1
00:00:02,002 --> 00:00:05,304
ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي
2
00:00:05,305 --> 00:00:07,239
Reza.B
تقديم مي کند
3
00:00:07,240 --> 00:00:14,240
افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت دوازدهم
ترجمه و زيرنويس از
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com
4
00:00:14,241 --> 00:00:20,241
لطفا بعد از تماشاي فيلم
نظرات خود را در وبلاگ
lots2.blogfa.com
مطرح کنيد
با تشکر
5
00:00:53,622 --> 00:00:55,726
صبحتون بخير آقا
6
00:00:55,727 --> 00:00:58,332
امروز قراره چطور شما رو خوشحال کنم؟
7
00:00:58,333 --> 00:01:02,173
نظرتون راجع به يک نقشه کمياب چيه
8
00:01:02,174 --> 00:01:03,810
که راه دشت هاي تلوژين رو نشون ميده؟ ها؟
9
00:01:03,811 --> 00:01:06,517
يا شايد هم يک اکسير
10
00:01:06,518 --> 00:01:09,457
شناخته شده براي اينکه ستبري رو به شما برگردونه
11
00:01:09,458 --> 00:01:11,059
تا شما رو مثل يک جنتلمن بکنه؟
12
00:01:11,060 --> 00:01:13,832
من نميخوام چيزي خريد کنم
13
00:01:15,838 --> 00:01:18,975
ميخوام بفروشم
14
00:01:18,976 --> 00:01:22,315
اين چيزها از گنجينه هاي خانوادگي من هستند
15
00:01:22,316 --> 00:01:24,886
و من هم مطمئن هستم که شما نسبت به اونها احساساتي هستين آقا
16
00:01:24,887 --> 00:01:28,860
اما من هيچ علاقه اي به خريد اين ها ندارم.
17
00:01:28,861 --> 00:01:30,029
اوه ... من رو ببخشين
18
00:01:30,030 --> 00:01:31,965
انگار ميبود خودم رو معرفي مي کردم
19
00:01:31,966 --> 00:01:35,872
زداکوس زراندر
پسر کاراکتيکوس زراندر بزرگ
20
00:01:35,873 --> 00:01:38,009
و برادر تنها جادوگر اول
21
00:01:38,010 --> 00:01:41,982
در تمام سرزمين هاي ميانه
زداکوس زل زراندر
22
00:01:51,399 --> 00:01:53,334
اول شما بفرمايين
23
00:01:56,874 --> 00:02:00,245
يه جادوگر به قدرتمندي من قدرت خودش رو نشون ميده
24
00:02:00,246 --> 00:02:03,650
و هيچ کدوم از اين عزيزان يه کلمه مثل "واو" يا " اينجا رو" نميگن
25
00:02:03,651 --> 00:02:06,220
دستت درد نکنه که درحت رو جابجا کردي، زد
26
00:02:10,360 --> 00:02:13,430
ترا خدا صبر کنين
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,341
تو جست و جوگر هستي؟
28
00:02:21,342 --> 00:02:23,544
بله
خدا رو شکر
29
00:02:23,545 --> 00:02:26,114
يک پاسبان به من گفت که تو از اين راه داري ميايي
30
00:02:26,115 --> 00:02:28,551
همه چيز مرتبه ... نفس عميق بکش
بيا اينجا بشين
31
00:02:28,552 --> 00:02:29,586
چي شده؟
32
00:02:29,587 --> 00:02:30,954
دو روز پيش
33
00:02:30,955 --> 00:02:32,957
چند نفر شوهر من رو دزديدند
34
00:02:32,958 --> 00:02:35,627
اونها بقيه مردم رو هم دارن از روستا مي دزدن
35
00:02:35,628 --> 00:02:36,628
اين آدم ها کي ان؟
36
00:02:36,629 --> 00:02:37,963
نمي دونم
37
00:02:37,964 --> 00:02:39,899
ما توي زمين هامون بوديم و داشتيم درو مي کرديم
38
00:02:39,900 --> 00:02:41,668
اونها با شمشير و چماق اومدن
39
00:02:41,669 --> 00:02:43,170
و تا جايي که تونستن مردم رو با خودشون بردن
40
00:02:43,171 --> 00:02:45,239
و با يک واگن اونها رو با خودشون بردن
41
00:02:45,240 --> 00:02:48,243
شايد خبر نداشته باشي ولي جيت و جوگر در حال حاضر در ماموريته
42
00:02:48,244 --> 00:02:50,880
شايد اين پاسباني که ميگي بتونه بهت کمک کنه
43
00:02:50,881 --> 00:02:53,250
کارا اين چه حرفيه؟
اون پاسبان نمي تونه به ما کمک کنه
44
00:02:53,251 --> 00:02:55,719
اون تا جايي که تونست با اين بانلينگ ها مبارزه کرد
45
00:02:55,720 --> 00:02:57,254
بانلينگ ها؟
46
00:02:57,255 --> 00:03:00,624
به نظر مي رسه هر روز دارن توي روستاي ما بيشتر هم ميشن
47
00:03:00,625 --> 00:03:03,361
بانلينگ ها به همني دليل آدم ها رو هم ميدزدن؟
48
00:03:03,362 --> 00:03:05,731
بانلينگ ها مردم رو نمي دزدن
اونها رو مي کشن
49
00:03:05,732 --> 00:03:09,402
درسته اما اونها براي هر روزي که ميخوان زنده بمونن بايد اين کار رو بکنن
50
00:03:09,403 --> 00:03:10,903
شايد اين فقط يه طعمه باشه
51
00:03:10,904 --> 00:03:13,507
اگه ما رو به جايي که شوهرت رو دزديدن ببري
52
00:03:13,508 --> 00:03:14,909
ما ميتونيم رد اون واگن رو پيدا کنيم
53
00:03:14,910 --> 00:03:16,910
اين کار چند روزي طول مي کشه
54
00:03:16,911 --> 00:03:18,779
بعدا براي پيدا کردن سنگ اشک ها به کار خودمون ادامه ميديم
55
00:03:18,780 --> 00:03:22,016
در حال حاضر اين زن به کمک ما احتياج داره
56
00:03:27,055 --> 00:03:28,155
بي ارزشه
57
00:03:32,495 --> 00:03:34,430
فاسد شده
58
00:03:38,969 --> 00:03:41,004
آب تاريکي
59
00:03:45,510 --> 00:03:47,712
آب تاريکي
60
00:03:51,484 --> 00:03:53,786
آب تاريکي
61
00:03:53,787 --> 00:03:56,222
اوم ... نخير
62
00:03:56,223 --> 00:03:58,324
هر چيزي که توي اين هست خيلي بي ارزشه
63
00:03:58,325 --> 00:04:00,326
اما از بطري اش خيلي خوشم اومده
64
00:04:00,327 --> 00:04:02,095
ميتونم ازش به عنوان نگهدارنده شربت هام استفاده کنم
65
00:04:02,096 --> 00:04:04,097
ميتونم براي اين بهت 10 فارتينگ (پول خرد انگليس) بدم
66
00:04:04,098 --> 00:04:05,299
اگه اون بي ارزشه
67
00:04:05,300 --> 00:04:08,803
تو به خاطرش حتي 10 تا هم بهم پيشنهاد نمي دادي
68
00:04:08,804 --> 00:04:11,307
و پدرم هم اينقدر حواسش به نگه داشتن اين نبود
69
00:04:11,308 --> 00:04:14,042
چيزي که توي اينه حتي دو تا قاشق هم نميشه
فکر کردي من کودنم؟
70
00:04:14,043 --> 00:04:16,210
احسا مي کردم که اين با بقيه فرق داره
71
00:04:16,211 --> 00:04:17,877
واسه همين هم فقط يه مقدار از اون رو با خودم آوردم
72
00:04:17,878 --> 00:04:19,344
بيشتر از اين هم داري؟
73
00:04:19,345 --> 00:04:21,512
پدر من 50 تا بطري از اين رو نگه داشت
74
00:04:21,513 --> 00:04:22,646
اونها الان کجان؟
75
00:04:22,647 --> 00:04:24,981
اول بهم ميگي که ارزش اينها در چيه؟
76
00:04:26,950 --> 00:04:30,486
اگه من بهت بگم که ارزش اينها در چيه اونوقت شايد ديگه تصميم بگيري که به من احتياجي نداشته باشي
77
00:04:30,487 --> 00:04:32,154
چقدر براي اينها به من ميدي؟
78
00:04:32,155 --> 00:04:33,655
براي هر بطري يک سکه طلا
79
00:04:33,656 --> 00:04:34,889
شايد بتوني نظرت رو براي اينکه
80
00:04:34,890 --> 00:04:36,357
من مشتري رو راضي تر کني عوض کني
81
00:04:36,358 --> 00:04:38,525
خيلي خوب
82
00:04:38,526 --> 00:04:40,259
براي هر بطري دو سکه طلا
83
00:04:40,260 --> 00:04:43,729
من يک نظر بهتري دارم
84
00:04:43,730 --> 00:04:44,897
با هم شذيک ميشيم
85
00:04:49,835 --> 00:04:51,002
اين ها همون هان که بهتون حمله کردن؟
86
00:04:51,003 --> 00:04:52,102
خودشونن
87
00:04:52,103 --> 00:04:53,337
اما هيچ کسي توي واگن نيست
88
00:04:53,338 --> 00:04:54,939
شوهر من کجاست؟
89
00:04:54,940 --> 00:04:58,542
همين جا منتظر باش تا بفهميم
90
00:04:58,543 --> 00:04:59,910
همونجا وايسا
91
00:04:59,911 --> 00:05:02,078
چه بلايي سر مردمي که توي اون واگن بودن اومد؟
92
00:05:03,713 --> 00:05:04,879
حسابشون رو برسين
93
00:05:37,577 --> 00:05:39,644
کارا ... راننده واگن رو بگير
94
00:05:58,960 --> 00:06:00,226
کيلن
95
00:06:00,227 --> 00:06:02,128
من حالم خوبه
96
00:06:40,296 --> 00:06:41,963
بهم بگو با ايون زنداني ها چيکار کردين
97
00:06:41,964 --> 00:06:43,131
باشه ميگم
98
00:06:43,132 --> 00:06:45,767
ما اونها رو سوار يه واگن ديگه کرديم
99
00:06:45,768 --> 00:06:47,535
اون داره اونها ور براي رعيتي ميبره
100
00:06:47,536 --> 00:06:50,704
از طرف راه جنگلي به سمت گوردن
101
00:06:50,705 --> 00:06:53,673
اما قبل از اينکه کسي اونها رو پيدا کنه ميميرن
102
00:07:23,664 --> 00:07:25,564
رال
103
00:07:32,438 --> 00:07:34,470
دارکن رال
104
00:07:34,471 --> 00:07:36,371
کارا
105
00:07:38,607 --> 00:07:40,607
باعث خوشحالي منه
106
00:07:40,608 --> 00:07:42,342
ميدونم که اين فقط يه اتفاق بوده که
107
00:07:42,343 --> 00:07:45,544
قبل از اينکه وفاداريت رو به جست و جوگر نشون بدي کشته شدي
108
00:07:45,545 --> 00:07:47,045
ميخوام باهات معامله کنم
109
00:07:48,447 --> 00:07:49,914
منظورتو نفهميدم؟
110
00:07:49,915 --> 00:07:51,215
خوب هم فهميدي
111
00:07:51,216 --> 00:07:55,152
من براي تو آدم ميکشم
112
00:07:55,153 --> 00:07:58,655
من رو به يه بانلينگ تبديل کن
113
00:08:06,702 --> 00:08:08,669
خب
114
00:08:08,670 --> 00:08:11,271
پس گفتي که ميخواي يه بانلينگ باشي
115
00:08:11,272 --> 00:08:14,307
من رو به زندگي برگردون و من هم در عوضش به نگهبان دنياي مردگان خدمت مي کنم
116
00:08:14,308 --> 00:08:18,743
و خودم رو از لذت ابدي اينکه
117
00:08:18,744 --> 00:08:20,945
تو رو غذاب بدم محروم کنم؟
118
00:08:20,946 --> 00:08:24,347
من فقط يه روحم
119
00:08:24,348 --> 00:08:27,383
به اون روح هايي فکر کن که ميتونم برات فراهم کنم
120
00:08:27,384 --> 00:08:32,853
درسته تو هميشه دست به شمشيرت خوب بوده
121
00:08:32,854 --> 00:08:35,355
اما شايد فراموش کردي که تو اون کسي بودي که به من خيانت کردي
122
00:08:35,356 --> 00:08:38,024
به جست و جوگر کمک کردي تا من رو بکشه
123
00:08:38,025 --> 00:08:40,726
و حالا من بايد به تو اعتماد کنم
124
00:08:40,727 --> 00:08:42,995
و با تو معامله بکنم؟
125
00:08:42,996 --> 00:08:46,898
اگه من سر قرارم با تو نموندم
126
00:08:46,899 --> 00:08:50,169
تو ميتوني من رو برگردوني به اينجا
127
00:08:50,170 --> 00:08:53,238
تا مورد غضب نگهبان دنياي مردگان قرار بگيرم
128
00:08:53,239 --> 00:08:55,172
درسته
129
00:08:55,173 --> 00:08:59,343
اما اگه من به تو يه زندگي دوباره بدم
130
00:08:59,344 --> 00:09:02,814
تو دوباره برميگردي که به ريچارد کمک کني
131
00:09:02,815 --> 00:09:07,319
من و اون زياد با هم آبمون توي يه جوب نميره
132
00:09:07,320 --> 00:09:11,257
ميدوني که من براي حفاظت از ريچارد چقدر آدم کشتم
133
00:09:11,258 --> 00:09:14,293
خيلي زياد
134
00:09:14,294 --> 00:09:17,164
حالا چه فرقي ميکنه که من همون کاري رو بکنم
135
00:09:17,165 --> 00:09:19,466
که يه عمره دارم انجام ميدم؟
136
00:09:19,467 --> 00:09:22,099
درسته روح ريچارد يکي از بهترين روح هايي هست
137
00:09:22,100 --> 00:09:24,967
که نگهبان دنياي مردگان اون رو ميخواد
138
00:09:24,968 --> 00:09:27,804
اما داري خودت رو گول مي زني
139
00:09:27,805 --> 00:09:32,041
اگه فکر کردي که ميتوني سر شيطان رو کلاه بگذاري
140
00:09:32,042 --> 00:09:35,945
بانلينگ هاي من هر روز آدم مي کشن
141
00:09:35,946 --> 00:09:39,648
چه اتفاقي مي افته وقتي تو هم يه آدم بده ميشي؟
142
00:09:39,649 --> 00:09:41,883
فکر نمي کنم که جست و جوگر به خاطر کشتن آدم هاي خوب
143
00:09:41,884 --> 00:09:43,351
از تو سپاسگزاري کنه
144
00:09:43,352 --> 00:09:44,819
اين ديگه مشکل منه
145
00:09:44,820 --> 00:09:47,321
قطعا همين طوره
146
00:09:50,791 --> 00:09:53,125
قوانين رو ميدوني؟
147
00:09:53,126 --> 00:09:54,894
اگه من آدم بکشم زنده مي مونم
148
00:09:54,895 --> 00:09:56,728
بايد آدم هاي زنده رو بکشي نه بانلينگ ها رو
149
00:09:56,729 --> 00:10:00,098
روح اونها همين الان هم متعلق به نگهبانه
150
00:10:00,099 --> 00:10:02,566
و تو نمي توني قصر در بري؟
151
00:10:02,567 --> 00:10:05,435
قصر در برم؟
مطمئنم که بعد از اينکه زنده شدي
152
00:10:05,436 --> 00:10:06,835
شش يا هفت آدم زذل و پس رو ميکشي
153
00:10:06,836 --> 00:10:10,005
تا براي يه هفته اي
154
00:10:10,006 --> 00:10:13,275
در امان باشي
155
00:10:13,276 --> 00:10:15,410
ولي نمي توني اين کار رو بکني
156
00:10:15,411 --> 00:10:17,878
هز زماني که تو آدم بکشي
157
00:10:17,879 --> 00:10:21,115
ساعت شني عمرت شروع به راه افتادن مي کنه
158
00:10:21,116 --> 00:10:23,316
و فکر اين رو هم نکن که چون تو يه مورد-سيفي
159
00:10:23,317 --> 00:10:25,218
شايد يه برتري هايي داشته باشي
160
00:10:25,219 --> 00:10:27,286
به عنوان يک بانلينگ
161
00:10:27,287 --> 00:10:30,423
ديگه نفس مسيحايي نداري
162
00:10:30,424 --> 00:10:32,025
تا وقتي که يه نفر رو کشتي
163
00:10:32,026 --> 00:10:33,693
دوباره اون رو زنده کني
164
00:10:33,694 --> 00:10:36,796
متوجه هستم
165
00:10:36,797 --> 00:10:38,364
حالا من رو برگردون
166
00:10:43,003 --> 00:10:45,371
صبور باش
167
00:10:45,372 --> 00:10:49,676
هيچ ک اينجا ازت خواستگاري نمي کنه کارا
168
00:10:51,745 --> 00:10:54,914
ما با هم قرار داريم
169
00:10:54,915 --> 00:10:57,982
يا نه؟
170
00:11:06,824 --> 00:11:08,724
نتونستي اينقدر دووم بياري تا من برگردم
171
00:11:08,725 --> 00:11:10,125
و بکشمت
172
00:11:19,566 --> 00:11:20,632
چرا داري اونها ور ميسوزوني؟
173
00:11:20,633 --> 00:11:21,933
اما ما جنازه هاي اونها رو از بين ببريم
174
00:11:21,934 --> 00:11:23,167
نمي تونن به عنوان بانلينگ باشن
175
00:11:26,135 --> 00:11:28,836
کارا حالت خوبه؟
176
00:11:28,837 --> 00:11:31,070
خوبم ... مگه غير از اين انتظار داشتي؟
177
00:11:31,071 --> 00:11:33,105
گردنت
178
00:11:36,441 --> 00:11:38,342
خون راننده واگنه
179
00:11:38,343 --> 00:11:39,743
مجبور شدم بکشمش
180
00:11:39,744 --> 00:11:43,112
اما نه تا وقتي که بهم بگه کجا ميتونم اون زنداني ها رو پيدا کنم
181
00:11:43,113 --> 00:11:45,847
خانه بيگاري کنار گوردن
182
00:11:45,848 --> 00:11:46,948
نگفت چرا؟
183
00:11:46,949 --> 00:11:49,750
نه
184
00:11:49,751 --> 00:11:52,152
فقط گفت ديگه زياد زنده نمي مونن
185
00:11:56,356 --> 00:11:59,558
بانلينگ من بايد هر روز آدم بکشه
186
00:12:01,461 --> 00:12:04,128
اون چي ميشه؟
187
00:12:04,129 --> 00:12:06,364
من ازش اعتراف گرفتم
188
00:12:06,365 --> 00:12:08,599
اون فقط پول گرفته که واگن رو با زنداني هاي توش همراهي کنه
189
00:12:08,600 --> 00:12:10,467
و اونها رو به يه واگن ديگه ببره
190
00:12:10,468 --> 00:12:12,435
اون نمي دونه که اونها کجا رفتن و براي چي رفتن؟
191
00:12:12,436 --> 00:12:15,271
پس ديگه به درد ما نمي خوره
192
00:12:15,272 --> 00:12:17,039
خودم مي کشمش
193
00:12:17,040 --> 00:12:19,874
کارا ما قرار نيست که اون رو بکشيم
194
00:12:19,875 --> 00:12:22,510
راننده واگن به من گفت که نمي تونيم اونها رو زنده پيدا کنيم
195
00:12:22,511 --> 00:12:23,878
اگه حرف اون درست باشه
196
00:12:23,879 --> 00:12:25,846
اون کمک کرده که اونها رو بکشن
197
00:12:25,847 --> 00:12:27,281
بايد براي اين کارش بميره
198
00:12:30,651 --> 00:12:33,319
به خونه ات برگرد و يه شغل آبرومندانه پيدا کن
199
00:12:33,320 --> 00:12:34,586
و هيچ وقت به هيچ ارتشي ملحق نشو
200
00:12:34,587 --> 00:12:36,121
مگه اينکه اون ارتش بخواد از آدم هاي بيگناه دفاع کنه
201
00:12:37,990 --> 00:12:39,991
بله بانوي من
202
00:12:42,594 --> 00:12:46,563
خب حالا بيايين ببينيم قراره توي گوردون چي بشه؟
203
00:13:33,539 --> 00:13:34,671
نفر بعدي کيه؟
204
00:13:34,672 --> 00:13:36,605
من هستم ... ترا خدا عجله کنين
205
00:13:36,606 --> 00:13:38,706
تا اينکه نگهبان من رو برگردونه زياد وقت ندارم
206
00:13:38,707 --> 00:13:40,541
ميبود زودتر از اينها پيش من مي اومدي
207
00:13:40,542 --> 00:13:43,110
خيلي طول کشيد تا پول بدست بيارم
208
00:13:43,111 --> 00:13:46,179
اين زن زور زيادي نداره
209
00:13:46,180 --> 00:13:47,680
يه کوچيکش رو سوا کنين
210
00:13:52,451 --> 00:13:54,052
نه
211
00:13:54,053 --> 00:13:57,288
نه ... ترا خدا
212
00:13:57,289 --> 00:13:58,455
نه
213
00:13:58,456 --> 00:13:59,456
اين کار رو نکنين
214
00:14:04,695 --> 00:14:06,795
خدايا من رو ببخش
215
00:14:11,033 --> 00:14:13,434
نه .. ترا خدا اين کار رو نکنين
216
00:14:31,283 --> 00:14:35,050
فقط آدم هاي زنده کارا نه بانلينگ ها
217
00:14:35,051 --> 00:14:37,152
روح اونها قبلا در اختيار نگهبان دنياي مردگان قرار گرفته
218
00:14:41,422 --> 00:14:44,123
ريچارد ... پشت سرت
219
00:15:09,110 --> 00:15:10,577
زود باشين برين
220
00:15:13,247 --> 00:15:14,847
کمک کنين تا اين ها رو از اينجا بيرون ببريم
221
00:15:14,848 --> 00:15:16,249
ممنونم
222
00:15:16,250 --> 00:15:18,285
زود باشين
223
00:15:18,286 --> 00:15:21,522
شما بانيلنگ ها اينجا چيکار مي کردين؟
224
00:15:21,523 --> 00:15:23,258
مردم رو براي کشتن مي خريديم
225
00:15:25,028 --> 00:15:26,828
خيلي زود دوباره جنازه ميشه
226
00:15:26,829 --> 00:15:28,630
اون رو از سر راه ببر کنار تا مردم بيشتر ازاين
227
00:15:28,631 --> 00:15:30,232
آدم مرده نبينن
228
00:15:35,938 --> 00:15:38,272
گاوين
229
00:15:45,546 --> 00:15:47,045
خدا عمرت بده جست و جوگر
230
00:15:56,321 --> 00:15:59,256
فکر کردي تا کي ميتوني دوستات رو گول بزني؟
231
00:16:01,359 --> 00:16:03,593
من هم تلاش کردم تا اون رو مخفي کنم
232
00:16:03,594 --> 00:16:05,295
اما تو نمي توني کاري کني که پوستت نميره
233
00:16:05,296 --> 00:16:06,963
يا نسبت به کشتن اشتياقت رو متوقف کني
234
00:16:06,964 --> 00:16:08,697
خفه خون بگير؟
اگه خفه خون نگيرم چي ميشه؟
235
00:16:08,698 --> 00:16:10,833
من رو ميکشي؟
236
00:16:10,834 --> 00:16:14,502
نگران نباش راز تو پيش من در امانه
237
00:16:14,503 --> 00:16:17,037
خارج از اين حرف ها تو هم يکي از ماها هستي
238
00:16:17,038 --> 00:16:19,272
من اصلا شبيه تو نيستم
239
00:16:20,641 --> 00:16:21,941
من به اين دليل قبول کردم که آدم بکشم
240
00:16:21,942 --> 00:16:23,176
چون که هيچ کس ديگه اي نبود که
241
00:16:23,177 --> 00:16:26,045
از دختر بيمارم مراقبت کنه
242
00:16:26,046 --> 00:16:27,414
تو براي چي معامله رو قبول کردي؟
243
00:16:27,415 --> 00:16:29,983
هر کسي براي خودش يه دليلي داره
244
00:16:29,984 --> 00:16:31,885
و وقتي که داري يه نفر رو مي کشي
245
00:16:31,886 --> 00:16:35,488
خوبه که يادت بياد براي چي داري اين کار رو ميکني
246
00:16:35,489 --> 00:16:37,123
بهم بگو
247
00:16:40,126 --> 00:16:42,792
من معامله رو قبول کردم تا از جست و جوگر مراقبت کنم
248
00:16:47,095 --> 00:16:49,829
شايد يه راهي وجود داشته باشه که ديگه نخواهي کسي رو بکشي
249
00:16:52,433 --> 00:16:54,701
چه راهي؟
250
00:16:54,702 --> 00:16:57,770
فقط با ده سکه طلا شما ميتونين روح خودتون رو نجات بدين
251
00:16:57,771 --> 00:17:01,506
و قابل توجهتون اين يه داروي کامله
252
00:17:01,507 --> 00:17:03,708
و جادوي اين بهتون کمک مي کنه تا از فساد بدنتون
253
00:17:03,709 --> 00:17:05,210
براي هميشه جلوگيري کنه
254
00:17:05,211 --> 00:17:06,778
اين قيافه هاي بدبخت
255
00:17:06,779 --> 00:17:08,813
که شماها رو شبيه طاعون زده ها نشون ميده
256
00:17:08,814 --> 00:17:12,182
تو ... تو ... و تو
257
00:17:33,065 --> 00:17:34,199
از سر راه برين کنار
258
00:17:34,200 --> 00:17:35,201
يکي از اون رو به من هم بده
259
00:17:37,738 --> 00:17:40,640
داريم پودار ميشيم شريک
260
00:17:42,919 --> 00:17:44,919
چند روزيه که شايعه شده که يه دست فروش جادوگر در جنوب کاستون
261
00:17:44,920 --> 00:17:46,854
داره يه دوايي رو ميفروشه
262
00:17:46,855 --> 00:17:48,356
زياد دور نيست
263
00:17:48,357 --> 00:17:49,457
من اون رو با خودم مي برم
264
00:17:49,458 --> 00:17:50,558
ما همه با هم ميريم
265
00:17:50,559 --> 00:17:51,826
ريچارد اگه اين دواي جادويي
266
00:17:51,827 --> 00:17:54,094
همون چيزي هست که من فکرشو مي کنم ما بايد خيلي قبل تر از اين ها پيداش مي کرديم
267
00:17:54,095 --> 00:17:55,962
اون قابل اعتماد نيست
268
00:17:55,963 --> 00:17:58,264
شايد نبايد ما جست و جوي سنگ اشک ها رو به عقب بندازيم
269
00:17:58,265 --> 00:17:59,264
فقط به خاطر يه شايعه
270
00:17:59,265 --> 00:18:01,099
اگه اين دارو وجود داشته باشه
271
00:18:01,100 --> 00:18:02,501
و ما بتونيم اون رو به بانلينگ ها بديم
272
00:18:02,502 --> 00:18:04,035
اونها هم ديگه مجبور نيستن که آدم بکشن
273
00:18:04,036 --> 00:18:06,137
ما که نمي دونيم چقدر طول ميکشه که سنگ اشک ها رو پيدا کنيم
274
00:18:06,138 --> 00:18:08,972
و در ضمن ميتونيم جون خيلي ها رو نجات بديم
275
00:18:08,973 --> 00:18:11,742
پس بريم
ديگه براي من دير شده
276
00:18:11,743 --> 00:18:14,578
ديگه ضربان قلبم داره ضعيف ميشه
277
00:18:14,579 --> 00:18:16,947
خوشحالم که ديگه تموم شد
278
00:18:16,948 --> 00:18:18,281
اگه شما به اينجا نيومده بودين
279
00:18:18,282 --> 00:18:21,384
من هيچ وقت دست از کشتن بر نميداشتم
280
00:18:21,385 --> 00:18:24,286
اما براي هميشه در دنياي مردگان بودن
281
00:18:24,287 --> 00:18:26,254
بهتر از زندگي اينجوريه
282
00:18:39,266 --> 00:18:41,300
خواهش ميکنم خواهش ميکنم صبور باشين
283
00:18:41,301 --> 00:18:43,936
برين کنار
284
00:18:43,937 --> 00:18:45,204
ميدوني که من چي ميخوام
285
00:18:45,205 --> 00:18:46,405
البته که ميدونم حضرت والا
286
00:18:46,406 --> 00:18:48,274
همين الان ميرسم خدمتتون
فقط چند لحظه صبر کنين
287
00:18:48,275 --> 00:18:49,942
ديگه داره آب هاي تاريکمون تموم ميشه
288
00:18:49,943 --> 00:18:52,743
چي گفتي؟
نه البته که تموم نشده
289
00:18:57,614 --> 00:18:58,880
چطور تونستي؟
290
00:18:58,881 --> 00:19:00,582
ساده است فقط يه کم آب توش کردم
291
00:19:00,583 --> 00:19:02,283
اما
292
00:19:02,284 --> 00:19:04,118
توي هر بطري فقط چهار دز از آب تاريکي وجود داره
293
00:19:04,119 --> 00:19:05,652
حالا ما 12 تا داريم
294
00:19:05,653 --> 00:19:07,321
اما اگه اين جواب نده چي؟
295
00:19:07,322 --> 00:19:08,689
بانلينگ ها خوشحال نميشن
296
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
البته که کار ميکنه
297
00:19:13,163 --> 00:19:15,264
هنوز داره مي درخشه مگه نه؟
298
00:19:16,633 --> 00:19:18,567
برو بهشون بده
299
00:19:23,238 --> 00:19:25,506
ميدوني قبل از اينکه من بميرم چه آدم خطرناکي بودم؟
300
00:19:25,507 --> 00:19:26,673
نه قربان
301
00:19:26,674 --> 00:19:28,641
فرمانده دسته اي از دهاران ها
302
00:19:28,642 --> 00:19:30,510
پس ديگه من رو معطل نکن
303
00:19:30,511 --> 00:19:33,012
وقتي براي نگهبان دنياي مردگان کار مي کني زمان خيلي حياتيه؟
304
00:19:33,013 --> 00:19:34,346
واقعا متاسفم عاليجناب
305
00:19:34,347 --> 00:19:35,381
بفرمايين اين هم داروي شما
306
00:19:43,655 --> 00:19:45,922
به دوست هام هم راجع به اين دارو ميگم
307
00:19:55,565 --> 00:19:56,998
چرا وايساديم؟
308
00:19:56,999 --> 00:20:00,401
تازه دو ساعته که داريم راه ميريم
309
00:20:00,402 --> 00:20:02,803
هوا تاريکه .. حتي جست و جوگر هم بايد استراحت کنه
310
00:20:04,572 --> 00:20:06,906
به نظر حالت خوب نيست کارا
311
00:20:06,907 --> 00:20:08,441
تو هم ميتوني يه مقدار استراحت کني
312
00:20:08,442 --> 00:20:09,675
من فقط گرسنمه
313
00:20:11,578 --> 00:20:12,678
ميريم يه چيزي شکار کنم
314
00:20:12,679 --> 00:20:14,212
اين موقع شب؟
315
00:20:14,213 --> 00:20:15,380
ما چند تا سيب داريم
316
00:20:15,381 --> 00:20:17,348
من گوشت ميخوام
317
00:20:17,349 --> 00:20:18,882
بسيار خب من هم همراهت ميام
318
00:20:18,883 --> 00:20:20,117
نه
319
00:20:20,118 --> 00:20:21,718
زد درست ميگه
320
00:20:21,719 --> 00:20:23,186
تو بايد يه کمي استراحت کني
321
00:20:23,187 --> 00:20:27,456
علاوه بر اين من تنهايي بهتر شکار مي کنم
322
00:20:48,975 --> 00:20:51,510
کسي اونجاست؟
323
00:20:57,048 --> 00:20:59,982
ديگه براي امشب کسي رو براي تو ندارم
324
00:20:59,983 --> 00:21:02,985
فردا صبح زود بيا شليد اون موقع يه تازه اش رو داشته باشم
325
00:21:02,986 --> 00:21:07,955
من نميتونم تا صبح صبر کنم
326
00:21:18,933 --> 00:21:20,901
تو لايق بدتر از اينها هستي
327
00:21:28,275 --> 00:21:30,343
هر موقعي که تو يه نفر رو ميشکي
328
00:21:30,344 --> 00:21:33,212
شمارش معکوس عمرت شروع ميشه
329
00:21:56,695 --> 00:21:58,329
کم کم ميخوساتم بيام دنبالت
330
00:21:58,330 --> 00:22:01,165
يه کم طول کشيد تا يه شکار پيدا کنم
331
00:22:01,166 --> 00:22:02,533
خب حتي بدون خواب
332
00:22:02,534 --> 00:22:05,669
تو امروز صبح خيلي بهتر هستي
333
00:22:05,670 --> 00:22:07,403
من فقط احتياج به عذاي خوب دارم تا سرحال باشم
334
00:22:13,442 --> 00:22:15,810
هر ... چرا داري در را مي بندي؟
335
00:22:15,811 --> 00:22:18,345
دارم تعطيل مي کنم... ديگه اونقدر ها دارو برامون نمونده
336
00:22:18,346 --> 00:22:20,114
ديگه اونقدري نمونده که بتونيم با آب قاطيشون کنيم
337
00:22:20,115 --> 00:22:23,383
بنابراين بايد آب را با يه چيز ديگه قاطي کنيم
338
00:22:23,384 --> 00:22:26,252
جادوي سنگ گچ اون رو درخشان مي کنه
339
00:22:26,253 --> 00:22:28,621
اما ديگه هيچ کسي رو درمان نمي کنه
340
00:22:28,622 --> 00:22:31,323
بنابراين ما بهشون ميگيم که براي اينکه دارو عمل کنه چند روزي لازمه
341
00:22:31,324 --> 00:22:32,690
و وقتي که فهميدن ما بهشون دروغ گفتيم چي؟
342
00:22:32,691 --> 00:22:35,025
تا اون موقع عقل هيچ جني به اين موشوع نمي رسه
343
00:22:35,026 --> 00:22:37,861
و ما هم با ثروتي که اندوخته کرديم از اينجا رفتيم
344
00:22:37,862 --> 00:22:39,095
اما اين کار درستي نيست
345
00:22:39,096 --> 00:22:40,396
با اين کارمون مردم رو فريب ميديم
346
00:22:40,397 --> 00:22:42,665
انگار يادت رفته که اونها واقعاً آدم نيستن
347
00:22:42,666 --> 00:22:44,967
اونها بانلينگ هستند
348
00:22:50,972 --> 00:22:53,274
تو من رو فريب دادي
349
00:22:57,312 --> 00:23:00,914
تو به من گفتي که درمان ميشم اما بعد از يک نصف روز دوباره عطش آدم کشتن من داره برميگرده
350
00:23:00,915 --> 00:23:02,415
و به صورت من نگاه کن
351
00:23:02,416 --> 00:23:04,884
قربان اون دزي که به شما داده شده بود ناخالصي آب داشت
352
00:23:04,885 --> 00:23:07,186
اما برامون يه مقدار از داروي اصلش مونده
353
00:23:07,187 --> 00:23:08,720
اون مقدار شما رو براي هميشه درمان مي کنه
354
00:23:08,721 --> 00:23:10,222
مال شما
پول هم نميخواد بدين
355
00:23:10,223 --> 00:23:12,190
من خودم رو از همون راه قديمي درمان مي کنم
356
00:23:12,191 --> 00:23:14,091
با فرستادن روح تو پيش نگهبان دنياي مردگان
357
00:23:16,694 --> 00:23:19,062
رهاش کن بره
358
00:23:39,148 --> 00:23:41,349
سام عليک سباستين
359
00:23:41,350 --> 00:23:42,550
ببين کي اينجاس .. جادوگر
360
00:23:42,551 --> 00:23:43,984
وقتي که شنيدم که يک دست فروش
361
00:23:43,985 --> 00:23:47,287
داره توي شرق کاستون داروي درمان بانلينگ ها رو ميفروشه
362
00:23:47,288 --> 00:23:48,688
شستم خبردار شد که اون دست فروش تو هتي
363
00:23:48,689 --> 00:23:50,523
اما وقتي که به قيافه اونها نگاه کردم
364
00:23:50,524 --> 00:23:51,858
متوجه شدم که تو هنوز
365
00:23:51,859 --> 00:23:54,226
همون آدم متقلبي هستي که داروهاي تغلبي ميفروشي
366
00:23:54,227 --> 00:23:57,796
نه ... نه من بهتون اطمينان ميدم که دارو در اصل واقعيه
367
00:23:59,265 --> 00:24:02,167
اما نظر من نبوده
368
00:24:03,969 --> 00:24:05,702
يه دوست توي اين کار به من کمک کرده
369
00:24:12,241 --> 00:24:14,275
سلام برادر
370
00:24:29,015 --> 00:24:30,650
لرد رال
371
00:24:30,651 --> 00:24:34,554
فکر مي کردم که خيل زودتر از اينها تو رو اينجا ميديدم ايگان
372
00:24:34,555 --> 00:24:36,590
ديروز تو روحي که قرار بود بفرستي رو نفرستادي
373
00:24:36,591 --> 00:24:38,024
تو معامله رو شکستي
374
00:24:38,025 --> 00:24:39,659
م حالا به هر نحوي
375
00:24:39,660 --> 00:24:42,528
تونستي يه مقدار بيشتر زنده بموني
376
00:24:42,529 --> 00:24:45,530
چطور تونستي بيتشر زنده بموني؟
ميخوام که بدونم
377
00:24:45,531 --> 00:24:46,631
من
378
00:24:46,632 --> 00:24:49,768
من يه دارو خريدم
379
00:24:49,769 --> 00:24:51,770
يه دارو؟
380
00:24:51,771 --> 00:24:53,205
به خاطر اينکه بانلينگ بودم
381
00:24:53,206 --> 00:24:55,606
اونها به اين دارو ميگفتن آب تاريکي
382
00:24:55,607 --> 00:24:56,974
اما زياد طول نکشيد
383
00:24:56,975 --> 00:25:01,210
راز منبع آب تاريکي چند دهه پيش با مردن جادوگر کاراکتيکوس زراندر
384
00:25:01,211 --> 00:25:05,279
براي هميشه مخفي موند
385
00:25:05,280 --> 00:25:07,181
به هر حال حالا که جواب نداره سرور من
386
00:25:07,182 --> 00:25:10,718
اوه چرا خوب هم جواب داده
387
00:25:10,719 --> 00:25:12,853
تو تنها بانلينگي نيستي که توي اين چند روزه
388
00:25:12,854 --> 00:25:16,256
از کشتن براي نگهبان دنياي مردگان دست کشيده
389
00:25:16,257 --> 00:25:18,058
اما بهم بگو
390
00:25:18,059 --> 00:25:22,227
چي شد که دوباره تو مردي؟
391
00:25:22,228 --> 00:25:24,163
جست و جوگر کلک من رو کند
392
00:25:24,164 --> 00:25:27,498
جست و جوگر؟ کجا؟
393
00:25:27,499 --> 00:25:31,435
توي همون مغازه اي که اين دارو رو ميفروختند
394
00:25:31,436 --> 00:25:35,171
پس حالا جست و جوگر از وجود اون دارو باخبره
395
00:25:35,172 --> 00:25:39,408
بگو ببينم اون مورد-سيفي که همراه اون بود از اون دارو خورده؟
396
00:25:39,409 --> 00:25:42,178
فکر نمي کنم ديگه چيزي از اون دارو براشون مونده باشه
397
00:25:42,179 --> 00:25:45,415
اگه حرفت درست باشه پس جست و جوگر به دنبال منبع آب تاريکي ميگرده
398
00:25:45,416 --> 00:25:49,918
و با پسر کاراکتيکوس سفر مي کنه
399
00:25:49,919 --> 00:25:51,787
اونها حتما منع رو پيدا مي کنن
400
00:25:51,788 --> 00:25:53,855
سرور من ... من رو دوباره برگردون تا اونها رو متوقف کنم
401
00:25:55,657 --> 00:26:00,094
ميترسم که ديگه براي تو برگشتن خيلي دير شده باشه ايگان
402
00:26:06,335 --> 00:26:10,269
حالا براي من يه دليل قانع کننده بيار که چرا نبايد تو رو مثل اين جنازه ها خاکستر کنم؟
403
00:26:10,270 --> 00:26:11,770
تو کي هستي که از من اين سوال رو ميکني؟
404
00:26:11,771 --> 00:26:13,238
تو به من گفتي که وقتي دارکن رال شکست خورد
405
00:26:13,239 --> 00:26:15,206
پيش من برميگردي اما به قولت وفا نکردي
406
00:26:15,207 --> 00:26:17,441
شايد خبرا به گوشت نرسيده اما نگهبان دنياي مردگان داره ترتيب يک جنگ رو
407
00:26:17,442 --> 00:26:19,475
بر عليه دنياي زنده ها ميده
408
00:26:19,476 --> 00:26:21,976
من هم همه اين ها رو ميدونم و داشتم به نوبه خودم کمک مي کردم
409
00:26:21,977 --> 00:26:23,377
با شفا دادن بانلينگ ها
410
00:26:23,378 --> 00:26:25,646
حالا خارج از اين صحبت ها از کجا اين دارو را پيدا کردي؟
411
00:26:25,647 --> 00:26:28,413
داشتم توي مزرعه ايم يه رديف جدي براي کشت و کار درست مي کردم
412
00:26:28,414 --> 00:26:29,547
که بيلم با يک صدوقچه برخورد کرد
413
00:26:29,548 --> 00:26:32,480
پدر بايد خيلي وقت ها پيش اون رو اونجا دفن کرده باشه
414
00:26:32,481 --> 00:26:35,183
پدر
415
00:26:35,184 --> 00:26:37,652
اون همون آب تاريکي معروف بود؟
416
00:26:37,653 --> 00:26:39,620
درباره اون ميدوني؟
417
00:26:39,621 --> 00:26:42,422
وقتي ه داشتم براي جادوگري آموزش ميديدم شايعي بود که
418
00:26:42,423 --> 00:26:45,289
که پدر يه منبعي پيدا کرده و داره روش آزمايشات اوليه رو انجام ميده
419
00:26:45,290 --> 00:26:48,190
از اون استفاده مي کنه و مرده ها رو به زندگي برميگردونه
420
00:26:48,191 --> 00:26:50,958
اما اين جور جادوي تاريکي براي جادوگران ممنوع شده
421
00:26:50,959 --> 00:26:52,460
من آشفته شدم
422
00:26:52,461 --> 00:26:54,495
من پيش پدر رفتم اما اون گفت که اين يک دروغيه که
423
00:26:54,496 --> 00:26:57,530
دشمن هاش براي بدنام کردن اون اين شايعه رو ساختن
424
00:26:57,531 --> 00:26:59,031
و من هم حرفش رو باور کردم
425
00:27:00,634 --> 00:27:03,101
چيزي هم ازش مونده؟
فقط چندين قطره
426
00:27:03,102 --> 00:27:05,803
من حتي نمي دونم که به اندازه کافي هست تا يک نفر ديگه رو درمان کنه يا نه
427
00:27:05,804 --> 00:27:06,871
ميتوني از اون درست کني؟
428
00:27:06,872 --> 00:27:08,306
من که نميتونم جادوگري کنم
429
00:27:08,307 --> 00:27:09,740
بايد اون رو پيدا کنيم
430
00:27:13,977 --> 00:27:15,811
اگه ذهنم من رو اري کنه
431
00:27:17,347 --> 00:27:20,015
تو يه دستگاه داري که ميتونه
432
00:27:20,016 --> 00:27:23,217
نقشه هاي جادويي درست کنه
433
00:27:23,218 --> 00:27:25,686
تقريبا يه ماه پيش يه نقشه درست کردم
434
00:27:25,687 --> 00:27:26,853
و يه دفعه دستگاه دچار مشکل شد
435
00:27:26,854 --> 00:27:29,389
از اون روز تا به امروز ديگه کار نکرده
436
00:27:31,392 --> 00:27:33,993
اين دستگاه نشکسته
فقط طلسم شده
437
00:27:33,994 --> 00:27:36,828
شکي نيست که اين کار توسط يه مشتري ناراضي انجام شده
438
00:27:36,829 --> 00:27:39,964
کار هارلنه .. من بهش هشدار دادم که اون نقشه اون رو به
439
00:27:39,965 --> 00:27:41,499
جنگل گريل ميتس ميبره
440
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
اون به خاطر بي احتياطي خودش من رو مقصر ميدونه
441
00:27:43,167 --> 00:27:44,901
چادوگر خرفت کينه توز
442
00:27:52,541 --> 00:27:53,708
مثل اولش خوب شد
443
00:28:21,898 --> 00:28:23,064
چشمه آب تاريکي اينجاس
444
00:28:23,065 --> 00:28:24,632
احتمالا بتونيم تا دو يا حداثکر سه روز ديگه
445
00:28:24,633 --> 00:28:25,833
خودمون رو به اونجا برسونيم
446
00:28:25,834 --> 00:28:27,901
سه روز؟
447
00:28:27,902 --> 00:28:29,369
بايد خيلي شانس بياريم
448
00:28:29,370 --> 00:28:31,169
ممکنه بيشتر از اين هم طول بکشه
449
00:28:32,538 --> 00:28:33,738
من هم ميخوام که همراه شما بيام
450
00:28:33,739 --> 00:28:35,839
تا بتوني اون رو در بطري بريزي و اون رو بفروشي؟
451
00:28:35,840 --> 00:28:39,309
حق با توه زد من يه آدم خودخواه کوته نظر هستن
452
00:28:39,310 --> 00:28:41,711
اما اين دارو ميتونه تغييرات زيادي رو بوجود بياره
453
00:28:41,712 --> 00:28:43,479
شما از قبل يه ماموريت داشتين
454
00:28:43,480 --> 00:28:45,213
اونقدر فرصت ندارين که آب تاريکي رو به
455
00:28:45,214 --> 00:28:48,482
بانلينگ هاي سرتاسر سرمزن هاي ميانه بسونين ولي من ميتونم اين کار رو بکنم
456
00:28:48,483 --> 00:28:50,217
خواهش ميکنم خواسته من رو بپذير برادر
457
00:28:50,218 --> 00:28:52,685
به من يک فرصت بده تا بتونم يه کار درست انجام بدم
458
00:28:52,686 --> 00:28:56,122
و شايد با اين کار جهان براي هميشه
459
00:28:56,123 --> 00:28:58,023
هر دو پسران کاراکتيکوس بزرگ رو به خاطر داشته باشه
460
00:29:29,781 --> 00:29:32,549
ميبينم که دارين خيلي زود صبحانه ميخورين
461
00:29:34,151 --> 00:29:35,318
چي ميخواي از ما؟
462
00:29:35,319 --> 00:29:36,418
من هم گرسنمه؟
463
00:29:36,419 --> 00:29:38,720
ما به گداها غذا نميديم
464
00:29:38,721 --> 00:29:41,022
مادرت انگار از اينکه ادب يادت بده غافل شده
465
00:29:42,525 --> 00:29:45,326
يا اينکه شايد خودش هم نميخواسته اينطور بشه
466
00:29:45,327 --> 00:29:47,027
از کشتنت ميخوام لذت ببرم
467
00:29:47,028 --> 00:29:50,530
بدبختانه براي تو
468
00:29:53,600 --> 00:29:55,467
من قبلاً مردم
469
00:29:55,468 --> 00:29:57,268
اون يه بانلينگه
470
00:30:16,621 --> 00:30:20,022
حالا جنازه اين مرده رو بندازين توي آتيش يا اينکه شماها رو هم ميکشم
471
00:30:49,091 --> 00:30:51,593
از اينکه داري دوباره براي من کار ميکني چقدر خوشحالي؟
472
00:30:51,594 --> 00:30:53,561
من به ريچارد خدمت مي کنم
473
00:30:53,562 --> 00:30:56,497
هميشه همين قدر کله شق بودي
474
00:30:56,498 --> 00:30:59,133
ولي در حال حاضر تو به من تعهد داري
475
00:31:00,701 --> 00:31:04,170
و معتقدم که هنوز براي روحي که قرار بود امروز براي من بفرستي به من بدهکاري
476
00:31:04,171 --> 00:31:05,438
من قوانين رو ميدونم
477
00:31:05,439 --> 00:31:07,273
پس چرا همين جوري بيخيال کنار آتيش نشستي
478
00:31:07,274 --> 00:31:09,642
در حالي که وقتت داره همين جور زود تموم ميشه؟
479
00:31:11,846 --> 00:31:15,514
بهم نگو که تو قبل تر از اين هم مثل يه بانلينگ بودي
480
00:31:17,583 --> 00:31:21,285
سخت تر از اون چيزي هست که فکرشو ميکردي مگه نه؟
481
00:31:21,286 --> 00:31:24,521
خيلي شانس باهات يار بوده که تونستي ديشب يه سرباز دهاراني رو بکشي
482
00:31:24,522 --> 00:31:26,423
اما
483
00:31:26,424 --> 00:31:29,292
حالا ببين در چه حالي
484
00:31:29,293 --> 00:31:31,260
تا نزديک ترين شهر خيلي راه مونده
485
00:31:31,261 --> 00:31:33,562
و کسي هم نيست که بتوني اون رو بکشي
486
00:31:35,198 --> 00:31:37,365
به جز اونها
487
00:31:39,168 --> 00:31:41,802
راستش رو خواي ميدونستم که همچين اتفاقي ميفته
488
00:31:41,803 --> 00:31:44,538
اما من حاضرم که يک راه به تو پيشنهاد کنم که از اين بذبختي بيايي بيرون
489
00:31:47,141 --> 00:31:50,910
بهم بگو که اون چشمه آب تاريکي کجاست
490
00:31:50,911 --> 00:31:53,145
و ديگه براي هميشه از کشتن آدم ها نجات پيدا کن
491
00:31:54,814 --> 00:31:57,482
مجبور نيستم که اين رو بهت بگم
492
00:31:57,483 --> 00:32:00,785
اين چيزي که تو ميخواي
493
00:32:00,786 --> 00:32:03,354
جزء قراردادمون نبوده
494
00:32:05,256 --> 00:32:07,057
خيلي خوبه
495
00:32:07,058 --> 00:32:10,960
اما تو بايد يکي از اينها رو بکشي
496
00:32:10,961 --> 00:32:14,096
به گمانت ميخواي تاديگوس پير رو بکشي
497
00:32:14,097 --> 00:32:17,265
اما زنده موندن اون براي هيچ کسي فايده اي نداره
498
00:32:17,266 --> 00:32:20,101
اون هيچ وقت توي هيچ کاري خوب نبوده
499
00:33:04,240 --> 00:33:06,007
تاديکوس
500
00:33:08,777 --> 00:33:11,645
بهم کمک کن تا يه مقدار هيزم پيدا کنيم
501
00:33:11,646 --> 00:33:12,980
اما هنوز که هوا تاريکه
502
00:33:12,981 --> 00:33:14,581
به زودي هوا روشن ميشه
503
00:33:14,582 --> 00:33:16,416
و اونوقت بقيه صبحانه ميخوان
504
00:33:23,190 --> 00:33:25,757
داريم ميريم که يه مقدار هيزم جمع کنيم
505
00:33:32,493 --> 00:33:35,761
اون درخت خشکيده خيلي خوب ميسوزه
506
00:33:44,935 --> 00:33:47,102
اون هيچ وقت توي هيچ کاري خوب نبوده
507
00:34:00,878 --> 00:34:03,279
به من يه فرصت بده تا بتونم يه کار خوب انجام بدم
508
00:34:03,280 --> 00:34:05,748
شايد اون موقع دنيا براي هميشه هر دو پسر
509
00:34:05,749 --> 00:34:08,451
جادوگر بزرگي کاراکتيکوس زراندر رو به خاطر داشته باشه
510
00:34:10,287 --> 00:34:11,456
چي شده؟
511
00:34:19,770 --> 00:34:22,272
تو ... زد کمک کن ... کمک کن
512
00:34:22,273 --> 00:34:23,439
کمک
513
00:34:23,440 --> 00:34:25,374
من نميخوام بهت آسيبي برسونم
514
00:34:25,375 --> 00:34:27,676
چي شده؟
اون يه بانلينگه
515
00:34:35,216 --> 00:34:37,250
کارا
516
00:34:37,251 --> 00:34:38,951
کي اين اتفاق افتاد
517
00:34:38,952 --> 00:34:42,154
سه روز پيش
518
00:34:42,155 --> 00:34:43,455
من تا حالا دو نفر رو کشتم
519
00:34:44,924 --> 00:34:47,892
تو وقتي با اون راننده واگن جنگيدي مردي
520
00:34:47,893 --> 00:34:49,126
رال به تو قراداد رو پيشنهاد داد
521
00:34:49,127 --> 00:34:51,895
من ازش خواستم تا من رو تبديل به يه بانلينگ کنه
522
00:34:51,896 --> 00:34:52,996
چرا؟
523
00:34:54,965 --> 00:34:56,632
مجبور بودم که برگردم
524
00:34:56,633 --> 00:35:01,002
تا بهتون بگم که اون زنداني ها کجا هستن؟
525
00:35:05,406 --> 00:35:07,737
و مجبور بودم که از تو محافظت کنم
526
00:35:07,738 --> 00:35:10,406
تو ريچارد
527
00:35:12,911 --> 00:35:14,778
اما در حال حاضر ديگه براي تو هيچ استفاده اي ندارن
528
00:35:14,779 --> 00:35:18,682
تقربا داشتم تاديگوس رو ميکشتم
529
00:35:18,683 --> 00:35:21,151
داشتم به نقشه نگاه مي کردم
530
00:35:21,152 --> 00:35:22,819
يه راه سريع تر به اون چشمه هست
531
00:35:22,820 --> 00:35:24,755
از طرف يه دره
532
00:35:24,756 --> 00:35:26,322
ما تو رو پيش چشمه آب تاريکي ميبريم
533
00:35:26,323 --> 00:35:27,955
حتي اگه خيلي هم سريع باشيم
534
00:35:27,956 --> 00:35:29,356
من نميتونم اونقدر سريع باشم
535
00:35:32,093 --> 00:35:33,993
لطفا من رو تنها بگذارين
536
00:35:33,994 --> 00:35:35,895
دلم نميخواد که من رو اونجوري ببينين
537
00:35:39,499 --> 00:35:41,267
کاير هست که تو بتوني براي اون انجام بدي؟
538
00:35:42,869 --> 00:35:45,836
بانلينگ ها با جادوي تاريکي ساخته شدن
539
00:35:48,573 --> 00:35:51,575
من براي کک کردن به تو هيچ قدرتي ندارم
540
00:35:51,576 --> 00:35:52,775
متاسفم
541
00:36:00,383 --> 00:36:03,084
خدا گناهانت رو ببخشه
542
00:36:15,394 --> 00:36:17,294
ممنونم
543
00:36:17,295 --> 00:36:20,129
براي چي؟
544
00:36:20,130 --> 00:36:21,831
تو ميتونستي براي اينکه نجات پيدا کني من رو بکشي
545
00:36:21,832 --> 00:36:24,133
اما اين کار رو نکردي
546
00:36:28,371 --> 00:36:31,472
تاديکوس نه
547
00:36:31,473 --> 00:36:33,274
تاديکوس ... چرا اين کار رو کردي؟
548
00:36:38,378 --> 00:36:39,878
بهش نفس مسيحايي بده
549
00:36:39,879 --> 00:36:42,881
از وقتي که تبديل به بانلينگ شدم اون قدرتم رو از دست دادم
550
00:36:42,882 --> 00:36:45,250
اگه تو از اون چشمه بنوشي قدرتت بهت برگردونه ميشه ... مگه نه زد؟
551
00:36:45,251 --> 00:36:46,852
بستگي داره
552
00:36:46,853 --> 00:36:48,086
من و کارا زود خودمون رو ميرسونيم
553
00:36:48,087 --> 00:36:52,023
تا جايي که ميتونين همراه تاديکوس باشين
554
00:36:52,024 --> 00:36:55,454
به دنياي ابدي خودت خوش اومدي
555
00:36:55,455 --> 00:36:57,256
تاديکوس
556
00:36:58,558 --> 00:37:00,458
ميخوام باهات معامله کنم
557
00:37:00,459 --> 00:37:03,593
من رو تبديل به بانلينگ کن
558
00:37:03,594 --> 00:37:06,195
تا بتوني بري و آب تاريکي رو پيدا کني
559
00:37:06,196 --> 00:37:08,898
خودت رو درمان کني و من رو فريب بدي؟
560
00:37:08,899 --> 00:37:10,533
نميدونم داري راجع به چي حرف ميزني؟
561
00:37:10,534 --> 00:37:12,868
خيال کردي که من نميدونم براي چي داري جست و جوگر رو همراهي مي کني
562
00:37:12,869 --> 00:37:14,436
تا بتوني به اون چشمه دست پيدا کني؟
563
00:37:16,338 --> 00:37:18,771
بهم بگو اون منبع کجاست تاديکوس
564
00:37:20,873 --> 00:37:22,173
من نميدونم
565
00:37:22,174 --> 00:37:25,777
اوه اما فکر مي کنم که بدوني کجاست
566
00:37:25,778 --> 00:37:29,749
و فکر مي کنم که خيلي زود بهم ميگي
567
00:37:37,524 --> 00:37:41,528
زود باش بايد اون طرف اين تپه باشه
568
00:37:45,099 --> 00:37:49,169
بهم بگو که چشمه کجاست تا بدتر نکردم
569
00:37:51,640 --> 00:37:52,973
در يک بيشه
570
00:37:52,974 --> 00:37:54,541
در درده اچوز
571
00:37:54,542 --> 00:37:56,275
خدايا من رو ببخش
572
00:38:01,981 --> 00:38:04,014
اوه از اين ميترسم که خدا نتونه
573
00:38:04,015 --> 00:38:07,948
اينجا براي تو کاري بکنه تاديکوس
574
00:38:20,358 --> 00:38:21,725
رسيديم
575
00:38:28,765 --> 00:38:30,833
نه
576
00:38:59,655 --> 00:39:01,572
يه ذره گير آوردم
577
00:39:14,267 --> 00:39:16,584
نميدونم چقدر وقت ديگه بايد اون رو با خودمون بکشيم
578
00:39:16,585 --> 00:39:18,168
داره بدنش سرد ميشه
579
00:39:18,169 --> 00:39:19,561
اگه خيلي وقت بگذره
580
00:39:19,562 --> 00:39:21,578
نفس مسيحايي ديگه جواب نميده
581
00:39:21,579 --> 00:39:23,528
من اينجام
582
00:39:45,711 --> 00:39:47,102
خدا رو شکر
583
00:39:48,395 --> 00:39:49,943
چطوري تونستين اين کار رو بکنين؟
584
00:39:49,944 --> 00:39:53,286
تو جون کارا رو نجات دادي اون هم تلافي کرد
585
00:39:56,230 --> 00:39:57,545
بايد ميگذاشتي که من مرده ميموندم
586
00:39:57,546 --> 00:39:59,037
داري راجع به چي حرف ميزني؟
587
00:39:59,038 --> 00:40:01,289
من بودم که راجع به جاي چشمه آب تاريکي به دارکن رال گفتم
588
00:40:02,840 --> 00:40:03,831
من خيلي ضعيف بودم
589
00:40:03,832 --> 00:40:06,840
نتونستم درد رو تحمل کنم
590
00:40:06,841 --> 00:40:09,850
تتاديکوس خيلي کم اند کسايي که ميتونن شکنجه هاي دنياي مردگان رو تحمل کنند
591
00:40:09,851 --> 00:40:13,127
ولي از اون کمتر کساني هستند که جون خودشون رو براي ديگران قرباني ميکنن
592
00:40:14,878 --> 00:40:16,627
چرا اينکار رو کردي؟
593
00:40:18,020 --> 00:40:19,836
تقريبا داشتم مي کشتمت
594
00:40:19,837 --> 00:40:21,262
اما اين کار رو نکردي
595
00:40:21,263 --> 00:40:24,004
و وقتي که ديدم تو مردي يه نگاه به خودم کردم و با خودم گفتم
596
00:40:24,005 --> 00:40:26,679
من فقط يه پير خرفتم
597
00:40:26,680 --> 00:40:28,996
من هيچ وقت خودم براي کسي کار خوبي رو انجام ندادم
598
00:40:28,997 --> 00:40:30,980
اما تو آدم مهمي هستي
599
00:40:30,981 --> 00:40:34,847
تو يه مردم کمک مي کني
تو از جست و جوگر محافظت مي کني
600
00:40:37,033 --> 00:40:38,817
زندگي تو از زندگي من خيلي با ارزش تره
601
00:40:41,328 --> 00:40:42,820
تاديکوس
602
00:40:42,821 --> 00:40:45,731
برادر من زندگي تو براي من خيلي با ارزشه
603
00:40:52,777 --> 00:40:54,828
از هر دوي شما به خاطر اينکه
604
00:40:54,829 --> 00:40:58,897
به من کمک کردين تا تاديکوس رو نجات بدم ممنونم
605
00:40:58,898 --> 00:41:01,148
فقط تاديکوس نبود که ميخواستيم نجاتش بديم
606
00:41:05,475 --> 00:41:06,898
البته
607
00:41:06,899 --> 00:41:09,640
تو بايد به اين فکر کني که من يه هيولا هستم
608
00:41:09,641 --> 00:41:11,457
به خاطر اينکه اون معامله رو فبول کردم
609
00:41:11,458 --> 00:41:14,399
اگه من هم با همچين حق انتخابي مواجه ميشدم
610
00:41:14,400 --> 00:41:16,683
بين ابديت توي دنياي مردگان
611
00:41:16,684 --> 00:41:19,758
يا برگشتن و کمک کردن به ريچارد
612
00:41:19,759 --> 00:41:20,984
و اينکه با اون باشم
613
00:41:22,902 --> 00:41:25,309
شايد من هم همون تصميم تو رو مي گرفتم
614
00:41:33,681 --> 00:41:35,664
فکر مي کنم اينجا بايد از هم ديگه جدا بشيم
615
00:41:35,665 --> 00:41:38,541
بعد از اينکه سنگ اشک ها رو پيدا کرديم به ديدنت ميام
616
00:41:38,542 --> 00:41:39,835
قول ميدم
617
00:41:50,982 --> 00:41:52,030
ممنونم
618
00:42:02,681 --> 00:42:05,029
من هنوز از کاري که اون کرد در شگفتم
619
00:42:05,030 --> 00:42:07,704
به صف بايستين خانم ها و آقايون
620
00:42:07,705 --> 00:42:11,015
و يک بطري از اين رو خريداري کنين
621
00:42:11,016 --> 00:42:12,833
آب زميني مقدس و جادو شده
622
00:42:12,834 --> 00:42:16,740
که شهرتش به اندازه شهرت آب تاريک هست
623
00:42:16,741 --> 00:42:19,299
موثر ترين چيزي که تازه به امروز شناخته شده
624
00:42:19,300 --> 00:42:23,415
تا سوختگي و زگيل و سرماخوردگي رو برطرف کنه
625
00:42:23,416 --> 00:42:26,507
و بله حتي ميتونه موهاي شما رو دوباره رشد بده
626
00:42:26,508 --> 00:42:28,429
براي شما آقا فقط پنچ شيلينگ
627
00:42:28,430 --> 00:42:30,516
شما رو دوباره به دوران جواني تون برميگردونه
628
00:42:30,517 --> 00:42:32,186
اچازه بدين بهتون نشون بدم
629
00:42:32,187 --> 00:42:33,222
اوه
630
00:42:34,257 --> 00:42:35,491
يه چند روزي بگذار همين جوري بمونه
631
00:42:35,492 --> 00:42:37,993
و بعد خودت نتيجه اش رو مي بيني
632
00:42:41,129 --> 00:42:44,863
ترجمه و زيرنويس توسط
Reza.B
Luckyloock09131609@gmail.com