1
00:00:02,002 --> 00:00:05,304
Richard Cypher,
eºti adevãratul Cãutãtor.
2
00:00:07,240 --> 00:00:14,240
LEGEND OF THE SEEKER
Sezonul 2 Episodul 12
3
00:00:14,241 --> 00:00:20,241
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:00:20,242 --> 00:00:23,892
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com
5
00:00:53,622 --> 00:00:55,726
Bunã dimineaþa, domnule.
6
00:00:55,727 --> 00:00:58,332
Cu ce vã pot reþine interesul astãzi?
7
00:00:58,333 --> 00:01:03,810
Ce ziceþi de o hartã rarã
a Câmpiilor Thelusiane?
8
00:01:03,811 --> 00:01:09,457
Sau poate un elixir
care le redã robusteþea
9
00:01:09,458 --> 00:01:11,059
domnilor mai vârstnici?
10
00:01:11,060 --> 00:01:13,832
Nu cumpãr.
11
00:01:15,838 --> 00:01:18,975
Vând.
12
00:01:18,976 --> 00:01:22,315
Aceste obiecte provin
din colecþia personalã a familiei mele.
13
00:01:22,316 --> 00:01:24,886
Atunci sunt sigur cã au valoare
sentimentalã pentru dv., domnule,
14
00:01:24,887 --> 00:01:28,860
dar pe mine nu mã intereseazã.
15
00:01:28,861 --> 00:01:30,029
Iartã-mã.
16
00:01:30,030 --> 00:01:31,965
Ar fi trebuit sã mã prezint.
17
00:01:31,966 --> 00:01:35,872
Thaddicus Zorander, fiul marelui
Carracticus Zorander
18
00:01:35,873 --> 00:01:38,009
ºi frate al singurului Vrãjitor
de Prim Ordin în viaþã
19
00:01:38,010 --> 00:01:41,982
din Þinuturile Mediane,
Zeddicus Z'ul Zorander.
20
00:01:51,399 --> 00:01:53,334
Dupã voi.
21
00:01:56,874 --> 00:02:00,245
Un vrãjitor demonstreazã
întreaga mãreþie a puterilor sale
22
00:02:00,246 --> 00:02:03,650
ºi cei care-i sunt dragi nu pot
nici mãcar sã scoatã vreun "oh" sau "ah"?
23
00:02:03,651 --> 00:02:06,220
Mulþumesc cã ai mutat copacul, Zedd.
24
00:02:10,360 --> 00:02:13,430
Vã rog, aºteptaþi!
25
00:02:20,140 --> 00:02:21,341
Eºti Cãutãtorul?
26
00:02:21,342 --> 00:02:23,544
- Da.
- Slãvite fie Spiritele.
27
00:02:23,545 --> 00:02:26,114
Conetabilul din Dewith mi-a spus
cã te îndrepþi în direcþia asta.
28
00:02:26,115 --> 00:02:28,551
Nu-i nimic. Trage-þi sufletul.
Haide, ia loc.
29
00:02:28,552 --> 00:02:29,586
Ce s-a întâmplat?
30
00:02:29,587 --> 00:02:32,957
În urmã cu douã zile,
niºte bãrbaþi mi-au rãpit soþul.
31
00:02:32,958 --> 00:02:35,627
I-au luat ºi pe alþi oameni
din satul nostru.
32
00:02:35,628 --> 00:02:36,628
Cine erau?
33
00:02:36,629 --> 00:02:37,963
Nu ºtiu.
34
00:02:37,964 --> 00:02:39,899
Eram pe câmp,
strângând recolta.
35
00:02:39,900 --> 00:02:43,170
Ei au venit cu sãbii ºi ghioage,
i-au luat pe câþi au putut
36
00:02:43,171 --> 00:02:45,239
ºi au plecat cu ei, într-o cãruþã.
37
00:02:45,240 --> 00:02:48,243
Poate cã nu ai auzit,
dar Cãutãtorul are o misiune.
38
00:02:48,244 --> 00:02:50,880
Poate conetabilul acesta al tãu
te poate ajuta.
39
00:02:50,881 --> 00:02:53,250
- Cara.
- Conetabilul nu ne poate ajuta.
40
00:02:53,251 --> 00:02:55,719
E ocupat luptându-se cu banelingii.
41
00:02:55,720 --> 00:02:57,254
Banelingi?
42
00:02:57,255 --> 00:03:00,624
Sunt tot mai mulþi în valea noastrã,
în fiecare zi.
43
00:03:00,625 --> 00:03:03,361
Banelingii i-ar fi putut rãpi pe oameni,
din vreun motiv?
44
00:03:03,362 --> 00:03:05,731
Banelingii nu rãpesc oameni,
îi ucid.
45
00:03:05,732 --> 00:03:09,402
Da, însã trebuie sã o facã în fiecare zi
ca sã rãmânã în viaþã.
46
00:03:09,403 --> 00:03:10,903
Poate cã îºi fac provizii de victime.
47
00:03:10,904 --> 00:03:13,507
Dacã ne duci în locul
de unde a fost luat soþul tãu,
48
00:03:13,508 --> 00:03:14,909
putem lua urma cãruþei.
49
00:03:14,910 --> 00:03:16,910
Va dura zile întregi.
50
00:03:16,911 --> 00:03:18,779
Ne vom relua cãutarea
Pietrei Lacrimilor.
51
00:03:18,780 --> 00:03:22,016
Acum, femeia asta
are nevoie de ajutorul nostru.
52
00:03:27,055 --> 00:03:28,155
Inutilã.
53
00:03:32,495 --> 00:03:34,430
Râncedã.
54
00:03:38,969 --> 00:03:41,004
"Apa Umbrei".
55
00:03:45,510 --> 00:03:47,712
Apa Umbrei.
56
00:03:51,484 --> 00:03:53,786
Apa Umbrei.
57
00:03:53,787 --> 00:03:56,222
Nu.
58
00:03:56,223 --> 00:03:58,324
Conþinutul e fãrã valoare,
59
00:03:58,325 --> 00:04:00,326
însã sticla mã intereseazã,
oarecum.
60
00:04:00,327 --> 00:04:02,095
Aº avea nevoie de un potir
pentru poþiunile mele.
61
00:04:02,096 --> 00:04:04,097
Îþi pot da, sã spunem,
10 bãnuþi.
62
00:04:04,098 --> 00:04:05,299
Dacã ar fi fost fãrã valoare,
63
00:04:05,300 --> 00:04:08,803
nu mi-ai fi oferit nici 10 bãnuþi.
64
00:04:08,804 --> 00:04:11,307
ªi tata nu ar fi pãstrat
atât de mult din conþinut.
65
00:04:11,308 --> 00:04:14,042
- Abia de-s douã linguriþe.
- Mã crezi prost?
66
00:04:14,043 --> 00:04:16,210
Aveam sentimentul cã asta
e partea cea mai bunã,
67
00:04:16,211 --> 00:04:17,877
aºa cã am adus doar o mostrã.
68
00:04:17,878 --> 00:04:19,344
Ai mai mult?
69
00:04:19,345 --> 00:04:21,512
Tata a pãstrat 50 de borcane.
70
00:04:21,513 --> 00:04:22,646
Unde sunt?
71
00:04:22,647 --> 00:04:24,981
Mai întâi spune-mi
de ce sunt aºa de valoroase.
72
00:04:26,950 --> 00:04:30,486
Dacã îþi spun, ai putea decide
cã nu mai ai nevoie de mine.
73
00:04:30,487 --> 00:04:32,154
Cât ai fi dispus sã plãteºti?
74
00:04:32,155 --> 00:04:33,655
Un galben pentru fiecare borcan.
75
00:04:33,656 --> 00:04:36,357
Atunci crezi cã le poþi cere
clienþilor tãi mult mai mult.
76
00:04:36,358 --> 00:04:38,525
În regulã.
77
00:04:38,526 --> 00:04:40,259
Doi galbeni pe borcan.
78
00:04:40,260 --> 00:04:43,729
Am o idee mai bunã.
79
00:04:43,730 --> 00:04:44,897
Vom fi parteneri.
80
00:04:49,835 --> 00:04:52,102
- Aceºtia sunt bãrbaþii aceia?
- Da.
81
00:04:52,103 --> 00:04:53,337
Dar nu e nimeni în cãruþã.
82
00:04:53,338 --> 00:04:54,939
Unde mi-e soþul?
83
00:04:54,940 --> 00:04:58,542
Rãmâi aici cât aflãm noi.
84
00:04:58,543 --> 00:04:59,910
Stai pe loc!
85
00:04:59,911 --> 00:05:02,078
Ce s-a ales de oamenii
care erau în aceastã cãruþã?
86
00:05:03,713 --> 00:05:04,879
Scãpaþi de ei.
87
00:05:37,577 --> 00:05:39,644
Cara, cãruþaºul!
88
00:05:58,960 --> 00:06:00,226
Kahlan!
89
00:06:00,227 --> 00:06:02,128
Sunt bine.
90
00:06:40,296 --> 00:06:41,963
Spune-mi ce-aþi fãcut cu prizonierii.
91
00:06:41,964 --> 00:06:43,131
În regulã!
92
00:06:43,132 --> 00:06:45,767
I-am predat unui alt cãruþaº.
93
00:06:45,768 --> 00:06:47,535
Îi duce la o fermã
94
00:06:47,536 --> 00:06:50,704
aflatã pe un vechi drum forestier
în Gurdoone.
95
00:06:50,705 --> 00:06:53,673
Dar vor fi morþi cu mult înainte
sã fie gãsiþi de cineva.
96
00:07:23,664 --> 00:07:25,564
Rahl!
97
00:07:32,438 --> 00:07:34,470
Darken Rahl!
98
00:07:34,471 --> 00:07:36,371
Cara.
99
00:07:38,607 --> 00:07:40,607
Ce încântãtor.
100
00:07:40,608 --> 00:07:42,342
ªtiam cã era doar o problemã de timp
101
00:07:42,343 --> 00:07:45,544
pânã ce loialitatea ta nechibzuitã
faþã de Cãutãtor te va fi dus la moarte.
102
00:07:45,545 --> 00:07:47,045
Vreau sã facem târgul.
103
00:07:48,447 --> 00:07:49,914
Poftim?
104
00:07:49,915 --> 00:07:51,215
M-ai auzit.
105
00:07:51,216 --> 00:07:55,152
Sunt dispusã sã ucid pentru tine.
106
00:07:55,153 --> 00:07:58,655
Transformã-mã în baneling.
107
00:08:06,702 --> 00:08:11,271
Deci...
vrei sã devii baneling.
108
00:08:11,272 --> 00:08:14,307
Trimite-mã înapoi
ºi îl voi sluji pe Pãstrãtor.
109
00:08:14,308 --> 00:08:18,743
ªi sã mã lipsesc de plãcerea
110
00:08:18,744 --> 00:08:20,945
de a te chinui etern?
111
00:08:20,946 --> 00:08:24,347
Sunt doar un suflet.
112
00:08:24,348 --> 00:08:27,383
Gândeºte-te la toate celelalte
pe care þi le-aº putea oferi.
113
00:08:27,384 --> 00:08:32,853
Da, întotdeauna þi-a plãcut
vãrsarea de sânge, Cara.
114
00:08:32,854 --> 00:08:35,355
Dar poate uiþi faptul
cã m-ai trãdat,
115
00:08:35,356 --> 00:08:38,024
cã l-ai ajutat pe Cãutãtor
sã mã ucidã.
116
00:08:38,025 --> 00:08:40,726
ªi acum vrei sã am încredere în tine
117
00:08:40,727 --> 00:08:42,995
cã vei respecta târgul fãcut?
118
00:08:42,996 --> 00:08:50,169
Dacã nu onorez înþelegerea,
mã poþi chema înapoi aici
119
00:08:50,170 --> 00:08:53,238
pentru a înfrunta mânia Pãstrãtorului.
120
00:08:53,239 --> 00:08:55,172
E adevãrat.
121
00:08:55,173 --> 00:08:59,343
Dar dacã îþi ofer o a doua viaþã,
122
00:08:59,344 --> 00:09:02,814
tu îl vei ajuta din nou
pe Richard.
123
00:09:02,815 --> 00:09:07,319
Nu suntem chiar... prieteni.
124
00:09:07,320 --> 00:09:11,257
ªtii cã ucid oameni
ca sã îl apãr pe Richard.
125
00:09:11,258 --> 00:09:14,293
Mulþi oameni.
126
00:09:14,294 --> 00:09:17,164
Ce importanþã are motivul...
127
00:09:17,165 --> 00:09:19,466
câtã vreme continui sã o fac?
128
00:09:19,467 --> 00:09:22,099
Da, Cãutãtorul ºi tovarãºii sãi
129
00:09:22,100 --> 00:09:24,967
sunt unii dintre cei mai buni
furnizori de suflete ai Pãstrãtorului.
130
00:09:24,968 --> 00:09:27,804
Însã tu îþi faci iluzii
131
00:09:27,805 --> 00:09:32,041
cã ucizi pentru a înfrânge rãul.
132
00:09:32,042 --> 00:09:35,945
Banelingii mei trebuie sã ucidã
în fiecare zi.
133
00:09:35,946 --> 00:09:39,648
Ce se va întâmpla
când vei rãmâne fãrã rãufãcãtori?
134
00:09:39,649 --> 00:09:41,883
Cãutãtorul mã îndoiesc
cã ar fi recunoscãtor
135
00:09:41,884 --> 00:09:43,351
dacã îi ucizi pe cei buni.
136
00:09:43,352 --> 00:09:44,819
Asta va fi problema mea.
137
00:09:44,820 --> 00:09:47,321
Cu siguranþã.
138
00:09:50,791 --> 00:09:53,125
Înþelegi regulile?
139
00:09:53,126 --> 00:09:54,894
Dacã voi continua sã ucid,
voi rãmâne în viaþã.
140
00:09:54,895 --> 00:09:56,728
Doar oamenii vii.
Nu banelingi.
141
00:09:56,729 --> 00:10:00,098
Sufletele lor deja îi aparþin
Pãstrãtorului.
142
00:10:00,099 --> 00:10:02,566
ªi nu poþi sã triºezi.
143
00:10:02,567 --> 00:10:05,435
- Sã triºez?
- Sigur þi-a trecut prin cap
144
00:10:05,436 --> 00:10:10,005
cã ai putea ucide ºase sau ºapte
criminali incorigibili
145
00:10:10,006 --> 00:10:13,275
ca sã-þi pãstrezi sãnãtatea
o sãptãmânã întreagã.
146
00:10:13,276 --> 00:10:15,410
Însã lucrurile nu merg aºa.
147
00:10:15,411 --> 00:10:17,878
De fiecare datã când ucizi
148
00:10:17,879 --> 00:10:21,115
ceasul începe din nou sã batã.
149
00:10:21,116 --> 00:10:23,316
ªi sã nu crezi cã din pricinã
cã eºti o Mord-Sith
150
00:10:23,317 --> 00:10:25,218
vei avea vreun avantaj special.
151
00:10:25,219 --> 00:10:27,286
Ca baneling,
152
00:10:27,287 --> 00:10:30,423
nu vei mai avea Suflul Vieþii.
153
00:10:30,424 --> 00:10:33,693
Nu vei mai putea sã ucizi pe cineva
ca apoi sã-l readuci la viaþã.
154
00:10:33,694 --> 00:10:36,796
Înþeleg.
155
00:10:36,797 --> 00:10:38,364
Acum trimite-mã înapoi.
156
00:10:43,003 --> 00:10:49,676
Rãbdarea nu a fost niciodatã
punctul tãu forte, Cara.
157
00:10:51,745 --> 00:10:57,982
Ne-am înþeles sau nu?
158
00:11:06,824 --> 00:11:08,724
Nici mãcar n-ai putut
sã rãmâi suficient în viaþã
159
00:11:08,725 --> 00:11:10,125
cât sã mã întorc dupã tine
ºi sã te ucid.
160
00:11:19,566 --> 00:11:20,632
De ce trebuie sã-i arzi?
161
00:11:20,633 --> 00:11:23,167
Dacã le distrugem trupurile,
nu pot deveni banelingi.
162
00:11:26,135 --> 00:11:28,836
Cara, eºti bine?
163
00:11:28,837 --> 00:11:31,070
Da. De ce nu aº fi?
164
00:11:31,071 --> 00:11:33,105
Gâtul tãu.
165
00:11:36,441 --> 00:11:39,743
E sângele cãruþaºului.
A trebuit sã-l ucid.
166
00:11:39,744 --> 00:11:43,112
Dar nu înainte sã-mi spunã
unde au fost duºi cei rãpiþi.
167
00:11:43,113 --> 00:11:45,847
La o fermã, lângã Gurdoone.
168
00:11:45,848 --> 00:11:49,750
- A spus ºi de ce?
- Nu.
169
00:11:49,751 --> 00:11:52,152
Doar cã nu vor supravieþui
prea mult timp.
170
00:11:56,356 --> 00:11:59,558
Banelingii mei trebuie
sã ucidã în fiecare zi.
171
00:12:01,461 --> 00:12:04,128
ªi el?
172
00:12:04,129 --> 00:12:06,364
L-am mãrturisit.
173
00:12:06,365 --> 00:12:08,599
A fost plãtit doar pentru a ajuta
la capturarea celor rãpiþi.
174
00:12:08,600 --> 00:12:10,467
ªi au fost urcaþi în altã cãruþã.
175
00:12:10,468 --> 00:12:12,435
Nu ºtia unde sunt duºi
sau de ce.
176
00:12:12,436 --> 00:12:17,039
Atunci nu ne este de niciun ajutor.
Îl voi ucide.
177
00:12:17,040 --> 00:12:19,874
Cara, nu îl vom executa.
178
00:12:19,875 --> 00:12:22,510
Cãruþaºul a spus cã nu îi putem gãsi
pe cei rãpiþi în viaþã.
179
00:12:22,511 --> 00:12:25,846
Dacã e adevãrat,
atunci a ajutat la uciderea lor.
180
00:12:25,847 --> 00:12:27,281
Meritã sã moarã pentru asta.
181
00:12:30,651 --> 00:12:33,319
Du-te acasã.
Gãseºte-þi o slujbã cinstitã.
182
00:12:33,320 --> 00:12:34,586
ªi nu mai ridica armele niciodatã
183
00:12:34,587 --> 00:12:36,121
decât pentru a apãra viaþa
unui nevinovat.
184
00:12:37,990 --> 00:12:39,991
Da, stãpânã.
185
00:12:42,594 --> 00:12:46,563
Acum hai sã aflãm ce se petrece
în Gurdoone.
186
00:13:33,539 --> 00:13:34,671
Cine urmeazã?
187
00:13:34,672 --> 00:13:36,605
Eu.
Te rog, grãbeºte-te.
188
00:13:36,606 --> 00:13:38,706
Nu mai am mult timp
pânã sã mã cheme Pãstrãtorul înapoi.
189
00:13:38,707 --> 00:13:40,541
Ar fi trebuit sã vii mai repede la mine.
190
00:13:40,542 --> 00:13:43,110
A durat o zi întreagã
ca sã strâng banii.
191
00:13:43,111 --> 00:13:46,179
E slãbitã.
192
00:13:46,180 --> 00:13:47,680
Adu-i unul mic.
193
00:13:52,451 --> 00:13:54,052
Nu.
194
00:13:54,053 --> 00:13:57,288
Nu! Te rog!
195
00:13:57,289 --> 00:13:58,455
Nu!
196
00:13:58,456 --> 00:13:59,456
Te rog, nu!
197
00:14:04,695 --> 00:14:06,795
Creatoarea sã mã ierte.
198
00:14:11,033 --> 00:14:13,434
Nu! Te rog, nu!
199
00:14:31,283 --> 00:14:35,050
Doar oameni vii, Cara.
Nu banelingi.
200
00:14:35,051 --> 00:14:37,152
Sufletele lor deja îi aparþin
Pãstrãtorului.
201
00:14:41,422 --> 00:14:44,123
Richard, în spatele tãu!
202
00:15:09,110 --> 00:15:10,577
Repede.
203
00:15:13,247 --> 00:15:14,847
Hai sã-i scoatem pe oamenii ãºtia
de aici.
204
00:15:14,848 --> 00:15:16,249
Mulþumesc.
205
00:15:16,250 --> 00:15:18,285
Vino.
206
00:15:18,286 --> 00:15:21,522
Ce fãceaþi cu toþii aici,
banelingilor?
207
00:15:21,523 --> 00:15:23,258
Cumpãram oameni pe care sã-i ucidem.
208
00:15:25,028 --> 00:15:26,828
În curând va deveni un cadavru
în putrefacþie.
209
00:15:26,829 --> 00:15:30,232
Ia-o de aici, ca aceºti oameni
sã nu mai vadã atâta moarte.
210
00:15:35,938 --> 00:15:38,272
Gavin!
211
00:15:45,546 --> 00:15:47,045
Fii binecuvântat, Cãutãtorule.
212
00:15:56,321 --> 00:15:59,256
Cât timp crezi
cã îþi poþi pãcãli prietenii?
213
00:16:01,359 --> 00:16:03,593
ªi eu am încercat sã o ascund.
214
00:16:03,594 --> 00:16:05,295
Dar nu poþi împiedica
pielea sã putrezeascã.
215
00:16:05,296 --> 00:16:06,963
Sau sã ignori foamea.
216
00:16:06,964 --> 00:16:08,697
- Taci.
- Sau ce?
217
00:16:08,698 --> 00:16:10,833
Mã vei ucide?
218
00:16:10,834 --> 00:16:14,502
Nicio grijã,
secretul tãu e în siguranþã cu mine.
219
00:16:14,503 --> 00:16:17,037
Pânã la urmã, eºti una dintre noi.
220
00:16:17,038 --> 00:16:19,272
Nu sunt deloc ca voi.
221
00:16:20,641 --> 00:16:23,176
Am acceptat târgul Pãstrãtorului
pentru cã nu mai avea cine
222
00:16:23,177 --> 00:16:26,045
sã aibã grijã de fetiþa mea bolnavã.
223
00:16:26,046 --> 00:16:27,414
Tu de ce ai fãcut-o?
224
00:16:27,415 --> 00:16:29,983
Oricine are un motiv.
225
00:16:29,984 --> 00:16:31,885
ªi când trebuie sã ucizi,
226
00:16:31,886 --> 00:16:35,488
e bine sã-þi reaminteºti
de ce o faci.
227
00:16:35,489 --> 00:16:37,123
Spune-mi.
228
00:16:40,126 --> 00:16:42,792
Am fãcut-o pentru a rãmâne în viaþã
ca sã îl protejez pe Cãutãtor.
229
00:16:47,095 --> 00:16:49,829
S-ar putea sã existe o cale prin care
sã nu mai fii nevoitã sã ucizi.
230
00:16:52,433 --> 00:16:54,701
Ce cale?
231
00:16:54,702 --> 00:16:57,770
Cu doar zece galbeni cumperi
o gurã care îþi salveazã sufletul
232
00:16:57,771 --> 00:17:01,506
dintr-un leac remarcabil,
vindecarea completã,
233
00:17:01,507 --> 00:17:03,708
gura magicã distrugãtoare
de maladii
234
00:17:03,709 --> 00:17:05,210
care va eradica pentru totdeauna
235
00:17:05,211 --> 00:17:08,813
boala înfricoºãtoare
care vã afecteazã permanent,
236
00:17:08,814 --> 00:17:12,182
pe tine, pe tine ºi pe tine.
237
00:17:33,065 --> 00:17:34,199
Dã-te la o parte!
238
00:17:34,200 --> 00:17:35,201
Dã-mi una!
239
00:17:37,738 --> 00:17:40,640
Vom fi bogaþi, partenere.
240
00:17:42,919 --> 00:17:44,919
Se zvoneºte cã un negustor ambulant
din South Caston
241
00:17:44,920 --> 00:17:46,854
vinde un leac de câteva zile.
242
00:17:46,855 --> 00:17:48,356
Nu e aºa departe.
243
00:17:48,357 --> 00:17:49,457
O pot duce eu.
244
00:17:49,458 --> 00:17:50,558
Vom merge cu toþii.
245
00:17:50,559 --> 00:17:51,826
Richard, dacã acest vânzãtor ambulant
de leacuri magice
246
00:17:51,827 --> 00:17:54,094
este cine cred eu,
am mai avut de-a face cu el.
247
00:17:54,095 --> 00:17:55,962
Nu e de încredere.
248
00:17:55,963 --> 00:17:59,264
Poate cã nu ar trebui sã amânãm
cãutarea Pietrei pentru un zvon.
249
00:17:59,265 --> 00:18:01,099
Dacã acest leac e real
250
00:18:01,100 --> 00:18:02,501
ºi noi îl putem da
banelingilor,
251
00:18:02,502 --> 00:18:04,035
nu vor mai fi obligaþi sã ucidã.
252
00:18:04,036 --> 00:18:06,137
Nu ºtim cât timp va dura
sã gãsim Piatra,
253
00:18:06,138 --> 00:18:08,972
însã am salva mute vieþi
între timp.
254
00:18:08,973 --> 00:18:11,742
- Sã mergem.
- E prea târziu pentru mine.
255
00:18:11,743 --> 00:18:14,578
Mi-au mai rãmas doar câteva
bãtãi de inimã.
256
00:18:14,579 --> 00:18:16,947
Mã bucur cã s-a terminat.
257
00:18:16,948 --> 00:18:21,384
Dacã nu ai fi apãrut tu,
nu m-aº fi oprit niciodatã din ucis.
258
00:18:21,385 --> 00:18:26,254
Însã eternitatea pe Lumea de Dincolo
e mai bunã decât o astfel de viaþã.
259
00:18:39,266 --> 00:18:41,300
- Te rog. Te rog, doar...
- Aveþi rãbdare.
260
00:18:41,301 --> 00:18:43,936
Miºcã.
261
00:18:43,937 --> 00:18:45,204
ªtii ce vreau.
262
00:18:45,205 --> 00:18:46,405
Da. Desigur, domnule.
263
00:18:46,406 --> 00:18:48,274
Imediat.
Va dura doar o clipã.
264
00:18:48,275 --> 00:18:49,942
Rãmânem fãrã Apa Umbrei.
265
00:18:49,943 --> 00:18:52,743
Ce? Ba nu, nu-i aºa.
266
00:18:57,614 --> 00:18:58,880
Cum ai...
267
00:18:58,881 --> 00:19:00,582
Simplu.
Am adãugat puþinã apã obiºnuitã,
268
00:19:00,583 --> 00:19:02,283
- ne-am triplat rezervele.
- Dar...
269
00:19:02,284 --> 00:19:04,118
Obþineam patru doze
dintr-un borcan.
270
00:19:04,119 --> 00:19:05,652
Acum obþinem 12.
271
00:19:05,653 --> 00:19:07,321
Dacã remediul nu are efect
fiind lungit cu apã?
272
00:19:07,322 --> 00:19:08,689
Banelingii nu se vor bucura.
273
00:19:08,690 --> 00:19:10,692
Sigur cã va avea efect.
274
00:19:13,163 --> 00:19:15,264
Încã strãluceºte, nu-i aºa?
275
00:19:16,633 --> 00:19:18,567
Treci acolo.
276
00:19:23,238 --> 00:19:25,506
ªtii cine eram înainte sã mor?
277
00:19:25,507 --> 00:19:26,673
Nu, domnule.
278
00:19:26,674 --> 00:19:28,641
Eram cãpitanul unei escadrile
D'Harane.
279
00:19:28,642 --> 00:19:30,510
Nu laºi un om ca mine
sã aºtepte.
280
00:19:30,511 --> 00:19:33,012
Timpul e prea preþios
când lucrezi pentru Pãstrãtor.
281
00:19:33,013 --> 00:19:35,381
Ne pare foarte rãu, domnule.
Poftiþi.
282
00:19:43,655 --> 00:19:45,922
Le voi spune prietenilor mei despre asta.
283
00:19:55,565 --> 00:19:56,998
De ce ne oprim?
284
00:19:56,999 --> 00:20:00,401
Cãlãtorim de mai puþin de douã ceasuri.
285
00:20:00,402 --> 00:20:02,803
E întuneric.
Pânã ºi Cãutãtorul are nevoie de somn.
286
00:20:04,572 --> 00:20:08,441
Nu arãþi prea bine, Cara.
ªi tu ai avea nevoie de odihnã.
287
00:20:08,442 --> 00:20:09,675
Sunt doar înfometatã.
288
00:20:11,578 --> 00:20:14,212
- Mã duc la vânãtoare.
- Acum?
289
00:20:14,213 --> 00:20:15,380
Avem niºte mere.
290
00:20:15,381 --> 00:20:17,348
Eu vreau carne.
291
00:20:17,349 --> 00:20:18,882
Bine, voi veni cu tine.
292
00:20:18,883 --> 00:20:20,117
Nu.
293
00:20:20,118 --> 00:20:23,186
Zedd are dreptate.
Trebuie sã te odihneºti.
294
00:20:23,187 --> 00:20:27,456
ªi, oricum, vânez mai bine singurã.
295
00:20:48,975 --> 00:20:51,510
E cineva acolo?
296
00:20:57,048 --> 00:20:59,982
Nu am nimic pentru tine
în aceastã searã.
297
00:20:59,983 --> 00:21:02,985
Întoarce-te mâine
ºi poate voi avea provizii proaspete.
298
00:21:02,986 --> 00:21:07,955
Nu pot aºtepta pânã mâine.
299
00:21:18,933 --> 00:21:20,901
Meriþi o soartã mai crudã de atât.
300
00:21:28,275 --> 00:21:30,343
De fiecare datã când ucizi,
301
00:21:30,344 --> 00:21:33,212
ceasul începe din nou sã batã.
302
00:21:56,695 --> 00:21:58,329
Mai aveam puþin ºi veneam sã te caut.
303
00:21:58,330 --> 00:22:01,165
A durat ceva
pânã sã gãsesc prada.
304
00:22:01,166 --> 00:22:05,669
Chiar ºi fãrã somn,
arãþi mult mai bine de dimineaþã.
305
00:22:05,670 --> 00:22:07,403
Aveam nevoie doar de o masã bunã.
306
00:22:13,442 --> 00:22:15,810
Ce faci?
307
00:22:15,811 --> 00:22:18,345
Închid.
Mai avem doar câþiva stropi din leac.
308
00:22:18,346 --> 00:22:20,114
Nu e suficient ca sã îl tot
lungim cu apã.
309
00:22:20,115 --> 00:22:23,383
Vom amesteca apa cu altceva.
310
00:22:23,384 --> 00:22:26,252
Gipsul Vrãjitorului
o va face sã strãluceascã.
311
00:22:26,253 --> 00:22:28,621
Dar nu va mai vindeca pe nimeni.
312
00:22:28,622 --> 00:22:31,323
Atunci le vom spune cã dureazã
câteva zile pânã sã-ºi facã efectul.
313
00:22:31,324 --> 00:22:32,690
ªi când îºi vor da seama
de adevãr?
314
00:22:32,691 --> 00:22:35,025
Pânã sã-ºi dea seama cineva,
315
00:22:35,026 --> 00:22:37,861
noi vom fi de mult plecaþi,
cu o avere în buzunare.
316
00:22:37,862 --> 00:22:39,095
Dar nu pare corect.
317
00:22:39,096 --> 00:22:40,396
Am înºela oamenii.
318
00:22:40,397 --> 00:22:42,665
De fapt, nu sunt oameni.
319
00:22:42,666 --> 00:22:44,967
Sunt banelingi.
320
00:22:50,972 --> 00:22:53,274
M-ai tras pe sfoarã!
321
00:22:57,312 --> 00:23:00,914
Ai zis cã mã voi vindeca
ºi dupã jumãtate de zi foamea a revenit.
322
00:23:00,915 --> 00:23:02,415
ªi priveºte-mi chipul!
323
00:23:02,416 --> 00:23:04,884
Domnule, doza pe care v-am dat-o
a fost lungitã cu apã.
324
00:23:04,885 --> 00:23:07,186
Dar mai avem câteva picãturi
de lichid pur.
325
00:23:07,187 --> 00:23:08,720
Vã va vindeca permanent.
326
00:23:08,721 --> 00:23:10,222
Le puteþi lua.
Fãrã niciun ban.
327
00:23:10,223 --> 00:23:12,190
Mã voi "vindeca" prin metoda cea veche.
328
00:23:12,191 --> 00:23:14,091
Trimiþându-i sufletul tãu Pãstrãtorului!
329
00:23:16,694 --> 00:23:19,062
Dã-i drumul!
330
00:23:39,148 --> 00:23:41,349
Bunã, Sebastian.
331
00:23:41,350 --> 00:23:42,550
Vrãjitorule!
332
00:23:42,551 --> 00:23:43,984
Când am auzit cã un negustor
ambulant de leacuri magice
333
00:23:43,985 --> 00:23:47,287
din South Caston vinde
un leac pentru banelingi,
334
00:23:47,288 --> 00:23:48,688
am ºtiut cã acela trebuie sã fii tu.
335
00:23:48,689 --> 00:23:51,858
ªi la cum aratã ei,
vãd cã nu m-am înºelat
336
00:23:51,859 --> 00:23:54,226
când mi-am zis cã aºa-zisul tãu leac
este o pãcãlealã.
337
00:23:54,227 --> 00:23:57,796
Nu. Te asigur,
leacul este real.
338
00:23:59,265 --> 00:24:02,167
Dar nu a fost ideea mea.
339
00:24:03,969 --> 00:24:05,702
Îl ajutam pe un prieten.
340
00:24:12,241 --> 00:24:14,275
Bunã, frate.
341
00:24:29,015 --> 00:24:30,650
Lord Rahl.
342
00:24:30,651 --> 00:24:34,554
Mã mir cã nu te-am vãzut
mai curând, Eagan.
343
00:24:34,555 --> 00:24:36,590
Ieri nu ai reuºit
sã-mi livrezi niciun suflet.
344
00:24:36,591 --> 00:24:38,024
Ai încãlcat înþelegerea.
345
00:24:38,025 --> 00:24:42,528
ªi totuºi, cumva,
ai reuºit sã rãmâi printre cei vii.
346
00:24:42,529 --> 00:24:45,530
Cum, mã întreb?
347
00:24:45,531 --> 00:24:49,768
Eu...
Am cumpãrat un leac.
348
00:24:49,769 --> 00:24:51,770
Un leac?
349
00:24:51,771 --> 00:24:55,606
Pentru banelingi.
O numeau Apa Umbrei.
350
00:24:55,607 --> 00:24:56,974
Dar nu a þinut prea mult.
351
00:24:56,975 --> 00:25:01,210
Secretul izvorului Apei Umbrei
a murit cu zeci de ani în urmã,
352
00:25:01,211 --> 00:25:05,279
împreunã cu vrãjitorul
Carracticus Zorander.
353
00:25:05,280 --> 00:25:07,181
Oricum nu a avut efect, stãpâne.
354
00:25:07,182 --> 00:25:10,718
Ba da.
355
00:25:10,719 --> 00:25:12,853
Nu eºti singurul baneling
care nu a mai ucis
356
00:25:12,854 --> 00:25:16,256
pentru Pãstrãtor
în ultimele câteva zile.
357
00:25:16,257 --> 00:25:18,058
Dar spune-mi.
358
00:25:18,059 --> 00:25:22,227
Cum de ai ajuns din nou
printre cei morþi?
359
00:25:22,228 --> 00:25:24,163
Cãutãtorul m-a ucis cu sabia.
360
00:25:24,164 --> 00:25:27,498
Cãutãtorul? Unde?
361
00:25:27,499 --> 00:25:31,435
În prãvãlia unde se vindea
leacul.
362
00:25:31,436 --> 00:25:35,171
Atunci Cãutãtorul ºtie despre
existenþa lui.
363
00:25:35,172 --> 00:25:39,408
Spune-mi, acea Mord-Sith
care îl însoþeºte l-a bãut?
364
00:25:39,409 --> 00:25:42,178
Nu cred cã mai rãmãsese vreun strop.
365
00:25:42,179 --> 00:25:45,415
Dacã e aºa, atunci Cãutãtorul
îi va cãuta izvorul.
366
00:25:45,416 --> 00:25:49,918
ªi cãlãtoreºte cu fiul lui Carracticus.
367
00:25:49,919 --> 00:25:51,787
O vor gãsi.
368
00:25:51,788 --> 00:25:53,855
Trimite-mã înapoi, stãpâne,
ºi îi voi opri.
369
00:25:55,657 --> 00:26:00,094
Mã tem cã e mult prea târziu
pentru tine, Eagan.
370
00:26:06,335 --> 00:26:10,269
Acum dã-mi un motiv bun
sã nu te incinerez ºi pe tine.
371
00:26:10,270 --> 00:26:11,770
Cine eºti tu sã mã iei la întrebãri?
372
00:26:11,771 --> 00:26:13,238
Ai spus cã te vei întoarce
373
00:26:13,239 --> 00:26:15,206
dupã înfrângerea lui Darken Rahl,
însã nu ai fãcut-o.
374
00:26:15,207 --> 00:26:17,441
Poate cã nu ai auzit,
însã Pãstrãtorul Lumii de Dincolo
375
00:26:17,442 --> 00:26:19,475
poartã rãzboi
cu Tãrâmul celor Vii.
376
00:26:19,476 --> 00:26:21,976
ªtiu totul.
ªi încercam sã-mi aduc contribuþia
377
00:26:21,977 --> 00:26:23,377
vindecându-i pe banelingi.
378
00:26:23,378 --> 00:26:25,646
Unde ai gãsit leacul ãsta?
379
00:26:25,647 --> 00:26:28,413
Plantam un nou rând de dovlecei
în grãdina din spate.
380
00:26:28,414 --> 00:26:29,547
Am lovit lada cu hârleþul.
381
00:26:29,548 --> 00:26:32,480
Probabil cã tata a îngropat-o acolo
cu mult timp în urmã.
382
00:26:32,481 --> 00:26:35,183
Tata.
383
00:26:35,184 --> 00:26:37,652
Era Apa Umbrei?
384
00:26:37,653 --> 00:26:39,620
ªtiai despre ea?
385
00:26:39,621 --> 00:26:42,422
Umbla un zvon,
pe când mã pregãteam sã devin Vrãjitor,
386
00:26:42,423 --> 00:26:45,289
cã tata îi gãsise izvorul
ºi cã fãcea experimente cu ea.
387
00:26:45,290 --> 00:26:48,190
O folosea pentru a readuce
morþii la viaþã.
388
00:26:48,191 --> 00:26:50,958
Dar o astfel de magie neagrã
îi este interzisã unui Vrãjitor.
389
00:26:50,959 --> 00:26:52,460
M-am supãrat.
390
00:26:52,461 --> 00:26:54,495
M-am dus la el
ºi a spus cã era o minciunã
391
00:26:54,496 --> 00:26:57,530
scornitã de duºmani
pentru a-l discredita.
392
00:26:57,531 --> 00:26:59,031
ªi l-am crezut.
393
00:27:00,634 --> 00:27:03,101
- A mai rãmas ceva?
- Doar câteva picãturi.
394
00:27:03,102 --> 00:27:05,803
Nu ºtiu dacã e suficientã
pentru a vindeca pe cineva.
395
00:27:05,804 --> 00:27:06,871
Mai poþi face?
396
00:27:06,872 --> 00:27:09,740
Nu poate fi invocatã.
Doar gãsitã.
397
00:27:13,977 --> 00:27:15,811
Dacã-mi amintesc eu bine...
398
00:27:17,347 --> 00:27:23,217
ai un instrument
care face hãrþi magice.
399
00:27:23,218 --> 00:27:26,853
Fãceam o hartã acum câteva luni
ºi dintr-o datã s-a blocat.
400
00:27:26,854 --> 00:27:29,389
De atunci nu a mai mers.
401
00:27:31,392 --> 00:27:33,993
Nu e stricat, e sub puterea unei vrãji.
402
00:27:33,994 --> 00:27:36,828
Fãrã îndoialã, din pricina
unui client nemulþumit.
403
00:27:36,829 --> 00:27:39,964
Harlan. L-am avertizat
cã harta îl va duce
404
00:27:39,965 --> 00:27:41,499
prin Pãdurea Gâzelor Greel.
405
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
A dat vina pe mine
pentru iritaþia care i-a apãrut.
406
00:27:43,167 --> 00:27:44,901
Bãtrân solomonar ciudos!
407
00:27:52,541 --> 00:27:53,708
E ca nou.
408
00:28:21,898 --> 00:28:23,064
Izvorul.
409
00:28:23,065 --> 00:28:25,833
Ar trebui sã putem ajunge acolo
în douã zile, poate trei.
410
00:28:25,834 --> 00:28:27,901
În trei zile?
411
00:28:27,902 --> 00:28:31,169
Am avut noroc.
Putea fi mult mai departe.
412
00:28:32,538 --> 00:28:33,738
Vreau sã te însoþesc.
413
00:28:33,739 --> 00:28:35,839
Ca sã poþi îmbutelia apa
ºi o vinde?
414
00:28:35,840 --> 00:28:39,309
Ai dreptate, Zedd,
am fost egoist ºi mãrginit,
415
00:28:39,310 --> 00:28:41,711
dar leacul acesta ar putea
schimba multe.
416
00:28:41,712 --> 00:28:43,479
Ai deja o misiune.
417
00:28:43,480 --> 00:28:45,213
Nu ai timp sã le împarþi
Apa Umbrei
418
00:28:45,214 --> 00:28:48,482
banelingilor din Þinuturile Mediane.
Însã eu am.
419
00:28:48,483 --> 00:28:50,217
Te rog, frate.
420
00:28:50,218 --> 00:28:52,685
Dã-mi ºansa sã fac un lucru bun
421
00:28:52,686 --> 00:28:56,122
ºi poate cã lumea îºi va aminti
de ambii fii
422
00:28:56,123 --> 00:28:58,023
ai marelui
Carracticus Zorander.
423
00:29:29,781 --> 00:29:32,549
Vãd cã luaþi devreme micul dejun.
424
00:29:34,151 --> 00:29:36,418
- Ce vrei?
- Mi-e foame.
425
00:29:36,419 --> 00:29:38,720
Noi nu hrãnim cerºetorii.
426
00:29:38,721 --> 00:29:41,022
Mama ta cred cã nu te-a învãþat
bunele maniere.
427
00:29:42,525 --> 00:29:45,326
Sau poate nu le deprinsese nici ea.
428
00:29:45,327 --> 00:29:47,027
Îmi va face plãcere sã te ucid.
429
00:29:47,028 --> 00:29:50,530
Din pãcate pentru tine...
430
00:29:53,600 --> 00:29:55,467
sunt deja moartã.
431
00:29:55,468 --> 00:29:57,268
Este baneling!
432
00:30:16,621 --> 00:30:20,022
Acum aruncã-i leºul pe foc,
sau te ucid ºi pe tine.
433
00:30:49,091 --> 00:30:51,593
Îþi place sã lucrezi din nou
pentru mine?
434
00:30:51,594 --> 00:30:53,561
Îl slujesc pe Richard.
435
00:30:53,562 --> 00:30:56,497
Ce încãpãþânatã ai fost mereu...
436
00:30:56,498 --> 00:30:59,133
Dar acum îndatoririle tale principale
sunt faþã de mine.
437
00:31:00,701 --> 00:31:04,170
ªi cred cã pentru astãzi
încã îmi este datoare cu un suflet.
438
00:31:04,171 --> 00:31:05,438
ªtiu regulile.
439
00:31:05,439 --> 00:31:07,273
Atunci de ce stai aici,
lângã foc,
440
00:31:07,274 --> 00:31:09,642
când timpul aproape
cã þi s-a scurs?
441
00:31:11,846 --> 00:31:15,514
Nu-mi spune cã ai renunþat deja
la ideea de a fi baneling?
442
00:31:17,583 --> 00:31:21,285
E mai greu decât credeai,
nu-i aºa?
443
00:31:21,286 --> 00:31:24,521
Ai avut noroc sã gãseºti un D'Haran rãu
pe care sã-l ucizi ieri searã,
444
00:31:24,522 --> 00:31:29,292
dar...
iatã-te acum,
445
00:31:29,293 --> 00:31:31,260
la multe leghe distanþã
de orice oraº
446
00:31:31,261 --> 00:31:33,562
fãrã sã ai pe cine ucide.
447
00:31:35,198 --> 00:31:37,365
Cu excepþia lor.
448
00:31:39,168 --> 00:31:41,802
ªtiam cã asta se va întâmpla.
449
00:31:41,803 --> 00:31:44,538
Dar sunt pregãtit sã-þi ofer
o cale de scãpare.
450
00:31:47,141 --> 00:31:50,910
Spune-mi unde e izvorul
Apei Umbrei
451
00:31:50,911 --> 00:31:53,145
ºi nu va mai trebui
sã ucizi niciodatã.
452
00:31:54,814 --> 00:31:57,482
Nu trebuie sã-þi spun nimic.
453
00:31:57,483 --> 00:32:03,354
Asta nu face parte
din înþelegerea noastrã.
454
00:32:05,256 --> 00:32:07,057
Foarte bine.
455
00:32:07,058 --> 00:32:10,960
Dar va trebui sã îl ucizi
pe unul dintre ei.
456
00:32:10,961 --> 00:32:14,096
Ar trebui sã te gândeºti...
la bãtrânul Thaddicus.
457
00:32:14,097 --> 00:32:17,265
Nu a realizat prea multe în viaþã.
458
00:32:17,266 --> 00:32:20,101
Nu a fost niciodatã de folos cuiva.
459
00:33:04,240 --> 00:33:06,007
Thaddicus.
460
00:33:08,777 --> 00:33:11,645
Ajutã-mã sã strâng lemne de foc.
461
00:33:11,646 --> 00:33:12,980
Dar nici nu s-a crãpat încã de ziuã.
462
00:33:12,981 --> 00:33:14,581
În curând se va lumina.
463
00:33:14,582 --> 00:33:16,416
ªi ceilalþi vor dori
sã mãnânce de dimineaþã.
464
00:33:23,190 --> 00:33:25,757
Ne ducem sã mai strângem niºte lemne.
465
00:33:32,493 --> 00:33:35,761
Mesteacãnul ãla uscat
va arde foarte bine.
466
00:33:44,935 --> 00:33:47,102
Nu a fost niciodatã de folos cuiva.
467
00:34:00,878 --> 00:34:03,279
Dã-mi o ºansã sã fac ceva bun.
468
00:34:03,280 --> 00:34:05,748
Poate lumea îºi va aminti
de ambii fii
469
00:34:05,749 --> 00:34:08,451
ai marelui
Carracticus Zorander.
470
00:34:10,287 --> 00:34:11,456
Ce s-a întâmplat?
471
00:34:19,770 --> 00:34:22,272
Tu... ajutor! Zedd, ajutor!
472
00:34:22,273 --> 00:34:23,439
Ajutor!
473
00:34:23,440 --> 00:34:25,374
Nu-þi voi face rãu.
474
00:34:25,375 --> 00:34:27,676
- Ce se întâmplã?
- Este baneling!
475
00:34:35,216 --> 00:34:37,250
Cara.
476
00:34:37,251 --> 00:34:38,951
Când?
477
00:34:38,952 --> 00:34:42,154
În urmã cu trei zile.
478
00:34:42,155 --> 00:34:43,455
Am ucis deja de douã ori.
479
00:34:44,924 --> 00:34:47,892
Ai murit în lupta cu cãruþaºul acela.
480
00:34:47,893 --> 00:34:49,126
Rahl þi-a oferit târgul.
481
00:34:49,127 --> 00:34:51,895
Eu i-am cerut sã mã facã baneling.
482
00:34:51,896 --> 00:34:52,996
De ce?
483
00:34:54,965 --> 00:34:56,632
Trebuia sã mã întorc,
484
00:34:56,633 --> 00:35:01,002
sã vã spun unde îi duseserã
rãpitorii pe prizonieri.
485
00:35:05,406 --> 00:35:07,737
ªi trebuia sã te protejez.
486
00:35:07,738 --> 00:35:10,406
Pe tine, Richard.
487
00:35:12,911 --> 00:35:14,778
Dar nu îþi sunt de niciun folos aº.
488
00:35:14,779 --> 00:35:18,682
Aproape cã l-am ucis
pe Thaddicus.
489
00:35:18,683 --> 00:35:21,151
Mã uitam la hartã.
490
00:35:21,152 --> 00:35:24,755
E un drum mai rapid cãtre izvor,
o trecãtoare prin canion.
491
00:35:24,756 --> 00:35:26,322
Te vom duce la Apa Umbrei.
492
00:35:26,323 --> 00:35:27,955
Chiar ºi de ar fi
la doar o mie de paºi,
493
00:35:27,956 --> 00:35:29,356
tot n-aº supravieþui.
494
00:35:32,093 --> 00:35:33,993
Te rog, du-te.
495
00:35:33,994 --> 00:35:35,895
Nu vreau sã mã vezi aºa.
496
00:35:39,499 --> 00:35:41,267
Poþi sã faci ceva?
497
00:35:42,869 --> 00:35:45,836
Banelingii sunt creaþi
prin magie neagrã.
498
00:35:48,573 --> 00:35:52,775
Nu am puterea de a te ajuta.
Îmi pare rãu.
499
00:36:00,383 --> 00:36:03,084
Creatoarea sã te coroteascã.
500
00:36:15,394 --> 00:36:17,294
Mulþumesc.
501
00:36:17,295 --> 00:36:20,129
Pentru ce?
502
00:36:20,130 --> 00:36:24,133
Mã puteai ucide pentru a te salva.
Însã nu ai fãcut-o.
503
00:36:28,371 --> 00:36:31,472
- Nu, Thaddicus!
- Nu.
504
00:36:31,473 --> 00:36:33,274
Thaddicus, de ce?
505
00:36:38,378 --> 00:36:39,878
Dã-i Suflul Vieþii!
506
00:36:39,879 --> 00:36:42,881
Mi-am pierdut puterea
când am devenit baneling.
507
00:36:42,882 --> 00:36:45,250
Dacã ai bea din izvor,
þi-ai recãpãta puterile. Zedd?
508
00:36:45,251 --> 00:36:46,852
E logic.
509
00:36:46,853 --> 00:36:48,086
Cara ºi cu mine vom fugi.
510
00:36:48,087 --> 00:36:52,023
Urmeazã-ne cu Thaddicus
cât de repede poþi.
511
00:36:52,024 --> 00:36:55,454
Bine ai venit
sã-þi primeºti rãsplata eternã,
512
00:36:55,455 --> 00:36:57,256
Thaddicus.
513
00:36:58,558 --> 00:37:03,593
Accept târgul.
Fã-mã baneling.
514
00:37:03,594 --> 00:37:08,898
Ca sã gãseºti Apa Umbrei,
sã te vindeci ºi sã mã înºeli?
515
00:37:08,899 --> 00:37:10,533
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
516
00:37:10,534 --> 00:37:12,868
Crezi cã nu ºtiu cã ai cãlãtorit
împreunã cu Cãutãtorul
517
00:37:12,869 --> 00:37:14,436
pentru a gãsi izvorul?
518
00:37:16,338 --> 00:37:18,771
Spune-mi unde este, Thaddicus.
519
00:37:20,873 --> 00:37:22,173
Nu ºtiu.
520
00:37:22,174 --> 00:37:25,777
Ba cred cã ºtii.
521
00:37:25,778 --> 00:37:29,749
ªi cred cã îmi vei spune.
522
00:37:37,524 --> 00:37:41,528
Haide. Ar trebui sã fie
de cealaltã parte a acestei culmi.
523
00:37:45,099 --> 00:37:49,169
Spune-mi unde e izvorul
pânã nu-þi fac mai mult rãu.
524
00:37:51,640 --> 00:37:52,973
Într-un crâng!
525
00:37:52,974 --> 00:37:54,541
În Valea Ecourilor!
526
00:37:54,542 --> 00:37:56,275
Creatoare sã mã ierte...
527
00:38:01,981 --> 00:38:07,948
Mã tem cã aici Creatoarea
nu te va ajuta cu nimic, Thaddicus.
528
00:38:20,358 --> 00:38:21,725
Iatã-l.
529
00:38:28,765 --> 00:38:30,833
Nu!
530
00:38:59,655 --> 00:39:01,572
Am luat puþinã.
531
00:39:14,267 --> 00:39:16,584
Nu ºtiu cât timp
îl vom mai putea târî.
532
00:39:16,585 --> 00:39:18,168
Se rãceºte.
533
00:39:18,169 --> 00:39:21,578
Dacã trece prea mult timp,
Suflul Vieþii nu-l va mai ajuta.
534
00:39:21,579 --> 00:39:23,528
Sunt aici!
535
00:39:45,711 --> 00:39:47,102
Slãvite fie Spiritele!
536
00:39:48,395 --> 00:39:49,943
Cum?
537
00:39:49,944 --> 00:39:53,286
I-ai salvat viaþa Carei
aºa cã þi-a fãcut ºi ea un serviciu.
538
00:39:56,230 --> 00:39:57,545
Ar trebui sã mã laºi
sã rãmân mort.
539
00:39:57,546 --> 00:39:59,037
Ce tot spui?
540
00:39:59,038 --> 00:40:01,289
I-am spus lui Darken Rahl
unde se aflã izvorul.
541
00:40:02,840 --> 00:40:03,831
Am fost prea slab.
542
00:40:03,832 --> 00:40:06,840
Nu am putut îndura durerea.
543
00:40:06,841 --> 00:40:09,850
Puþini pot suporta chinurile
de pe Lumea de Dincolo, Thaddicus.
544
00:40:09,851 --> 00:40:13,127
Dar ºi mai puþini ºi-ar da viaþa
pentru un seamãn al lor.
545
00:40:14,878 --> 00:40:16,627
De ce ai fãcut-o?
546
00:40:18,020 --> 00:40:19,836
Aproape cã te-am ucis.
547
00:40:19,837 --> 00:40:21,262
Dar nu ai fãcut-o.
548
00:40:21,263 --> 00:40:24,004
ªi când te-am vãzut murind
mi-am dat seama
549
00:40:24,005 --> 00:40:26,679
cã eu sunt doar un bãtrân.
550
00:40:26,680 --> 00:40:28,996
Nu am fãcut niciodatã ceva
pentru cineva în afarã de mine însumi.
551
00:40:28,997 --> 00:40:30,980
Dar tu eºti importantã.
552
00:40:30,981 --> 00:40:34,847
Tu ajuþi oamenii. Tu...
Tu îl protejezi pe Cãutãtor.
553
00:40:37,033 --> 00:40:38,817
Viaþa ta e mult mai valoroasã
decât a mea.
554
00:40:41,328 --> 00:40:45,731
Thaddicus, fratele meu,
viaþa ta are valoare pentru mine.
555
00:40:52,777 --> 00:40:58,897
Vã sunt recunoscãtoare amândurora
cã m-aþi ajutat sã-l salvez pe Thaddicus.
556
00:40:58,898 --> 00:41:01,148
Nu doar pe Thaddicus
voiam sã-l salvãm.
557
00:41:05,475 --> 00:41:06,898
Totuºi...
558
00:41:06,899 --> 00:41:09,640
Probabil mã consideri un monstru.
559
00:41:09,641 --> 00:41:11,457
Pentru cã am acceptat târgul.
560
00:41:11,458 --> 00:41:14,399
De mi s-ar fi dat de ales
între aceleaºi lucruri:
561
00:41:14,400 --> 00:41:16,683
eternitatea în Lumea de Dincolo,
562
00:41:16,684 --> 00:41:19,758
sau sã mã întorc
sã-l ajut pe Richard,
563
00:41:19,759 --> 00:41:20,984
sã-i fiu alãturi...
564
00:41:22,902 --> 00:41:25,309
poate aº fi ales la fel.
565
00:41:33,681 --> 00:41:35,664
Cred cã aici drumurile noastre
se despart.
566
00:41:35,665 --> 00:41:38,541
Dupã ce vom gãsi Piatra Lacrimilor,
voi veni sã te vãd.
567
00:41:38,542 --> 00:41:39,835
Îþi promit.
568
00:41:50,982 --> 00:41:52,030
Mulþumesc.
569
00:42:02,681 --> 00:42:05,029
Mã întreb ce va face acum.
570
00:42:05,030 --> 00:42:07,704
Veniþi, doamnelor ºi domnilor
571
00:42:07,705 --> 00:42:11,015
ºi cumpãraþi un borcan
cu pãmânt veritabil
572
00:42:11,016 --> 00:42:12,833
din malul sfânt ºi fermecat
573
00:42:12,834 --> 00:42:16,740
care þãrmuia odatã renumitul
izvor al Apei Umbrei.
574
00:42:16,741 --> 00:42:19,299
Acest pãmânt roditor fãrã seamãn
ºi eficace este recunoscut
575
00:42:19,300 --> 00:42:23,415
pentru vindecarea bubelor
ºi a negilor, a rãcelilor
576
00:42:23,416 --> 00:42:26,507
ºi, da, va face pânã ºi pãrul
sã creascã la loc.
577
00:42:26,508 --> 00:42:28,429
Domnule, pentru doar cinci ºilingi,
578
00:42:28,430 --> 00:42:30,516
puteþi redobândi buclele
din tinereþe.
579
00:42:30,517 --> 00:42:32,186
Permiteþi-mi sã vã demonstrez.
580
00:42:34,257 --> 00:42:35,491
Lãsaþi sã treacã doar câteva zile.
581
00:42:35,492 --> 00:42:37,993
Rezultatele vã vor uimi.
582
00:42:39,119 --> 00:42:43,326
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro