketika berburu...
495
00:27:59,799 --> 00:28:01,533
...wanita tak boleh
mengambil kendali...
496
00:28:01,534 --> 00:28:04,402
...dia tak boleh--/
Lupakan pelajarannya.
497
00:28:04,403 --> 00:28:07,405
Aku bungkam,
memberi-hormat dan berpantun...
498
00:28:07,406 --> 00:28:09,641
....dan kita masih
belum punya kuncinya.
499
00:28:09,642 --> 00:28:11,810
Akan kulakukan dengan caraku.
500
00:28:11,811 --> 00:28:14,079
Tanpa Agiel-mu?
501
00:28:14,080 --> 00:28:17,048
Aku tak butuh sihir untuk
membuat pria memohon ampun.
502
00:28:35,301 --> 00:28:38,536
Yang Mulia, maafkan saya
yang sudah sangat lancang...
503
00:28:38,537 --> 00:28:40,739
...tapi jika keponakan anda
menang...
504
00:28:40,740 --> 00:28:42,173
...maka Rothenberg akan
jadi rumah anda...
505
00:28:42,174 --> 00:28:44,576
...seperti halnya sudah jadi rumah saya
untuk waktu yang sangat lama.
506
00:28:44,577 --> 00:28:47,645
Akan lebih baik jika
tidak kesepian...
507
00:28:47,646 --> 00:28:50,181
...di dalam istana yang tua dan dingin ini.
508
00:28:51,650 --> 00:28:54,452
Kau memang sangat lancang, pak.
509
00:28:54,453 --> 00:28:56,421
Saya tahu kita tidak sederajat...
510
00:28:56,422 --> 00:28:59,324
...tapi pengaruhku terhadap
Margrave sangat besar.
511
00:28:59,325 --> 00:29:01,526
Aku bisa memberikan
dukungan untuk Putri...
512
00:29:01,527 --> 00:29:02,660
...mengalahkan saingannya.
513
00:29:04,096 --> 00:29:07,832
Tapi itu jika anda bersedia
berbagi ketertarikan denganku...
514
00:29:07,833 --> 00:29:09,234
...untuk tidak kesepian.
515
00:29:09,235 --> 00:29:10,468
Hm.
516
00:29:17,977 --> 00:29:19,944
Oh, bi--binatang buas.
517
00:29:19,945 --> 00:29:22,180
Aku melihatnya,
dia mengamuk luar biasa.
518
00:29:22,181 --> 00:29:24,716
Tolong bunuh dia dan selamatkan kami,
Margrave pemberani!
519
00:29:39,331 --> 00:29:40,698
Ugh!
520
00:30:01,287 --> 00:30:02,353
Mm.
521
00:30:05,191 --> 00:30:07,192
Di tempat asalku...
522
00:30:07,193 --> 00:30:09,060
...hati mentah
seekor Shadrin dianggap...
523
00:30:09,061 --> 00:30:10,862
...obat kuat yang sangat manjur.
524
00:30:12,865 --> 00:30:15,433
Anda mau coba?
525
00:30:18,137 --> 00:30:21,339
Kau tahu berapa pasal
UU Kebaikan & Kebenaran?
526
00:30:21,340 --> 00:30:23,308
...yang baru saja kau langgar?
527
00:30:23,309 --> 00:30:25,810
Itu pilihanmu, Margrave.
528
00:30:25,811 --> 00:30:29,247
Kebaikan & Kebenaran untuk selamanya...
529
00:30:29,248 --> 00:30:31,916
...atau diriku untuk selama-lamanya.
530
00:30:41,127 --> 00:30:42,660
Yang Mulia, dengan harapan...
531
00:30:42,661 --> 00:30:45,263
...bahwa kita akan jadi saudara ipar
dua kali...
532
00:30:45,264 --> 00:30:46,431
Aku minum untuk kesehatanmu.
533
00:30:51,003 --> 00:30:52,303
Tamu kehormatan kita...
534
00:30:52,304 --> 00:30:54,405
...dari Dunia Lama yang sangat jauh.
535
00:30:54,406 --> 00:30:55,840
Biarawati Nicci.
536
00:31:04,483 --> 00:31:06,451
Selamat datang di Rothenberg,
Biarawati Nicci.
537
00:31:06,452 --> 00:31:07,986
Kalian datang tepat waktu untuk
bergabung dalam perjamuan kami.
538
00:31:07,987 --> 00:31:10,722
Aku tidak kemari untuk
berpesta, Margrave.
539
00:31:10,723 --> 00:31:12,991
Aku kemari untuk memenuhi
perjanjian kita.
540
00:31:22,343 --> 00:31:25,312
Kau bawa apa yang kau janjikan?
541
00:31:25,313 --> 00:31:28,081
Perjanjian kita,
ditandatangani darah Sang Penjaga.
542
00:31:30,084 --> 00:31:32,118
Kau punya apa yang
dijanjikan padaku?
543
00:31:32,119 --> 00:31:33,987
Dia menunggu di penjaraku.
544
00:31:33,988 --> 00:31:37,390
Tapi sebelum kuserahkan dia,
aku ingin memeriksa kontraknya...
545
00:31:37,391 --> 00:31:38,958
...sudahkah memuat persyaratan
yang sudah kita sepakati.
546
00:31:41,362 --> 00:31:42,495
Tentu.
547
00:31:58,679 --> 00:32:00,080
Kami baru saja dikabari...
548
00:32:00,081 --> 00:32:02,148
...bahwa tamu istimewa Margrave sudah tiba.
549
00:32:02,149 --> 00:32:03,950
Kalian tahu apa artinya itu?
550
00:32:03,951 --> 00:32:05,719
Hampir saatnya untuk
mengantri di tiang pancung.
551
00:32:05,720 --> 00:32:07,887
Siapa yang mau duluan?
552
00:32:11,092 --> 00:32:13,460
Kita tak bisa tunggu lebih lama.
553
00:32:13,461 --> 00:32:16,096
Aku tak bisa melakukan hal
yang kau minta.
554
00:32:16,097 --> 00:32:19,099
Dan wanita yang bertarung
akan mati seketika...
555
00:32:19,100 --> 00:32:20,500
...dan akan dikutuk
untuk selamanya.
556
00:32:20,501 --> 00:32:22,068
Aku bertarung seumur hidupku...
557
00:32:22,069 --> 00:32:23,503
...dan aku belum mati.
558
00:32:23,504 --> 00:32:27,140
Aku diambil dari keluargaku
di Nargoth ketika aku masih kecil...
559
00:32:27,141 --> 00:32:30,844
...dan dibesarkan di Rothenberg
untuk dijadikan istri Margrave.
560
00:32:30,845 --> 00:32:32,645
Jika aku mati sesuai dengan
ketentuan hukum...
561
00:32:32,646 --> 00:32:35,048
Aku akan dipersatukan
dengan ayah dan ibu...
562
00:32:35,049 --> 00:32:37,350
...di neraka.
563
00:32:37,351 --> 00:32:41,855
Jika aku mati, Sang Penjaga akan
menghancurkan semua kehidupan.
564
00:32:41,856 --> 00:32:43,757
Kau mengerti itu?
565
00:32:43,758 --> 00:32:45,925
UU tentang Kebaikan & Kebenaran
mengatakan bahwa wanita...
566
00:32:45,926 --> 00:32:47,827
...yang pengertian
tidak diberkahi.
567
00:32:47,828 --> 00:32:51,164
Dan siapa yang menulis
UU Kebaikan & Kebenaran ini?
568
00:32:51,165 --> 00:32:53,233
Seorang pria?
569
00:32:53,234 --> 00:32:54,934
Bukan.
570
00:32:54,935 --> 00:32:56,669
Sang Pencipta yang menulisnya.
571
00:32:56,670 --> 00:32:58,171
Dengan tangannya sendiri.
572
00:32:58,172 --> 00:33:00,106
Dan apa yang dikatakan UU itu
tentang Sang Pencipta?
573
00:33:00,107 --> 00:33:01,975
Tertulis:
574
00:33:01,976 --> 00:33:03,410
"Dari sumber kebajikan...
575
00:33:03,411 --> 00:33:05,145
"...mengalir semua kebaikan...
576
00:33:05,146 --> 00:33:06,379
"...semua cinta...
577
00:33:06,380 --> 00:33:08,148
...dan semua kedamaian."
578
00:33:09,784 --> 00:33:12,752
Jadi kau percaya sumber
dari semua kebaikan...
579
00:33:12,753 --> 00:33:14,788
...akan menghukum seseorang
karena bertahan hidup...
580
00:33:14,789 --> 00:33:18,158
...agar dia bisa dalam
pelukan ibunya lagi?
581
00:33:18,159 --> 00:33:20,727
Jadi kau percaya Sang Pencipta....
582
00:33:20,728 --> 00:33:23,630
...ingin semua kehidupan
dihancurkan?
583
00:33:26,267 --> 00:33:27,834
Aku ketakutan.
584
00:33:33,274 --> 00:33:35,041
Sang Pencipta akan
bersama kita...
585
00:33:35,042 --> 00:33:37,777
...di setiap langkah.
586
00:33:55,196 --> 00:33:57,764
Kuharap kau dan aku sama-sama
bosan dengan pertemuan ini.
587
00:33:57,765 --> 00:34:00,900
Karena aku tak sabar menunjukkan...
588
00:34:00,901 --> 00:34:02,702
...apa yang akan kau dapat
selama-lamanya...
589
00:34:02,703 --> 00:34:04,637
...setelah aku jadi istrimu.
590
00:34:05,973 --> 00:34:09,409
Ini masalah yang sangat penting.
591
00:34:09,410 --> 00:34:12,512
Dan aku wanita yang
sangat-sangat tak sabaran.
592
00:34:12,513 --> 00:34:14,113
Jika kau membuatku
menunggu lebih lama lagi...
593
00:34:14,114 --> 00:34:15,281
...aku akan berubah pikiran.
594
00:34:21,755 --> 00:34:23,022
Temui aku di koridor.
595
00:34:25,125 --> 00:34:28,294
Para Hadirin terhormat.
596
00:34:28,295 --> 00:34:31,464
Aku harus menghadiri
urusan negara penting.
597
00:34:31,465 --> 00:34:34,734
Aku mohon pamit untuk
pergi sebentar ke kamarku.
598
00:34:34,735 --> 00:34:37,637
Sebentar sekali, kuharap.
599
00:34:37,638 --> 00:34:39,372
Aku usahakan sebisaku.
600
00:34:45,946 --> 00:34:47,981
Aku takut aku terlalu
banyak menyantap hidangan.
601
00:34:47,982 --> 00:34:50,183
Sepertinya aku butuh
udara segar.
602
00:34:57,858 --> 00:35:00,393
Suruh mereka pergi.
603
00:35:00,394 --> 00:35:04,430
Aku tak ingin ada orang yang
mendengar rintihan nikmatku.
604
00:35:04,431 --> 00:35:06,432
Rintihanku hanya untukmu.
605
00:35:07,668 --> 00:35:08,801
Tinggalkan kami.
606
00:35:16,143 --> 00:35:18,912
Berikan aku kunci
penjara bawah tanah.
607
00:35:18,913 --> 00:35:20,179
Siapa kau?
608
00:35:20,180 --> 00:35:22,282
Orang yang akan mendapatkan
kuncinya darimu...
609
00:35:22,283 --> 00:35:24,817
...dengan segala cara.
610
00:35:36,964 --> 00:35:38,831
Aku sudah menunggu terlalu lama.
611
00:35:38,832 --> 00:35:41,367
Beritahu Margrave
kalau dia masih berminat...
612
00:35:41,368 --> 00:35:43,036
...dengan apa yang kutawarkan,
dia harus segera kembali.
613
00:35:43,037 --> 00:35:44,537
Dengan senang hati,
madam.
614
00:35:48,342 --> 00:35:51,911
Jika saya tidak diberi
instruksi ketat...
615
00:35:51,912 --> 00:35:53,913
...untuk tidak mengganggu beliau
ketika sedang menghadiri...
616
00:35:53,914 --> 00:35:55,081
...sebuah urusan negara.
617
00:36:00,955 --> 00:36:02,322
Siapa wanita ini...
618
00:36:02,323 --> 00:36:04,290
...dan kenapa kau menerima
perintah darinya?
619
00:36:04,291 --> 00:36:06,292
Saya tak tahu apa
yang anda bicarakan.
620
00:36:08,162 --> 00:36:11,864
Aula tua dingin ini
membuatku masuk angin.
621
00:36:11,865 --> 00:36:13,533
Aku kenal kau di suatu tempat.
622
00:36:13,534 --> 00:36:15,301
Aku tak tahu di mana, madam.
623
00:36:15,302 --> 00:36:16,869
Biar kulihat wajahmu.
624
00:36:18,138 --> 00:36:19,439
Madam?
625
00:36:27,381 --> 00:36:29,282
Mungkin kau tak ingat aku...
626
00:36:29,283 --> 00:36:31,951
...karena bukan kau saja
yang berubah penampilan...
627
00:36:31,952 --> 00:36:34,554
...sejak terakhir kali
kita bertemu.
628
00:36:34,555 --> 00:36:37,991
Tapi bagaimana aku bisa lupa
pria yang membunuhku?
629
00:36:39,893 --> 00:36:41,527
Dia bukan wanita.
630
00:36:41,528 --> 00:36:45,331
Dia penyihir,
Zeddicus Zu'l Zorander.
631
00:36:45,332 --> 00:36:47,133
Mustahil.
632
00:36:50,404 --> 00:36:52,171
Sang Seeker.
633
00:36:52,172 --> 00:36:53,940
Apa?/
Bunuh mereka.
634
00:36:55,843 --> 00:36:57,276
Bawa aku ke penjara.
635
00:36:57,277 --> 00:36:58,611
Tak perlu ada senjata.
636
00:37:00,681 --> 00:37:02,582
Dengan senang hati
kutunjukkan jalannya.
637
00:37:33,826 --> 00:37:35,727
Beritahu aku di mana kuncinya...
638
00:37:35,728 --> 00:37:38,496
...atau akan ada
bangsawan yang dipenggal.
639
00:37:40,933 --> 00:37:42,667
Itu dijahit dalam rompiku.
640
00:37:50,443 --> 00:37:53,445
Margrave tersayang, melihat
wajahmu membuatku mual.
641
00:37:53,446 --> 00:37:57,549
Kau bejat, angkuh,
mementingkan diri sendiri--
642
00:37:59,852 --> 00:38:01,186
Tolong!
643
00:38:01,187 --> 00:38:04,456
Bunda Confessor,
kupikir dia berhenti bernafas!
644
00:38:04,457 --> 00:38:07,392
Jika dia mati saat aku bekerja,
aku yang akan dipancung.
645
00:38:07,393 --> 00:38:09,194
Apa yang terjadi?
646
00:38:09,195 --> 00:38:10,729
Dia menggorok lehernya sendiri.
647
00:38:10,730 --> 00:38:13,932
Dia bilang dia tak mau
membuat Margrave puas.
648
00:38:13,933 --> 00:38:15,867
Roh Kegelapan ada dalam
ras Confessor.
649
00:38:41,127 --> 00:38:43,361
Sel Bunda Confessor ada
di balik gerbang itu.
650
00:39:00,980 --> 00:39:02,247
Kita harus pergi.
651
00:39:02,248 --> 00:39:04,249
Aku tak bisa.
Hukumnya.
652
00:39:04,250 --> 00:39:06,818
Tapi kau melawan mereka./
Demi dirimu.
653
00:39:06,819 --> 00:39:09,487
Tapi hukummu
bukan hukumku.
654
00:39:09,488 --> 00:39:11,623
Aku tak bisa melawan suamiku.
655
00:39:11,624 --> 00:39:13,625
Hidupku di tangannya.
656
00:39:13,626 --> 00:39:15,260
Aku tak bisa meninggalkanmu.
657
00:39:15,261 --> 00:39:16,461
Kau harus.
658
00:39:16,462 --> 00:39:18,163
Agar kau bisa kalahkan Sang Penjaga.
659
00:39:19,965 --> 00:39:22,834
Hidupmu di tanganmu,
Arla.
660
00:39:22,835 --> 00:39:24,803
Hanya di tanganmu.
661
00:39:26,605 --> 00:39:27,806
Menunduk!
662
00:39:54,266 --> 00:39:55,400
Cara!
663
00:40:16,789 --> 00:40:20,125
Sudah berakhir, Nicci.
Kau tak punya sihir di sini.
664
00:40:20,126 --> 00:40:21,860
Kau tak berdaya.
665
00:40:25,731 --> 00:40:28,399
Aku masih punya semua
sihir yang kupunya...
666
00:40:29,502 --> 00:40:31,436
...di luar istana ini.
667
00:40:45,251 --> 00:40:46,584
Kahlan.
668
00:40:55,261 --> 00:40:56,361
Yang Mulia.
669
00:40:56,362 --> 00:40:58,897
Yang Mulia, anda tak apa-apa?
670
00:41:01,367 --> 00:41:03,668
Apa yang terjadi?
Di mana dia?
671
00:41:03,669 --> 00:41:06,237
Rombongan bangsawan dari Thryce...
672
00:41:06,238 --> 00:41:08,773
....bukanlah rombongan
Bangsawan dari Thryce.
673
00:41:08,774 --> 00:41:10,642
Mereka menipu kita semua.
674
00:41:10,643 --> 00:41:12,844
Mereka sudah pergi.
675
00:41:15,748 --> 00:41:17,048
Dan Biarawati Nicci?
676
00:41:17,049 --> 00:41:19,784
Juga sudah pergi, Margrave.
677
00:41:21,554 --> 00:41:23,354
Jika aku tak akan
hidup selamanya...
678
00:41:23,355 --> 00:41:25,323
...akan kuhabiskan hidupku
bersama istri yang cantik.
679
00:41:25,324 --> 00:41:26,991
Panggil Countess Drucilla.
680
00:41:26,992 --> 00:41:29,928
Dan beritahu dia kalau
aku memilihnya jadi pengantinku.
681
00:41:29,929 --> 00:41:32,997
Aduh, saat beliau mengetahui
bahwa hidup kekal...
682
00:41:32,998 --> 00:41:35,767
...bukan bagian dari
perjanjian pernikahan...
683
00:41:35,768 --> 00:41:38,269
...beliau pergi.
684
00:41:39,505 --> 00:41:41,139
Kalau begitu keluarkan
Ratu dari penjara.
685
00:41:41,140 --> 00:41:42,807
Beritahu dia
semua sudah dimaafkan.
686
00:41:42,808 --> 00:41:44,509
Lebih baik punya
kuda betina tua...
687
00:41:44,510 --> 00:41:46,211
...ketimbang tak punya kuda
sama sekali, kan?
688
00:41:47,580 --> 00:41:51,282
Sayangnya, Ratu telah
melarikan diri.
689
00:41:51,283 --> 00:41:54,252
Tapi jangan sedih,
Yang Mulia.
690
00:41:54,253 --> 00:41:56,187
Anda akan selalu punya saya.
691
00:42:07,733 --> 00:42:08,933
Timur.
692
00:42:08,934 --> 00:42:10,602
Itu akan membawa kita
mendekati Nargoth.
693
00:42:10,603 --> 00:42:11,936
Kami akan pastikan
kau pulang dengan selamat.
694
00:42:11,937 --> 00:42:12,937
Terima kasih.
695
00:42:12,938 --> 00:42:14,839
Harus bergerak cepat.
696
00:42:14,840 --> 00:42:16,674
Nicci mungkin sudah kabur,
tapi dia akan kembali.
697
00:42:16,675 --> 00:42:18,209
Dengan kekuatannya.
698
00:42:18,210 --> 00:42:19,410
Kalau begitu ke Nargoth.
699
00:42:19,411 --> 00:42:21,479
Uh, tidak sampai aku
melepaskan gaun ini.
700
00:42:21,480 --> 00:42:22,914
Kenapa?
701
00:42:22,915 --> 00:42:24,249
Sedikit longgar
di bagian leher...
702
00:42:24,250 --> 00:42:26,150
...kau mungkin tak perlu
Agiel lagi.
703
00:42:28,487 --> 00:42:30,188
Dan jika kau lakukan ini
setahun yang lalu...
704
00:42:30,189 --> 00:42:32,390
Darken Rahl mungkin akan
takluk saat melihatmu.
705
00:42:33,826 --> 00:42:35,593
Dan jika kau akan pakai
rok yang sependek itu...
706
00:42:35,594 --> 00:42:36,961
...harusnya kau singkirkan
stokingnya...
707
00:42:36,962 --> 00:42:38,529
...dan pamerkan
sedikit kulitmu.