1 00:00:22,821 --> 00:00:25,022 Jangan takut, Biarawati Portia. 2 00:00:25,023 --> 00:00:26,457 Sang Penjaga Neraka... 3 00:00:26,458 --> 00:00:28,492 ...akan memberimu hadiah atas pengorbananmu. 4 00:00:28,493 --> 00:00:31,295 Aku tidak takut. 5 00:00:31,296 --> 00:00:33,430 Aku hanya merindukan dekapannya. 6 00:00:33,431 --> 00:00:35,065 Kau akan segera mendapatkannya. 7 00:00:57,789 --> 00:00:59,390 Sekarang. 8 00:01:11,436 --> 00:01:12,870 Biarawati Nicci? 9 00:01:16,641 --> 00:01:19,376 Kalian membangkitkanku. 10 00:01:19,377 --> 00:01:21,478 Bunda Confessor masih hidup... 11 00:01:21,479 --> 00:01:24,181 ...dan hanya han-mu yang cukup kuat membunuhnya. 12 00:01:24,182 --> 00:01:27,651 Kupikir aku tahu cara untuk menemukan dia. 13 00:01:27,652 --> 00:01:29,620 Bagaimana dengan beberapa rosemary? 14 00:01:32,991 --> 00:01:35,626 Ooh, enak. 15 00:01:35,627 --> 00:01:37,328 Ibumu akan bilang apa? 16 00:01:37,329 --> 00:01:40,264 Tentang kemahiran membuat manisan enak... 17 00:01:40,265 --> 00:01:42,833 ....dari akar dan tanaman herbal yang dipungut di hutan rimba? 18 00:01:42,834 --> 00:01:45,970 Tidak, tentang dua pria kuat yang berkutat di depan api... 19 00:01:45,971 --> 00:01:47,471 ...selagi seorang wanita memotong kayu bakar untuk mereka. 20 00:01:47,472 --> 00:01:50,341 Dalam sebuah tim yang baik, masing-masing anggota ikut... 21 00:01:50,342 --> 00:01:51,842 ...andil dengan kemampuan mereka... 22 00:01:51,843 --> 00:01:54,411 ...dan dinilai dari usahamu baru-baru ini untuk mencoba... 23 00:01:54,412 --> 00:01:57,014 ...membuat sesuatu yang mirip kue jagung... 24 00:01:57,015 --> 00:01:58,949 ...sebaiknya kau tetap memotong kayu saja. 25 00:02:08,526 --> 00:02:10,628 Kahlan! 26 00:02:12,664 --> 00:02:14,031 Richard, tunggu! 27 00:02:14,032 --> 00:02:14,965 Hyah! 28 00:02:23,975 --> 00:02:26,410 Kahlan! 29 00:02:30,749 --> 00:02:33,317 Mereka terbang lewat puncak bukit. Aku tak bisa lihat kemana mereka. 30 00:02:33,318 --> 00:02:35,119 Gars adalah binatang yang lapar. 31 00:02:35,120 --> 00:02:37,254 Hanya yang terlatih yang menyimpan mangsa mereka. 32 00:02:37,255 --> 00:02:39,757 Dan hanya ada satu Gars terlatih di Midlands... 33 00:02:39,758 --> 00:02:41,992 ...yaitu peliharaan pribadi milik Margrave Rothenberg, 34 00:02:41,993 --> 00:02:44,228 ...pria terkaya di seantero teritorial ini. 35 00:02:44,229 --> 00:02:46,563 Rothenberg itu berhari-hari dari sini. 36 00:02:46,564 --> 00:02:48,699 Kahlan mungkin sudah mati ketika kita sampai di sana. 37 00:02:48,700 --> 00:02:50,834 Jika Margrave perintahkan Gars-nya untuk bunuh Kahkan... 38 00:02:50,835 --> 00:02:52,202 ..dia pasti sudah mati seketika. 39 00:02:52,203 --> 00:02:54,071 Dia pasti ingin Kahlan hidup karena beberapa alasan. 40 00:02:54,072 --> 00:02:55,706 Ayo pergi sebelum dia berubah pikiran. 41 00:02:55,707 --> 00:02:57,074 Harus kuperingatkan kalian. 42 00:02:57,075 --> 00:02:59,677 Leluhur Lord Rothenberg punya mantra kuat... 43 00:02:59,678 --> 00:03:02,413 ...yang dirapal untuk melindungi benteng kerajaan mereka. 44 00:03:02,414 --> 00:03:05,249 Di dalam kerajaan itu, sihir tak punya kekuatan. 45 00:03:05,250 --> 00:03:07,217 Kekuatan sihirku, Agiels-nya Cara-- 46 00:03:07,218 --> 00:03:09,286 Bahkan kekuatan Confessor Kahlan. 47 00:03:09,287 --> 00:03:10,354 Hyah! 48 00:03:12,257 --> 00:03:13,624 Staf Upacara. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,426 Margrave? 50 00:03:15,427 --> 00:03:18,195 Kau kenal siapa wanita ini? 51 00:03:20,031 --> 00:03:21,231 Ya, Yang Mulia. 52 00:03:21,232 --> 00:03:24,134 Saya melihatnya satu kali, duduk di Pengadilan di Aydindril. 53 00:03:24,135 --> 00:03:27,705 Dia Kahlan Amnell, Sang Confessor. 54 00:03:27,706 --> 00:03:29,306 Kirimkan kabar ke teman kita bahwa kita sudah siap... 55 00:03:29,307 --> 00:03:31,475 ...untuk memenuhi perjanjian kita. 56 00:03:31,476 --> 00:03:33,143 Perjanjian apa? 57 00:03:33,144 --> 00:03:34,611 Siapa yang kalian bicarakan? 58 00:03:34,612 --> 00:03:37,548 Kau akan segera tahu. 59 00:03:40,318 --> 00:03:42,152 Bawa dia ke ruang bawah tanah. 60 00:03:47,826 --> 00:03:49,059 Kau bodoh jika berpikir... 61 00:03:49,060 --> 00:03:50,694 ...Seeker tak akan menemukanku. 62 00:03:50,695 --> 00:03:52,162 Dia takkan tiba di sini tepat waktu. 63 00:04:16,988 --> 00:04:19,923 Tak ada yang pernah kabur dari penjara bawah tanah Margrave. 64 00:04:22,627 --> 00:04:25,529 Selalu ada jalan keluar. 65 00:04:25,530 --> 00:04:27,564 Kau tidak kenal Margrave. 66 00:04:27,565 --> 00:04:29,199 Kalau begitu kau kenal. 67 00:04:30,769 --> 00:04:31,935 Aku istrinya. 68 00:04:37,475 --> 00:04:39,710 Apa yang kau lakukan di penjara bawah tanahnya? 69 00:04:39,711 --> 00:04:41,612 Suamiku sudah bosan padaku... 70 00:04:41,613 --> 00:04:43,213 ...dan ingin menikah lagi. 71 00:04:43,214 --> 00:04:44,782 Tapi UU Tentang Kebaikan & Kebenaran... 72 00:04:44,783 --> 00:04:47,417 ...melarang orang untuk bercerai. 73 00:04:49,087 --> 00:04:51,121 Jadi dia memvonisku hukuman mati. 74 00:04:51,122 --> 00:04:53,891 Apa dasarnya? 75 00:04:53,892 --> 00:04:56,093 Dia tak butuh. 76 00:04:56,094 --> 00:04:57,761 Menurut undang-undang... 77 00:04:57,762 --> 00:05:00,130 ...ucapan Margrave adalah final dan mutlak. 78 00:05:00,131 --> 00:05:03,634 Aku Kahlan Amnell, Bunda Confessor... 79 00:05:03,635 --> 00:05:05,369 ...dan satu-satunya UU di Midlands... 80 00:05:05,370 --> 00:05:07,638 ....adalah undang-undang yang aku terapkan. 81 00:05:07,639 --> 00:05:10,040 Aku tak pernah dengar UU Kebaikan & Kebenaran. 82 00:05:11,810 --> 00:05:13,944 Tapi aku bersumpah padamu atas nama Pencipta dan semua Roh... 83 00:05:13,945 --> 00:05:15,679 ...bahwa aku akan mengeluarkan kita dari sini. 84 00:05:15,680 --> 00:05:16,980 Tidak. 85 00:05:16,981 --> 00:05:19,183 Saat Margrave memilih istri barunya... 86 00:05:19,184 --> 00:05:21,885 ...algojonya akan mengantarku ke tiang pancung. 87 00:05:23,221 --> 00:05:25,155 Dan aku harus menerimanya. 88 00:05:35,900 --> 00:05:37,167 Biarawati Nicci. 89 00:05:37,168 --> 00:05:38,769 Kau habiskan hidupmu untuk berdoa... 90 00:05:38,770 --> 00:05:40,604 ...supaya dipersatukan dengan Sang Penjaga. 91 00:05:40,605 --> 00:05:43,607 Tapi sekarang kau di sini, kembali ke Alam Kehidupan. 92 00:05:43,608 --> 00:05:46,977 Saudari-saudariku membangkitkanku. 93 00:05:46,978 --> 00:05:49,279 Agar aku bisa lakukan apa yang kau dan pengikutmu... 94 00:05:49,280 --> 00:05:51,782 ...gagal melakukannya, dari waktu ke waktu... 95 00:05:51,783 --> 00:05:53,951 Menangkap Bunda Confessor. 96 00:05:53,952 --> 00:05:55,886 Jika kau punya Bunda Confessor... 97 00:05:55,887 --> 00:05:59,623 ...lalu kenapa tidak kau baringkan mayatnya di kakiku? 98 00:05:59,624 --> 00:06:02,059 Aku mengirim kabar ke Margrave Rothenberg... 99 00:06:02,060 --> 00:06:04,628 ...meminta dia untuk menyuruh Gars-nya tangkap Confessor. 100 00:06:04,629 --> 00:06:06,230 Sekarang dia ada di penjara bawah tanah Margrave... 101 00:06:06,231 --> 00:06:08,599 ...tempat di mana Seeker dan teman-temannya... 102 00:06:08,600 --> 00:06:11,802 ...takkan bisa pakai sihir untuk menyelamatkannya. 103 00:06:11,803 --> 00:06:15,405 Pintar sekali. 104 00:06:15,406 --> 00:06:17,841 Sangat pintar, bahkan, aku sampai ingin tahu... 105 00:06:17,842 --> 00:06:20,944 ...apa yang mungkin kau perlukan dariku. 106 00:06:20,945 --> 00:06:24,848 Sebagai balasan untuk menyerahkan Bunda Confessor kepadaku... 107 00:06:24,849 --> 00:06:26,717 ...si Margrave ingin jaminan... 108 00:06:26,718 --> 00:06:29,887 ...ditandatangani darah Sang Penjaga... 109 00:06:29,888 --> 00:06:31,755 ....bahwa saat Sang Penjaga mengakhiri seluruh kehidupan... 110 00:06:31,756 --> 00:06:35,759 ...dia dan anggota kerajaannya akan diberikan kekebalan dari kematian. 111 00:06:35,760 --> 00:06:37,094 Menurutmu Sang Penjaga... 112 00:06:37,095 --> 00:06:40,230 ...tertarik dengan keberhasilan yang nyaris ini? 113 00:06:40,231 --> 00:06:44,601 Ingatlah Ramalannya, Darken Rahl. 114 00:06:44,602 --> 00:06:46,937 Selama jantung suci Bunda Confessor berdetak... 115 00:06:46,938 --> 00:06:50,107 ...Sang Penjaga akan binasa. 116 00:06:50,108 --> 00:06:51,708 Beberapa jiwa tak banyak untuk disisihkan... 117 00:06:51,709 --> 00:06:53,343 ...dibandingkan jutaan. 118 00:06:54,612 --> 00:06:58,448 Akan kusampaikan pesanmu ke Sang Penjaga... 119 00:06:58,449 --> 00:07:01,885 ...dan membujuknya untuk menerima syaratmu. 120 00:07:10,221 --> 00:07:12,155 Kita bisa gali terowongan di bawah bentengnya. 121 00:07:12,156 --> 00:07:13,957 Kelihatannya tidak lebih tebal dari 20 jengkal. 122 00:07:13,958 --> 00:07:16,426 Kita tak punya waktu menggali terowongan. 123 00:07:16,427 --> 00:07:18,895 Nyaris tak ada waktu sama sekali. 124 00:07:18,896 --> 00:07:20,397 Dengan bantuan Mantra Penguping... 125 00:07:20,398 --> 00:07:23,033 ...aku berhasil menguping pembicaraan di luar benteng. 126 00:07:23,034 --> 00:07:25,935 Ada rumor bahwa Margrave telah membuat perjanjian... 127 00:07:25,936 --> 00:07:27,370 ...dengan Biarawati Kegelapan. 128 00:07:28,639 --> 00:07:29,973 Perjanjian macam apa? 129 00:07:29,974 --> 00:07:32,108 Kehidupan abadi untuk Mangrave dan anggota kerajaannya... 130 00:07:32,109 --> 00:07:33,943 ...sebagai balasan untuk kepala Kahlan. 131 00:07:36,280 --> 00:07:37,547 Kita harus masuk ke sana. 132 00:07:38,949 --> 00:07:40,283 Kita bisa menerobos benteng. 133 00:07:40,284 --> 00:07:41,685 Lalu setelah kita di dalam? 134 00:07:41,686 --> 00:07:43,019 Akan ada tiga melawan ratusan... 135 00:07:43,020 --> 00:07:45,288 ...tanpa sihir yang bisa kita gunakan. 136 00:07:45,289 --> 00:07:47,557 Aku yakin ada cara lain. 137 00:07:47,558 --> 00:07:50,160 Tampaknya, Margrave akan memilih istri baru... 138 00:07:50,161 --> 00:07:51,428 ...untuk berbagi hidup abadi yang... 139 00:07:51,429 --> 00:07:54,164 ...dibelinya dengan nyawa Kahlan. 140 00:07:54,165 --> 00:07:56,066 Semua bangsawan cantik di Midlands... 141 00:07:56,067 --> 00:07:57,434 ...telah berkompetisi untuk dipilih... 142 00:07:57,435 --> 00:07:59,269 ...tapi Margrave sudah mempersingkat seleksi... 143 00:07:59,270 --> 00:08:02,338 ...untuk Countess dari Dunstable dan Putri dari Thryce. 144 00:08:02,339 --> 00:08:05,008 Mereka berdua akan sampai di istana besok pagi... 145 00:08:05,009 --> 00:08:06,776 ...di mana Mangrave--/ Kenapa kau memberitahu kami... 146 00:08:06,777 --> 00:08:08,478 ...gosip lokal saat Kahlan akan... 147 00:08:08,479 --> 00:08:10,013 ...diserahkan ke Biarawati Kegelapan? 148 00:08:10,014 --> 00:08:12,615 Karena Margrave sudah mengenal si countess sejak bertahun-tahun... 149 00:08:12,616 --> 00:08:16,386 ...tapi dia kenal si putri hanya dari reputasinya yang cemerlang. 150 00:08:16,387 --> 00:08:18,722 Dia belum pernah melihatnya. 151 00:08:18,723 --> 00:08:21,725 Jika Sang Putri dan rombongannya... 152 00:08:21,726 --> 00:08:23,493 ....disergap dalam perjalanan mereka... 153 00:08:23,494 --> 00:08:25,328 ...kita bisa sampai di istana menggantikan mereka... 154 00:08:25,329 --> 00:08:27,564 ...dan disambut dengan tangan terbuka. 155 00:08:27,565 --> 00:08:29,599 Yang kita butuhkan adalah seorang putri. 156 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Hm. 157 00:08:38,876 --> 00:08:40,110 Oh, tidak./ Mm-mm. 158 00:08:40,111 --> 00:08:41,277 Cara, itu bisa dilakukan. 159 00:08:41,278 --> 00:08:43,313 Aku bukan Putri./ Tidak, bukan. 160 00:08:43,314 --> 00:08:45,048 Terutama bukan Putri yang.... 161 00:08:45,049 --> 00:08:47,617 ...terkenal lemah-lembut, mempesona... 162 00:08:47,618 --> 00:08:50,620 ...dan khususnya bertubuh indah. 163 00:08:50,621 --> 00:08:52,422 Tapi tugas mustahil ini... 164 00:08:52,423 --> 00:08:54,657 ...jangan sampai membuat kita tidak mengambilnya. 165 00:09:08,639 --> 00:09:10,240 Paduka Yang Mulia... 166 00:09:10,241 --> 00:09:13,076 Putri Lorelyn dari Thryce. 167 00:09:15,412 --> 00:09:16,746 Kupikir kita gali terowongan saja. 168 00:09:18,082 --> 00:09:19,482 Pangeran Roderick... 169 00:09:19,483 --> 00:09:22,452 ...dikenal karena rambut emasnya, dan ketangkasannya. 170 00:09:22,453 --> 00:09:24,254 Dia tidak terlihat seperti petarung. 171 00:09:24,255 --> 00:09:25,622 Bukan ketangkasan yang itu. 172 00:09:25,623 --> 00:09:27,657 Reputasinya bukan satu-satunya... 173 00:09:27,658 --> 00:09:29,025 ....yang mendahuluinya memasuki ruangan. 174 00:09:29,026 --> 00:09:30,660 Jika kisahnya benar.... 175 00:09:30,661 --> 00:09:32,762 ...dia memikat hati ribuan wanita. 176 00:09:32,763 --> 00:09:34,931 Kabarnya para istri sampai meracuni suami mereka... 177 00:09:34,932 --> 00:09:37,467 ...demi kesempatan menjadi selirnya yang ke-1001. 178 00:09:37,468 --> 00:09:39,536 Dan aku akan menyamar jadi... 179 00:09:39,537 --> 00:09:41,938 ...bibi kesayangan sang Putri. 180 00:09:41,939 --> 00:09:45,375 Dowager Duchess dari Thryce. 181 00:09:45,376 --> 00:09:47,977 Zedd, kukira kau tak bisa pakai sihir untuk mengubah penampilan kita. 182 00:09:47,978 --> 00:09:50,280 Mantranya akan pudar begitu kita melewati pintu gerbang. 183 00:09:50,281 --> 00:09:52,682 Aku tak butuh sihir untuk memakai ilusi ini. 184 00:09:52,683 --> 00:09:55,418 Hanya sedikit perona pipi dan kemampuanku berakting kemayu. 185 00:09:57,454 --> 00:10:00,223 Sekarang, ayo cari tempat tenang di mana teman bangsawan kita.... 186 00:10:00,224 --> 00:10:03,726 ...bisa mendapat tidur sihir yang panjang. 187 00:10:07,565 --> 00:10:09,399 Apa itu? 188 00:10:09,400 --> 00:10:11,701 Chamomile, sejenis apel dan sentuhan kunyit. 189 00:10:11,702 --> 00:10:15,138 Resep ibuku untuk mewarnai rambutnya dengan warna emas. 190 00:10:15,139 --> 00:10:17,640 Harusnya akan bagus untukmu. 191 00:10:17,641 --> 00:10:20,910 Transformasimu tidak akan semudah ini. 192 00:10:20,911 --> 00:10:23,580 Kau harus meninggalkan semua... 193 00:10:23,581 --> 00:10:25,748 ...yang kau pelajari dan kau yakini. 194 00:10:25,749 --> 00:10:28,551 Mula-mula, jangan pernah menatap pria di istana... 195 00:10:28,552 --> 00:10:30,320 ...langsung ke matanya. 196 00:10:30,321 --> 00:10:33,389 Kau tak boleh mengutarakan pendapatmu... 197 00:10:33,390 --> 00:10:35,959 ...tapi selalu tunduk kepada opini... 198 00:10:35,960 --> 00:10:38,161 ...bahwa derajat pria lebih tinggi darimu. 199 00:10:38,162 --> 00:10:39,395 Tak ada yang seperti itu. 200 00:10:39,396 --> 00:10:41,564 Itulah sikap yang... 201 00:10:41,565 --> 00:10:44,634 ...harus kau tinggalkan. 202 00:10:44,635 --> 00:10:45,902 Yang paling menantang adalah... 203 00:10:45,903 --> 00:10:47,270 ...saat di hadapan Margrave... 204 00:10:47,271 --> 00:10:50,073 ...seorang wanita harus selalu, tanpa kecuali... 205 00:10:50,074 --> 00:10:52,775 ...bicara dalam rangkaian sajak berirama. 206 00:10:52,776 --> 00:10:54,911 Dalam apa? 207 00:10:54,912 --> 00:10:56,512 Sebuah rangkaian sajak... 208 00:10:56,513 --> 00:10:59,415 ...yang setiap barisnya terdiri dari empat kelompok... 209 00:10:59,416 --> 00:11:01,117 ...dengan tiga suku kata yang aksennya sama... 210 00:11:01,118 --> 00:11:02,352 ...dengan suku kata pertama... 211 00:11:02,353 --> 00:11:04,587 ...dan suku kata pertama dari frase keempat... 212 00:11:04,588 --> 00:11:07,390 ...dari tiap baris harus berima mirip dengan suku kata... 213 00:11:07,391 --> 00:11:09,659 ...dari baris sebelumnya./ Hm? 214 00:11:09,660 --> 00:11:11,960 Kau pasti membual. 215 00:11:11,996 --> 00:11:14,764 Aku sungguh berharap demikian. 216 00:11:14,765 --> 00:11:18,434 Akan kutunjukkan contohnya. 217 00:11:20,437 --> 00:11:22,839 Jika Margrave menanyaimu... 218 00:11:22,840 --> 00:11:26,809 "Bukankan cuaca akhir-akhir ini menyenangkan?" 219 00:11:26,810 --> 00:11:28,244 Kau harus menjawab... 220 00:11:28,245 --> 00:11:31,547 "Malam gaduh karena petir dan angin ribut... 221 00:11:31,548 --> 00:11:34,651 ...tapi kemudian setelah itu menyenangkan dan hangat." 222 00:11:34,652 --> 00:11:37,053 Mau coba? 223 00:11:37,054 --> 00:11:40,023 Mustahil aku akan memenangkan kompetisi ini. 224 00:11:40,024 --> 00:11:41,758 Kau tak perlu menang. 225 00:11:41,759 --> 00:11:43,693 Kau hanya harus buat kita bertahan dalam permainan ini... 226 00:11:43,694 --> 00:11:46,296 ...sampai Richard temukan Kahlan dan menyelamatkannya. 227 00:11:47,998 --> 00:11:51,701 Paduka yang bersinar, Putri dari Thryce. 228 00:12:08,585 --> 00:12:12,088 Kakaknya, Pangeran Roderick Si rambut emas. 229 00:12:23,167 --> 00:12:27,003 Yang Termahsyur, Dowager Duchess dari Thryce. 230 00:12:38,782 --> 00:12:40,683 Paduka yang murah hati... 231 00:12:40,684 --> 00:12:44,053 ...Countess Drucilla dari Dunstable. 232 00:12:44,054 --> 00:12:48,291 Dan kawannya, Viscountess dari Wollingsworth. 233 00:12:56,400 --> 00:12:58,267 Selamat datang, Yang Mulia. 234 00:13:13,083 --> 00:13:15,051 Drucilla, temanku... 235 00:13:15,052 --> 00:13:17,720 ...apakah ayahmu, sang Count, sudah membaik? 236 00:13:17,721 --> 00:13:20,089 Jika di kaki Sang Pencipta, aku bersimpuh... 237 00:13:20,090 --> 00:13:22,458 ...dan Dia menganugerahiku kekuatan penyembuh... 238 00:13:22,459 --> 00:13:25,561 ....tak ada obat yang ayahku damba... 239 00:13:25,562 --> 00:13:29,465 ...selain doa dari anda, Yang Mulia Paduka. 240 00:13:32,536 --> 00:13:34,704 Tak ada obat termanjur yang bisa kudamba... 241 00:13:34,705 --> 00:13:37,640 ...melebihi keanggunanmu dan pesonamu di rumahku. 242 00:13:41,178 --> 00:13:43,079 Aku telah menerima banyak laporan cemerlang... 243 00:13:43,080 --> 00:13:44,414 ...mengenai kecantikanmu, Putri. 244 00:13:44,415 --> 00:13:46,816 Tapi bahkan yang paling cemerlang dari semuanya... 245 00:13:46,817 --> 00:13:50,586 ...gagal menandingi pancaran cantikmu. 246 00:13:53,991 --> 00:13:57,226 Kuanggap perjalananmu menyenangkan dan aman? 247 00:13:59,797 --> 00:14:02,932 Perjalanannya menyenangkan. 248 00:14:10,741 --> 00:14:13,776 Hanya dengan satu yang kurang. 249 00:14:13,777 --> 00:14:15,912 Jauh sekali untuk pergi... 250 00:14:15,913 --> 00:14:17,780 ...ke istana anda, Paduka Yang Agung. 251 00:14:20,451 --> 00:14:22,118 Kuakui aku bingung. 252 00:14:22,119 --> 00:14:24,253 Kudengar dalam seni berbalas sajak... 253 00:14:24,254 --> 00:14:26,622 ...tak ada yang bisa kalahkan Putri dari Thryce. 254 00:14:28,225 --> 00:14:32,428 Jika aku boleh memohon ijin anda untuk bertutur... 255 00:14:32,429 --> 00:14:35,398 ...Paduka, yang kuat namun lemah-lembut. 256 00:14:35,399 --> 00:14:37,233 Silahkan, Duchess. 257 00:14:37,234 --> 00:14:40,503 Karena sulitnya perjalanan, sang putri pun lelah... 258 00:14:40,504 --> 00:14:44,607 ...perasaannya jenuh dan pandangannya buram. 259 00:14:44,608 --> 00:14:48,010 ...tapi bisa kuyakinkan anda, bahwa setelah ia istirahat... 260 00:14:48,011 --> 00:14:49,579 ...anda akan mendengar yang terindah... 261 00:14:49,580 --> 00:14:52,648 ...pun pasti akan kalah. 262 00:14:52,649 --> 00:14:54,250 Kuharap seperti itu. 263 00:14:55,953 --> 00:14:58,287 Jika tidak, secepatnya aku akan berterima kasih pada keponakanmu... 264 00:14:58,288 --> 00:15:00,790 ...sudah susah-payah bepergian sejauh ini... 265 00:15:00,791 --> 00:15:04,193 ...dan mendoakan dia selamat dan cepat sampai di rumah. 266 00:15:17,698 --> 00:15:19,533 Hanya ada lima penjaga. 267 00:15:19,534 --> 00:15:21,768 Jika kau bantu aku masukkan semua ke sel, aku bisa kalahkan mereka. 268 00:15:21,769 --> 00:15:23,703 Itu mustahil. 269 00:15:23,704 --> 00:15:25,138 Wanita dilarang bertarung. 270 00:15:25,139 --> 00:15:26,373 Begitulah hukumnya. 271 00:15:32,847 --> 00:15:35,048 Makan siang tersedia, Yang Mulia. 272 00:15:35,049 --> 00:15:37,484 Terima kasih. 273 00:15:37,485 --> 00:15:39,753 Kenapa kau berterimakasih? 274 00:15:39,754 --> 00:15:41,455 Kenapa kau menunduk begitu? 275 00:15:41,456 --> 00:15:43,590 Karena aku bukan lagi anggota monarkhi yang berkuasa... 276 00:15:43,591 --> 00:15:46,326 ...dan menurut UU Kebaikan & Kebenaran, hanya monarkhi yang berkuasa... 277 00:15:46,327 --> 00:15:48,862 ...yang boleh menatap langsung mata pria. 278 00:15:48,863 --> 00:15:51,665 Arla, apakah UU Kebaika & Kebenaran... 279 00:15:51,666 --> 00:15:52,999 ...memerintahkan kau mati? 280 00:15:53,000 --> 00:15:56,169 UU itu mencantumkan bahwa jika wanita melawan suaminya... 281 00:15:56,170 --> 00:15:58,371 ...dia akan terjerumus selamanya di neraka... 282 00:15:58,372 --> 00:16:00,707 ...tanpa teman atau keluarga, sebatang kara. 283 00:16:00,708 --> 00:16:02,576 Tapi jika matinya tunduk sesuai hukum... 284 00:16:02,577 --> 00:16:06,079 ...dia akan dipersatukan dengan orang yang dicintainya... 285 00:16:06,080 --> 00:16:07,747 ...dalam kedamaian abadi. 286 00:16:24,832 --> 00:16:27,234 Yang anggun, Cara. 287 00:16:27,235 --> 00:16:29,402 Anggun. Gavotte adalah dansa kerajaan... 288 00:16:29,403 --> 00:16:31,905 ...bukan gerak-jalan militer. 289 00:16:31,906 --> 00:16:33,206 Berputar, dan-- 290 00:16:33,207 --> 00:16:35,141 Berputar keluar, bukan ke dalam. 291 00:16:35,142 --> 00:16:37,310 Kenapa aku masih di kamar ini? 292 00:16:37,311 --> 00:16:38,578 Karena jika kau berkeliaran... 293 00:16:38,579 --> 00:16:40,413 ...di Istana Margrave tanpa ijinnya... 294 00:16:40,414 --> 00:16:42,883 ...kau akan dihentikan oleh penjaga pertama yang melihatmu. 295 00:16:42,884 --> 00:16:45,585 Kita akan tunggu sampai Margrave memanggil kita. 296 00:16:47,255 --> 00:16:49,055 Seperti yang kubilang. 297 00:16:50,958 --> 00:16:52,659 Siapa? 298 00:16:52,660 --> 00:16:55,962 Ini saya, Staf Upacara Margrave. 299 00:16:59,534 --> 00:17:01,568 Maaf saya mengganggu. 300 00:17:01,569 --> 00:17:03,837 Margrave meminta tuan putri hadir... 301 00:17:03,838 --> 00:17:05,305 ...di ruang singgasana. 302 00:17:05,306 --> 00:17:07,607 Beritahu Margrave kami akan datang segera. 303 00:17:07,608 --> 00:17:09,142 Tentu, Duchess. 304 00:17:09,143 --> 00:17:12,112 Jika anda memberitahu Putri bahwa dia terlihat cantik. 305 00:17:13,714 --> 00:17:16,950 Secantik bibinya. 306 00:17:18,486 --> 00:17:20,620 Yang telah memberikan istana Rothenberg... 307 00:17:20,621 --> 00:17:22,455 ...sambutan keanggunan dan keelokannya. 308 00:17:22,456 --> 00:17:25,058 Demi memenuhi permintaan Margrave... 309 00:17:25,059 --> 00:17:27,894 ...Putri harus menyelesaikan urusan toiletnya. 310 00:17:30,965 --> 00:17:33,166 Menurutku kau punya pengagum. 311 00:17:33,167 --> 00:17:34,701 Ada alasan kenapa tidak? 312 00:17:36,904 --> 00:17:40,607 Yang Mulia, boleh aku memohon sesuatu? 313 00:17:40,608 --> 00:17:42,108 Kau hanya perlu mengutarakannya. 314 00:17:42,109 --> 00:17:43,476 Aku selalu bermimpi bisa melihat... 315 00:17:43,477 --> 00:17:46,613 ...keindahan Istana Rothenberg. 316 00:17:46,614 --> 00:17:48,982 Bolehkah jika aku berkeliling? 317 00:17:48,983 --> 00:17:52,185 Staf Upacara. Ajaklah Pangeran Roderick tur keliling istana. 318 00:17:52,186 --> 00:17:54,254 Dan pastikan kau tetap di dekatnya. 319 00:17:54,255 --> 00:17:57,057 Kita tak mau tamu kita tersesat. 320 00:18:01,829 --> 00:18:05,031 Dan inilah lokasi di mana Duke Aspasia 321 00:18:05,032 --> 00:18:07,801 ...dibunuh secara kejam oleh keponakannya yang gila, Hamling. 322 00:18:07,802 --> 00:18:09,336 Menarik. 323 00:18:09,337 --> 00:18:12,572 Anda bisa melihat bekas darahnya di lengkungan batu itu. 324 00:18:12,573 --> 00:18:16,042 Oh, madam, anda menjatuhkan sapu tangan. 325 00:18:18,145 --> 00:18:21,114 Saya yakin itu adalah undangan, Paduka. 326 00:18:22,883 --> 00:18:24,651 Tentu saja, sebuah undangan. 327 00:18:24,652 --> 00:18:27,087 Jadi cerita itu benar, Yang Mulia? 328 00:18:27,088 --> 00:18:29,189 Anda punya seribu selir? 329 00:18:30,424 --> 00:18:32,459 Siapa yang menghitungnya sih. 330 00:18:32,460 --> 00:18:35,428 Berapapun jumlahnya, mungkin anda bersedia... 331 00:18:35,429 --> 00:18:38,231 ...memberi saya saran? 332 00:18:38,232 --> 00:18:41,468 Dalam... masalah perasaan. 333 00:18:42,970 --> 00:18:44,638 Apakah objek ketertarikanmu... 334 00:18:44,639 --> 00:18:47,374 ...adalah bibiku, Pak? 335 00:18:49,677 --> 00:18:52,746 Sudah lama saya kesepian di istana ini. 336 00:18:52,747 --> 00:18:56,049 Aku bisa menyampaikan ini untukmu... 337 00:18:56,050 --> 00:18:59,886 ...jika kau mau membantuku sebagai balasannya. 338 00:18:59,887 --> 00:19:01,454 Apapun itu, Paduka. 339 00:19:01,455 --> 00:19:03,323 Aku sedang membangun penjara di Thryce... 340 00:19:03,324 --> 00:19:05,225 ...dan kudengar tak ada yang menandingi... 341 00:19:05,226 --> 00:19:06,993 ...penjara yang kalian miliki. 342 00:19:06,994 --> 00:19:09,996 Aku ingin melihatnya, mungkin bisa memberiku ide. 343 00:19:12,299 --> 00:19:15,602 Ada satu bantuan yang terlarang untuk saya kabulkan. 344 00:19:15,603 --> 00:19:18,171 Anda tahu, seluruh sayap utara, yang meliputi penjara bawah tanah... 345 00:19:18,172 --> 00:19:19,806 ...terlarang untuk dikunjungi. 346 00:19:19,807 --> 00:19:21,975 Sayangnya, pakaian dalam bibiku... 347 00:19:21,976 --> 00:19:25,145 ...terlarang untukmu, Pak. 348 00:19:25,146 --> 00:19:26,813 Bebatuan di penjara bawah tanah... 349 00:19:26,814 --> 00:19:29,416 ...ditarik oleh sapi jantan dari tambang di Rivington. 350 00:19:29,417 --> 00:19:32,819 Ini dikenal sebagai Gerbang Nestapa. 351 00:19:32,820 --> 00:19:35,889 Tiap panel beratnya 27 ton. 352 00:19:35,890 --> 00:19:39,292 Ketertarikanku di penjara bawah tanah bukan arsitekturnya. 353 00:19:41,362 --> 00:19:43,663 Dari semua wanita yang pernah kucicipi... 354 00:19:43,664 --> 00:19:46,132 ...yang paling kuinginkan... 355 00:19:47,702 --> 00:19:50,036 ...Bunda Confessor, 356 00:19:50,037 --> 00:19:52,739 ...yang selalu terlalu berbahaya untuk disentuh. 357 00:19:52,740 --> 00:19:56,009 Tapi, jika rumornya betul... 358 00:19:56,010 --> 00:19:57,877 ...dia ada dalam genggamanku... 359 00:19:57,878 --> 00:19:59,679 ...di istana yang sihirnya tak berguna. 360 00:20:03,350 --> 00:20:05,385 Jika kau mau membawaku melewati gerbang itu... 361 00:20:05,386 --> 00:20:07,754 ...aku bersedia lakukan lebih ketimbang menyampaikan pesanmu ke bibiku. 362 00:20:07,755 --> 00:20:11,257 Aku bisa memberimu kepastian gamblang untuk sukses. 363 00:20:13,160 --> 00:20:14,494 Satu-satunya kunci ke penjara bawah tanah... 364 00:20:14,495 --> 00:20:16,196 ...ada dalam penyimpanan pribadi Margrave. 365 00:20:16,197 --> 00:20:17,964 Dan saat ini, tak ada yang diijinkan... 366 00:20:17,965 --> 00:20:19,265 ...melewati Gerbang Nestapa. 367 00:20:19,266 --> 00:20:21,768 Bahkan sipir yang menjaga tahanan... 368 00:20:21,769 --> 00:20:25,238 ...di dalam sel akan diijinkan keluar dari penjara sampai-- 369 00:20:25,239 --> 00:20:26,873 Sampai apa? 370 00:20:28,943 --> 00:20:31,711 Maafkan saya, Paduka. 371 00:20:31,712 --> 00:20:34,280 Saya yakin ini saatnya kita kembali ke ruang singgasana. 372 00:20:39,053 --> 00:20:42,422 Istanamu menakjubkan, Yang Mulia Paduka. 373 00:20:42,423 --> 00:20:45,391 Tamannya yang terindah yang pernah kulihat. 374 00:20:45,392 --> 00:20:47,794 Bunga lili, mawar, dan hyacinth biru... 375 00:20:47,795 --> 00:20:50,096 ...semua sangat indah... 376 00:20:50,097 --> 00:20:52,365 ...persembahan untukmu. 377 00:21:04,245 --> 00:21:06,780 Cepat bersihkan! 378 00:21:06,781 --> 00:21:09,482 Pelayan jaman sekarang payah, Yang Mulia. 379 00:21:09,483 --> 00:21:12,685 Sampai-sampai rumah terasa seperti kapal pecah. 380 00:21:12,686 --> 00:21:14,053 Benar sekali, countess. 381 00:21:14,054 --> 00:21:15,922 Pada masa pemerintahan ayahku, rakyat paham posisi mereka. 382 00:21:15,923 --> 00:21:17,690 Ada yang dinamakan disiplin. 383 00:21:20,728 --> 00:21:23,062 Saat pelayanku menjatuhkan barang, atau menggerutu, atau merengek... 384 00:21:23,063 --> 00:21:25,031 ...tak lama kemudian mereka akan kembali menurut. 385 00:21:27,501 --> 00:21:30,136 Beritahu caramu menanganinya, Putri. 386 00:21:30,137 --> 00:21:32,505 Dulu, lama sekali... 387 00:21:32,506 --> 00:21:35,074 ...aku melatih seorang budak... 388 00:21:35,075 --> 00:21:37,043 ...yang benar-benar sangat keras kepala... 389 00:21:37,044 --> 00:21:39,345 ...tak mau tunduk. 390 00:21:39,346 --> 00:21:41,815 Jadi kupotong jarinya satu atau dua... 391 00:21:41,816 --> 00:21:44,784 ...dan kuancam akan membantai anak-istrinya. 392 00:21:44,785 --> 00:21:47,487 Lalu kutelanjangi dia, dan kuikatkan ke kuda. 393 00:21:47,488 --> 00:21:49,689 Kuseret dia bermil-mil melewati semak berduri 394 00:21:49,690 --> 00:21:53,092 ...siramkan garam ke luka-lukanya dan gulingkan dia di kerikil-kerikil... 395 00:21:53,093 --> 00:21:56,329 ...dan itu terakhir kalinya dia menyusahkanku. 396 00:21:57,731 --> 00:21:58,998 Mengesankan. 397 00:22:00,301 --> 00:22:01,801 Aku akan mencobanya. 398 00:22:09,410 --> 00:22:11,244 Penjara bawah tanah tidak dijaga ketat. 399 00:22:11,245 --> 00:22:12,946 Tapi hanya Margrave yang punya kuncinya. 400 00:22:12,947 --> 00:22:15,815 Mungkin ada cara untuk mendapatkan itu darinya. 401 00:22:15,816 --> 00:22:17,050 Apa kau sudah menyadari cara... 402 00:22:17,051 --> 00:22:18,585 ...wanita di istana ini menatapmu? 403 00:22:18,586 --> 00:22:20,186 Menyadari? 404 00:22:20,187 --> 00:22:21,754 Aku sudah dapat tiga sapu tangan... 405 00:22:21,755 --> 00:22:23,857 ...dan sabuk kulit diselipkan ke sakuku. 406 00:22:23,858 --> 00:22:25,925 Kenapa? 407 00:22:25,926 --> 00:22:28,328 Milicent, adik si Margrave mungkin tahu dimana... 408 00:22:28,329 --> 00:22:30,296 ...kakaknya menyimpan kuncinya. 409 00:22:30,297 --> 00:22:31,998 Jika kau gunakan daya pikatmu padanya-- 410 00:22:31,999 --> 00:22:35,468 Atau harus kubilang, daya pikat Pangeran Roderick... 411 00:22:35,469 --> 00:22:38,371 --mungkin kau bisa yakinkan dia untuk memberikan kuncinya. 412 00:22:38,372 --> 00:22:40,306 Di mana dia? 413 00:22:40,307 --> 00:22:41,441 Sebelah sana. 414 00:22:46,013 --> 00:22:48,081 Tidak, bukan itu. 415 00:22:48,082 --> 00:22:49,215 Satunya lagi. 416 00:23:16,877 --> 00:23:19,212 Semoga Roh Leluhur menyertaiku. 417 00:23:25,119 --> 00:23:26,452 Oh, Putri. 418 00:23:26,453 --> 00:23:28,721 Aku sangat-sangat terpikat. 419 00:23:28,722 --> 00:23:33,493 Kau pasti memberi Margrave kreasimu yang memikat 420 00:23:43,170 --> 00:23:46,239 Dengan rendah hati aku mencoba tidak membandingkan... 421 00:23:46,240 --> 00:23:48,274 ...sesuatu yang sangat elegan... 422 00:23:48,275 --> 00:23:51,778 ...sederhana dan mudah, yang penuh kecemerlangan... 423 00:23:51,779 --> 00:23:53,146 ...dari kebaikan dan kejujuran. 424 00:23:53,147 --> 00:23:57,550 Namun, yang anda lihat adalah kemampuan terbaikku. 425 00:24:00,754 --> 00:24:03,756 Mungkin sang putri belum pulih... 426 00:24:03,757 --> 00:24:05,258 ...dari kelelahan perjalanannya? 427 00:24:05,259 --> 00:24:09,395 Ketika ibundanya terbunuh karena jatuh dari pelana... 428 00:24:09,396 --> 00:24:12,865 ...ia dibesarkan dalam suasana peperangan oleh ayahandanya. 429 00:24:12,866 --> 00:24:14,934 Kekurangannya, mungkin... 430 00:24:14,935 --> 00:24:16,269 ...dalam membuat renda-renda. 431 00:24:16,270 --> 00:24:19,405 Dia menguasai seni berburu dan melacak. 432 00:24:19,406 --> 00:24:22,342 Hutan Rothenberg, begitulah aku diberitahu... 433 00:24:22,343 --> 00:24:25,745 ...ada kawanan Shadrin ganas dan nekat. 434 00:24:25,746 --> 00:24:28,181 Akankah ini dianggap terlalu blak-blakan... 435 00:24:28,182 --> 00:24:31,918 ...jika kuajak anda berburu yang menyenangkan? 436 00:24:37,424 --> 00:24:39,158 Istri yang bisa kuajak berburu. 437 00:24:41,128 --> 00:24:42,729 Nah, itu baru terdengar bagus. 438 00:24:44,932 --> 00:24:47,200 Apa ide berburu terdengar menyenangkan untukmu, countess? 439 00:24:47,201 --> 00:24:50,136 Yang menyenangkan untuk Margrave... 440 00:24:50,137 --> 00:24:52,171 ...bagiku, tentu, sebuah sumber... 441 00:24:52,172 --> 00:24:55,375 ...hiburan. 442 00:24:55,376 --> 00:24:57,677 Maka kita akan berburu sore ini. 443 00:24:57,678 --> 00:25:01,180 Herald, atur acaranya. 444 00:25:03,117 --> 00:25:04,283 Oh! Ha-ha! 445 00:25:08,889 --> 00:25:10,990 Kau tahu? 446 00:25:10,991 --> 00:25:14,193 Kamar tidur itu membosankan. 447 00:25:14,194 --> 00:25:17,697 Kau pernah mencoba bercinta dalam keadaan terikat? 448 00:25:17,698 --> 00:25:19,632 Kedengarannya menyenangkan. 449 00:25:25,806 --> 00:25:28,441 Apa kita bisa teruskan ini di penjara bawah tanah? 450 00:25:28,442 --> 00:25:29,709 Kuharap aku bisa... 451 00:25:29,710 --> 00:25:32,512 ...tapi hanya kakakku yang punya kuncinya. 452 00:25:32,513 --> 00:25:33,513 Oh. 453 00:25:34,715 --> 00:25:36,015 Ambil darinya. 454 00:25:37,317 --> 00:25:38,584 Wanita tak pernah dibolehkan... 455 00:25:38,585 --> 00:25:40,486 ...membawa kunci apapun. 456 00:25:40,487 --> 00:25:41,687 Tapi tak apa-apa. 457 00:25:41,688 --> 00:25:48,161 Kita akan buat ikatan sendiri di sini. 458 00:25:50,297 --> 00:25:51,931 Lepaskan dia, bajingan. 459 00:25:51,932 --> 00:25:53,666 Terima kasih, Countess, sudah memberitahuku... 460 00:25:53,667 --> 00:25:56,069 ...mengenai penodaan kehormatan adikku ini. 461 00:25:56,070 --> 00:25:57,336 Penjaga. 462 00:26:02,142 --> 00:26:04,477 Saat kau sudah berpakaian, kau akan menghadap aku... 463 00:26:04,478 --> 00:26:07,080 ...dan dihukum atas kejahatanmu. 464 00:26:15,862 --> 00:26:17,329 Maaf aku sudah memadamkan... 465 00:26:17,330 --> 00:26:20,365 ...kesempatan berbahagia atas pernikahanku yang akan diadakan. 466 00:26:20,366 --> 00:26:22,601 Tapi tak diragukan... 467 00:26:22,602 --> 00:26:25,604 ...bahwa melakukan perbuatan tak senonoh... 468 00:26:25,605 --> 00:26:28,306 ...dalam UU Kebaikan & Kebenaran... 469 00:26:28,307 --> 00:26:29,875 ...divonis hukuman mati. 470 00:26:31,310 --> 00:26:35,380 Kakak, kau selalu kejam dan tak adil. 471 00:26:35,381 --> 00:26:39,618 Jika kau peduli perasaanku, kau akan mengampuninya. 472 00:26:39,619 --> 00:26:42,454 Setelah kau memilih istri, kau akan puas. 473 00:26:42,455 --> 00:26:45,323 Kau punya kekasih untuk dimanja dan disayang. 474 00:26:45,324 --> 00:26:47,225 Kau punya mainan... 475 00:26:47,226 --> 00:26:49,227 ....milikmu sepanjang waktu. 476 00:26:49,228 --> 00:26:53,632 Kenapa aku tak boleh punya mainanku sendiri? 477 00:27:02,108 --> 00:27:04,643 Karena aku sangat menyayangi adikku... 478 00:27:05,678 --> 00:27:09,648 ...akan kuimbangi keadilan dengan pengampunan. 479 00:27:09,649 --> 00:27:12,217 Apa kau bersedia menikahi wanita yang telah kau nodai? 480 00:27:17,156 --> 00:27:19,291 Tidak bersedia, Paduka. 481 00:27:20,593 --> 00:27:22,427 Tak sabar. 482 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 Itu adalah keinginan terbesarku. 483 00:27:25,031 --> 00:27:27,766 Maka keinginanmu kukabulkan. 484 00:27:29,035 --> 00:27:31,436 Tapi sampai kalian menikah secara sah... 485 00:27:31,437 --> 00:27:33,605 ...penjagaku akan menjagamu kemanapun kau pergi... 486 00:27:33,606 --> 00:27:35,273 ...untuk memastikan kau tidak menodai... 487 00:27:35,274 --> 00:27:37,709 ...wanita-wanita lain di istana ini. 488 00:27:37,710 --> 00:27:40,645 Dan sekarang perburuannya. 489 00:27:47,219 --> 00:27:49,821 Aku tak pernah bisa mendekati penjara sekarang. 490 00:27:49,822 --> 00:27:52,724 Aku cemas hanya ada satu harapan tersisa untuk kita. 491 00:27:52,725 --> 00:27:54,659 Cara harus bisa cukup dekat dengan Margrave... 492 00:27:54,660 --> 00:27:56,361 ...untuk curi kuncinya. 493 00:27:56,362 --> 00:27:58,596 Kau harus lakukan persis seperti ucapanku. 494 00:27:58,597 --> 00:27:59,798 Ketika berburu... 495 00:27:59,799 --> 00:28:01,533 ...wanita tak boleh mengambil kendali... 496 00:28:01,534 --> 00:28:04,402 ...dia tak boleh--/ Lupakan pelajarannya. 497 00:28:04,403 --> 00:28:07,405 Aku bungkam, memberi-hormat dan berpantun... 498 00:28:07,406 --> 00:28:09,641 ....dan kita masih belum punya kuncinya. 499 00:28:09,642 --> 00:28:11,810 Akan kulakukan dengan caraku. 500 00:28:11,811 --> 00:28:14,079 Tanpa Agiel-mu? 501 00:28:14,080 --> 00:28:17,048 Aku tak butuh sihir untuk membuat pria memohon ampun. 502 00:28:35,301 --> 00:28:38,536 Yang Mulia, maafkan saya yang sudah sangat lancang... 503 00:28:38,537 --> 00:28:40,739 ...tapi jika keponakan anda menang... 504 00:28:40,740 --> 00:28:42,173 ...maka Rothenberg akan jadi rumah anda... 505 00:28:42,174 --> 00:28:44,576 ...seperti halnya sudah jadi rumah saya untuk waktu yang sangat lama. 506 00:28:44,577 --> 00:28:47,645 Akan lebih baik jika tidak kesepian... 507 00:28:47,646 --> 00:28:50,181 ...di dalam istana yang tua dan dingin ini. 508 00:28:51,650 --> 00:28:54,452 Kau memang sangat lancang, pak. 509 00:28:54,453 --> 00:28:56,421 Saya tahu kita tidak sederajat... 510 00:28:56,422 --> 00:28:59,324 ...tapi pengaruhku terhadap Margrave sangat besar. 511 00:28:59,325 --> 00:29:01,526 Aku bisa memberikan dukungan untuk Putri... 512 00:29:01,527 --> 00:29:02,660 ...mengalahkan saingannya. 513 00:29:04,096 --> 00:29:07,832 Tapi itu jika anda bersedia berbagi ketertarikan denganku... 514 00:29:07,833 --> 00:29:09,234 ...untuk tidak kesepian. 515 00:29:09,235 --> 00:29:10,468 Hm. 516 00:29:17,977 --> 00:29:19,944 Oh, bi--binatang buas. 517 00:29:19,945 --> 00:29:22,180 Aku melihatnya, dia mengamuk luar biasa. 518 00:29:22,181 --> 00:29:24,716 Tolong bunuh dia dan selamatkan kami, Margrave pemberani! 519 00:29:39,331 --> 00:29:40,698 Ugh! 520 00:30:01,287 --> 00:30:02,353 Mm. 521 00:30:05,191 --> 00:30:07,192 Di tempat asalku... 522 00:30:07,193 --> 00:30:09,060 ...hati mentah seekor Shadrin dianggap... 523 00:30:09,061 --> 00:30:10,862 ...obat kuat yang sangat manjur. 524 00:30:12,865 --> 00:30:15,433 Anda mau coba? 525 00:30:18,137 --> 00:30:21,339 Kau tahu berapa pasal UU Kebaikan & Kebenaran? 526 00:30:21,340 --> 00:30:23,308 ...yang baru saja kau langgar? 527 00:30:23,309 --> 00:30:25,810 Itu pilihanmu, Margrave. 528 00:30:25,811 --> 00:30:29,247 Kebaikan & Kebenaran untuk selamanya... 529 00:30:29,248 --> 00:30:31,916 ...atau diriku untuk selama-lamanya. 530 00:30:41,127 --> 00:30:42,660 Yang Mulia, dengan harapan... 531 00:30:42,661 --> 00:30:45,263 ...bahwa kita akan jadi saudara ipar dua kali... 532 00:30:45,264 --> 00:30:46,431 Aku minum untuk kesehatanmu. 533 00:30:51,003 --> 00:30:52,303 Tamu kehormatan kita... 534 00:30:52,304 --> 00:30:54,405 ...dari Dunia Lama yang sangat jauh. 535 00:30:54,406 --> 00:30:55,840 Biarawati Nicci. 536 00:31:04,483 --> 00:31:06,451 Selamat datang di Rothenberg, Biarawati Nicci. 537 00:31:06,452 --> 00:31:07,986 Kalian datang tepat waktu untuk bergabung dalam perjamuan kami. 538 00:31:07,987 --> 00:31:10,722 Aku tidak kemari untuk berpesta, Margrave. 539 00:31:10,723 --> 00:31:12,991 Aku kemari untuk memenuhi perjanjian kita. 540 00:31:22,343 --> 00:31:25,312 Kau bawa apa yang kau janjikan? 541 00:31:25,313 --> 00:31:28,081 Perjanjian kita, ditandatangani darah Sang Penjaga. 542 00:31:30,084 --> 00:31:32,118 Kau punya apa yang dijanjikan padaku? 543 00:31:32,119 --> 00:31:33,987 Dia menunggu di penjaraku. 544 00:31:33,988 --> 00:31:37,390 Tapi sebelum kuserahkan dia, aku ingin memeriksa kontraknya... 545 00:31:37,391 --> 00:31:38,958 ...sudahkah memuat persyaratan yang sudah kita sepakati. 546 00:31:41,362 --> 00:31:42,495 Tentu. 547 00:31:58,679 --> 00:32:00,080 Kami baru saja dikabari... 548 00:32:00,081 --> 00:32:02,148 ...bahwa tamu istimewa Margrave sudah tiba. 549 00:32:02,149 --> 00:32:03,950 Kalian tahu apa artinya itu? 550 00:32:03,951 --> 00:32:05,719 Hampir saatnya untuk mengantri di tiang pancung. 551 00:32:05,720 --> 00:32:07,887 Siapa yang mau duluan? 552 00:32:11,092 --> 00:32:13,460 Kita tak bisa tunggu lebih lama. 553 00:32:13,461 --> 00:32:16,096 Aku tak bisa melakukan hal yang kau minta. 554 00:32:16,097 --> 00:32:19,099 Dan wanita yang bertarung akan mati seketika... 555 00:32:19,100 --> 00:32:20,500 ...dan akan dikutuk untuk selamanya. 556 00:32:20,501 --> 00:32:22,068 Aku bertarung seumur hidupku... 557 00:32:22,069 --> 00:32:23,503 ...dan aku belum mati. 558 00:32:23,504 --> 00:32:27,140 Aku diambil dari keluargaku di Nargoth ketika aku masih kecil... 559 00:32:27,141 --> 00:32:30,844 ...dan dibesarkan di Rothenberg untuk dijadikan istri Margrave. 560 00:32:30,845 --> 00:32:32,645 Jika aku mati sesuai dengan ketentuan hukum... 561 00:32:32,646 --> 00:32:35,048 Aku akan dipersatukan dengan ayah dan ibu... 562 00:32:35,049 --> 00:32:37,350 ...di neraka. 563 00:32:37,351 --> 00:32:41,855 Jika aku mati, Sang Penjaga akan menghancurkan semua kehidupan. 564 00:32:41,856 --> 00:32:43,757 Kau mengerti itu? 565 00:32:43,758 --> 00:32:45,925 UU tentang Kebaikan & Kebenaran mengatakan bahwa wanita... 566 00:32:45,926 --> 00:32:47,827 ...yang pengertian tidak diberkahi. 567 00:32:47,828 --> 00:32:51,164 Dan siapa yang menulis UU Kebaikan & Kebenaran ini? 568 00:32:51,165 --> 00:32:53,233 Seorang pria? 569 00:32:53,234 --> 00:32:54,934 Bukan. 570 00:32:54,935 --> 00:32:56,669 Sang Pencipta yang menulisnya. 571 00:32:56,670 --> 00:32:58,171 Dengan tangannya sendiri. 572 00:32:58,172 --> 00:33:00,106 Dan apa yang dikatakan UU itu tentang Sang Pencipta? 573 00:33:00,107 --> 00:33:01,975 Tertulis: 574 00:33:01,976 --> 00:33:03,410 "Dari sumber kebajikan... 575 00:33:03,411 --> 00:33:05,145 "...mengalir semua kebaikan... 576 00:33:05,146 --> 00:33:06,379 "...semua cinta... 577 00:33:06,380 --> 00:33:08,148 ...dan semua kedamaian." 578 00:33:09,784 --> 00:33:12,752 Jadi kau percaya sumber dari semua kebaikan... 579 00:33:12,753 --> 00:33:14,788 ...akan menghukum seseorang karena bertahan hidup... 580 00:33:14,789 --> 00:33:18,158 ...agar dia bisa dalam pelukan ibunya lagi? 581 00:33:18,159 --> 00:33:20,727 Jadi kau percaya Sang Pencipta.... 582 00:33:20,728 --> 00:33:23,630 ...ingin semua kehidupan dihancurkan? 583 00:33:26,267 --> 00:33:27,834 Aku ketakutan. 584 00:33:33,274 --> 00:33:35,041 Sang Pencipta akan bersama kita... 585 00:33:35,042 --> 00:33:37,777 ...di setiap langkah. 586 00:33:55,196 --> 00:33:57,764 Kuharap kau dan aku sama-sama bosan dengan pertemuan ini. 587 00:33:57,765 --> 00:34:00,900 Karena aku tak sabar menunjukkan... 588 00:34:00,901 --> 00:34:02,702 ...apa yang akan kau dapat selama-lamanya... 589 00:34:02,703 --> 00:34:04,637 ...setelah aku jadi istrimu. 590 00:34:05,973 --> 00:34:09,409 Ini masalah yang sangat penting. 591 00:34:09,410 --> 00:34:12,512 Dan aku wanita yang sangat-sangat tak sabaran. 592 00:34:12,513 --> 00:34:14,113 Jika kau membuatku menunggu lebih lama lagi... 593 00:34:14,114 --> 00:34:15,281 ...aku akan berubah pikiran. 594 00:34:21,755 --> 00:34:23,022 Temui aku di koridor. 595 00:34:25,125 --> 00:34:28,294 Para Hadirin terhormat. 596 00:34:28,295 --> 00:34:31,464 Aku harus menghadiri urusan negara penting. 597 00:34:31,465 --> 00:34:34,734 Aku mohon pamit untuk pergi sebentar ke kamarku. 598 00:34:34,735 --> 00:34:37,637 Sebentar sekali, kuharap. 599 00:34:37,638 --> 00:34:39,372 Aku usahakan sebisaku. 600 00:34:45,946 --> 00:34:47,981 Aku takut aku terlalu banyak menyantap hidangan. 601 00:34:47,982 --> 00:34:50,183 Sepertinya aku butuh udara segar. 602 00:34:57,858 --> 00:35:00,393 Suruh mereka pergi. 603 00:35:00,394 --> 00:35:04,430 Aku tak ingin ada orang yang mendengar rintihan nikmatku. 604 00:35:04,431 --> 00:35:06,432 Rintihanku hanya untukmu. 605 00:35:07,668 --> 00:35:08,801 Tinggalkan kami. 606 00:35:16,143 --> 00:35:18,912 Berikan aku kunci penjara bawah tanah. 607 00:35:18,913 --> 00:35:20,179 Siapa kau? 608 00:35:20,180 --> 00:35:22,282 Orang yang akan mendapatkan kuncinya darimu... 609 00:35:22,283 --> 00:35:24,817 ...dengan segala cara. 610 00:35:36,964 --> 00:35:38,831 Aku sudah menunggu terlalu lama. 611 00:35:38,832 --> 00:35:41,367 Beritahu Margrave kalau dia masih berminat... 612 00:35:41,368 --> 00:35:43,036 ...dengan apa yang kutawarkan, dia harus segera kembali. 613 00:35:43,037 --> 00:35:44,537 Dengan senang hati, madam. 614 00:35:48,342 --> 00:35:51,911 Jika saya tidak diberi instruksi ketat... 615 00:35:51,912 --> 00:35:53,913 ...untuk tidak mengganggu beliau ketika sedang menghadiri... 616 00:35:53,914 --> 00:35:55,081 ...sebuah urusan negara. 617 00:36:00,955 --> 00:36:02,322 Siapa wanita ini... 618 00:36:02,323 --> 00:36:04,290 ...dan kenapa kau menerima perintah darinya? 619 00:36:04,291 --> 00:36:06,292 Saya tak tahu apa yang anda bicarakan. 620 00:36:08,162 --> 00:36:11,864 Aula tua dingin ini membuatku masuk angin. 621 00:36:11,865 --> 00:36:13,533 Aku kenal kau di suatu tempat. 622 00:36:13,534 --> 00:36:15,301 Aku tak tahu di mana, madam. 623 00:36:15,302 --> 00:36:16,869 Biar kulihat wajahmu. 624 00:36:18,138 --> 00:36:19,439 Madam? 625 00:36:27,381 --> 00:36:29,282 Mungkin kau tak ingat aku... 626 00:36:29,283 --> 00:36:31,951 ...karena bukan kau saja yang berubah penampilan... 627 00:36:31,952 --> 00:36:34,554 ...sejak terakhir kali kita bertemu. 628 00:36:34,555 --> 00:36:37,991 Tapi bagaimana aku bisa lupa pria yang membunuhku? 629 00:36:39,893 --> 00:36:41,527 Dia bukan wanita. 630 00:36:41,528 --> 00:36:45,331 Dia penyihir, Zeddicus Zu'l Zorander. 631 00:36:45,332 --> 00:36:47,133 Mustahil. 632 00:36:50,404 --> 00:36:52,171 Sang Seeker. 633 00:36:52,172 --> 00:36:53,940 Apa?/ Bunuh mereka. 634 00:36:55,843 --> 00:36:57,276 Bawa aku ke penjara. 635 00:36:57,277 --> 00:36:58,611 Tak perlu ada senjata. 636 00:37:00,681 --> 00:37:02,582 Dengan senang hati kutunjukkan jalannya. 637 00:37:33,826 --> 00:37:35,727 Beritahu aku di mana kuncinya... 638 00:37:35,728 --> 00:37:38,496 ...atau akan ada bangsawan yang dipenggal. 639 00:37:40,933 --> 00:37:42,667 Itu dijahit dalam rompiku. 640 00:37:50,443 --> 00:37:53,445 Margrave tersayang, melihat wajahmu membuatku mual. 641 00:37:53,446 --> 00:37:57,549 Kau bejat, angkuh, mementingkan diri sendiri-- 642 00:37:59,852 --> 00:38:01,186 Tolong! 643 00:38:01,187 --> 00:38:04,456 Bunda Confessor, kupikir dia berhenti bernafas! 644 00:38:04,457 --> 00:38:07,392 Jika dia mati saat aku bekerja, aku yang akan dipancung. 645 00:38:07,393 --> 00:38:09,194 Apa yang terjadi? 646 00:38:09,195 --> 00:38:10,729 Dia menggorok lehernya sendiri. 647 00:38:10,730 --> 00:38:13,932 Dia bilang dia tak mau membuat Margrave puas. 648 00:38:13,933 --> 00:38:15,867 Roh Kegelapan ada dalam ras Confessor. 649 00:38:41,127 --> 00:38:43,361 Sel Bunda Confessor ada di balik gerbang itu. 650 00:39:00,980 --> 00:39:02,247 Kita harus pergi. 651 00:39:02,248 --> 00:39:04,249 Aku tak bisa. Hukumnya. 652 00:39:04,250 --> 00:39:06,818 Tapi kau melawan mereka./ Demi dirimu. 653 00:39:06,819 --> 00:39:09,487 Tapi hukummu bukan hukumku. 654 00:39:09,488 --> 00:39:11,623 Aku tak bisa melawan suamiku. 655 00:39:11,624 --> 00:39:13,625 Hidupku di tangannya. 656 00:39:13,626 --> 00:39:15,260 Aku tak bisa meninggalkanmu. 657 00:39:15,261 --> 00:39:16,461 Kau harus. 658 00:39:16,462 --> 00:39:18,163 Agar kau bisa kalahkan Sang Penjaga. 659 00:39:19,965 --> 00:39:22,834 Hidupmu di tanganmu, Arla. 660 00:39:22,835 --> 00:39:24,803 Hanya di tanganmu. 661 00:39:26,605 --> 00:39:27,806 Menunduk! 662 00:39:54,266 --> 00:39:55,400 Cara! 663 00:40:16,789 --> 00:40:20,125 Sudah berakhir, Nicci. Kau tak punya sihir di sini. 664 00:40:20,126 --> 00:40:21,860 Kau tak berdaya. 665 00:40:25,731 --> 00:40:28,399 Aku masih punya semua sihir yang kupunya... 666 00:40:29,502 --> 00:40:31,436 ...di luar istana ini. 667 00:40:45,251 --> 00:40:46,584 Kahlan. 668 00:40:55,261 --> 00:40:56,361 Yang Mulia. 669 00:40:56,362 --> 00:40:58,897 Yang Mulia, anda tak apa-apa? 670 00:41:01,367 --> 00:41:03,668 Apa yang terjadi? Di mana dia? 671 00:41:03,669 --> 00:41:06,237 Rombongan bangsawan dari Thryce... 672 00:41:06,238 --> 00:41:08,773 ....bukanlah rombongan Bangsawan dari Thryce. 673 00:41:08,774 --> 00:41:10,642 Mereka menipu kita semua. 674 00:41:10,643 --> 00:41:12,844 Mereka sudah pergi. 675 00:41:15,748 --> 00:41:17,048 Dan Biarawati Nicci? 676 00:41:17,049 --> 00:41:19,784 Juga sudah pergi, Margrave. 677 00:41:21,554 --> 00:41:23,354 Jika aku tak akan hidup selamanya... 678 00:41:23,355 --> 00:41:25,323 ...akan kuhabiskan hidupku bersama istri yang cantik. 679 00:41:25,324 --> 00:41:26,991 Panggil Countess Drucilla. 680 00:41:26,992 --> 00:41:29,928 Dan beritahu dia kalau aku memilihnya jadi pengantinku. 681 00:41:29,929 --> 00:41:32,997 Aduh, saat beliau mengetahui bahwa hidup kekal... 682 00:41:32,998 --> 00:41:35,767 ...bukan bagian dari perjanjian pernikahan... 683 00:41:35,768 --> 00:41:38,269 ...beliau pergi. 684 00:41:39,505 --> 00:41:41,139 Kalau begitu keluarkan Ratu dari penjara. 685 00:41:41,140 --> 00:41:42,807 Beritahu dia semua sudah dimaafkan. 686 00:41:42,808 --> 00:41:44,509 Lebih baik punya kuda betina tua... 687 00:41:44,510 --> 00:41:46,211 ...ketimbang tak punya kuda sama sekali, kan? 688 00:41:47,580 --> 00:41:51,282 Sayangnya, Ratu telah melarikan diri. 689 00:41:51,283 --> 00:41:54,252 Tapi jangan sedih, Yang Mulia. 690 00:41:54,253 --> 00:41:56,187 Anda akan selalu punya saya. 691 00:42:07,733 --> 00:42:08,933 Timur. 692 00:42:08,934 --> 00:42:10,602 Itu akan membawa kita mendekati Nargoth. 693 00:42:10,603 --> 00:42:11,936 Kami akan pastikan kau pulang dengan selamat. 694 00:42:11,937 --> 00:42:12,937 Terima kasih. 695 00:42:12,938 --> 00:42:14,839 Harus bergerak cepat. 696 00:42:14,840 --> 00:42:16,674 Nicci mungkin sudah kabur, tapi dia akan kembali. 697 00:42:16,675 --> 00:42:18,209 Dengan kekuatannya. 698 00:42:18,210 --> 00:42:19,410 Kalau begitu ke Nargoth. 699 00:42:19,411 --> 00:42:21,479 Uh, tidak sampai aku melepaskan gaun ini. 700 00:42:21,480 --> 00:42:22,914 Kenapa? 701 00:42:22,915 --> 00:42:24,249 Sedikit longgar di bagian leher... 702 00:42:24,250 --> 00:42:26,150 ...kau mungkin tak perlu Agiel lagi. 703 00:42:28,487 --> 00:42:30,188 Dan jika kau lakukan ini setahun yang lalu... 704 00:42:30,189 --> 00:42:32,390 Darken Rahl mungkin akan takluk saat melihatmu. 705 00:42:33,826 --> 00:42:35,593 Dan jika kau akan pakai rok yang sependek itu... 706 00:42:35,594 --> 00:42:36,961 ...harusnya kau singkirkan stokingnya... 707 00:42:36,962 --> 00:42:38,529 ...dan pamerkan sedikit kulitmu.