1 00:00:02,002 --> 00:00:05,304 ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي 2 00:00:05,305 --> 00:00:07,239 Reza.B تقديم مي کند 3 00:00:07,240 --> 00:00:14,240 افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت دوازدهم ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com 4 00:00:14,241 --> 00:00:20,241 لطفا بعد از تماشاي فيلم نظرات خود را در وبلاگ lots2.blogfa.com مطرح کنيد با تشکر 5 00:00:53,622 --> 00:00:55,726 صبحتون بخير آقا 6 00:00:55,727 --> 00:00:58,332 امروز قراره چطور شما رو خوشحال کنم؟ 7 00:00:58,333 --> 00:01:02,173 نظرتون راجع به يک نقشه کمياب چيه 8 00:01:02,174 --> 00:01:03,810 که راه دشت هاي تلوژين رو نشون ميده؟ ها؟ 9 00:01:03,811 --> 00:01:06,517 يا شايد هم يک اکسير 10 00:01:06,518 --> 00:01:09,457 شناخته شده براي اينکه ستبري رو به شما برگردونه 11 00:01:09,458 --> 00:01:11,059 تا شما رو مثل يک جنتلمن بکنه؟ 12 00:01:11,060 --> 00:01:13,832 من نميخوام چيزي خريد کنم 13 00:01:15,838 --> 00:01:18,975 ميخوام بفروشم 14 00:01:18,976 --> 00:01:22,315 اين چيزها از گنجينه هاي خانوادگي من هستند 15 00:01:22,316 --> 00:01:24,886 و من هم مطمئن هستم که شما نسبت به اونها احساساتي هستين آقا 16 00:01:24,887 --> 00:01:28,860 اما من هيچ علاقه اي به خريد اين ها ندارم. 17 00:01:28,861 --> 00:01:30,029 اوه ... من رو ببخشين 18 00:01:30,030 --> 00:01:31,965 انگار ميبود خودم رو معرفي مي کردم 19 00:01:31,966 --> 00:01:35,872 زداکوس زراندر پسر کاراکتيکوس زراندر بزرگ 20 00:01:35,873 --> 00:01:38,009 و برادر تنها جادوگر اول 21 00:01:38,010 --> 00:01:41,982 در تمام سرزمين هاي ميانه زداکوس زل زراندر 22 00:01:51,399 --> 00:01:53,334 اول شما بفرمايين 23 00:01:56,874 --> 00:02:00,245 يه جادوگر به قدرتمندي من قدرت خودش رو نشون ميده 24 00:02:00,246 --> 00:02:03,650 و هيچ کدوم از اين عزيزان يه کلمه مثل "واو" يا " اينجا رو" نميگن 25 00:02:03,651 --> 00:02:06,220 دستت درد نکنه که درحت رو جابجا کردي، زد 26 00:02:10,360 --> 00:02:13,430 ترا خدا صبر کنين 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,341 تو جست و جوگر هستي؟ 28 00:02:21,342 --> 00:02:23,544 بله خدا رو شکر 29 00:02:23,545 --> 00:02:26,114 يک پاسبان به من گفت که تو از اين راه داري ميايي 30 00:02:26,115 --> 00:02:28,551 همه چيز مرتبه ... نفس عميق بکش بيا اينجا بشين 31 00:02:28,552 --> 00:02:29,586 چي شده؟ 32 00:02:29,587 --> 00:02:30,954 دو روز پيش 33 00:02:30,955 --> 00:02:32,957 چند نفر شوهر من رو دزديدند 34 00:02:32,958 --> 00:02:35,627 اونها بقيه مردم رو هم دارن از روستا مي دزدن 35 00:02:35,628 --> 00:02:36,628 اين آدم ها کي ان؟ 36 00:02:36,629 --> 00:02:37,963 نمي دونم 37 00:02:37,964 --> 00:02:39,899 ما توي زمين هامون بوديم و داشتيم درو مي کرديم 38 00:02:39,900 --> 00:02:41,668 اونها با شمشير و چماق اومدن 39 00:02:41,669 --> 00:02:43,170 و تا جايي که تونستن مردم رو با خودشون بردن 40 00:02:43,171 --> 00:02:45,239 و با يک واگن اونها رو با خودشون بردن 41 00:02:45,240 --> 00:02:48,243 شايد خبر نداشته باشي ولي جيت و جوگر در حال حاضر در ماموريته 42 00:02:48,244 --> 00:02:50,880 شايد اين پاسباني که ميگي بتونه بهت کمک کنه 43 00:02:50,881 --> 00:02:53,250 کارا اين چه حرفيه؟ اون پاسبان نمي تونه به ما کمک کنه 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,719 اون تا جايي که تونست با اين بانلينگ ها مبارزه کرد 45 00:02:55,720 --> 00:02:57,254 بانلينگ ها؟ 46 00:02:57,255 --> 00:03:00,624 به نظر مي رسه هر روز دارن توي روستاي ما بيشتر هم ميشن 47 00:03:00,625 --> 00:03:03,361 بانلينگ ها به همني دليل آدم ها رو هم ميدزدن؟ 48 00:03:03,362 --> 00:03:05,731 بانلينگ ها مردم رو نمي دزدن اونها رو مي کشن 49 00:03:05,732 --> 00:03:09,402 درسته اما اونها براي هر روزي که ميخوان زنده بمونن بايد اين کار رو بکنن 50 00:03:09,403 --> 00:03:10,903 شايد اين فقط يه طعمه باشه 51 00:03:10,904 --> 00:03:13,507 اگه ما رو به جايي که شوهرت رو دزديدن ببري 52 00:03:13,508 --> 00:03:14,909 ما ميتونيم رد اون واگن رو پيدا کنيم 53 00:03:14,910 --> 00:03:16,910 اين کار چند روزي طول مي کشه 54 00:03:16,911 --> 00:03:18,779 بعدا براي پيدا کردن سنگ اشک ها به کار خودمون ادامه ميديم 55 00:03:18,780 --> 00:03:22,016 در حال حاضر اين زن به کمک ما احتياج داره 56 00:03:27,055 --> 00:03:28,155 بي ارزشه 57 00:03:32,495 --> 00:03:34,430 فاسد شده 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,004 آب تاريکي 59 00:03:45,510 --> 00:03:47,712 آب تاريکي 60 00:03:51,484 --> 00:03:53,786 آب تاريکي 61 00:03:53,787 --> 00:03:56,222 اوم ... نخير 62 00:03:56,223 --> 00:03:58,324 هر چيزي که توي اين هست خيلي بي ارزشه 63 00:03:58,325 --> 00:04:00,326 اما از بطري اش خيلي خوشم اومده 64 00:04:00,327 --> 00:04:02,095 ميتونم ازش به عنوان نگهدارنده شربت هام استفاده کنم 65 00:04:02,096 --> 00:04:04,097 ميتونم براي اين بهت 10 فارتينگ (پول خرد انگليس) بدم 66 00:04:04,098 --> 00:04:05,299 اگه اون بي ارزشه 67 00:04:05,300 --> 00:04:08,803 تو به خاطرش حتي 10 تا هم بهم پيشنهاد نمي دادي 68 00:04:08,804 --> 00:04:11,307 و پدرم هم اينقدر حواسش به نگه داشتن اين نبود 69 00:04:11,308 --> 00:04:14,042 چيزي که توي اينه حتي دو تا قاشق هم نميشه فکر کردي من کودنم؟ 70 00:04:14,043 --> 00:04:16,210 احسا مي کردم که اين با بقيه فرق داره 71 00:04:16,211 --> 00:04:17,877 واسه همين هم فقط يه مقدار از اون رو با خودم آوردم 72 00:04:17,878 --> 00:04:19,344 بيشتر از اين هم داري؟ 73 00:04:19,345 --> 00:04:21,512 پدر من 50 تا بطري از اين رو نگه داشت 74 00:04:21,513 --> 00:04:22,646 اونها الان کجان؟ 75 00:04:22,647 --> 00:04:24,981 اول بهم ميگي که ارزش اينها در چيه؟ 76 00:04:26,950 --> 00:04:30,486 اگه من بهت بگم که ارزش اينها در چيه اونوقت شايد ديگه تصميم بگيري که به من احتياجي نداشته باشي 77 00:04:30,487 --> 00:04:32,154 چقدر براي اينها به من ميدي؟ 78 00:04:32,155 --> 00:04:33,655 براي هر بطري يک سکه طلا 79 00:04:33,656 --> 00:04:34,889 شايد بتوني نظرت رو براي اينکه 80 00:04:34,890 --> 00:04:36,357 من مشتري رو راضي تر کني عوض کني 81 00:04:36,358 --> 00:04:38,525 خيلي خوب 82 00:04:38,526 --> 00:04:40,259 براي هر بطري دو سکه طلا 83 00:04:40,260 --> 00:04:43,729 من يک نظر بهتري دارم 84 00:04:43,730 --> 00:04:44,897 با هم شذيک ميشيم 85 00:04:49,835 --> 00:04:51,002 اين ها همون هان که بهتون حمله کردن؟ 86 00:04:51,003 --> 00:04:52,102 خودشونن 87 00:04:52,103 --> 00:04:53,337 اما هيچ کسي توي واگن نيست 88 00:04:53,338 --> 00:04:54,939 شوهر من کجاست؟ 89 00:04:54,940 --> 00:04:58,542 همين جا منتظر باش تا بفهميم 90 00:04:58,543 --> 00:04:59,910 همونجا وايسا 91 00:04:59,911 --> 00:05:02,078 چه بلايي سر مردمي که توي اون واگن بودن اومد؟ 92 00:05:03,713 --> 00:05:04,879 حسابشون رو برسين 93 00:05:37,577 --> 00:05:39,644 کارا ... راننده واگن رو بگير 94 00:05:58,960 --> 00:06:00,226 کيلن 95 00:06:00,227 --> 00:06:02,128 من حالم خوبه 96 00:06:40,296 --> 00:06:41,963 بهم بگو با ايون زنداني ها چيکار کردين 97 00:06:41,964 --> 00:06:43,131 باشه ميگم 98 00:06:43,132 --> 00:06:45,767 ما اونها رو سوار يه واگن ديگه کرديم 99 00:06:45,768 --> 00:06:47,535 اون داره اونها ور براي رعيتي ميبره 100 00:06:47,536 --> 00:06:50,704 از طرف راه جنگلي به سمت گوردن 101 00:06:50,705 --> 00:06:53,673 اما قبل از اينکه کسي اونها رو پيدا کنه ميميرن 102 00:07:23,664 --> 00:07:25,564 رال 103 00:07:32,438 --> 00:07:34,470 دارکن رال 104 00:07:34,471 --> 00:07:36,371 کارا 105 00:07:38,607 --> 00:07:40,607 باعث خوشحالي منه 106 00:07:40,608 --> 00:07:42,342 ميدونم که اين فقط يه اتفاق بوده که 107 00:07:42,343 --> 00:07:45,544 قبل از اينکه وفاداريت رو به جست و جوگر نشون بدي کشته شدي 108 00:07:45,545 --> 00:07:47,045 ميخوام باهات معامله کنم 109 00:07:48,447 --> 00:07:49,914 منظورتو نفهميدم؟ 110 00:07:49,915 --> 00:07:51,215 خوب هم فهميدي 111 00:07:51,216 --> 00:07:55,152 من براي تو آدم ميکشم 112 00:07:55,153 --> 00:07:58,655 من رو به يه بانلينگ تبديل کن 113 00:08:06,702 --> 00:08:08,669 خب 114 00:08:08,670 --> 00:08:11,271 پس گفتي که ميخواي يه بانلينگ باشي 115 00:08:11,272 --> 00:08:14,307 من رو به زندگي برگردون و من هم در عوضش به نگهبان دنياي مردگان خدمت مي کنم 116 00:08:14,308 --> 00:08:18,743 و خودم رو از لذت ابدي اينکه 117 00:08:18,744 --> 00:08:20,945 تو رو غذاب بدم محروم کنم؟ 118 00:08:20,946 --> 00:08:24,347 من فقط يه روحم 119 00:08:24,348 --> 00:08:27,383 به اون روح هايي فکر کن که ميتونم برات فراهم کنم 120 00:08:27,384 --> 00:08:32,853 درسته تو هميشه دست به شمشيرت خوب بوده 121 00:08:32,854 --> 00:08:35,355 اما شايد فراموش کردي که تو اون کسي بودي که به من خيانت کردي 122 00:08:35,356 --> 00:08:38,024 به جست و جوگر کمک کردي تا من رو بکشه 123 00:08:38,025 --> 00:08:40,726 و حالا من بايد به تو اعتماد کنم 124 00:08:40,727 --> 00:08:42,995 و با تو معامله بکنم؟ 125 00:08:42,996 --> 00:08:46,898 اگه من سر قرارم با تو نموندم 126 00:08:46,899 --> 00:08:50,169 تو ميتوني من رو برگردوني به اينجا 127 00:08:50,170 --> 00:08:53,238 تا مورد غضب نگهبان دنياي مردگان قرار بگيرم 128 00:08:53,239 --> 00:08:55,172 درسته 129 00:08:55,173 --> 00:08:59,343 اما اگه من به تو يه زندگي دوباره بدم 130 00:08:59,344 --> 00:09:02,814 تو دوباره برميگردي که به ريچارد کمک کني 131 00:09:02,815 --> 00:09:07,319 من و اون زياد با هم آبمون توي يه جوب نميره 132 00:09:07,320 --> 00:09:11,257 ميدوني که من براي حفاظت از ريچارد چقدر آدم کشتم 133 00:09:11,258 --> 00:09:14,293 خيلي زياد 134 00:09:14,294 --> 00:09:17,164 حالا چه فرقي ميکنه که من همون کاري رو بکنم 135 00:09:17,165 --> 00:09:19,466 که يه عمره دارم انجام ميدم؟ 136 00:09:19,467 --> 00:09:22,099 درسته روح ريچارد يکي از بهترين روح هايي هست 137 00:09:22,100 --> 00:09:24,967 که نگهبان دنياي مردگان اون رو ميخواد 138 00:09:24,968 --> 00:09:27,804 اما داري خودت رو گول مي زني 139 00:09:27,805 --> 00:09:32,041 اگه فکر کردي که ميتوني سر شيطان رو کلاه بگذاري 140 00:09:32,042 --> 00:09:35,945 بانلينگ هاي من هر روز آدم مي کشن 141 00:09:35,946 --> 00:09:39,648 چه اتفاقي مي افته وقتي تو هم يه آدم بده ميشي؟ 142 00:09:39,649 --> 00:09:41,883 فکر نمي کنم که جست و جوگر به خاطر کشتن آدم هاي خوب 143 00:09:41,884 --> 00:09:43,351 از تو سپاسگزاري کنه 144 00:09:43,352 --> 00:09:44,819 اين ديگه مشکل منه 145 00:09:44,820 --> 00:09:47,321 قطعا همين طوره 146 00:09:50,791 --> 00:09:53,125 قوانين رو ميدوني؟ 147 00:09:53,126 --> 00:09:54,894 اگه من آدم بکشم زنده مي مونم 148 00:09:54,895 --> 00:09:56,728 بايد آدم هاي زنده رو بکشي نه بانلينگ ها رو 149 00:09:56,729 --> 00:10:00,098 روح اونها همين الان هم متعلق به نگهبانه 150 00:10:00,099 --> 00:10:02,566 و تو نمي توني قصر در بري؟ 151 00:10:02,567 --> 00:10:05,435 قصر در برم؟ مطمئنم که بعد از اينکه زنده شدي 152 00:10:05,436 --> 00:10:06,835 شش يا هفت آدم زذل و پس رو ميکشي 153 00:10:06,836 --> 00:10:10,005 تا براي يه هفته اي 154 00:10:10,006 --> 00:10:13,275 در امان باشي 155 00:10:13,276 --> 00:10:15,410 ولي نمي توني اين کار رو بکني 156 00:10:15,411 --> 00:10:17,878 هز زماني که تو آدم بکشي 157 00:10:17,879 --> 00:10:21,115 ساعت شني عمرت شروع به راه افتادن مي کنه 158 00:10:21,116 --> 00:10:23,316 و فکر اين رو هم نکن که چون تو يه مورد-سيفي 159 00:10:23,317 --> 00:10:25,218 شايد يه برتري هايي داشته باشي 160 00:10:25,219 --> 00:10:27,286 به عنوان يک بانلينگ 161 00:10:27,287 --> 00:10:30,423 ديگه نفس مسيحايي نداري 162 00:10:30,424 --> 00:10:32,025 تا وقتي که يه نفر رو کشتي 163 00:10:32,026 --> 00:10:33,693 دوباره اون رو زنده کني 164 00:10:33,694 --> 00:10:36,796 متوجه هستم 165 00:10:36,797 --> 00:10:38,364 حالا من رو برگردون 166 00:10:43,003 --> 00:10:45,371 صبور باش 167 00:10:45,372 --> 00:10:49,676 هيچ ک اينجا ازت خواستگاري نمي کنه کارا 168 00:10:51,745 --> 00:10:54,914 ما با هم قرار داريم 169 00:10:54,915 --> 00:10:57,982 يا نه؟ 170 00:11:06,824 --> 00:11:08,724 نتونستي اينقدر دووم بياري تا من برگردم 171 00:11:08,725 --> 00:11:10,125 و بکشمت 172 00:11:19,566 --> 00:11:20,632 چرا داري اونها ور ميسوزوني؟ 173 00:11:20,633 --> 00:11:21,933 اما ما جنازه هاي اونها رو از بين ببريم 174 00:11:21,934 --> 00:11:23,167 نمي تونن به عنوان بانلينگ باشن 175 00:11:26,135 --> 00:11:28,836 کارا حالت خوبه؟ 176 00:11:28,837 --> 00:11:31,070 خوبم ... مگه غير از اين انتظار داشتي؟ 177 00:11:31,071 --> 00:11:33,105 گردنت 178 00:11:36,441 --> 00:11:38,342 خون راننده واگنه 179 00:11:38,343 --> 00:11:39,743 مجبور شدم بکشمش 180 00:11:39,744 --> 00:11:43,112 اما نه تا وقتي که بهم بگه کجا ميتونم اون زنداني ها رو پيدا کنم 181 00:11:43,113 --> 00:11:45,847 خانه بيگاري کنار گوردن 182 00:11:45,848 --> 00:11:46,948 نگفت چرا؟ 183 00:11:46,949 --> 00:11:49,750 نه 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,152 فقط گفت ديگه زياد زنده نمي مونن 185 00:11:56,356 --> 00:11:59,558 بانلينگ من بايد هر روز آدم بکشه 186 00:12:01,461 --> 00:12:04,128 اون چي ميشه؟ 187 00:12:04,129 --> 00:12:06,364 من ازش اعتراف گرفتم 188 00:12:06,365 --> 00:12:08,599 اون فقط پول گرفته که واگن رو با زنداني هاي توش همراهي کنه 189 00:12:08,600 --> 00:12:10,467 و اونها رو به يه واگن ديگه ببره 190 00:12:10,468 --> 00:12:12,435 اون نمي دونه که اونها کجا رفتن و براي چي رفتن؟ 191 00:12:12,436 --> 00:12:15,271 پس ديگه به درد ما نمي خوره 192 00:12:15,272 --> 00:12:17,039 خودم مي کشمش 193 00:12:17,040 --> 00:12:19,874 کارا ما قرار نيست که اون رو بکشيم 194 00:12:19,875 --> 00:12:22,510 راننده واگن به من گفت که نمي تونيم اونها رو زنده پيدا کنيم 195 00:12:22,511 --> 00:12:23,878 اگه حرف اون درست باشه 196 00:12:23,879 --> 00:12:25,846 اون کمک کرده که اونها رو بکشن 197 00:12:25,847 --> 00:12:27,281 بايد براي اين کارش بميره 198 00:12:30,651 --> 00:12:33,319 به خونه ات برگرد و يه شغل آبرومندانه پيدا کن 199 00:12:33,320 --> 00:12:34,586 و هيچ وقت به هيچ ارتشي ملحق نشو 200 00:12:34,587 --> 00:12:36,121 مگه اينکه اون ارتش بخواد از آدم هاي بيگناه دفاع کنه 201 00:12:37,990 --> 00:12:39,991 بله بانوي من 202 00:12:42,594 --> 00:12:46,563 خب حالا بيايين ببينيم قراره توي گوردون چي بشه؟ 203 00:13:33,539 --> 00:13:34,671 نفر بعدي کيه؟ 204 00:13:34,672 --> 00:13:36,605 من هستم ... ترا خدا عجله کنين 205 00:13:36,606 --> 00:13:38,706 تا اينکه نگهبان من رو برگردونه زياد وقت ندارم 206 00:13:38,707 --> 00:13:40,541 ميبود زودتر از اينها پيش من مي اومدي 207 00:13:40,542 --> 00:13:43,110 خيلي طول کشيد تا پول بدست بيارم 208 00:13:43,111 --> 00:13:46,179 اين زن زور زيادي نداره 209 00:13:46,180 --> 00:13:47,680 يه کوچيکش رو سوا کنين 210 00:13:52,451 --> 00:13:54,052 نه 211 00:13:54,053 --> 00:13:57,288 نه ... ترا خدا 212 00:13:57,289 --> 00:13:58,455 نه 213 00:13:58,456 --> 00:13:59,456 اين کار رو نکنين 214 00:14:04,695 --> 00:14:06,795 خدايا من رو ببخش 215 00:14:11,033 --> 00:14:13,434 نه .. ترا خدا اين کار رو نکنين 216 00:14:31,283 --> 00:14:35,050 فقط آدم هاي زنده کارا نه بانلينگ ها 217 00:14:35,051 --> 00:14:37,152 روح اونها قبلا در اختيار نگهبان دنياي مردگان قرار گرفته 218 00:14:41,422 --> 00:14:44,123 ريچارد ... پشت سرت 219 00:15:09,110 --> 00:15:10,577 زود باشين برين 220 00:15:13,247 --> 00:15:14,847 کمک کنين تا اين ها رو از اينجا بيرون ببريم 221 00:15:14,848 --> 00:15:16,249 ممنونم 222 00:15:16,250 --> 00:15:18,285 زود باشين 223 00:15:18,286 --> 00:15:21,522 شما بانيلنگ ها اينجا چيکار مي کردين؟ 224 00:15:21,523 --> 00:15:23,258 مردم رو براي کشتن مي خريديم 225 00:15:25,028 --> 00:15:26,828 خيلي زود دوباره جنازه ميشه 226 00:15:26,829 --> 00:15:28,630 اون رو از سر راه ببر کنار تا مردم بيشتر ازاين 227 00:15:28,631 --> 00:15:30,232 آدم مرده نبينن 228 00:15:35,938 --> 00:15:38,272 گاوين 229 00:15:45,546 --> 00:15:47,045 خدا عمرت بده جست و جوگر 230 00:15:56,321 --> 00:15:59,256 فکر کردي تا کي ميتوني دوستات رو گول بزني؟ 231 00:16:01,359 --> 00:16:03,593 من هم تلاش کردم تا اون رو مخفي کنم 232 00:16:03,594 --> 00:16:05,295 اما تو نمي توني کاري کني که پوستت نميره 233 00:16:05,296 --> 00:16:06,963 يا نسبت به کشتن اشتياقت رو متوقف کني 234 00:16:06,964 --> 00:16:08,697 خفه خون بگير؟ اگه خفه خون نگيرم چي ميشه؟ 235 00:16:08,698 --> 00:16:10,833 من رو ميکشي؟ 236 00:16:10,834 --> 00:16:14,502 نگران نباش راز تو پيش من در امانه 237 00:16:14,503 --> 00:16:17,037 خارج از اين حرف ها تو هم يکي از ماها هستي 238 00:16:17,038 --> 00:16:19,272 من اصلا شبيه تو نيستم 239 00:16:20,641 --> 00:16:21,941 من به اين دليل قبول کردم که آدم بکشم 240 00:16:21,942 --> 00:16:23,176 چون که هيچ کس ديگه اي نبود که 241 00:16:23,177 --> 00:16:26,045 از دختر بيمارم مراقبت کنه 242 00:16:26,046 --> 00:16:27,414 تو براي چي معامله رو قبول کردي؟ 243 00:16:27,415 --> 00:16:29,983 هر کسي براي خودش يه دليلي داره 244 00:16:29,984 --> 00:16:31,885 و وقتي که داري يه نفر رو مي کشي 245 00:16:31,886 --> 00:16:35,488 خوبه که يادت بياد براي چي داري اين کار رو ميکني 246 00:16:35,489 --> 00:16:37,123 بهم بگو 247 00:16:40,126 --> 00:16:42,792 من معامله رو قبول کردم تا از جست و جوگر مراقبت کنم 248 00:16:47,095 --> 00:16:49,829 شايد يه راهي وجود داشته باشه که ديگه نخواهي کسي رو بکشي 249 00:16:52,433 --> 00:16:54,701 چه راهي؟ 250 00:16:54,702 --> 00:16:57,770 فقط با ده سکه طلا شما ميتونين روح خودتون رو نجات بدين 251 00:16:57,771 --> 00:17:01,506 و قابل توجهتون اين يه داروي کامله 252 00:17:01,507 --> 00:17:03,708 و جادوي اين بهتون کمک مي کنه تا از فساد بدنتون 253 00:17:03,709 --> 00:17:05,210 براي هميشه جلوگيري کنه 254 00:17:05,211 --> 00:17:06,778 اين قيافه هاي بدبخت 255 00:17:06,779 --> 00:17:08,813 که شماها رو شبيه طاعون زده ها نشون ميده 256 00:17:08,814 --> 00:17:12,182 تو ... تو ... و تو 257 00:17:33,065 --> 00:17:34,199 از سر راه برين کنار 258 00:17:34,200 --> 00:17:35,201 يکي از اون رو به من هم بده 259 00:17:37,738 --> 00:17:40,640 داريم پودار ميشيم شريک 260 00:17:42,919 --> 00:17:44,919 چند روزيه که شايعه شده که يه دست فروش جادوگر در جنوب کاستون 261 00:17:44,920 --> 00:17:46,854 داره يه دوايي رو ميفروشه 262 00:17:46,855 --> 00:17:48,356 زياد دور نيست 263 00:17:48,357 --> 00:17:49,457 من اون رو با خودم مي برم 264 00:17:49,458 --> 00:17:50,558 ما همه با هم ميريم 265 00:17:50,559 --> 00:17:51,826 ريچارد اگه اين دواي جادويي 266 00:17:51,827 --> 00:17:54,094 همون چيزي هست که من فکرشو مي کنم ما بايد خيلي قبل تر از اين ها پيداش مي کرديم 267 00:17:54,095 --> 00:17:55,962 اون قابل اعتماد نيست 268 00:17:55,963 --> 00:17:58,264 شايد نبايد ما جست و جوي سنگ اشک ها رو به عقب بندازيم 269 00:17:58,265 --> 00:17:59,264 فقط به خاطر يه شايعه 270 00:17:59,265 --> 00:18:01,099 اگه اين دارو وجود داشته باشه 271 00:18:01,100 --> 00:18:02,501 و ما بتونيم اون رو به بانلينگ ها بديم 272 00:18:02,502 --> 00:18:04,035 اونها هم ديگه مجبور نيستن که آدم بکشن 273 00:18:04,036 --> 00:18:06,137 ما که نمي دونيم چقدر طول ميکشه که سنگ اشک ها رو پيدا کنيم 274 00:18:06,138 --> 00:18:08,972 و در ضمن ميتونيم جون خيلي ها رو نجات بديم 275 00:18:08,973 --> 00:18:11,742 پس بريم ديگه براي من دير شده 276 00:18:11,743 --> 00:18:14,578 ديگه ضربان قلبم داره ضعيف ميشه 277 00:18:14,579 --> 00:18:16,947 خوشحالم که ديگه تموم شد 278 00:18:16,948 --> 00:18:18,281 اگه شما به اينجا نيومده بودين 279 00:18:18,282 --> 00:18:21,384 من هيچ وقت دست از کشتن بر نميداشتم 280 00:18:21,385 --> 00:18:24,286 اما براي هميشه در دنياي مردگان بودن 281 00:18:24,287 --> 00:18:26,254 بهتر از زندگي اينجوريه 282 00:18:39,266 --> 00:18:41,300 خواهش ميکنم خواهش ميکنم صبور باشين 283 00:18:41,301 --> 00:18:43,936 برين کنار 284 00:18:43,937 --> 00:18:45,204 ميدوني که من چي ميخوام 285 00:18:45,205 --> 00:18:46,405 البته که ميدونم حضرت والا 286 00:18:46,406 --> 00:18:48,274 همين الان ميرسم خدمتتون فقط چند لحظه صبر کنين 287 00:18:48,275 --> 00:18:49,942 ديگه داره آب هاي تاريکمون تموم ميشه 288 00:18:49,943 --> 00:18:52,743 چي گفتي؟ نه البته که تموم نشده 289 00:18:57,614 --> 00:18:58,880 چطور تونستي؟ 290 00:18:58,881 --> 00:19:00,582 ساده است فقط يه کم آب توش کردم 291 00:19:00,583 --> 00:19:02,283 اما 292 00:19:02,284 --> 00:19:04,118 توي هر بطري فقط چهار دز از آب تاريکي وجود داره 293 00:19:04,119 --> 00:19:05,652 حالا ما 12 تا داريم 294 00:19:05,653 --> 00:19:07,321 اما اگه اين جواب نده چي؟ 295 00:19:07,322 --> 00:19:08,689 بانلينگ ها خوشحال نميشن 296 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 البته که کار ميکنه 297 00:19:13,163 --> 00:19:15,264 هنوز داره مي درخشه مگه نه؟ 298 00:19:16,633 --> 00:19:18,567 برو بهشون بده 299 00:19:23,238 --> 00:19:25,506 ميدوني قبل از اينکه من بميرم چه آدم خطرناکي بودم؟ 300 00:19:25,507 --> 00:19:26,673 نه قربان 301 00:19:26,674 --> 00:19:28,641 فرمانده دسته اي از دهاران ها 302 00:19:28,642 --> 00:19:30,510 پس ديگه من رو معطل نکن 303 00:19:30,511 --> 00:19:33,012 وقتي براي نگهبان دنياي مردگان کار مي کني زمان خيلي حياتيه؟ 304 00:19:33,013 --> 00:19:34,346 واقعا متاسفم عاليجناب 305 00:19:34,347 --> 00:19:35,381 بفرمايين اين هم داروي شما 306 00:19:43,655 --> 00:19:45,922 به دوست هام هم راجع به اين دارو ميگم 307 00:19:55,565 --> 00:19:56,998 چرا وايساديم؟ 308 00:19:56,999 --> 00:20:00,401 تازه دو ساعته که داريم راه ميريم 309 00:20:00,402 --> 00:20:02,803 هوا تاريکه .. حتي جست و جوگر هم بايد استراحت کنه 310 00:20:04,572 --> 00:20:06,906 به نظر حالت خوب نيست کارا 311 00:20:06,907 --> 00:20:08,441 تو هم ميتوني يه مقدار استراحت کني 312 00:20:08,442 --> 00:20:09,675 من فقط گرسنمه 313 00:20:11,578 --> 00:20:12,678 ميريم يه چيزي شکار کنم 314 00:20:12,679 --> 00:20:14,212 اين موقع شب؟ 315 00:20:14,213 --> 00:20:15,380 ما چند تا سيب داريم 316 00:20:15,381 --> 00:20:17,348 من گوشت ميخوام 317 00:20:17,349 --> 00:20:18,882 بسيار خب من هم همراهت ميام 318 00:20:18,883 --> 00:20:20,117 نه 319 00:20:20,118 --> 00:20:21,718 زد درست ميگه 320 00:20:21,719 --> 00:20:23,186 تو بايد يه کمي استراحت کني 321 00:20:23,187 --> 00:20:27,456 علاوه بر اين من تنهايي بهتر شکار مي کنم 322 00:20:48,975 --> 00:20:51,510 کسي اونجاست؟ 323 00:20:57,048 --> 00:20:59,982 ديگه براي امشب کسي رو براي تو ندارم 324 00:20:59,983 --> 00:21:02,985 فردا صبح زود بيا شليد اون موقع يه تازه اش رو داشته باشم 325 00:21:02,986 --> 00:21:07,955 من نميتونم تا صبح صبر کنم 326 00:21:18,933 --> 00:21:20,901 تو لايق بدتر از اينها هستي 327 00:21:28,275 --> 00:21:30,343 هر موقعي که تو يه نفر رو ميشکي 328 00:21:30,344 --> 00:21:33,212 شمارش معکوس عمرت شروع ميشه 329 00:21:56,695 --> 00:21:58,329 کم کم ميخوساتم بيام دنبالت 330 00:21:58,330 --> 00:22:01,165 يه کم طول کشيد تا يه شکار پيدا کنم 331 00:22:01,166 --> 00:22:02,533 خب حتي بدون خواب 332 00:22:02,534 --> 00:22:05,669 تو امروز صبح خيلي بهتر هستي 333 00:22:05,670 --> 00:22:07,403 من فقط احتياج به عذاي خوب دارم تا سرحال باشم 334 00:22:13,442 --> 00:22:15,810 هر ... چرا داري در را مي بندي؟ 335 00:22:15,811 --> 00:22:18,345 دارم تعطيل مي کنم... ديگه اونقدر ها دارو برامون نمونده 336 00:22:18,346 --> 00:22:20,114 ديگه اونقدري نمونده که بتونيم با آب قاطيشون کنيم 337 00:22:20,115 --> 00:22:23,383 بنابراين بايد آب را با يه چيز ديگه قاطي کنيم 338 00:22:23,384 --> 00:22:26,252 جادوي سنگ گچ اون رو درخشان مي کنه 339 00:22:26,253 --> 00:22:28,621 اما ديگه هيچ کسي رو درمان نمي کنه 340 00:22:28,622 --> 00:22:31,323 بنابراين ما بهشون ميگيم که براي اينکه دارو عمل کنه چند روزي لازمه 341 00:22:31,324 --> 00:22:32,690 و وقتي که فهميدن ما بهشون دروغ گفتيم چي؟ 342 00:22:32,691 --> 00:22:35,025 تا اون موقع عقل هيچ جني به اين موشوع نمي رسه 343 00:22:35,026 --> 00:22:37,861 و ما هم با ثروتي که اندوخته کرديم از اينجا رفتيم 344 00:22:37,862 --> 00:22:39,095 اما اين کار درستي نيست 345 00:22:39,096 --> 00:22:40,396 با اين کارمون مردم رو فريب ميديم 346 00:22:40,397 --> 00:22:42,665 انگار يادت رفته که اونها واقعاً آدم نيستن 347 00:22:42,666 --> 00:22:44,967 اونها بانلينگ هستند 348 00:22:50,972 --> 00:22:53,274 تو من رو فريب دادي 349 00:22:57,312 --> 00:23:00,914 تو به من گفتي که درمان ميشم اما بعد از يک نصف روز دوباره عطش آدم کشتن من داره برميگرده 350 00:23:00,915 --> 00:23:02,415 و به صورت من نگاه کن 351 00:23:02,416 --> 00:23:04,884 قربان اون دزي که به شما داده شده بود ناخالصي آب داشت 352 00:23:04,885 --> 00:23:07,186 اما برامون يه مقدار از داروي اصلش مونده 353 00:23:07,187 --> 00:23:08,720 اون مقدار شما رو براي هميشه درمان مي کنه 354 00:23:08,721 --> 00:23:10,222 مال شما پول هم نميخواد بدين 355 00:23:10,223 --> 00:23:12,190 من خودم رو از همون راه قديمي درمان مي کنم 356 00:23:12,191 --> 00:23:14,091 با فرستادن روح تو پيش نگهبان دنياي مردگان 357 00:23:16,694 --> 00:23:19,062 رهاش کن بره 358 00:23:39,148 --> 00:23:41,349 سام عليک سباستين 359 00:23:41,350 --> 00:23:42,550 ببين کي اينجاس .. جادوگر 360 00:23:42,551 --> 00:23:43,984 وقتي که شنيدم که يک دست فروش 361 00:23:43,985 --> 00:23:47,287 داره توي شرق کاستون داروي درمان بانلينگ ها رو ميفروشه 362 00:23:47,288 --> 00:23:48,688 شستم خبردار شد که اون دست فروش تو هتي 363 00:23:48,689 --> 00:23:50,523 اما وقتي که به قيافه اونها نگاه کردم 364 00:23:50,524 --> 00:23:51,858 متوجه شدم که تو هنوز 365 00:23:51,859 --> 00:23:54,226 همون آدم متقلبي هستي که داروهاي تغلبي ميفروشي 366 00:23:54,227 --> 00:23:57,796 نه ... نه من بهتون اطمينان ميدم که دارو در اصل واقعيه 367 00:23:59,265 --> 00:24:02,167 اما نظر من نبوده 368 00:24:03,969 --> 00:24:05,702 يه دوست توي اين کار به من کمک کرده 369 00:24:12,241 --> 00:24:14,275 سلام برادر 370 00:24:29,015 --> 00:24:30,650 لرد رال 371 00:24:30,651 --> 00:24:34,554 فکر مي کردم که خيل زودتر از اينها تو رو اينجا ميديدم ايگان 372 00:24:34,555 --> 00:24:36,590 ديروز تو روحي که قرار بود بفرستي رو نفرستادي 373 00:24:36,591 --> 00:24:38,024 تو معامله رو شکستي 374 00:24:38,025 --> 00:24:39,659 م حالا به هر نحوي 375 00:24:39,660 --> 00:24:42,528 تونستي يه مقدار بيشتر زنده بموني 376 00:24:42,529 --> 00:24:45,530 چطور تونستي بيتشر زنده بموني؟ ميخوام که بدونم 377 00:24:45,531 --> 00:24:46,631 من 378 00:24:46,632 --> 00:24:49,768 من يه دارو خريدم 379 00:24:49,769 --> 00:24:51,770 يه دارو؟ 380 00:24:51,771 --> 00:24:53,205 به خاطر اينکه بانلينگ بودم 381 00:24:53,206 --> 00:24:55,606 اونها به اين دارو ميگفتن آب تاريکي 382 00:24:55,607 --> 00:24:56,974 اما زياد طول نکشيد 383 00:24:56,975 --> 00:25:01,210 راز منبع آب تاريکي چند دهه پيش با مردن جادوگر کاراکتيکوس زراندر 384 00:25:01,211 --> 00:25:05,279 براي هميشه مخفي موند 385 00:25:05,280 --> 00:25:07,181 به هر حال حالا که جواب نداره سرور من 386 00:25:07,182 --> 00:25:10,718 اوه چرا خوب هم جواب داده 387 00:25:10,719 --> 00:25:12,853 تو تنها بانلينگي نيستي که توي اين چند روزه 388 00:25:12,854 --> 00:25:16,256 از کشتن براي نگهبان دنياي مردگان دست کشيده 389 00:25:16,257 --> 00:25:18,058 اما بهم بگو 390 00:25:18,059 --> 00:25:22,227 چي شد که دوباره تو مردي؟ 391 00:25:22,228 --> 00:25:24,163 جست و جوگر کلک من رو کند 392 00:25:24,164 --> 00:25:27,498 جست و جوگر؟ کجا؟ 393 00:25:27,499 --> 00:25:31,435 توي همون مغازه اي که اين دارو رو ميفروختند 394 00:25:31,436 --> 00:25:35,171 پس حالا جست و جوگر از وجود اون دارو باخبره 395 00:25:35,172 --> 00:25:39,408 بگو ببينم اون مورد-سيفي که همراه اون بود از اون دارو خورده؟ 396 00:25:39,409 --> 00:25:42,178 فکر نمي کنم ديگه چيزي از اون دارو براشون مونده باشه 397 00:25:42,179 --> 00:25:45,415 اگه حرفت درست باشه پس جست و جوگر به دنبال منبع آب تاريکي ميگرده 398 00:25:45,416 --> 00:25:49,918 و با پسر کاراکتيکوس سفر مي کنه 399 00:25:49,919 --> 00:25:51,787 اونها حتما منع رو پيدا مي کنن 400 00:25:51,788 --> 00:25:53,855 سرور من ... من رو دوباره برگردون تا اونها رو متوقف کنم 401 00:25:55,657 --> 00:26:00,094 ميترسم که ديگه براي تو برگشتن خيلي دير شده باشه ايگان 402 00:26:06,335 --> 00:26:10,269 حالا براي من يه دليل قانع کننده بيار که چرا نبايد تو رو مثل اين جنازه ها خاکستر کنم؟ 403 00:26:10,270 --> 00:26:11,770 تو کي هستي که از من اين سوال رو ميکني؟ 404 00:26:11,771 --> 00:26:13,238 تو به من گفتي که وقتي دارکن رال شکست خورد 405 00:26:13,239 --> 00:26:15,206 پيش من برميگردي اما به قولت وفا نکردي 406 00:26:15,207 --> 00:26:17,441 شايد خبرا به گوشت نرسيده اما نگهبان دنياي مردگان داره ترتيب يک جنگ رو 407 00:26:17,442 --> 00:26:19,475 بر عليه دنياي زنده ها ميده 408 00:26:19,476 --> 00:26:21,976 من هم همه اين ها رو ميدونم و داشتم به نوبه خودم کمک مي کردم 409 00:26:21,977 --> 00:26:23,377 با شفا دادن بانلينگ ها 410 00:26:23,378 --> 00:26:25,646 حالا خارج از اين صحبت ها از کجا اين دارو را پيدا کردي؟ 411 00:26:25,647 --> 00:26:28,413 داشتم توي مزرعه ايم يه رديف جدي براي کشت و کار درست مي کردم 412 00:26:28,414 --> 00:26:29,547 که بيلم با يک صدوقچه برخورد کرد 413 00:26:29,548 --> 00:26:32,480 پدر بايد خيلي وقت ها پيش اون رو اونجا دفن کرده باشه 414 00:26:32,481 --> 00:26:35,183 پدر 415 00:26:35,184 --> 00:26:37,652 اون همون آب تاريکي معروف بود؟ 416 00:26:37,653 --> 00:26:39,620 درباره اون ميدوني؟ 417 00:26:39,621 --> 00:26:42,422 وقتي ه داشتم براي جادوگري آموزش ميديدم شايعي بود که 418 00:26:42,423 --> 00:26:45,289 که پدر يه منبعي پيدا کرده و داره روش آزمايشات اوليه رو انجام ميده 419 00:26:45,290 --> 00:26:48,190 از اون استفاده مي کنه و مرده ها رو به زندگي برميگردونه 420 00:26:48,191 --> 00:26:50,958 اما اين جور جادوي تاريکي براي جادوگران ممنوع شده 421 00:26:50,959 --> 00:26:52,460 من آشفته شدم 422 00:26:52,461 --> 00:26:54,495 من پيش پدر رفتم اما اون گفت که اين يک دروغيه که 423 00:26:54,496 --> 00:26:57,530 دشمن هاش براي بدنام کردن اون اين شايعه رو ساختن 424 00:26:57,531 --> 00:26:59,031 و من هم حرفش رو باور کردم 425 00:27:00,634 --> 00:27:03,101 چيزي هم ازش مونده؟ فقط چندين قطره 426 00:27:03,102 --> 00:27:05,803 من حتي نمي دونم که به اندازه کافي هست تا يک نفر ديگه رو درمان کنه يا نه 427 00:27:05,804 --> 00:27:06,871 ميتوني از اون درست کني؟ 428 00:27:06,872 --> 00:27:08,306 من که نميتونم جادوگري کنم 429 00:27:08,307 --> 00:27:09,740 بايد اون رو پيدا کنيم 430 00:27:13,977 --> 00:27:15,811 اگه ذهنم من رو اري کنه 431 00:27:17,347 --> 00:27:20,015 تو يه دستگاه داري که ميتونه 432 00:27:20,016 --> 00:27:23,217 نقشه هاي جادويي درست کنه 433 00:27:23,218 --> 00:27:25,686 تقريبا يه ماه پيش يه نقشه درست کردم 434 00:27:25,687 --> 00:27:26,853 و يه دفعه دستگاه دچار مشکل شد 435 00:27:26,854 --> 00:27:29,389 از اون روز تا به امروز ديگه کار نکرده 436 00:27:31,392 --> 00:27:33,993 اين دستگاه نشکسته فقط طلسم شده 437 00:27:33,994 --> 00:27:36,828 شکي نيست که اين کار توسط يه مشتري ناراضي انجام شده 438 00:27:36,829 --> 00:27:39,964 کار هارلنه .. من بهش هشدار دادم که اون نقشه اون رو به 439 00:27:39,965 --> 00:27:41,499 جنگل گريل ميتس ميبره 440 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 اون به خاطر بي احتياطي خودش من رو مقصر ميدونه 441 00:27:43,167 --> 00:27:44,901 چادوگر خرفت کينه توز 442 00:27:52,541 --> 00:27:53,708 مثل اولش خوب شد 443 00:28:21,898 --> 00:28:23,064 چشمه آب تاريکي اينجاس 444 00:28:23,065 --> 00:28:24,632 احتمالا بتونيم تا دو يا حداثکر سه روز ديگه 445 00:28:24,633 --> 00:28:25,833 خودمون رو به اونجا برسونيم 446 00:28:25,834 --> 00:28:27,901 سه روز؟ 447 00:28:27,902 --> 00:28:29,369 بايد خيلي شانس بياريم 448 00:28:29,370 --> 00:28:31,169 ممکنه بيشتر از اين هم طول بکشه 449 00:28:32,538 --> 00:28:33,738 من هم ميخوام که همراه شما بيام 450 00:28:33,739 --> 00:28:35,839 تا بتوني اون رو در بطري بريزي و اون رو بفروشي؟ 451 00:28:35,840 --> 00:28:39,309 حق با توه زد من يه آدم خودخواه کوته نظر هستن 452 00:28:39,310 --> 00:28:41,711 اما اين دارو ميتونه تغييرات زيادي رو بوجود بياره 453 00:28:41,712 --> 00:28:43,479 شما از قبل يه ماموريت داشتين 454 00:28:43,480 --> 00:28:45,213 اونقدر فرصت ندارين که آب تاريکي رو به 455 00:28:45,214 --> 00:28:48,482 بانلينگ هاي سرتاسر سرمزن هاي ميانه بسونين ولي من ميتونم اين کار رو بکنم 456 00:28:48,483 --> 00:28:50,217 خواهش ميکنم خواسته من رو بپذير برادر 457 00:28:50,218 --> 00:28:52,685 به من يک فرصت بده تا بتونم يه کار درست انجام بدم 458 00:28:52,686 --> 00:28:56,122 و شايد با اين کار جهان براي هميشه 459 00:28:56,123 --> 00:28:58,023 هر دو پسران کاراکتيکوس بزرگ رو به خاطر داشته باشه 460 00:29:29,781 --> 00:29:32,549 ميبينم که دارين خيلي زود صبحانه ميخورين 461 00:29:34,151 --> 00:29:35,318 چي ميخواي از ما؟ 462 00:29:35,319 --> 00:29:36,418 من هم گرسنمه؟ 463 00:29:36,419 --> 00:29:38,720 ما به گداها غذا نميديم 464 00:29:38,721 --> 00:29:41,022 مادرت انگار از اينکه ادب يادت بده غافل شده 465 00:29:42,525 --> 00:29:45,326 يا اينکه شايد خودش هم نميخواسته اينطور بشه 466 00:29:45,327 --> 00:29:47,027 از کشتنت ميخوام لذت ببرم 467 00:29:47,028 --> 00:29:50,530 بدبختانه براي تو 468 00:29:53,600 --> 00:29:55,467 من قبلاً مردم 469 00:29:55,468 --> 00:29:57,268 اون يه بانلينگه 470 00:30:16,621 --> 00:30:20,022 حالا جنازه اين مرده رو بندازين توي آتيش يا اينکه شماها رو هم ميکشم 471 00:30:49,091 --> 00:30:51,593 از اينکه داري دوباره براي من کار ميکني چقدر خوشحالي؟ 472 00:30:51,594 --> 00:30:53,561 من به ريچارد خدمت مي کنم 473 00:30:53,562 --> 00:30:56,497 هميشه همين قدر کله شق بودي 474 00:30:56,498 --> 00:30:59,133 ولي در حال حاضر تو به من تعهد داري 475 00:31:00,701 --> 00:31:04,170 و معتقدم که هنوز براي روحي که قرار بود امروز براي من بفرستي به من بدهکاري 476 00:31:04,171 --> 00:31:05,438 من قوانين رو ميدونم 477 00:31:05,439 --> 00:31:07,273 پس چرا همين جوري بيخيال کنار آتيش نشستي 478 00:31:07,274 --> 00:31:09,642 در حالي که وقتت داره همين جور زود تموم ميشه؟ 479 00:31:11,846 --> 00:31:15,514 بهم نگو که تو قبل تر از اين هم مثل يه بانلينگ بودي 480 00:31:17,583 --> 00:31:21,285 سخت تر از اون چيزي هست که فکرشو ميکردي مگه نه؟ 481 00:31:21,286 --> 00:31:24,521 خيلي شانس باهات يار بوده که تونستي ديشب يه سرباز دهاراني رو بکشي 482 00:31:24,522 --> 00:31:26,423 اما 483 00:31:26,424 --> 00:31:29,292 حالا ببين در چه حالي 484 00:31:29,293 --> 00:31:31,260 تا نزديک ترين شهر خيلي راه مونده 485 00:31:31,261 --> 00:31:33,562 و کسي هم نيست که بتوني اون رو بکشي 486 00:31:35,198 --> 00:31:37,365 به جز اونها 487 00:31:39,168 --> 00:31:41,802 راستش رو خواي ميدونستم که همچين اتفاقي ميفته 488 00:31:41,803 --> 00:31:44,538 اما من حاضرم که يک راه به تو پيشنهاد کنم که از اين بذبختي بيايي بيرون 489 00:31:47,141 --> 00:31:50,910 بهم بگو که اون چشمه آب تاريکي کجاست 490 00:31:50,911 --> 00:31:53,145 و ديگه براي هميشه از کشتن آدم ها نجات پيدا کن 491 00:31:54,814 --> 00:31:57,482 مجبور نيستم که اين رو بهت بگم 492 00:31:57,483 --> 00:32:00,785 اين چيزي که تو ميخواي 493 00:32:00,786 --> 00:32:03,354 جزء قراردادمون نبوده 494 00:32:05,256 --> 00:32:07,057 خيلي خوبه 495 00:32:07,058 --> 00:32:10,960 اما تو بايد يکي از اينها رو بکشي 496 00:32:10,961 --> 00:32:14,096 به گمانت ميخواي تاديگوس پير رو بکشي 497 00:32:14,097 --> 00:32:17,265 اما زنده موندن اون براي هيچ کسي فايده اي نداره 498 00:32:17,266 --> 00:32:20,101 اون هيچ وقت توي هيچ کاري خوب نبوده 499 00:33:04,240 --> 00:33:06,007 تاديکوس 500 00:33:08,777 --> 00:33:11,645 بهم کمک کن تا يه مقدار هيزم پيدا کنيم 501 00:33:11,646 --> 00:33:12,980 اما هنوز که هوا تاريکه 502 00:33:12,981 --> 00:33:14,581 به زودي هوا روشن ميشه 503 00:33:14,582 --> 00:33:16,416 و اونوقت بقيه صبحانه ميخوان 504 00:33:23,190 --> 00:33:25,757 داريم ميريم که يه مقدار هيزم جمع کنيم 505 00:33:32,493 --> 00:33:35,761 اون درخت خشکيده خيلي خوب ميسوزه 506 00:33:44,935 --> 00:33:47,102 اون هيچ وقت توي هيچ کاري خوب نبوده 507 00:34:00,878 --> 00:34:03,279 به من يه فرصت بده تا بتونم يه کار خوب انجام بدم 508 00:34:03,280 --> 00:34:05,748 شايد اون موقع دنيا براي هميشه هر دو پسر 509 00:34:05,749 --> 00:34:08,451 جادوگر بزرگي کاراکتيکوس زراندر رو به خاطر داشته باشه 510 00:34:10,287 --> 00:34:11,456 چي شده؟ 511 00:34:19,770 --> 00:34:22,272 تو ... زد کمک کن ... کمک کن 512 00:34:22,273 --> 00:34:23,439 کمک 513 00:34:23,440 --> 00:34:25,374 من نميخوام بهت آسيبي برسونم 514 00:34:25,375 --> 00:34:27,676 چي شده؟ اون يه بانلينگه 515 00:34:35,216 --> 00:34:37,250 کارا 516 00:34:37,251 --> 00:34:38,951 کي اين اتفاق افتاد 517 00:34:38,952 --> 00:34:42,154 سه روز پيش 518 00:34:42,155 --> 00:34:43,455 من تا حالا دو نفر رو کشتم 519 00:34:44,924 --> 00:34:47,892 تو وقتي با اون راننده واگن جنگيدي مردي 520 00:34:47,893 --> 00:34:49,126 رال به تو قراداد رو پيشنهاد داد 521 00:34:49,127 --> 00:34:51,895 من ازش خواستم تا من رو تبديل به يه بانلينگ کنه 522 00:34:51,896 --> 00:34:52,996 چرا؟ 523 00:34:54,965 --> 00:34:56,632 مجبور بودم که برگردم 524 00:34:56,633 --> 00:35:01,002 تا بهتون بگم که اون زنداني ها کجا هستن؟ 525 00:35:05,406 --> 00:35:07,737 و مجبور بودم که از تو محافظت کنم 526 00:35:07,738 --> 00:35:10,406 تو ريچارد 527 00:35:12,911 --> 00:35:14,778 اما در حال حاضر ديگه براي تو هيچ استفاده اي ندارن 528 00:35:14,779 --> 00:35:18,682 تقربا داشتم تاديگوس رو ميکشتم 529 00:35:18,683 --> 00:35:21,151 داشتم به نقشه نگاه مي کردم 530 00:35:21,152 --> 00:35:22,819 يه راه سريع تر به اون چشمه هست 531 00:35:22,820 --> 00:35:24,755 از طرف يه دره 532 00:35:24,756 --> 00:35:26,322 ما تو رو پيش چشمه آب تاريکي ميبريم 533 00:35:26,323 --> 00:35:27,955 حتي اگه خيلي هم سريع باشيم 534 00:35:27,956 --> 00:35:29,356 من نميتونم اونقدر سريع باشم 535 00:35:32,093 --> 00:35:33,993 لطفا من رو تنها بگذارين 536 00:35:33,994 --> 00:35:35,895 دلم نميخواد که من رو اونجوري ببينين 537 00:35:39,499 --> 00:35:41,267 کاير هست که تو بتوني براي اون انجام بدي؟ 538 00:35:42,869 --> 00:35:45,836 بانلينگ ها با جادوي تاريکي ساخته شدن 539 00:35:48,573 --> 00:35:51,575 من براي کک کردن به تو هيچ قدرتي ندارم 540 00:35:51,576 --> 00:35:52,775 متاسفم 541 00:36:00,383 --> 00:36:03,084 خدا گناهانت رو ببخشه 542 00:36:15,394 --> 00:36:17,294 ممنونم 543 00:36:17,295 --> 00:36:20,129 براي چي؟ 544 00:36:20,130 --> 00:36:21,831 تو ميتونستي براي اينکه نجات پيدا کني من رو بکشي 545 00:36:21,832 --> 00:36:24,133 اما اين کار رو نکردي 546 00:36:28,371 --> 00:36:31,472 تاديکوس نه 547 00:36:31,473 --> 00:36:33,274 تاديکوس ... چرا اين کار رو کردي؟ 548 00:36:38,378 --> 00:36:39,878 بهش نفس مسيحايي بده 549 00:36:39,879 --> 00:36:42,881 از وقتي که تبديل به بانلينگ شدم اون قدرتم رو از دست دادم 550 00:36:42,882 --> 00:36:45,250 اگه تو از اون چشمه بنوشي قدرتت بهت برگردونه ميشه ... مگه نه زد؟ 551 00:36:45,251 --> 00:36:46,852 بستگي داره 552 00:36:46,853 --> 00:36:48,086 من و کارا زود خودمون رو ميرسونيم 553 00:36:48,087 --> 00:36:52,023 تا جايي که ميتونين همراه تاديکوس باشين 554 00:36:52,024 --> 00:36:55,454 به دنياي ابدي خودت خوش اومدي 555 00:36:55,455 --> 00:36:57,256 تاديکوس 556 00:36:58,558 --> 00:37:00,458 ميخوام باهات معامله کنم 557 00:37:00,459 --> 00:37:03,593 من رو تبديل به بانلينگ کن 558 00:37:03,594 --> 00:37:06,195 تا بتوني بري و آب تاريکي رو پيدا کني 559 00:37:06,196 --> 00:37:08,898 خودت رو درمان کني و من رو فريب بدي؟ 560 00:37:08,899 --> 00:37:10,533 نميدونم داري راجع به چي حرف ميزني؟ 561 00:37:10,534 --> 00:37:12,868 خيال کردي که من نميدونم براي چي داري جست و جوگر رو همراهي مي کني 562 00:37:12,869 --> 00:37:14,436 تا بتوني به اون چشمه دست پيدا کني؟ 563 00:37:16,338 --> 00:37:18,771 بهم بگو اون منبع کجاست تاديکوس 564 00:37:20,873 --> 00:37:22,173 من نميدونم 565 00:37:22,174 --> 00:37:25,777 اوه اما فکر مي کنم که بدوني کجاست 566 00:37:25,778 --> 00:37:29,749 و فکر مي کنم که خيلي زود بهم ميگي 567 00:37:37,524 --> 00:37:41,528 زود باش بايد اون طرف اين تپه باشه 568 00:37:45,099 --> 00:37:49,169 بهم بگو که چشمه کجاست تا بدتر نکردم 569 00:37:51,640 --> 00:37:52,973 در يک بيشه 570 00:37:52,974 --> 00:37:54,541 در درده اچوز 571 00:37:54,542 --> 00:37:56,275 خدايا من رو ببخش 572 00:38:01,981 --> 00:38:04,014 اوه از اين ميترسم که خدا نتونه 573 00:38:04,015 --> 00:38:07,948 اينجا براي تو کاري بکنه تاديکوس 574 00:38:20,358 --> 00:38:21,725 رسيديم 575 00:38:28,765 --> 00:38:30,833 نه 576 00:38:59,655 --> 00:39:01,572 يه ذره گير آوردم 577 00:39:14,267 --> 00:39:16,584 نميدونم چقدر وقت ديگه بايد اون رو با خودمون بکشيم 578 00:39:16,585 --> 00:39:18,168 داره بدنش سرد ميشه 579 00:39:18,169 --> 00:39:19,561 اگه خيلي وقت بگذره 580 00:39:19,562 --> 00:39:21,578 نفس مسيحايي ديگه جواب نميده 581 00:39:21,579 --> 00:39:23,528 من اينجام 582 00:39:45,711 --> 00:39:47,102 خدا رو شکر 583 00:39:48,395 --> 00:39:49,943 چطوري تونستين اين کار رو بکنين؟ 584 00:39:49,944 --> 00:39:53,286 تو جون کارا رو نجات دادي اون هم تلافي کرد 585 00:39:56,230 --> 00:39:57,545 بايد ميگذاشتي که من مرده ميموندم 586 00:39:57,546 --> 00:39:59,037 داري راجع به چي حرف ميزني؟ 587 00:39:59,038 --> 00:40:01,289 من بودم که راجع به جاي چشمه آب تاريکي به دارکن رال گفتم 588 00:40:02,840 --> 00:40:03,831 من خيلي ضعيف بودم 589 00:40:03,832 --> 00:40:06,840 نتونستم درد رو تحمل کنم 590 00:40:06,841 --> 00:40:09,850 تتاديکوس خيلي کم اند کسايي که ميتونن شکنجه هاي دنياي مردگان رو تحمل کنند 591 00:40:09,851 --> 00:40:13,127 ولي از اون کمتر کساني هستند که جون خودشون رو براي ديگران قرباني ميکنن 592 00:40:14,878 --> 00:40:16,627 چرا اينکار رو کردي؟ 593 00:40:18,020 --> 00:40:19,836 تقريبا داشتم مي کشتمت 594 00:40:19,837 --> 00:40:21,262 اما اين کار رو نکردي 595 00:40:21,263 --> 00:40:24,004 و وقتي که ديدم تو مردي يه نگاه به خودم کردم و با خودم گفتم 596 00:40:24,005 --> 00:40:26,679 من فقط يه پير خرفتم 597 00:40:26,680 --> 00:40:28,996 من هيچ وقت خودم براي کسي کار خوبي رو انجام ندادم 598 00:40:28,997 --> 00:40:30,980 اما تو آدم مهمي هستي 599 00:40:30,981 --> 00:40:34,847 تو يه مردم کمک مي کني تو از جست و جوگر محافظت مي کني 600 00:40:37,033 --> 00:40:38,817 زندگي تو از زندگي من خيلي با ارزش تره 601 00:40:41,328 --> 00:40:42,820 تاديکوس 602 00:40:42,821 --> 00:40:45,731 برادر من زندگي تو براي من خيلي با ارزشه 603 00:40:52,777 --> 00:40:54,828 از هر دوي شما به خاطر اينکه 604 00:40:54,829 --> 00:40:58,897 به من کمک کردين تا تاديکوس رو نجات بدم ممنونم 605 00:40:58,898 --> 00:41:01,148 فقط تاديکوس نبود که ميخواستيم نجاتش بديم 606 00:41:05,475 --> 00:41:06,898 البته 607 00:41:06,899 --> 00:41:09,640 تو بايد به اين فکر کني که من يه هيولا هستم 608 00:41:09,641 --> 00:41:11,457 به خاطر اينکه اون معامله رو فبول کردم 609 00:41:11,458 --> 00:41:14,399 اگه من هم با همچين حق انتخابي مواجه ميشدم 610 00:41:14,400 --> 00:41:16,683 بين ابديت توي دنياي مردگان 611 00:41:16,684 --> 00:41:19,758 يا برگشتن و کمک کردن به ريچارد 612 00:41:19,759 --> 00:41:20,984 و اينکه با اون باشم 613 00:41:22,902 --> 00:41:25,309 شايد من هم همون تصميم تو رو مي گرفتم 614 00:41:33,681 --> 00:41:35,664 فکر مي کنم اينجا بايد از هم ديگه جدا بشيم 615 00:41:35,665 --> 00:41:38,541 بعد از اينکه سنگ اشک ها رو پيدا کرديم به ديدنت ميام 616 00:41:38,542 --> 00:41:39,835 قول ميدم 617 00:41:50,982 --> 00:41:52,030 ممنونم 618 00:42:02,681 --> 00:42:05,029 من هنوز از کاري که اون کرد در شگفتم 619 00:42:05,030 --> 00:42:07,704 به صف بايستين خانم ها و آقايون 620 00:42:07,705 --> 00:42:11,015 و يک بطري از اين رو خريداري کنين 621 00:42:11,016 --> 00:42:12,833 آب زميني مقدس و جادو شده 622 00:42:12,834 --> 00:42:16,740 که شهرتش به اندازه شهرت آب تاريک هست 623 00:42:16,741 --> 00:42:19,299 موثر ترين چيزي که تازه به امروز شناخته شده 624 00:42:19,300 --> 00:42:23,415 تا سوختگي و زگيل و سرماخوردگي رو برطرف کنه 625 00:42:23,416 --> 00:42:26,507 و بله حتي ميتونه موهاي شما رو دوباره رشد بده 626 00:42:26,508 --> 00:42:28,429 براي شما آقا فقط پنچ شيلينگ 627 00:42:28,430 --> 00:42:30,516 شما رو دوباره به دوران جواني تون برميگردونه 628 00:42:30,517 --> 00:42:32,186 اچازه بدين بهتون نشون بدم 629 00:42:32,187 --> 00:42:33,222 اوه 630 00:42:34,257 --> 00:42:35,491 يه چند روزي بگذار همين جوري بمونه 631 00:42:35,492 --> 00:42:37,993 و بعد خودت نتيجه اش رو مي بيني 632 00:42:41,129 --> 00:42:44,863 ترجمه و زيرنويس توسط Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com