1 00:00:02,002 --> 00:00:05,304 Richard Cypher, kau adalah Seeker sejati. 2 00:00:07,240 --> 00:00:14,240 * Legend of the Seeker 2x12 * Hunger Original Air Date on February 20, 2010 3 00:00:14,241 --> 00:00:20,241 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- 4 00:00:20,242 --> 00:00:26,742 Alih Bahasa : ninaninun & RED_dahLIA IDFL SubCrew 5 00:00:53,622 --> 00:00:55,726 Selamat pagi untukmu, Pak. 6 00:00:55,727 --> 00:00:58,332 Bagaimana aku bisa buat kau tertarik padaku hari ini? 7 00:00:58,333 --> 00:01:02,173 Bagaimana dengan peta langka... 8 00:01:02,174 --> 00:01:03,810 ...tentang Dataran Thelusian? Hm? 9 00:01:03,811 --> 00:01:06,517 Atau mungkin sebuah elixir... 10 00:01:06,518 --> 00:01:09,457 ...yang bisa kembalikan tubuh kekar... 11 00:01:09,458 --> 00:01:11,059 ...seorang pria renta? 12 00:01:11,060 --> 00:01:13,832 Aku tidak membeli. 13 00:01:15,838 --> 00:01:18,975 Aku menjual./ Hm. 14 00:01:18,976 --> 00:01:22,315 Barang ini adalah koleksi pribadi keluargaku. 15 00:01:22,316 --> 00:01:24,886 Maka aku yakin itu punya nilai sentimental bagimu, Pak. 16 00:01:24,887 --> 00:01:28,860 Tapi itu tak membuatku tertarik. 17 00:01:28,861 --> 00:01:30,029 Uh, maafkan aku. 18 00:01:30,030 --> 00:01:31,965 Harusnya kuperkenalkan diriku. 19 00:01:31,966 --> 00:01:35,872 Thaddicus Zorander, putra dari Carracticus Zorander Yang Agung... 20 00:01:35,873 --> 00:01:38,009 ...dan adik dari Penyihir Tingkat Pertama yang masih hidup... 21 00:01:38,010 --> 00:01:41,982 ...diseantero Midlands, Zeddicus Zu'l Zorander. 22 00:01:51,399 --> 00:01:53,334 Kalian duluan. 23 00:01:56,874 --> 00:02:00,245 Seorang penyihir menunjukkan kehebatan dari kekuatannya... 24 00:02:00,246 --> 00:02:03,650 ...dan orang yang disayanginya bahkan tak bisa bilang "ooh" atau "ah?" 25 00:02:03,651 --> 00:02:06,220 Terima kasih sudah memindahkan pohon itu, Zedd. 26 00:02:10,360 --> 00:02:13,430 Kumohon, tunggu! 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,341 Apa kau the Seeker? 28 00:02:21,342 --> 00:02:23,544 Ya./ Syukurlah. 29 00:02:23,545 --> 00:02:26,114 Polisi di Dewith memberitahuku kau pergi kemari. 30 00:02:26,115 --> 00:02:28,551 Tak apa-apa. Atur nafasmu. Ayo, duduk. 31 00:02:28,552 --> 00:02:29,586 Apa yang terjadi? 32 00:02:29,587 --> 00:02:30,954 Dua hari lalu... 33 00:02:30,955 --> 00:02:32,957 ...ada orang yang menculik suamiku. 34 00:02:32,958 --> 00:02:35,627 Mereka menculik orang lain dari desa kami juga. 35 00:02:35,628 --> 00:02:36,628 Siapa orang-orang ini? 36 00:02:36,629 --> 00:02:37,963 Aku tak tahu. 37 00:02:37,964 --> 00:02:39,899 Kami sedang di ladang, sedang memanen. 38 00:02:39,900 --> 00:02:41,668 Mereka datang dengan pedang dan pentungan... 39 00:02:41,669 --> 00:02:43,170 ...dan menculik sebanyak yang mereka bisa.. 40 00:02:43,171 --> 00:02:45,239 ...dan pergi bersama-sama menaiki sebuah kereta. 41 00:02:45,240 --> 00:02:48,243 Mungkin kau belum dengar, tapi the Seeker sedang jalankan misi. 42 00:02:48,244 --> 00:02:50,880 Mungkin polisimu tadi bisa menolongmu. 43 00:02:50,881 --> 00:02:53,250 Cara./ Polisi tak bisa menolong kami. 44 00:02:53,251 --> 00:02:55,719 Dia sibuk mengurus perlawanan menghadapi baneling. 45 00:02:55,720 --> 00:02:57,254 Baneling? 46 00:02:57,255 --> 00:03:00,624 Sepertinya mereka makin banyak setiap harinya. 47 00:03:00,625 --> 00:03:03,361 Bisakah baneling menculik orang-orang ini karena suatu hal? 48 00:03:03,362 --> 00:03:05,731 Baneling tidak menculik orang, mereka membunuhnya. 49 00:03:05,732 --> 00:03:09,402 Ya, tapi mereka harus melakukannya setiap hari agar tetap hidup. 50 00:03:09,403 --> 00:03:10,903 Mungkin mereka menimbun korban. 51 00:03:10,904 --> 00:03:13,507 Jika kau antar kami ke tempat suamimu diculik... 52 00:03:13,508 --> 00:03:14,909 ...kami bisa melacak jejak kereta itu. 53 00:03:14,910 --> 00:03:16,910 Akan butuh berhari-hari. 54 00:03:16,911 --> 00:03:18,779 Kita akan kembali mencari Batu Airmata. 55 00:03:18,780 --> 00:03:22,016 Sekarang, wanita ini butuh bantuan kita. 56 00:03:27,055 --> 00:03:28,155 Tak berguna. 57 00:03:32,495 --> 00:03:34,430 Busuk. 58 00:03:38,969 --> 00:03:41,004 "Air Bayang-bayang." 59 00:03:45,510 --> 00:03:47,712 Air Bayang-bayang. 60 00:03:51,484 --> 00:03:53,786 Air Bayang-bayang. 61 00:03:53,787 --> 00:03:56,222 Hm. Tidak. 62 00:03:56,223 --> 00:03:58,324 Isinya tidak berharga... 63 00:03:58,325 --> 00:04:00,326 ...tapi botolnya tampak menarik. 64 00:04:00,327 --> 00:04:02,095 Aku bisa gunakan untuk wadah kecil ramuanku. 65 00:04:02,096 --> 00:04:04,097 Akan kuberi kau, 10 farthings. 66 00:04:04,098 --> 00:04:05,299 Jika itu tak berharga... 67 00:04:05,300 --> 00:04:08,803 ...kau takkan menawariku 10 farthings. 68 00:04:08,804 --> 00:04:11,307 Dan ayahku takkan menyimpan air itu banyak-banyak. 69 00:04:11,308 --> 00:04:14,042 Ini bahkan tak ada dua sendok./ Kau pikir aku bodoh? 70 00:04:14,043 --> 00:04:16,210 Aku punya firasat ini adalah barang yang berharga... 71 00:04:16,211 --> 00:04:17,877 ...jadi aku hanya bawa contoh. 72 00:04:17,878 --> 00:04:19,344 Ada lagi? 73 00:04:19,345 --> 00:04:21,512 Ayahku menyimpan 50 guci. 74 00:04:21,513 --> 00:04:22,646 Di mana itu? 75 00:04:22,647 --> 00:04:24,981 Pertama, beritahu aku kenapa ini sangat berharga. 76 00:04:26,950 --> 00:04:30,486 Jika kuberitahu kau, kau akan berpikir kau tak lagi butuh aku. 77 00:04:30,487 --> 00:04:32,154 Berapa banyak kau mau bayar? 78 00:04:32,155 --> 00:04:33,655 Satu keping emas per guci. 79 00:04:33,656 --> 00:04:34,889 Maka pemikiranmu bisa berubah. 80 00:04:34,890 --> 00:04:36,357 Pelangganmu akan berpikir lebih. 81 00:04:36,358 --> 00:04:38,525 Baiklah. 82 00:04:38,526 --> 00:04:40,259 Dua keping emas per guci. 83 00:04:40,260 --> 00:04:43,729 Aku punya ide lebih bagus. 84 00:04:43,730 --> 00:04:44,897 Kita bisa jadi mitra. 85 00:04:49,835 --> 00:04:51,002 Apa itu orang-orangnya? 86 00:04:51,003 --> 00:04:52,102 Ya. 87 00:04:52,103 --> 00:04:53,337 Tapi tak ada orang di kereta. 88 00:04:53,338 --> 00:04:54,939 Di mana suamiku? 89 00:04:54,940 --> 00:04:58,542 Tetap di sini selagi kami selidiki. 90 00:04:58,543 --> 00:04:59,910 Berhenti! 91 00:04:59,911 --> 00:05:02,078 Apa yang terjadi pada orang-orang di kereta ini? 92 00:05:03,713 --> 00:05:04,879 Singkirkan mereka! 93 00:05:37,577 --> 00:05:39,644 Cara, kusirnya! 94 00:05:58,960 --> 00:06:00,226 Kahlan! 95 00:06:00,227 --> 00:06:02,128 Aku tak apa-apa. 96 00:06:40,296 --> 00:06:41,963 Beritahu apa yang kau lakukan kepada para tawanan. 97 00:06:41,964 --> 00:06:43,131 Baiklah! 98 00:06:43,132 --> 00:06:45,767 Kami serahkan mereka ke kusir lainnya. 99 00:06:45,768 --> 00:06:47,535 Dia membawa mereka ke sebuah lumbung... 100 00:06:47,536 --> 00:06:50,704 ...di jalanan hutan tua di Gurdoone. 101 00:06:50,705 --> 00:06:53,673 Tapi mereka akan mati jauh sebelum ada yang menemukan. 102 00:07:23,664 --> 00:07:25,564 Rahl! 103 00:07:32,438 --> 00:07:34,470 Darken Rahl! 104 00:07:34,471 --> 00:07:36,371 Cara. 105 00:07:38,607 --> 00:07:40,607 Betapa menyenangkan. 106 00:07:40,608 --> 00:07:42,342 Aku tahu hanya masalah waktu... 107 00:07:42,343 --> 00:07:45,544 ...sebelum kesetiaan sesatmu pada Seeker membunuhmu. 108 00:07:45,545 --> 00:07:47,045 Aku ingin perjanjiannya. 109 00:07:48,447 --> 00:07:49,914 Maaf? 110 00:07:49,915 --> 00:07:51,215 Kau dengar aku. 111 00:07:51,216 --> 00:07:55,152 Aku akan membunuh demi kau. 112 00:07:55,153 --> 00:07:58,655 Jadikan aku baneling. 113 00:08:06,702 --> 00:08:08,669 Jadi... 114 00:08:08,670 --> 00:08:11,271 ...kau ingin jadi baneling. 115 00:08:11,272 --> 00:08:14,307 Kirim aku kembali, dan akan kulayani Sang Penjaga. 116 00:08:14,308 --> 00:08:18,743 Dan melewatkan kesenangan... 117 00:08:18,744 --> 00:08:20,945 ...untuk menyiksamu selama-lamanya? 118 00:08:20,946 --> 00:08:24,347 Aku hanya satu jiwa. 119 00:08:24,348 --> 00:08:27,383 Pikirkan semua jiwa yang bisa kusetor padamu. 120 00:08:27,384 --> 00:08:32,853 Ya, kau selalu menyukai darah, Cara. 121 00:08:32,854 --> 00:08:35,355 Tapi mungkin kau lupa fakta bahwa kau mengkhianatiku. 122 00:08:35,356 --> 00:08:38,024 Bahwa kau bantu Seeker membunuhku. 123 00:08:38,025 --> 00:08:40,726 Dan sekarang kau mau aku mempercayaimu... 124 00:08:40,727 --> 00:08:42,995 ...untuk memberimu penawaran? 125 00:08:42,996 --> 00:08:46,898 Jika aku tak menghormati kesepakatan... 126 00:08:46,899 --> 00:08:50,169 ...kau bisa panggil aku kembali... 127 00:08:50,170 --> 00:08:53,238 ...untuk menghadapi amukan Sang Penjaga. 128 00:08:53,239 --> 00:08:55,172 Benar. 129 00:08:55,173 --> 00:08:59,343 Tapi jika kuberi kau nyawa kedua... 130 00:08:59,344 --> 00:09:02,814 ...kau akan kembali membantu Richard. 131 00:09:02,815 --> 00:09:07,319 Hubungan dia dan aku sedang tidak baik. 132 00:09:07,320 --> 00:09:11,257 Kau tahu aku membunuh orang demi lindungi Richard. 133 00:09:11,258 --> 00:09:14,293 Banyak. 134 00:09:14,294 --> 00:09:17,164 Apa masalahnya jika aku membunuh... 135 00:09:17,165 --> 00:09:19,466 ...selama aku terus melakukannya? 136 00:09:19,467 --> 00:09:22,099 Ya, Seeker dan rombongannya.... 137 00:09:22,100 --> 00:09:24,967 ...adalah penyetor jiwa untuk Sang Penjaga yang terbaik. 138 00:09:24,968 --> 00:09:27,804 Tapi jika kau menipu diri sendiri... 139 00:09:27,805 --> 00:09:32,041 ...bahwa kau membunuh demi kalahkan kejahatan. 140 00:09:32,042 --> 00:09:35,945 Banelingku harus membunuh setiap hari. 141 00:09:35,946 --> 00:09:39,648 Apa yang terjadi saat kau kehabisan orang jahat? 142 00:09:39,649 --> 00:09:41,883 Aku tak yakin Seeker akan maklum... 143 00:09:41,884 --> 00:09:43,351 ...jika kau bunuh orang baik-baik. 144 00:09:43,352 --> 00:09:44,819 Itu akan jadi masalahku. 145 00:09:44,820 --> 00:09:47,321 Tentu saja begitu. 146 00:09:50,791 --> 00:09:53,125 Kau paham aturannya? 147 00:09:53,126 --> 00:09:54,894 Jika aku terus membunuh, aku akan tetap hidup. 148 00:09:54,895 --> 00:09:56,728 Hanya orang hidup. Bukan Baneling. 149 00:09:56,729 --> 00:10:00,098 Jiwa mereka sudah jadi milik Sang Penjaga. 150 00:10:00,099 --> 00:10:02,566 Dan kau tak bisa merapel. 151 00:10:02,567 --> 00:10:05,435 Merapel?/ Aku yakin kau tahu... 152 00:10:05,436 --> 00:10:06,835 ...kalau kau bisa membunuh enam atau tujuh... 153 00:10:06,836 --> 00:10:10,005 ...penjahat tak termaafkan. 154 00:10:10,006 --> 00:10:13,275 Dan tetap sehat selama seminggu penuh. 155 00:10:13,276 --> 00:10:15,410 Tapi ini tak akan begitu. 156 00:10:15,411 --> 00:10:17,878 Setiap kali kau membunuh... 157 00:10:17,879 --> 00:10:21,115 ...waktu akan kembali berjalan. 158 00:10:21,116 --> 00:10:23,316 Dan jangan pikir karena kau Mord-Sith... 159 00:10:23,317 --> 00:10:25,218 ...kau akan punya keistimewaan. 160 00:10:25,219 --> 00:10:27,286 Sebagai baneling... 161 00:10:27,287 --> 00:10:30,423 ...kau tak lagi punya Napas Kehidupan. 162 00:10:30,424 --> 00:10:32,025 Kau takkan bisa membunuh seseorang... 163 00:10:32,026 --> 00:10:33,693 ...lalu membangkitkannya. 164 00:10:33,694 --> 00:10:36,796 Aku paham. 165 00:10:36,797 --> 00:10:38,364 Sekarang kirim aku kembali. 166 00:10:43,003 --> 00:10:45,371 Kesabaran... 167 00:10:45,372 --> 00:10:49,676 ...tak pernah jadi sifat baikmu, Cara. 168 00:10:51,745 --> 00:10:54,914 Kita sudah sepakat... 169 00:10:54,915 --> 00:10:57,982 ...atau tidak? 170 00:11:06,824 --> 00:11:08,724 Apa kau tak bisa tetap hidup lebih lama... 171 00:11:08,725 --> 00:11:10,125 ...sebelum aku kembali dan membunuhmu. 172 00:11:19,566 --> 00:11:20,632 Kenapa kalian harus membakar mereka? 173 00:11:20,633 --> 00:11:21,933 Jika kita hancurkan mayatnya... 174 00:11:21,934 --> 00:11:23,167 ....mereka tak bisa jadi baneling. 175 00:11:26,135 --> 00:11:28,836 Cara, kau tak apa-apa? 176 00:11:28,837 --> 00:11:31,070 Aku baik. Memang kenapa? 177 00:11:31,071 --> 00:11:33,105 Lehermu. 178 00:11:36,441 --> 00:11:38,342 Ini darah si kusir. 179 00:11:38,343 --> 00:11:39,743 Aku harus membunuhnya. 180 00:11:39,744 --> 00:11:43,112 Tapi sebelumnya dia memberitahu ke mana korban penculikan dibawa. 181 00:11:43,113 --> 00:11:45,847 Sebuah lumbung dekat Gurdoone. 182 00:11:45,848 --> 00:11:46,948 Dia bilang apa alasannya? 183 00:11:46,949 --> 00:11:49,750 Tidak. 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,152 Hanya mereka takkan bertahan hidup lama. 185 00:11:56,356 --> 00:11:59,558 Baneling-ku harus membunuh setiap hari. 186 00:12:01,461 --> 00:12:04,128 Bagaimana dengannya? 187 00:12:04,129 --> 00:12:06,364 Aku meng-confess dia. 188 00:12:06,365 --> 00:12:08,599 Dia hanya dibayar untuk membantu kumpulkan tawanan. 189 00:12:08,600 --> 00:12:10,467 Dan mereka diangkut ke dalam kereta lain. 190 00:12:10,468 --> 00:12:12,435 Dia takkan tahu ke mana mereka pergi, atau kenapa. 191 00:12:12,436 --> 00:12:15,271 Maka dia tak lagi berguna untuk kita. 192 00:12:15,272 --> 00:12:17,039 Akan kubunuh dia. 193 00:12:17,040 --> 00:12:19,874 Cara, kita takkan mengeksekusi dia. 194 00:12:19,875 --> 00:12:22,510 Kusir itu bilang kita takkan temukan tawanannya hidup-hidup. 195 00:12:22,511 --> 00:12:23,878 Jika itu benar... 196 00:12:23,879 --> 00:12:25,846 ...dia membantu membunuh mereka. 197 00:12:25,847 --> 00:12:27,281 Dia pantas mati karena itu. 198 00:12:30,651 --> 00:12:33,319 Pulang. Cari pekerjaan layak. 199 00:12:33,320 --> 00:12:34,586 Dan jangan lakukan kekerasan lagi... 200 00:12:34,587 --> 00:12:36,121 ...kecuali itu untuk lindungi nyawa tak berdosa. 201 00:12:37,990 --> 00:12:39,991 Ya, Mistress. 202 00:12:42,594 --> 00:12:46,563 Sekarang ayo cari tahu apa yang terjadi di Gurdoone. 203 00:13:33,539 --> 00:13:34,671 Siapa berikutnya? 204 00:13:34,672 --> 00:13:36,605 Aku. Tolong, cepatlah. 205 00:13:36,606 --> 00:13:38,706 Aku tak punya banyak waktu sebelum Penjaga memanggilku kembali. 206 00:13:38,707 --> 00:13:40,541 Harusnya kau mendatangiku lebih awal. 207 00:13:40,542 --> 00:13:43,110 Perlu seharian untuk mendapatkan uangnya. 208 00:13:43,111 --> 00:13:46,179 Dia lemah. 209 00:13:46,180 --> 00:13:47,680 Ambilkan yang kecil. 210 00:13:52,451 --> 00:13:54,052 Jangan. 211 00:13:54,053 --> 00:13:57,288 Jangan! Kumohon! 212 00:13:57,289 --> 00:13:58,455 Jangan! 213 00:13:58,456 --> 00:13:59,456 Kumohon jangan! 214 00:14:04,695 --> 00:14:06,795 Semoga Sang Pencipta mengampuniku. 215 00:14:11,033 --> 00:14:13,434 Jangan! Kumohon jangan! 216 00:14:31,283 --> 00:14:35,050 Hanya orang hidup, Cara. Bukan baneling. 217 00:14:35,051 --> 00:14:37,152 Jiwa mereka sudah jadi milik Sang Penjaga. 218 00:14:41,422 --> 00:14:44,123 Richard, di belakangmu! 219 00:15:09,110 --> 00:15:10,577 Cepat. 220 00:15:13,247 --> 00:15:14,847 Ayo keluarkan orang-orang ini dari sini. 221 00:15:14,848 --> 00:15:16,249 Terima kasih. 222 00:15:16,250 --> 00:15:18,285 Ayo. 223 00:15:18,286 --> 00:15:21,522 Apa yang semua baneling lakukan di sini? 224 00:15:21,523 --> 00:15:23,258 Membeli orang untuk dibunuh. 225 00:15:25,028 --> 00:15:26,828 Dia akan segera jadi mayat busuk. 226 00:15:26,829 --> 00:15:28,630 Bawa dia menjauh, agar orang-orang ini... 227 00:15:28,631 --> 00:15:30,232 ...tak usah melihat kematian lagi. 228 00:15:35,938 --> 00:15:38,272 Gavin! 229 00:15:45,546 --> 00:15:47,045 Terpujilah kau, Seeker. 230 00:15:56,321 --> 00:15:59,256 Menurutmu berapa lama kau bisa menipu teman-temanmu? 231 00:16:01,359 --> 00:16:03,593 Dulu aku juga coba menutupinya. 232 00:16:03,594 --> 00:16:05,295 Tapi kau tak bisa buat kulitmu berhenti membusuk. 233 00:16:05,296 --> 00:16:06,963 Atau mengabaikan rasa laparnya. 234 00:16:06,964 --> 00:16:08,697 Diamlah./ Atau apa? 235 00:16:08,698 --> 00:16:10,833 Kau akan membunuhku? 236 00:16:10,834 --> 00:16:14,502 Jangan kuatir, rahasiamu aman bersamaku. 237 00:16:14,503 --> 00:16:17,037 Bagaimanapun, kau salah satu dari kami. 238 00:16:17,038 --> 00:16:19,272 Aku tidak sepertimu. 239 00:16:20,641 --> 00:16:21,941 Aku buat perjanjian dengan Sang Penjaga.. 240 00:16:21,942 --> 00:16:23,176 ...karena tak ada lagi orang... 241 00:16:23,177 --> 00:16:26,045 ...yang merawat putriku yang sakit. 242 00:16:26,046 --> 00:16:27,414 Kenapa kau melakukannya? 243 00:16:27,415 --> 00:16:29,983 Setiap orang punya alasannya. 244 00:16:29,984 --> 00:16:31,885 Dan saat kau harus membunuh... 245 00:16:31,886 --> 00:16:35,488 ...itu bisa mengingatkanmu kenapa kau melakukannya. 246 00:16:35,489 --> 00:16:37,123 Katakan. 247 00:16:40,126 --> 00:16:42,792 Kulakukan itu agar tetap hidup untuk melindungi the Seeker. 248 00:16:47,095 --> 00:16:49,829 Mungkin ada cara supaya kau tak perlu terus membunuh. 249 00:16:52,433 --> 00:16:54,701 Cara apa? 250 00:16:54,702 --> 00:16:57,770 Hanya sepuluh keping emas untuk seteguk penyelamat jiwa.. 251 00:16:57,771 --> 00:17:01,506 ...obat mujarab, penawar manjur, 252 00:17:01,507 --> 00:17:03,708 ...pemusnah wabah ajaib... 253 00:17:03,709 --> 00:17:05,210 ...yang akan menghapus selama-lamanya... 254 00:17:05,211 --> 00:17:06,778 ...malapetaka menjijikkan... 255 00:17:06,779 --> 00:17:08,813 ...yang menjangkiti kalian bertahun-tahun... 256 00:17:08,814 --> 00:17:12,182 ...kau, kau, dan kau. 257 00:17:33,065 --> 00:17:34,199 Jangan menghalangi jalan! 258 00:17:34,200 --> 00:17:35,201 Beri aku satu! 259 00:17:37,738 --> 00:17:40,640 Kita akan kaya, kawan. 260 00:17:42,919 --> 00:17:44,919 Ada rumor bahwa sebuah Kelontong Sihir di Caston Selatan... 261 00:17:44,920 --> 00:17:46,854 ...telah menjual obat penawar sejak beberapa hari ini. 262 00:17:46,855 --> 00:17:48,356 Itu tidak jauh. 263 00:17:48,357 --> 00:17:49,457 Aku bisa membawa dia. 264 00:17:49,458 --> 00:17:50,558 Kita semua akan pergi. 265 00:17:50,559 --> 00:17:51,826 Richard, jika Kelontong Sihir ini... 266 00:17:51,827 --> 00:17:54,094 ...adalah orang yang kupikir sudah pernah kita temui sebelumnya. 267 00:17:54,095 --> 00:17:55,962 Dia tak bisa dipercaya. 268 00:17:55,963 --> 00:17:58,264 Mungkin harusnya kita jangan tunda pencarian Batu... 269 00:17:58,265 --> 00:17:59,264 ...berdasar suatu rumor. 270 00:17:59,265 --> 00:18:01,099 Jika obat penawar ini sungguhan... 271 00:18:01,100 --> 00:18:02,501 ...dan kita bisa berikan itu ke para baneling... 272 00:18:02,502 --> 00:18:04,035 ...mereka tak perlu membunuh lagi. 273 00:18:04,036 --> 00:18:06,137 Kita tak tahu butuh berapa lama untuk temukan Batu itu... 274 00:18:06,138 --> 00:18:08,972 ...tapi kita akan selamatkan banyak nyawa sementara ini. 275 00:18:08,973 --> 00:18:11,742 Ayo pergi./ Sudah terlambat untukku. 276 00:18:11,743 --> 00:18:14,578 Detak jantungku hanya tersisa sedikit. 277 00:18:14,579 --> 00:18:16,947 Aku senang ini sudah berakhir. 278 00:18:16,948 --> 00:18:18,281 Jika kalian tidak datang... 279 00:18:18,282 --> 00:18:21,384 ...aku takkan pernah berhenti membunuh. 280 00:18:21,385 --> 00:18:24,286 Tapi kekal di Neraka... 281 00:18:24,287 --> 00:18:26,254 ...lebih baik ketimbang hidup seperti ini. 282 00:18:39,266 --> 00:18:41,300 Tolong. Tolong-- Bersabarlah. 283 00:18:41,301 --> 00:18:43,936 Minggir. 284 00:18:43,937 --> 00:18:45,204 Kau tahu apa yang kumau. 285 00:18:45,205 --> 00:18:46,405 Ya. Tentu, pak. 286 00:18:46,406 --> 00:18:48,274 Sebentar. Aku akan-- Aku akan segera kembali. 287 00:18:48,275 --> 00:18:49,942 Kita kehabisan Air Bayang-bayang 288 00:18:49,943 --> 00:18:52,743 Apa? Tidak, kita tidak kehabisan. 289 00:18:57,614 --> 00:18:58,880 Bagaimana kau bisa--? 290 00:18:58,881 --> 00:19:00,582 Mudah. Tambahkan air putih... 291 00:19:00,583 --> 00:19:02,283 ...persediaan kita jadi 3x lipat./ Tapi-- 292 00:19:02,284 --> 00:19:04,118 Tadinya kita punya empat dosis per guci. 293 00:19:04,119 --> 00:19:05,652 Sekarang kita punya 12. 294 00:19:05,653 --> 00:19:07,321 Bagaimana jika penawarnya larut dalam air? 295 00:19:07,322 --> 00:19:08,689 Para baneling takkan senang. 296 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Tentu saja itu akan berkhasiat. 297 00:19:13,163 --> 00:19:15,264 Masih berpendar, kan? 298 00:19:16,633 --> 00:19:18,567 Keluar dari sini. 299 00:19:23,238 --> 00:19:25,506 Kalian tahu siapa aku sebelum aku mati? 300 00:19:25,507 --> 00:19:26,673 Tidak, Pak. 301 00:19:26,674 --> 00:19:28,641 Kapten Skuadron D'Haran. 302 00:19:28,642 --> 00:19:30,510 Jangan buat orang sepertiku menunggu. 303 00:19:30,511 --> 00:19:33,012 Waktu terlalu berharga saat kau bekerja untuk Penjaga. 304 00:19:33,013 --> 00:19:34,346 Kami minta maaf, Pak. 305 00:19:34,347 --> 00:19:35,381 Ini dia. 306 00:19:43,655 --> 00:19:45,922 Akan kuberitahu temanku tentang ini. 307 00:19:55,565 --> 00:19:56,998 Kenapa kita berhenti? 308 00:19:56,999 --> 00:20:00,401 Kita sudah berjalan lebih dari dua jam. 309 00:20:00,402 --> 00:20:02,803 Sudah gelap. Bahkan Seeker juga butuh tidur. 310 00:20:04,572 --> 00:20:06,906 Kau terlihat tidak sehat, Cara. 311 00:20:06,907 --> 00:20:08,441 Kau harus istirahat juga. 312 00:20:08,442 --> 00:20:09,675 Aku hanya lapar. 313 00:20:11,578 --> 00:20:12,678 Aku akan berburu. 314 00:20:12,679 --> 00:20:14,212 Sekarang? 315 00:20:14,213 --> 00:20:15,380 Kita punya beberapa apel. 316 00:20:15,381 --> 00:20:17,348 Aku ingin daging. 317 00:20:14,849 --> 00:20:16,382 Biar kutemani. 318 00:20:16,383 --> 00:20:17,617 Tidak usah. 319 00:20:17,618 --> 00:20:19,218 Zedd benar. 320 00:20:19,219 --> 00:20:20,686 Kau butuh istirahat. 321 00:20:20,687 --> 00:20:24,956 Lagipula, aku pemburu yang hebat. 322 00:20:46,475 --> 00:20:49,010 Ada orang di sana? 323 00:20:54,548 --> 00:20:57,482 Malam ini aku tak punya apa-apa. 324 00:20:57,483 --> 00:21:00,485 Kembali lagi besok, akan kusediakan daging segar. 325 00:21:00,486 --> 00:21:05,455 Aku tak bisa tunggu sampai besok. 326 00:21:16,433 --> 00:21:18,401 Kau berhak mendapat lebih buruk dari ini. 327 00:21:25,775 --> 00:21:27,843 Tiap kali kau membunuh, 328 00:21:27,844 --> 00:21:30,712 waktu akan terus berjalan. 329 00:21:54,195 --> 00:21:55,829 Baru saja aku mau mencarimu. 330 00:21:55,830 --> 00:21:58,665 Agak susah cari mangsa. 331 00:21:58,666 --> 00:22:00,033 Biarpun tidak tidur, 332 00:22:00,034 --> 00:22:03,169 kau kelihatan segar pagi ini. 333 00:22:03,170 --> 00:22:04,903 Aku cuma perlu daging enak. 334 00:22:10,942 --> 00:22:13,310 Hey. Apa yang kau lakukan? 335 00:22:13,311 --> 00:22:15,845 Kita tutup. Penawarnya sisa beberapa tetes. 336 00:22:15,846 --> 00:22:17,614 Tak akan cukup jika dicampur air. 337 00:22:17,615 --> 00:22:20,883 Kalau begitu campur air dengan bahan lain. 338 00:22:20,884 --> 00:22:23,752 Cairan kimia juga bisa buat ini berpendar. 339 00:22:23,753 --> 00:22:26,121 Tapi tak berkhasiat. 340 00:22:26,122 --> 00:22:28,823 Bilang saja akan sembuh dalam beberapa hari. 341 00:22:28,824 --> 00:22:30,190 Kalau mereka sadar ada yang tidak beres? 342 00:22:30,191 --> 00:22:32,525 Saat mereka tahu rahasia kita, 343 00:22:32,526 --> 00:22:35,361 kita sudah pergi jauh dan bawa banyak uang. 344 00:22:35,362 --> 00:22:36,595 Tapi itu tidak baik. 345 00:22:36,596 --> 00:22:37,896 Kita menipu orang. 346 00:22:37,897 --> 00:22:40,165 Yah, mereka bukan orang. 347 00:22:40,166 --> 00:22:42,467 Mereka baneling. 348 00:22:48,472 --> 00:22:50,774 Kau menipuku! 349 00:22:54,812 --> 00:22:58,414 Kau bilang aku akan sembuh, tapi belum ada sehari rasa lapar muncul lagi. 350 00:22:58,415 --> 00:22:59,915 Lihat wajahku! 351 00:22:59,916 --> 00:23:02,384 Pak, Anda terima dosis yang sudah larut dengan air. 352 00:23:02,385 --> 00:23:04,686 Kami masih punya beberapa tetes murni. 353 00:23:04,687 --> 00:23:06,220 Dijamin sembuh total. 354 00:23:06,221 --> 00:23:07,722 Gratis untukmu. 355 00:23:07,723 --> 00:23:09,690 Akan kusembuhkan dengan cara lamaku. 356 00:23:09,691 --> 00:23:11,591 Dengan menyetor jiwamu ke Sang Penjaga. 357 00:23:14,194 --> 00:23:16,562 Lepaskan dia! 358 00:23:36,648 --> 00:23:38,849 Halo, Sebastian. 359 00:23:38,850 --> 00:23:40,050 Penyihir! 360 00:23:40,051 --> 00:23:41,484 Begitu aku dengar tentang Kelontong Sihir... 361 00:23:41,485 --> 00:23:44,787 ...yang jual obat penawar baneling di Caston Selatan, 362 00:23:44,788 --> 00:23:46,188 sudah kuduga kau orangnya. 363 00:23:46,189 --> 00:23:48,023 Jika melihat mereka, 364 00:23:48,024 --> 00:23:49,358 kurasa dugaanku juga benar... 365 00:23:49,359 --> 00:23:51,726 ...obat penawarmu palsu. 366 00:23:51,727 --> 00:23:55,296 Tidak. Kujamin penawar ini bisa menyembuhkan. 367 00:23:56,765 --> 00:23:59,667 Tapi itu bukan ideku. 368 00:24:01,469 --> 00:24:03,202 Aku hanya bantu teman. 369 00:24:09,741 --> 00:24:11,775 Halo, Kakak. 370 00:24:26,015 --> 00:24:27,650 Tuan Rahl. 371 00:24:27,651 --> 00:24:31,554 Aku bingung kenapa kau tak datang lebih awal, Eagan. 372 00:24:31,555 --> 00:24:33,590 Padahal kemari kau gagal menyetor jiwa untukku. 373 00:24:33,591 --> 00:24:35,024 Kau melanggar perjanjian. 374 00:24:35,025 --> 00:24:36,659 Dan entah bagaimana, 375 00:24:36,660 --> 00:24:39,528 kau kendalikan populasi manusia. 376 00:24:39,529 --> 00:24:42,530 Aku bertanya-tanya bagaimana caranya? 377 00:24:42,531 --> 00:24:43,631 Aku... 378 00:24:43,632 --> 00:24:46,768 Aku beli obat penawar. 379 00:24:46,769 --> 00:24:48,770 Penawar? 380 00:24:48,771 --> 00:24:50,205 Untuk baneling. 381 00:24:50,206 --> 00:24:52,606 Mereka menyebutnya Air Bayang-bayang. 382 00:24:52,607 --> 00:24:53,974 Itu bukan satu-satunya. 383 00:24:53,975 --> 00:24:58,210 Khasiat sumber Air Bayang-Bayang mati puluhan tahun lalu, 384 00:24:58,211 --> 00:25:02,279 seiring dengan kematian Penyihir Carracticus Zorander. 385 00:25:02,280 --> 00:25:04,181 Lagipula tidak berkhasiat, Tuanku. 386 00:25:04,182 --> 00:25:07,718 Oh, itu berkhasiat. 387 00:25:07,719 --> 00:25:09,853 Kau bukan satu-satunya baneling yang berhenti membunuh... 388 00:25:09,854 --> 00:25:13,256 ...untung Sang Penjaga dalam beberapa hari ini. 389 00:25:13,257 --> 00:25:15,058 Tapi katakan. 390 00:25:15,059 --> 00:25:19,227 Bagaimana kau bisa mati lagi? 391 00:25:19,228 --> 00:25:21,163 Seeker membunuhku. 392 00:25:21,164 --> 00:25:24,498 Seeker? Di mana? 393 00:25:24,499 --> 00:25:28,435 Di kelontong tempat obat penawar dijual. 394 00:25:28,436 --> 00:25:32,171 Seeker tahu keberadaan penawar itu. 395 00:25:32,172 --> 00:25:36,408 Apa Mord-Sith yang bersamanya juga minum penawar itu? 396 00:25:36,409 --> 00:25:39,178 Kurasa persediaan mereka habis. 397 00:25:39,179 --> 00:25:42,415 Jika tidak, Seeker akan mencari mata airnya. 398 00:25:42,416 --> 00:25:46,918 Ditambah dia bepergian dengan putra Carracticus. 399 00:25:46,919 --> 00:25:48,787 Mereka akan temukan mata air itu. 400 00:25:48,788 --> 00:25:50,855 Hidupkan aku lagi, Tuanku, akan kuhentikan mereka. 401 00:25:52,657 --> 00:25:57,094 Aku takut kau sudah terlambat, Eagan. 402 00:26:03,335 --> 00:26:07,269 Beri aku satu alasan kenapa aku tidak perlu membakarmu juga. 403 00:26:07,270 --> 00:26:08,770 Apa hakmu bertanya-tanya? 404 00:26:08,771 --> 00:26:10,238 Katanya kau akan kembali... 405 00:26:10,239 --> 00:26:12,206 ...setelah kejatuhan Darken Rahl, tapi kau tidak pulang. 406 00:26:12,207 --> 00:26:14,441 Mungkin kau belum dengar, Sang Penjaga Neraka... 407 00:26:14,442 --> 00:26:16,475 ...menyulut peperangan di Negeri Manusia. 408 00:26:16,476 --> 00:26:18,976 Aku tahu semua itu. Aku hanya coba ambil bagian, 409 00:26:18,977 --> 00:26:20,377 dengan sembuhkan baneling. 410 00:26:20,378 --> 00:26:22,646 Dari mana kau temukan penawar itu? 411 00:26:22,647 --> 00:26:25,413 Aku sedang menanam labu di kebun belakang. 412 00:26:25,414 --> 00:26:26,547 Tiba-tiba sekopku menghantam peti kayu. 413 00:26:26,548 --> 00:26:29,480 Pasti Ayah yang menguburnya. 414 00:26:29,481 --> 00:26:32,183 Ayah. 415 00:26:32,184 --> 00:26:34,652 Apa itu Air Bayang-bayang? 416 00:26:34,653 --> 00:26:36,620 Kau tahu cairan itu? 417 00:26:36,621 --> 00:26:39,422 Waktu aku dilatih menjadi Penyihir, aku dengar rumor, 418 00:26:39,423 --> 00:26:42,289 katanya Ayah temukan mata air dan dia bereksperimen. 419 00:26:42,290 --> 00:26:45,190 Menggunakan Air itu untuk hidupkan orang mati. 420 00:26:45,191 --> 00:26:47,958 Tapi sihir hitam macam itu tabu bagi Penyihir. 421 00:26:47,959 --> 00:26:49,460 Aku kesal. 422 00:26:49,461 --> 00:26:51,495 Kuhampiri dia, dan Ayah bilang itu adalah cairan... 423 00:26:51,496 --> 00:26:54,530 ...buatan musuhnya yang mereka gunakan untuk celakai Ayah. 424 00:26:54,531 --> 00:26:56,031 Dan aku mempercayainya. 425 00:26:57,634 --> 00:27:00,101 Masih ada lagi?/ Tinggal beberapa tetes. 426 00:27:00,102 --> 00:27:02,803 Aku tak tahu takaran itu bisa berkhasiat atau tidak. 427 00:27:02,804 --> 00:27:03,871 Apa bisa diperbanyak? 428 00:27:03,872 --> 00:27:05,306 Air itu tak bisa diperbaharui. 429 00:27:05,307 --> 00:27:06,740 Hanya bisa ditemukan. 430 00:27:10,977 --> 00:27:12,811 Kalau tidak salah ingat... 431 00:27:14,347 --> 00:27:17,015 ...kau punya alat... 432 00:27:17,016 --> 00:27:20,217 ...yang bisa membbuat peta ajaib. 433 00:27:20,218 --> 00:27:22,686 Saat sedang kupakai untuk membuat peta beberapa bulan lalu, 434 00:27:22,687 --> 00:27:23,853 tiba-tiba alatnya macet. 435 00:27:23,854 --> 00:27:26,389 Tak bisa dipakai lagi sejak itu. 436 00:27:28,392 --> 00:27:30,993 Alat ini tidak rusak, dijampi-jampi. 437 00:27:30,994 --> 00:27:33,828 Pasti karena pelanggan yang tidak puas. 438 00:27:33,829 --> 00:27:36,964 Harlan. Sudah kuingatkan peta itu akan membawanya... 439 00:27:36,965 --> 00:27:38,499 ...masuk ke Hutan Greel Mites. 440 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 Menyalahkan aku atas memar yang dia dapat. 441 00:27:40,167 --> 00:27:41,901 Dasar penyihir tua tengik. 442 00:27:49,541 --> 00:27:50,708 Seperti baru lagi. 443 00:28:18,898 --> 00:28:20,064 Itu mata airnya. 444 00:28:20,065 --> 00:28:21,632 Kemungkinan kita sampai di sana... 445 00:28:21,633 --> 00:28:22,833 ...dua sampai tiga hari. 446 00:28:22,834 --> 00:28:24,901 Tiga hari? 447 00:28:24,902 --> 00:28:26,369 Kita beruntung. 448 00:28:26,370 --> 00:28:28,169 Tempatnya dekat. 449 00:28:29,538 --> 00:28:30,738 Aku ikut kalian. 450 00:28:30,739 --> 00:28:32,839 Supaya kau bisa bungkus Air itu dan dijual? 451 00:28:32,840 --> 00:28:36,309 Kau benar, Zedd, aku egois dan berpandangan sempit, 452 00:28:36,310 --> 00:28:38,711 tapi penawar ini bisa membuat perubahan besar. 453 00:28:38,712 --> 00:28:40,479 Kau sudah punya misi perjalanan. 454 00:28:40,480 --> 00:28:42,213 Kau tak punya waktu berikan Air Bayang-bayang itu... 455 00:28:42,214 --> 00:28:45,482 ...ke baneling di seantero Midland. Tapi aku bisa melakukannya. 456 00:28:45,483 --> 00:28:47,217 Kumohon, Kak. 457 00:28:47,218 --> 00:28:49,685 Beri aku kesempatan melakukan hal baik... 458 00:28:49,686 --> 00:28:53,122 ...dan dunia akan bangga pada kedua putra... 459 00:28:53,123 --> 00:28:55,023 ...Carracticus Zorander Yang Agung. 460 00:29:26,781 --> 00:29:29,549 Rupanya ada yang sedang menikmati sarapan. 461 00:29:31,151 --> 00:29:32,318 Apa maumu? 462 00:29:32,319 --> 00:29:33,418 Aku lapar. 463 00:29:33,419 --> 00:29:35,720 Kami tidak beri makan pengemis. 464 00:29:35,721 --> 00:29:38,022 Pasti ibumu lupa mengajarkan tata krama. 465 00:29:39,525 --> 00:29:42,326 Atau mungkin dia tidak punya tata krama? 466 00:29:42,327 --> 00:29:44,027 Dengan senang hati aku akan membunuhmu. 467 00:29:44,028 --> 00:29:47,530 Sayang sekali... 468 00:29:50,600 --> 00:29:52,467 Aku sudah mati. 469 00:29:52,468 --> 00:29:54,268 Dia baneling! 470 00:30:13,621 --> 00:30:17,022 Bakar mayatnya atau kubunuh kalian juga. 471 00:30:43,007 --> 00:30:45,207 Halo, Cara. 472 00:30:46,091 --> 00:30:48,593 Bagaimana rasanya bekerja untukku lagi? 473 00:30:48,594 --> 00:30:50,561 Aku melayani Richard. 474 00:30:50,562 --> 00:30:53,497 Kau ini memang keras kepala, ya. 475 00:30:53,498 --> 00:30:56,133 Tapi sekarang kewajiban utamamu adalah untukku. 476 00:30:57,701 --> 00:31:01,170 Dan hari ini kau punya hutang jiwa. 477 00:31:01,171 --> 00:31:02,438 Aku tahu aturannya. 478 00:31:02,439 --> 00:31:04,273 Lalu kenapa hanya duduk-duduk di depan api begini, 479 00:31:04,274 --> 00:31:06,642 saat waktumu hampir habis? 480 00:31:08,846 --> 00:31:12,514 Jangan bilang kau menyerah jadi baneling. 481 00:31:14,583 --> 00:31:18,285 Lebih sulit dari yang kau bayangkan, bukan? 482 00:31:18,286 --> 00:31:21,521 Semalam kau beruntung bisa membunuh D'Haran yang jahat, 483 00:31:21,522 --> 00:31:23,423 tapi... 484 00:31:23,424 --> 00:31:26,292 ...sekarang kau di sini, 485 00:31:26,293 --> 00:31:28,260 jauh dari kota... 486 00:31:28,261 --> 00:31:30,562 ...dan tak ada yang bisa dibunuh. 487 00:31:32,198 --> 00:31:34,365 Selain mereka. 488 00:31:36,168 --> 00:31:38,802 Aku tahu ini akan terjadi. 489 00:31:38,803 --> 00:31:41,538 Tapi aku punya tawaran solusi untukmu. 490 00:31:44,141 --> 00:31:47,910 Katakan di mana mata air Air Bayang-bayang, 491 00:31:47,911 --> 00:31:50,145 dan kau tidak harus membunuh lagi. 492 00:31:51,814 --> 00:31:54,482 Tak ada yang bisa kuberitahu. 493 00:31:54,483 --> 00:31:57,785 Itu bukan bagian... 494 00:31:57,786 --> 00:32:00,354 ...dari perjanjian kita. 495 00:32:02,256 --> 00:32:04,057 Bagus sekali. 496 00:32:04,058 --> 00:32:07,960 Tapi kau harus bunuh salah satu dari mereka. 497 00:32:07,961 --> 00:32:11,096 Coba pertimbangkan si tua Thaddicus. 498 00:32:11,097 --> 00:32:14,265 Dia tak punya peran dalam hidupnya. 499 00:32:14,266 --> 00:32:17,101 Dia tak berguna untuk siapapun. 500 00:33:02,440 --> 00:33:04,207 Thaddicus. 501 00:33:06,977 --> 00:33:09,845 Bantu aku cari kayu bakar. 502 00:33:09,846 --> 00:33:11,180 Tapi sekarang belum subuh. 503 00:33:11,181 --> 00:33:12,781 Sebentar lagi subuh. 504 00:33:12,782 --> 00:33:14,616 Jadi tidak repot kalau mereka mau sarapan. 505 00:33:21,390 --> 00:33:23,957 Kami mau cari kayu bakar. 506 00:33:30,693 --> 00:33:33,961 Ranting birch itu bagus kalau dibakar. 507 00:33:43,135 --> 00:33:45,302 Dia tak berguna untuk siapapun. 508 00:33:59,078 --> 00:34:01,479 Beri aku kesempatan melakukan hal baik. 509 00:34:01,480 --> 00:34:03,948 Dan dunia akan bangga pada kedua putra... 510 00:34:03,949 --> 00:34:06,651 ...Carracticus Zorander Yang Agung. 511 00:34:08,487 --> 00:34:09,656 Ada apa? 512 00:34:17,970 --> 00:34:20,472 Kau... Tolong! Zedd, Tolong! 513 00:34:20,473 --> 00:34:21,639 Tolong! 514 00:34:21,640 --> 00:34:23,574 Aku tak akan melukaimu. 515 00:34:23,575 --> 00:34:25,876 Apa yang terjadi?/ Dia baneling! 516 00:34:33,416 --> 00:34:35,450 Cara. 517 00:34:35,451 --> 00:34:37,151 Kapan? 518 00:34:37,152 --> 00:34:40,354 Tiga hari lalu. 519 00:34:40,355 --> 00:34:41,655 Aku sudah membunuh dua kali. 520 00:34:43,124 --> 00:34:46,092 Kau terbunuh saat bertarung dengan kusir itu. 521 00:34:46,093 --> 00:34:47,326 Rahl menawarkan kesepakatan. 522 00:34:47,327 --> 00:34:50,095 Aku yang minta dijadikan baneling. 523 00:34:50,096 --> 00:34:51,196 Kenapa? 524 00:34:53,165 --> 00:34:54,832 Aku harus kembali, 525 00:34:54,833 --> 00:34:59,202 beritahu kalian di mana para korban penculikan. 526 00:35:03,606 --> 00:35:05,937 Dan aku harus melindungimu. 527 00:35:05,938 --> 00:35:08,606 Kau, Richard. 528 00:35:11,111 --> 00:35:12,978 Tapi aku tak berguna untukmu sekarang. 529 00:35:12,979 --> 00:35:16,882 Aku nyaris membunuh Thaddicus. 530 00:35:16,883 --> 00:35:19,351 Aku sudah amati petanya. 531 00:35:19,352 --> 00:35:21,019 Ada jalan pintas menuju mata air, 532 00:35:21,020 --> 00:35:22,955 lewati ngarai. 533 00:35:22,956 --> 00:35:24,522 Kami akan bawakan Air Bayang-bayang untukmu. 534 00:35:24,523 --> 00:35:26,155 Meskipun jaraknya cuma seribu langkah, 535 00:35:26,156 --> 00:35:27,556 aku tak akan selamat. 536 00:35:30,293 --> 00:35:32,193 Kumohon pergilah. 537 00:35:32,194 --> 00:35:34,095 Aku tak ingin kalian melihatku begini. 538 00:35:37,699 --> 00:35:39,467 Bisakah kau lakukan sesuatu? 539 00:35:41,069 --> 00:35:44,036 Baneling tercipta dari sihir hitam. 540 00:35:46,773 --> 00:35:49,775 Aku tak punya kuasa untuk menolongmu. 541 00:35:49,776 --> 00:35:50,975 Maafkan aku. 542 00:35:58,583 --> 00:36:01,284 Semoga kau dalam lindungan Sang Pencipta. 543 00:36:13,594 --> 00:36:15,494 Terima kasih. 544 00:36:15,495 --> 00:36:18,329 Untuk apa? 545 00:36:18,330 --> 00:36:20,031 Tadi kau bisa saja bunuh aku untuk selamatkan dirimu. 546 00:36:20,032 --> 00:36:22,333 Tapi kau tidak melakukannya. 547 00:36:26,571 --> 00:36:29,672 Tidak! Thaddicus! 548 00:36:29,673 --> 00:36:31,474 Thaddicus, kenapa? 549 00:36:36,578 --> 00:36:38,078 Beri dia Napas Kehidupan! 550 00:36:38,079 --> 00:36:41,081 Aku kehilangan kemampuanku saat menjadi baneling. 551 00:36:41,082 --> 00:36:43,450 Kalau kau minum dari mata air, kemampuanmu akan kembali. Zedd? 552 00:36:43,451 --> 00:36:45,052 Bisa dipastikan. 553 00:36:45,053 --> 00:36:46,286 Aku dan Cara akan ke sana. 554 00:36:46,287 --> 00:36:50,223 Bawa Thaddicus secepat kalian bisa. 555 00:36:50,224 --> 00:36:53,654 Selamat datang di tempat pembalasan abadi, 556 00:36:53,655 --> 00:36:55,456 Thaddicus. 557 00:36:56,758 --> 00:36:58,658 Kuambil kesepakatannya. 558 00:36:58,659 --> 00:37:01,793 Jadikan aku baneling. 559 00:37:01,794 --> 00:37:04,395 Supaya kau bisa temukan Air Bayang-bayang, 560 00:37:04,396 --> 00:37:07,098 sembuhkan diri, dan tipu aku? 561 00:37:07,099 --> 00:37:08,733 Aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 562 00:37:08,734 --> 00:37:12,068 Kau pikir aku tidak tahu, kau sedang mencari sumber mata air bersama Sang Seeker? 563 00:37:14,538 --> 00:37:16,971 Beritahu aku dii mana mata air itu, Thaddicus. 564 00:37:19,073 --> 00:37:20,373 Aku tidak tahu. 565 00:37:20,374 --> 00:37:23,977 Oh, kurasa kau tahu. 566 00:37:23,978 --> 00:37:27,949 Dan kurasa kau akan beritahu aku. 567 00:37:35,724 --> 00:37:39,728 Cepat. Mata airnya di sisi lain lereng ini. 568 00:37:43,299 --> 00:37:47,369 Beritahu aku di mana mata air itu sebelum kuberi siksaan yang lebih dahsyat. 569 00:37:49,840 --> 00:37:51,173 Di hutan. 570 00:37:51,174 --> 00:37:52,741 Di Lembah Echoes! 571 00:37:52,742 --> 00:37:54,475 Ampuni aku Wahai Pencipta! 572 00:38:00,181 --> 00:38:02,214 Oh, sayangnya Sang Pencipta... 573 00:38:02,215 --> 00:38:06,148 ...tak bisa berbuat apa-apa di sini, Thaddicus. 574 00:38:18,558 --> 00:38:19,925 Itu dia. 575 00:38:26,965 --> 00:38:29,033 Tidak! 576 00:38:57,655 --> 00:38:59,572 Aku dapat sedikit. 577 00:39:12,267 --> 00:39:14,584 Sampai berapa lama lagi kita harus menyeretnya. 578 00:39:14,585 --> 00:39:16,168 Badannya semakin dingin. 579 00:39:16,169 --> 00:39:17,561 Jika sudah terlalu lama, 580 00:39:17,562 --> 00:39:19,578 Napas Kehidupan tak bisa bangkitkan dia. 581 00:39:19,579 --> 00:39:21,528 Aku datang! 582 00:39:43,711 --> 00:39:45,102 Syukurlah. 583 00:39:46,395 --> 00:39:47,943 Bagaimana? 584 00:39:47,944 --> 00:39:51,286 Kau selamatkan nyawa Cara, dan dia selamatkan nyawamu. 585 00:39:54,230 --> 00:39:55,545 Harusnya kalian biarkan saja aku mati. 586 00:39:55,546 --> 00:39:57,037 Apa yang kaubicarakan? 587 00:39:57,038 --> 00:39:59,289 Kuberitahu lokasi mata air pada Darken Rahl. 588 00:40:00,840 --> 00:40:01,831 Aku terlalu lemah. 589 00:40:01,832 --> 00:40:04,840 Aku tak bisa menahan siksaannya. 590 00:40:04,841 --> 00:40:07,850 Ada orang yang bisa menahan azab Neraka, Thaddicus. 591 00:40:07,851 --> 00:40:11,127 Tapi tak banyak orang yang korbankan nyawanya demi orang lain. 592 00:40:12,878 --> 00:40:14,627 Kenapa kau korbankan dirimu? 593 00:40:16,020 --> 00:40:17,836 Aku hampir saja membunuhmu. 594 00:40:17,837 --> 00:40:19,262 Tapi kau tidak melakukannya. 595 00:40:19,263 --> 00:40:22,004 Waktu aku melihatmu sekarat, aku menyadari... 596 00:40:22,005 --> 00:40:24,679 ...aku hanya orang tua. 597 00:40:24,680 --> 00:40:26,996 Aku tak bisa lakukan sesuatu untuk orang lain selain diriku sendiri. 598 00:40:26,997 --> 00:40:28,980 Tapi kau orang penting. 599 00:40:28,981 --> 00:40:32,847 Kau menolong orang. Kau lindungi Seeker. 600 00:40:35,033 --> 00:40:36,817 Nyawamu lebih berarti ketimbang nyawaku. 601 00:40:39,328 --> 00:40:40,820 Thaddicus, 602 00:40:40,821 --> 00:40:43,731 nyawamu berarti bagiku, Dik. 603 00:40:50,777 --> 00:40:52,828 Aku berterima kasih... 604 00:40:52,829 --> 00:40:56,897 ...kalian sudah bantu aku selamatkan Thaddicus. 605 00:40:56,898 --> 00:40:59,148 Bukan hanya Thaddicus yang ingin kami selamatkan. 606 00:41:03,475 --> 00:41:04,898 Tetap saja. 607 00:41:04,899 --> 00:41:07,640 Pasti kalian pikir aku monster. 608 00:41:07,641 --> 00:41:09,457 Mau terima kesepakatan itu. 609 00:41:09,458 --> 00:41:12,399 Jika aku dihadapkan pada pilihan itu... 610 00:41:12,400 --> 00:41:14,683 ...Kekal di Neraka... 611 00:41:14,684 --> 00:41:17,758 ...atau kembali, membantu Richard, 612 00:41:17,759 --> 00:41:18,984 bersama dengannya... 613 00:41:20,902 --> 00:41:23,309 ...mungkin aku akan mengambil keputusan yang sama. 614 00:41:31,681 --> 00:41:33,664 Kurasa kita harus berpisah di sini, teman. 615 00:41:33,665 --> 00:41:36,541 aku akan menemuimu begitu kami temukan Batu Airmata. 616 00:41:36,542 --> 00:41:37,835 Aku janji. 617 00:41:48,982 --> 00:41:50,030 Terima kasih. 618 00:42:00,681 --> 00:42:03,029 Kira-kira apa yang akan dia lakukan sekarang. 619 00:42:03,030 --> 00:42:05,704 Silakan maju, hadirin sekalian... 620 00:42:05,705 --> 00:42:09,015 ...ayo beli satu guci berisi lumpur asli... 621 00:42:09,016 --> 00:42:10,833 ...dari tanah keramat nan ajaib... 622 00:42:10,834 --> 00:42:14,740 ...yang ada di sekeliling sumber Air Bayang-bayang. 623 00:42:14,741 --> 00:42:17,299 Lumpur yang sangat berkhasiat ini telah dikenal... 624 00:42:17,300 --> 00:42:21,415 ...bisa menyembuhkan bisul dan kutil, hidung tersumbat, 625 00:42:21,416 --> 00:42:24,507 bahkan juga bisa menumbuhkan rambut. 626 00:42:24,508 --> 00:42:26,429 Anda, Pak, hanya dengan lima shilling, 627 00:42:26,430 --> 00:42:28,516 Anda aka terlihat lebih muda. 628 00:42:28,517 --> 00:42:30,186 Biar kucontohkan. 629 00:42:30,187 --> 00:42:31,222 Oh. 630 00:42:32,257 --> 00:42:33,491 Biarkan selama beberapa hari. 631 00:42:33,492 --> 00:42:35,993 Anda akan terkejut lihat hasilnya. 632 00:42:36,029 --> 00:42:38,763 Subtitle oleh elderman Alih bahasa: ninaninun & RED_dahLIA IDFL Subscrew