1
00:00:02,371 --> 00:00:05,639
Richard Cypher,
du er den sande Seeker.
2
00:00:07,475 --> 00:00:15,876
Danske tekster af Maat
Danevang Text Service
3
00:00:23,500 --> 00:00:27,375
Hvis kompasset forsætter med at lede
os mod syd, ender vi ved Aldermont.
4
00:00:27,400 --> 00:00:28,635
Er det sted vigtigt?
5
00:00:28,736 --> 00:00:31,554
Det er det meste romantiske sted
i hele Midlands.
6
00:00:31,654 --> 00:00:35,398
Mange børn er undfanget der
under de vandfald.
7
00:00:35,399 --> 00:00:37,264
Jeg var der engang. Der er smukt.
8
00:00:37,265 --> 00:00:41,427
- Og hvem var du sammen med?
- Min søster.
9
00:00:41,866 --> 00:00:46,581
Ved solnedgang, når lyset når
vandfaldet, funkler vandet i rødt.
10
00:00:46,616 --> 00:00:50,848
Det siges, at det reflekterer alle
elskende hjerter som har kysset der.
11
00:00:51,094 --> 00:00:55,166
Det eller blodet som er spildt der
ved slaget af Aldermont.
12
00:00:55,301 --> 00:01:01,084
To hundrede mænd blev dræbt der.
Resten kastede sig i vandfaldet.
13
00:01:01,184 --> 00:01:03,025
Det lyder da romantisk.
14
00:01:04,194 --> 00:01:08,402
Hvis vi skynder os, kan vi måske
nå at se solnedgangen der.
15
00:01:18,568 --> 00:01:23,204
- Disse mænd blev torterede.
- Ikke et særligt inspirerede værk.
16
00:01:23,304 --> 00:01:27,506
- Se ud til at de døde, før de blev hængt.
- Hvorfor så hænge dem?
17
00:01:27,606 --> 00:01:32,343
Hvem der end gjorde det ønskede
at vise dem frem med et budskab.
18
00:01:32,443 --> 00:01:37,010
"Dem som forsøger at undergrave
retfærdighed skal møde samme skæbne."
19
00:01:37,110 --> 00:01:39,946
Kahlan, tag et kik på det.
20
00:01:41,416 --> 00:01:44,287
Det er Aydindrils segl.
21
00:01:46,185 --> 00:01:49,218
- "Med ordre fra, Lord Regent."
- Hvem er det?
22
00:01:49,386 --> 00:01:51,591
Der er ingen med sådan en titel.
23
00:01:51,626 --> 00:01:55,124
Den eneste med den autoritet som kan
stadfæste det segl, er Moderconfessoren.
24
00:01:55,224 --> 00:01:59,159
Hvem beordrede så de mænd henrettet?
25
00:02:03,496 --> 00:02:08,682
Jeg kan betale dig 15 guldstykker nu.
Jeg vil snart have resten.
26
00:02:08,765 --> 00:02:12,660
Vil De ikke nok, Lord Regent,
giv mig lidt mere tid.
27
00:02:12,760 --> 00:02:14,433
Du har haft mere end en måned.
28
00:02:14,533 --> 00:02:17,352
Det har været svært at finde arbejde,
siden De skar min hånd af
29
00:02:17,452 --> 00:02:19,670
Den blev fjernet som straf
for at stjæle korn.
30
00:02:19,772 --> 00:02:23,094
Tiden var hård efter krigen.
Min familie behøvede mad.
31
00:02:23,194 --> 00:02:26,741
Du blev fundet skyldig. Og ifølge
loven mister du hånden.
32
00:02:26,851 --> 00:02:30,179
- Var det ikke straf nok?
- For tyveri?
33
00:02:30,279 --> 00:02:35,015
Ved at stjæle det korn, trængte du
også ind på Olrich Larson's jord.
34
00:02:35,115 --> 00:02:36,848
Skal den forbrydelse
gå ustraffet hen?
35
00:02:36,949 --> 00:02:39,934
Hvis rådet og Moderconfessoren
var her, tillod de det ikke...
36
00:02:39,969 --> 00:02:43,084
Men de er her ikke, er de?
37
00:02:43,586 --> 00:02:47,622
Vær sød, at vise barmhjertighed...
38
00:02:47,722 --> 00:02:52,464
Det gør jeg, Shaun. 50 guldstykker
og du kan tage hjem.
39
00:02:52,564 --> 00:02:57,571
Jeg har dem ikke.
Tag ikke min anden hånd.
40
00:02:57,671 --> 00:03:01,317
Jeg tager ikke din anden hånd.
41
00:03:01,999 --> 00:03:06,267
I morgen ved daggry...
halshug ham.
42
00:03:06,344 --> 00:03:10,474
Nej! Nej! Slå mig ikke ihjel!
43
00:03:12,206 --> 00:03:14,907
Min familie vil sulte!
Gør det ikke!
44
00:03:15,008 --> 00:03:20,109
- Du kan se, hvorfor jeg bad dig komme.
- Bare jeg var kommet noget før.
45
00:03:20,209 --> 00:03:24,851
Fyren's hær har besat byen.
Folk er bange for at trodse ham.
46
00:03:24,951 --> 00:03:30,876
Selv en troldmand af Anden orden,
tør ikke stoppe ham med magi.
47
00:03:30,976 --> 00:03:32,598
Jeg behøver din hjælp.
48
00:03:32,698 --> 00:03:35,405
Hvad med Oloron's amulet?
49
00:03:35,505 --> 00:03:40,026
Fyren har låst den inde i skatkammeret
og en masse mænd bevogter den.
50
00:03:40,128 --> 00:03:41,457
Jeg henter den.
51
00:03:41,557 --> 00:03:44,429
Der er ikke mange troldmænd
tilbage i verden, Silas.
52
00:03:44,530 --> 00:03:48,636
At gå derind vil... vil du
udskrive din egen dødsdom.
53
00:03:48,671 --> 00:03:57,417
Og hvor mange flere vil blive udskrevet
hvis vi ikke får Moderconfessoren tilbage?
54
00:04:03,842 --> 00:04:05,544
Stop, troldmand!
55
00:04:06,096 --> 00:04:07,649
Stop eller jeg skyder!
56
00:04:26,728 --> 00:04:30,841
Richard, de lig vi fandt
var mindst to dage gammel.
57
00:04:30,941 --> 00:04:34,407
Hvem der end slog de mænd ihjel
er for længst forsvundet.
58
00:04:48,203 --> 00:04:50,311
- Silas.
- Kender du ham?
59
00:04:50,408 --> 00:04:54,248
Han er troldmand
af Anden orden fra Aydindril.
60
00:04:59,960 --> 00:05:03,083
Han er allerede død.
Lives åndedrag vil ikke virke
61
00:05:03,183 --> 00:05:07,883
Du kan fjerne dit våben. Den som
skød ham, kunne ikke følge ham hertil.
62
00:05:07,983 --> 00:05:10,955
- Han brugte den her.
- Oloron's amulet.
63
00:05:10,990 --> 00:05:14,669
- Hvad er det?
- En magisk anordning fra Aydindril.
64
00:05:14,769 --> 00:05:18,704
Den blev opfundet for hundrede af år
siden som en sikkerhedsforanstaltning.
65
00:05:18,804 --> 00:05:24,168
Hvis der var brug for Moderconfessoren,
kunne en troldmand bruge amuletten, -
66
00:05:24,203 --> 00:05:28,117
- til at finde hende et hvert sted
i verden og bringe dem begge hjem.
67
00:05:28,217 --> 00:05:30,753
Han må være blevet skudt i Aydindril.
68
00:05:30,853 --> 00:05:34,823
Det ser ud til at han har fremsagt
formularen lige før han døde.
69
00:05:34,923 --> 00:05:39,524
- Han kom for at fortælle dig noget.
- Det må have været vigtigt.
70
00:05:39,559 --> 00:05:44,947
Det må have noget at gøre med
med denne Lord Regent.
71
00:05:44,982 --> 00:05:50,152
- Jeg må til Aydindril.
- Det er hundredvis af kilometer herfra.
72
00:05:50,252 --> 00:05:53,104
Zedd, kan du bruge den amulet
til at få os derhen?
73
00:05:53,204 --> 00:05:58,245
Dens magi er kun stærk nok til
en troldmand og en Confessor.
74
00:06:00,439 --> 00:06:04,112
- Så mødes vi der.
- Det kan tage uger.
75
00:06:04,212 --> 00:06:07,523
For hver dag søgningen forsinkes
bliver Vogteren stærkere.
76
00:06:07,623 --> 00:06:12,865
Cara og dig forsætter efter Tåre stenen,
mens Kahlan og jeg tager til Aydindril.
77
00:06:12,965 --> 00:06:16,885
Seekeren behøver hans troldmand,
og Confessoren ved hans side.
78
00:06:17,005 --> 00:06:20,609
- Hvis vi forlader ham igen...
- Efter vi slog Darken Rahl ihjel, -
79
00:06:20,709 --> 00:06:24,568
- burde du være taget til Aydindril,
men i stedet for tog du med mig.
80
00:06:24,668 --> 00:06:29,701
- Søgningen var mere vigtigt.
- Den er min byrde.
81
00:06:29,801 --> 00:06:32,520
Jeg har holdt dig væk
fra dit hjem længe nok.
82
00:06:34,635 --> 00:06:39,621
- Mit hjem er hos dig.
- Vi har været adskilt før.
83
00:06:39,740 --> 00:06:43,475
Vi finder altid en vej tilbage
til hinanden.
84
00:06:54,367 --> 00:06:57,461
Jeg ville ønske, at jeg ikke var
nødt til at rejse.
85
00:07:07,298 --> 00:07:08,766
Kahlan?
86
00:07:10,969 --> 00:07:15,719
Hvad skete der?
Hvorfor er jeg her stadig?
87
00:07:16,240 --> 00:07:18,107
Og hvor er Zedd?
88
00:07:25,581 --> 00:07:30,305
Hvordan har du det?
- Alt i er et stykke.
89
00:07:30,405 --> 00:07:33,106
Jeg ville ønske, at jeg kunne sige
det samme om amuletten.
90
00:07:33,206 --> 00:07:35,789
Idet mindste fik den os sikkert hertil.
91
00:07:39,161 --> 00:07:42,228
Det er rart at være hjemme.
92
00:07:45,574 --> 00:07:49,584
Hvis Zedd kom til Aydindril og så at jeg
ikke var med, ville han komme tilbage.
93
00:07:49,684 --> 00:07:50,943
Måske kan han ikke.
94
00:07:51,080 --> 00:07:54,505
Jeg fornemmer, at Zedd kom til Aydindril
med den anden halvdel af den her.
95
00:07:54,605 --> 00:07:57,417
Selv hvis han kom derhen,
se hvad der skete med Silas.
96
00:07:57,518 --> 00:08:02,667
- Zedd kunne vade lige ind i en fælde.
- Han er ikke helt forsvarsløs.
97
00:08:02,967 --> 00:08:06,693
Hvis jeg kunne finde en hest, kan jeg
være der under mindre end en uge.
98
00:08:06,794 --> 00:08:11,597
Du kan ikke tage af sted alene.
Det er for farligt. Cara og jeg tager med.
99
00:08:11,697 --> 00:08:13,730
Men kompasset peger i
den modsatte retning.
100
00:08:13,831 --> 00:08:18,700
Og vi følger den vej, så snart
vi ved om Zedd er uden for fare.
101
00:08:23,490 --> 00:08:27,808
Silas vidste, at ved at stjæle
den amulet, kunne koste hans liv.
102
00:08:27,877 --> 00:08:32,348
Det var en usædvanlig mand, som
var villig til at ofre sig selv.
103
00:08:33,716 --> 00:08:38,940
- Hvem er de vagter?
- Prince Fyren's mænd.
104
00:08:39,086 --> 00:08:39,986
Af Kelton?
105
00:08:40,087 --> 00:08:45,124
Da Rahl faldt, smed Fyren D'Harans
ud af Kelton og Aydindril.
106
00:08:45,224 --> 00:08:50,630
Han satte rådsmedlemmerne i fængsel,
og udnævnte sig selv som Lord Regent.
107
00:08:50,730 --> 00:08:56,801
I en skov nær Gallimar, fandt vi to lig
hængt med Aydindrils segl på sig.
108
00:08:56,901 --> 00:08:59,302
Fyren's værk.
109
00:08:59,403 --> 00:09:02,578
Han har givet bøller myndighed
til at håndhæve sine love, -
110
00:09:02,678 --> 00:09:06,369
- som er forældet, eller han
opfinder krævede bøder.
111
00:09:06,468 --> 00:09:10,977
Når folk ikke kan betale, eller ikke
vil, gøre han dem til et eksempel.
112
00:09:11,078 --> 00:09:15,103
Jeg har hørt nok.
Hvor kan jeg finde prins Fyren?
113
00:09:22,955 --> 00:09:25,189
Jamen...
114
00:09:25,290 --> 00:09:30,383
Hvilken forbrydelse kan denne smukke
unge dame eventuelt have gjort?
115
00:09:30,852 --> 00:09:33,129
Det er en privat sag.
116
00:09:33,230 --> 00:09:36,399
Kom nærmere.
117
00:09:41,505 --> 00:09:44,539
Fortæl mig,
hvad jeg kan gøre for dig.
118
00:09:48,743 --> 00:09:50,710
Du kan fjerne dig fra min tronstol!
119
00:09:59,485 --> 00:10:02,121
Befal mig, Confessor.
120
00:10:02,222 --> 00:10:03,889
Beordrer dine mænd til at træde tilbage.
121
00:10:04,090 --> 00:10:07,191
Det betyder døden for alle,
der røre hende!
122
00:10:11,663 --> 00:10:15,065
Moderconfessoren
er vendt tilbage til Aydindril.
123
00:10:15,166 --> 00:10:22,705
Alle adlyder mig, eller I vil lide
samme skæbne som prins Fyren.
124
00:10:23,840 --> 00:10:28,042
Alle hans love vil være
genstand for min undersøgelse.
125
00:10:28,143 --> 00:10:33,080
Der vil ikke være flere uretfærdige
bøder eller henrettelser.
126
00:10:33,181 --> 00:10:37,083
Retssikkerheden vil blive
genoprettet i Midlands.
127
00:10:43,657 --> 00:10:47,695
- Hvad smiler du over?
- Ingenting. Jeg tænker bare.
128
00:10:48,526 --> 00:10:49,428
På hvad?
129
00:10:49,529 --> 00:10:53,097
Selv om jeg er bekymret over
Zedd, må jeg indrømme, -
130
00:10:53,198 --> 00:10:56,735
- at en del af mig er glad for
at amuletten ikke virkede.
131
00:10:56,836 --> 00:11:00,470
Jeg har altid drømt om, at vi skulle
tage til Aydindril sammen.
132
00:11:04,775 --> 00:11:06,308
Vi skal nok lade være med
at gøre det igen.
133
00:11:06,409 --> 00:11:08,076
I har overtrådt Aydindril's love.
134
00:11:08,177 --> 00:11:10,711
Hvis I ikke betaler jeres bøde,
vil I blive henrettet.
135
00:11:10,812 --> 00:11:13,880
- For at kysse hende?
- Lad den gå!
136
00:11:16,082 --> 00:11:17,949
Det her angår ikke dig, Seeker.
137
00:11:18,050 --> 00:11:21,785
Vi er her under ledelse af
Lord Regent af Aydindril.
138
00:11:21,920 --> 00:11:25,992
- Slip dem fri. Nu!
- Eller hvad?
139
00:11:29,194 --> 00:11:31,995
Kom væk herfra!
140
00:12:08,826 --> 00:12:11,496
Du er ikke Confessor.
141
00:12:19,037 --> 00:12:21,471
Hvad skete der?
Hvorfor bekendte du ham ikke?
142
00:12:21,572 --> 00:12:23,339
Jeg kunne ikke.
143
00:12:24,075 --> 00:12:29,208
Mine evner... er forsvundet.
144
00:12:40,929 --> 00:12:45,620
Jeg vidste, at der var noget galt.
Nu ved jeg hvorfor.
145
00:12:46,766 --> 00:12:49,568
Det må have været
uheldet med amulet.
146
00:12:49,669 --> 00:12:54,676
Richard, det er aldrig sket før.
For nogen Confessor. Aldrig.
147
00:12:54,776 --> 00:12:56,475
Der må være en måde at ordne det.
148
00:12:56,576 --> 00:12:59,544
Confessor magi er ikke noget
man bare kan ordne.
149
00:12:59,645 --> 00:13:03,414
Uden det, er jeg...
er jeg slet ikke Confessor.
150
00:13:04,049 --> 00:13:07,351
Vi tager til Aydindril,
vi finder Zedd og...
151
00:13:07,452 --> 00:13:09,753
Vi ved ikke engang om Zedd er i live.
152
00:13:09,854 --> 00:13:14,259
Der skal mere magi til end
en ødelagt amulet til slå Zedd ihjel.
153
00:13:14,359 --> 00:13:18,626
Jeg spurgte vores venner,
om vi kunne låne deres heste.
154
00:13:21,097 --> 00:13:23,831
De protesterede ikke.
155
00:13:24,099 --> 00:13:28,535
Jo hurtigere vi bevæger os, des før
kommer vi tilbage til Zedd.
156
00:13:28,936 --> 00:13:30,770
Kom så.
157
00:13:41,149 --> 00:13:45,320
Denne dom, der var udstedt
af prins Fyren var unødigt hård.
158
00:13:45,353 --> 00:13:47,987
Hans ordre for din halshugning
er hermed ophævet.
159
00:13:48,088 --> 00:13:50,656
Jeg velsigner Dem, Moderconfessor.
160
00:13:52,026 --> 00:13:57,508
Kahlan, jeg tror, at vi kan gøre mere
for at lindre denne mands tab.
161
00:13:58,065 --> 00:13:59,831
Lige et øjeblik, Zedd.
162
00:13:59,932 --> 00:14:03,400
Hans hånd blev fjernet på grund af
at han stjal korn.
163
00:14:03,501 --> 00:14:05,902
Det var jeg nødt til,
for at føde min familie.
164
00:14:06,003 --> 00:14:09,781
Men du stjal det korn fra
en anden familie.
165
00:14:10,340 --> 00:14:12,641
Ja, Moderconfessor.
166
00:14:12,742 --> 00:14:16,679
Og ifølge Aydindril's lov, er afhugning
af din hånd en passende straf.
167
00:14:16,778 --> 00:14:20,945
Jeg er bange for, at jeg ikke kan
lade troldmanden helbrede den.
168
00:14:21,014 --> 00:14:24,736
- Kahlan, er du sikker?
- Jeg har taget min beslutning.
169
00:14:31,423 --> 00:14:34,691
Hun har forandret sig,
siden jeg så hende sidst.
170
00:14:34,792 --> 00:14:37,899
Hun har forandret sig siden i morges.
171
00:14:40,939 --> 00:14:43,541
Mine mænd har tilbageleveret
næsten alle bøderne jeg indsamlede.
172
00:14:43,642 --> 00:14:46,693
De har ordre om ikke at stoppe,
før de har betalt alle tilbage.
173
00:14:46,811 --> 00:14:49,612
- Er De tilfreds, herskerinde?
- Ja indtil nu.
174
00:14:50,181 --> 00:14:53,965
Sørg for, at alle løsladte fanger
komme sikkert hjem.
175
00:14:56,219 --> 00:15:00,469
Zedd. Jeg troede, du festede
med lammesteg på Ambrosio's kro.
176
00:15:00,759 --> 00:15:04,415
Og gå glip af Moderconfessoren bringer
retfærdighed tilbage til Aydindril?
177
00:15:04,496 --> 00:15:07,031
End ikke for Ambrosio's kro.
178
00:15:07,132 --> 00:15:10,736
Der er stadig så meget at ordne.
179
00:15:10,837 --> 00:15:13,736
Hvorfor lod du mig ikke
helbrede den unge mands hånd?
180
00:15:13,836 --> 00:15:16,470
Han stjal korn fra en anden familie.
181
00:15:16,571 --> 00:15:19,639
Men hans hånd, kunne han have
arbejdet for at betale dem tilbage.
182
00:15:19,740 --> 00:15:21,241
Ifølge loven i Aydindril...
183
00:15:21,342 --> 00:15:26,178
Du ved udmærket, at de barbarisk
love ikke har været brugt i århundrede.
184
00:15:26,278 --> 00:15:28,883
Ja, og se på Midlands nu.
185
00:15:30,394 --> 00:15:35,429
Zedd, jeg kom her ikke for at give
amnesti til tyve og forbrydere.
186
00:15:35,558 --> 00:15:39,654
Jeg kom for at afskaffe et korrupt
system. Og bringe lov og orden tilbage.
187
00:15:39,754 --> 00:15:43,366
Hvis jeg begyndte med at gøre undtagelser
ville lovene miste deres betydning.
188
00:15:43,466 --> 00:15:46,734
Tidligere, har du altid været den
der kæmpede for retfærdighed.
189
00:15:46,835 --> 00:15:51,439
Det du kalder "retfærdighed"
er en sten kastet fra kaos.
190
00:15:52,638 --> 00:15:58,440
- Synes du, at jeg er urimelig?
- Nej ikke urimelig...
191
00:15:58,540 --> 00:16:01,992
...blot meget anderledes end den
Kahlan Amnell, jeg kender.
192
00:16:02,082 --> 00:16:06,644
Før var min pligt at beskytte Richard.
Her er jeg lederen.
193
00:16:06,744 --> 00:16:10,298
Jeg må have folks respekt.
Jeg håber, at jeg har din.
194
00:16:10,422 --> 00:16:12,824
Altid, Kahlan.
195
00:16:14,560 --> 00:16:15,960
Mange tak.
196
00:16:32,139 --> 00:16:36,074
Richard, Richard.
197
00:16:36,175 --> 00:16:42,216
- Hvad er der galt? Har du det godt?
- Ja, jeg har det fint. Det er bare...
198
00:16:44,115 --> 00:16:46,483
Jeg er nødt til at tale med dig.
199
00:16:49,019 --> 00:16:50,052
Alene.
200
00:16:53,557 --> 00:16:56,992
Vi går en tur.
201
00:17:02,731 --> 00:17:05,733
Jeg kunne ikke sove.
202
00:17:05,834 --> 00:17:10,002
Jeg bliver ved med at tænke:
Jeg har ikke mine evner...
203
00:17:10,939 --> 00:17:14,674
Nej, Richard, det er ikke det, jeg...
204
00:17:22,115 --> 00:17:25,715
Jeg ved ikke, om jeg får dem tilbage
i morgen eller nogensinde.
205
00:17:25,815 --> 00:17:28,119
Men lige nu...
206
00:17:29,322 --> 00:17:34,550
Dette...
kunne være vores eneste chance.
207
00:17:37,496 --> 00:17:40,856
- Siger du...?
- Ja.
208
00:17:43,435 --> 00:17:46,403
Hvis du også vil.
209
00:18:02,888 --> 00:18:05,590
Herskerinde, De vil tale med mig?
210
00:18:10,563 --> 00:18:17,904
Før du blev bekendt, var du grådig og
selvisk, og dine metoder var ulovligt.
211
00:18:18,104 --> 00:18:19,871
Tilgiv mig, herskerinde.
212
00:18:22,107 --> 00:18:26,644
Dog, har du også vist stor styrke
og lederskab.
213
00:18:27,045 --> 00:18:33,214
Du drev D'Harans ud af Aydindril.
Du afsatte let rådsforsamlingen.
214
00:18:33,785 --> 00:18:37,821
Du kommer fra en slægt af konger
og store krigere.
215
00:18:37,922 --> 00:18:42,924
Du opfylder kvalifikationerne
som far til den næste Confessor.
216
00:18:43,460 --> 00:18:46,127
Herskerinde, jeg er beæret.
217
00:18:47,329 --> 00:18:49,831
Jeg vil behage Dem, på en måde
De ikke kan forestille Dem.
218
00:18:49,932 --> 00:18:52,939
Det tvivler jeg på.
Men du kan forsøge.
219
00:18:54,436 --> 00:18:58,905
Det bliver ikke nødvendigt.
Bare tag dit tøj af.
220
00:20:09,445 --> 00:20:14,344
- Solen er på vej op.
- Er du sikker? Jeg tror det er månen.
221
00:20:14,515 --> 00:20:19,719
- Cara spekulerer nok på hvor vi er.
- Det kan hun vist regne ud.
222
00:20:26,256 --> 00:20:30,594
Kan du forstille dig, hvordan det er
at være almindelige mennesker?
223
00:20:30,795 --> 00:20:37,230
Du mener den slags som sover
i senge... og huse?
224
00:20:37,603 --> 00:20:42,644
Og laver hinandens morgenmad,
og kysser deres børn godnat.
225
00:20:42,679 --> 00:20:47,081
Den slags som har tid til at se
vandfaldene i solnedgang ved Aldermont.
226
00:20:47,713 --> 00:20:53,268
- Tænker du nogensinde på det?
- Hver eneste dag.
227
00:20:59,061 --> 00:21:02,364
Jeg ville ønske,
at vi ikke skulle af sted.
228
00:21:12,207 --> 00:21:14,074
Vi ses henne ved lejren.
229
00:21:22,496 --> 00:21:24,286
Det her er Aydindril.
230
00:21:24,387 --> 00:21:27,306
Hvis vi går igennem bjergene
behøver vi ikke at krydse Kael floden.
231
00:21:27,424 --> 00:21:31,016
Der er en bro hvor floden deler sig.
Den er måske hurtigere.
232
00:21:31,116 --> 00:21:32,928
Vi tager den vej så.
233
00:21:37,301 --> 00:21:41,236
Det var en lang tur I tog.
234
00:21:43,973 --> 00:21:45,942
Hvad lave I to?
235
00:21:46,043 --> 00:21:49,948
Vi diskuterer bare, om vi skal gå
gennem bjergene eller krydse floden.
236
00:21:50,248 --> 00:21:52,349
Du havde dine hænder
over alt på ham.
237
00:21:53,619 --> 00:21:55,687
Jeg fjernede et blad fra hans hår.
238
00:21:55,788 --> 00:22:00,500
Jeg har måske ikke mine evner, men jeg
har øjne, Cara. Jeg ved, hvad jeg så.
239
00:22:00,594 --> 00:22:03,435
Du kan ikke tåle, at Richard
og jeg var sammen sidste nat.
240
00:22:03,531 --> 00:22:06,667
- Hvad kommer det mig ved?
- Jeg kan se, hvordan du ser på ham.
241
00:22:06,768 --> 00:22:10,968
"Jeg vil død for dig, Richard.
Hvordan kan jeg tjene dig?"
242
00:22:11,272 --> 00:22:14,641
Du vil have ham for dig selv.
Det har du altid ville, indrøm det.
243
00:22:14,742 --> 00:22:17,177
Kahlan, du ser ting som ikke er der.
244
00:22:17,978 --> 00:22:22,521
Richard, hun har forsøgt
at sætte sine klør i dig -
245
00:22:22,622 --> 00:22:24,854
- lige siden du reddede
hende fra Mord-Sith.
246
00:22:24,955 --> 00:22:27,758
Ingen har reddet mig.
247
00:22:28,094 --> 00:22:31,394
Du tror, at hvis det ikke virker
for mig, har du ham allerede?
248
00:22:31,495 --> 00:22:33,127
Du vil aldrig få han.
249
00:22:33,228 --> 00:22:37,125
Hvis jeg ville have ham,
havde jeg ham allerede.
250
00:22:37,691 --> 00:22:40,645
Du tænker ikke.
Cara har ikke gjort noget...
251
00:22:40,745 --> 00:22:44,612
- Hvorfor skal du altid forsvare hende?
- Bare tag det roligt.
252
00:22:46,664 --> 00:22:49,902
Du elsker hende, ikke?
253
00:22:51,402 --> 00:22:55,648
Hvis du vil have hende, kan du få hende.
Jeg håber, I bliver lykkelige sammen
254
00:23:05,380 --> 00:23:07,715
Kahlan, stop.
255
00:23:09,784 --> 00:23:13,435
Det er jeg ked af.
Jeg ved ikke hvad der gik af mig.
256
00:23:13,554 --> 00:23:16,791
Jeg ved ikke hvorfor,
jeg sagde de ting til Cara.
257
00:23:16,858 --> 00:23:20,691
- Hvad handlede det om?
- Det er bare...
258
00:23:20,794 --> 00:23:25,164
Jeg så hende sammen med dig,
og jeg var bange for at...
259
00:23:25,265 --> 00:23:29,941
- ...sidste nat ingenting betød for dig.
- Det betød alt for mig.
260
00:23:30,102 --> 00:23:34,257
Men du vil til Aydindril. Du ønsker,
at jeg får mine evner tilbage.
261
00:23:34,338 --> 00:23:36,038
Så vil vi aldrig være i stand til...
262
00:23:36,139 --> 00:23:40,225
Jeg vil have dine evner tilbage,
fordi de er en del af dig.
263
00:23:40,480 --> 00:23:46,717
Jeg troede, også det var det du ville.
Hvad der end sker er du den jeg elsker.
264
00:23:47,186 --> 00:23:50,054
Når åbningen er forseglet
og verden er sikker igen, -
265
00:23:50,155 --> 00:23:53,957
- vil jeg ikke andet,
end at være sammen med dig.
266
00:23:54,826 --> 00:23:59,266
- Vi kan være sammen nu.
- Hvad snakker du om?
267
00:23:59,363 --> 00:24:05,101
Profetien siger så længe Moderconfessorens
rene hjerte slår, vil Vogteren ikke vinde.
268
00:24:05,201 --> 00:24:07,271
Alt hvad jeg behøver at gøre,
er at holde mig i live.
269
00:24:07,372 --> 00:24:14,480
Vi kunne skjule os, og give sværdet
til Cara, hun kunne give det til Zedd.
270
00:24:14,580 --> 00:24:19,131
Og de kan navngive en ny Seeker. Og
vi kan leve som almindelige mennesker.
271
00:24:19,166 --> 00:24:25,019
- Vi kunne få børn.
- Jeg kan ikke opgive min søgen.
272
00:24:28,993 --> 00:24:34,647
Skal det altid komme først?
Før vores lykke.
273
00:24:35,233 --> 00:24:39,825
Den Kahlan jeg kender, bekymrer sig mere
om verdens skæbne, end vores lykke.
274
00:24:40,105 --> 00:24:46,073
Måske er det vores tur.
Vi kan begge, få hvad vi ønsker.
275
00:24:47,846 --> 00:24:53,090
Noget er galt med dig. Du mistede ikke
kun dine evner, du mistede noget andet.
276
00:24:53,253 --> 00:24:55,687
- Nej, Richard, jeg har det fint.
- Nej.
277
00:24:55,789 --> 00:25:00,293
Du kommer med beskyldninger, der ikke
giver mening. Du vil opgive vores søgen.
278
00:25:00,357 --> 00:25:07,895
Jeg elsker dig så meget.
Jeg vil ikke miste dig.
279
00:25:08,544 --> 00:25:12,100
Og hvis du elsker mig,
er du nødt til at stole på mig.
280
00:25:12,201 --> 00:25:16,971
Jeg ved ikke hvad der sker, men vi må
finde ud af det. Stoler du på mig?
281
00:25:17,071 --> 00:25:21,207
Så er vi nødt til at tage til Aydindril
og gøre det hurtigt.
282
00:25:29,417 --> 00:25:34,077
Kahlan, må jeg tale med dig?
283
00:25:34,218 --> 00:25:37,153
Lad os være alene, Fyren.
284
00:25:37,254 --> 00:25:40,202
Jeg går ud fra, at du var på
Ambrosio's sidste aften.
285
00:25:40,324 --> 00:25:44,092
Ja, og jeg hørte et temmelig
foruroligende rygte, -
286
00:25:44,193 --> 00:25:47,662
- om at Moderconfessoren havde
taget prins Fyren som sin mage.
287
00:25:47,763 --> 00:25:50,497
Jeg forsikrede de fjolser om
at der ikke var hold i det, -
288
00:25:50,598 --> 00:25:54,535
- men hans tilsynekomst ved din side
kan måske give det indtryk at...
289
00:25:54,567 --> 00:25:56,000
Det er ikke rygter, Zedd.
290
00:25:58,803 --> 00:26:01,670
Kahlan, det kan du ikke have gjort.
291
00:26:02,406 --> 00:26:05,396
Han er blevet bekendt.
Han havde forudsætningerne.
292
00:26:05,842 --> 00:26:09,415
- Men hvad med Richard?
- Jeg ikke kan danne par med Richard.
293
00:26:09,645 --> 00:26:11,012
Mine evner vil ødelægge ham.
294
00:26:11,113 --> 00:26:16,814
Du har altid gået imod at tage en mage,
på grund af din kærlighed til ham.
295
00:26:16,914 --> 00:26:19,887
Jeg kan ikke tillade mig
den luksus, kærlighed er.
296
00:26:19,987 --> 00:26:25,915
Jeg har pligt til at forsætte slægten
af Confessors. Richard vil forstå det.
297
00:26:26,015 --> 00:26:27,758
Det burde du også.
298
00:26:27,859 --> 00:26:32,943
Jeg forstår det, men at gøre det
så overilet, og med ham...
299
00:26:34,069 --> 00:26:37,131
- Rådet er her for at møde Dem.
- Vis dem ind.
300
00:26:39,948 --> 00:26:43,368
Zedd, det her kommer virkelig
ikke dig ved.
301
00:26:46,153 --> 00:26:47,420
Moderconfessor.
302
00:26:47,521 --> 00:26:50,923
Rådet for Midlands er vendt tilbage
for at indtage deres pladser.
303
00:26:51,024 --> 00:26:52,824
Det bliver ikke nødvendigt.
304
00:26:54,260 --> 00:27:00,098
Under rådets bevågenhed var prins Fyren
i stand til at tilrane sig min autoritet -
305
00:27:00,198 --> 00:27:04,501
- og slippe en rædsel af terror løs
over hele Midlands.
306
00:27:04,602 --> 00:27:11,973
Rådet har bevist, at de er fuldstændige
uduelig, og er hermed opløst.
307
00:27:12,008 --> 00:27:16,311
Retfærdighed i Midlands
kræver kun én stemme...
308
00:27:16,412 --> 00:27:18,079
...min.
309
00:27:27,087 --> 00:27:32,252
Jeg ved ikke hvad der skete, da vi brugte
amuletten, men noget er skete med dig.
310
00:27:32,293 --> 00:27:33,926
Du er ikke dig selv.
311
00:27:34,027 --> 00:27:38,863
Zedd, du tog med mig for at sikre,
at jeg kom uskadt frem. Jeg er uskadt.
312
00:27:38,963 --> 00:27:42,527
Så du kan tage tilbage og hjælpe Cara
og Richard med at finde Tåre stenen.
313
00:27:42,627 --> 00:27:45,379
Men hvis du vælger
at blive her Aydindril, -
314
00:27:45,479 --> 00:27:50,521
- vil du ikke stille spørgsmål
ved min autoritet igen.
315
00:27:59,416 --> 00:28:03,538
Jeg har holdt tand for tunge i flere
dage nu. Jeg kan ikke længere tie.
316
00:28:03,638 --> 00:28:07,823
Jeg kender Kahlan Amnell godt,
og det er ikke Kahlan.
317
00:28:07,924 --> 00:28:11,026
Tror du, at Moderconfessoren
er en bedrager?
318
00:28:11,127 --> 00:28:14,360
Det kan hun ikke være.
Jeg rejste selv med hende.
319
00:28:14,396 --> 00:28:18,433
Noget skete med hende,
da amuletten gik i stykker.
320
00:28:18,534 --> 00:28:22,506
Jeg har gennemsøgt skriftrullerne
efter svar, men fandt intet.
321
00:28:22,541 --> 00:28:28,604
- Hvad forslår du, vi gør?
- Vi kan ikke lade hende have magten.
322
00:28:28,704 --> 00:28:31,413
Et troldmands spind vil holde
hende i snor, men uskadt.
323
00:28:31,514 --> 00:28:35,317
At sætte Moderconfessoren
i et troldmands spind er forræderi.
324
00:28:35,418 --> 00:28:38,688
Jeg ville ønske
at der var en anden måde.
325
00:28:38,789 --> 00:28:41,591
Det samme her.
326
00:28:43,660 --> 00:28:47,070
Jeg er måske kun troldmand af Anden
Orden, men jeg tror det var dig, -
327
00:28:47,170 --> 00:28:51,023
- som lærte mig at elementet at
overraske betyder alt. Vagter!
328
00:28:59,044 --> 00:29:01,012
Alferon, hvorfor?
329
00:29:01,113 --> 00:29:08,460
Du var ved at lave et komplot mod min,
herskerinde. Hun bekendte mig i går.
330
00:29:16,488 --> 00:29:19,295
Denne mand har begået forræderi.
331
00:29:19,396 --> 00:29:24,596
Som Moderconfessor, svor jeg at opretholde
den højeste standard af retfærdighed.
332
00:29:24,699 --> 00:29:28,434
Forbrydelsen forræderi
truer retfærdigheden selv.
333
00:29:28,535 --> 00:29:32,536
Og når retfærdigheden er truet,
er det hele samfundet der lider.
334
00:29:32,641 --> 00:29:37,393
Selvom jeg har kendt denne mand længe,
kan jeg ikke gøre undtagelser.
335
00:29:37,480 --> 00:29:41,049
Alle er blevet behandlet retfærdigt.
336
00:29:41,150 --> 00:29:44,817
Ingen, selv ikke en troldmand
af Første orden...
337
00:29:44,913 --> 00:29:48,130
- Hvem er det?
- Det er dig.
338
00:29:48,222 --> 00:29:51,348
For en sammensværgelse
mod Moderconfessoren, -
339
00:29:51,448 --> 00:29:57,583
- Zeddicus Zu'l Zorander, dømmer jeg
dig til hængning ved daggry.
340
00:30:05,014 --> 00:30:09,899
- Vi må gøre noget.
- Vent. Lad dem ikke se dig.
341
00:30:10,085 --> 00:30:12,486
Men den bedrager har lige
sendt Zedd i døden.
342
00:30:12,587 --> 00:30:14,054
Hun har vagter overalt.
343
00:30:14,803 --> 00:30:17,490
Hvis hun er stærk nok til at fange Zedd
ved ingen, hvad hun er i stand til.
344
00:30:17,591 --> 00:30:20,025
Jeg må fortælle dem,
at hun ikke er mig.
345
00:30:20,126 --> 00:30:22,294
- Det er jeg ikke så sikker på.
- Hvad mener du?
346
00:30:22,395 --> 00:30:25,496
Jeg tror ikke amuletten, var den
eneste ting der blev delt i to.
347
00:30:25,597 --> 00:30:30,097
Bed mig ikke om at forklare det.
Vi må hen til Zedd. Ikke sådan der.
348
00:30:30,203 --> 00:30:32,937
Hvordan vil du så forslå,
at vi kommer hen til ham?
349
00:30:33,038 --> 00:30:34,872
Tyv års hård arbejde.
350
00:30:34,973 --> 00:30:36,975
Kom med den næste.
351
00:30:46,918 --> 00:30:50,269
- Moderconfessor.
- Richard.
352
00:30:50,304 --> 00:30:53,656
Jeg er overrasket over at se dig
i Aydindril. Hvorfor er du her?
353
00:30:53,825 --> 00:30:57,528
Jeg var bekymret over dig,
og min bedstefar.
354
00:30:58,415 --> 00:31:02,316
Det gør mig ondt, Richard.
Men Zedd var blevet en trussel.
355
00:31:02,351 --> 00:31:06,613
Han forsøgte at afsætte mig.
Jeg fandt ham skyldig i forræderi.
356
00:31:06,671 --> 00:31:10,295
Det lyder ikke som Zedd.
Hvordan kan du være sikker?
357
00:31:10,374 --> 00:31:16,234
Jeg er altid sikker. Det er en del
af min gave. Han dør i morgen.
358
00:31:16,269 --> 00:31:19,807
Du må tilbage til din søgning.
Det hele kommer an på dig.
359
00:31:19,951 --> 00:31:27,318
Ja, Moderconfessor. Men før
min bedstefar dør, vil jeg tale ham.
360
00:31:27,424 --> 00:31:29,591
Jeg tror, det er min ret.
361
00:31:31,762 --> 00:31:35,398
Vagter, eskorterer
Seekeren til fangehullet.
362
00:31:38,432 --> 00:31:43,831
Selvfølgelig. Det giver mening nu. Hvis
jeg bare havde indset det noget før.
363
00:31:43,931 --> 00:31:47,457
- Indset hvad?
- Amuletten er meget kraftfuld.
364
00:31:47,577 --> 00:31:49,979
Den er magisk knyttet til
hjertet af Moderconfessoren.
365
00:31:50,080 --> 00:31:52,480
Den kan finde hende,
hvor hun end er i verden.
366
00:31:52,581 --> 00:31:57,496
Da vi brugte den til at komme her,
var Kahlans hjerte delt.
367
00:31:57,596 --> 00:32:00,870
En del af hende ønskede,
at blive ved dig, og den del blev.
368
00:32:00,956 --> 00:32:05,532
- Så hvilken en er den rigtige Kahlan?
- Ingen af dem.
369
00:32:05,567 --> 00:32:06,796
Jeg forstår det ikke.
370
00:32:06,897 --> 00:32:11,569
Vi er alle en fin kombination
af pligtfølelse og begær.
371
00:32:11,670 --> 00:32:16,225
Hjertet og forstanden holder
konstant hinanden i balance.
372
00:32:16,325 --> 00:32:18,173
Det kræver begge to
for at gøre os til en helhed.
373
00:32:18,274 --> 00:32:20,341
Hvordan skete det?
374
00:32:20,442 --> 00:32:25,544
Kahlan's inderste begær blev,
men hendes pligtfølelse ville væk.
375
00:32:25,648 --> 00:32:29,084
Så da amuletten gik i stykker blev
den forelskede kvinde hos dig. -
376
00:32:29,184 --> 00:32:33,286
- og Confessoren som svor
at tjene Midlands kom her.
377
00:32:33,387 --> 00:32:37,491
Der må være en måde at sætte
begge halvdele sammen igen.
378
00:32:37,592 --> 00:32:41,228
Med begge stykker af amuletten,
vil jeg tro, at jeg kan.
379
00:32:41,329 --> 00:32:44,998
Selvfølgelig, det er en forudsætning
at jeg kan bruge mine hænder.
380
00:32:45,199 --> 00:32:48,368
- Jeg vil få dig ud herfra.
- Hvordan det?
381
00:32:48,703 --> 00:32:53,738
Du sagde, at Moderconfessoren
er styret alene af fornuft?
382
00:32:53,839 --> 00:32:57,142
Jeg vil gerne tale på Zedd's vegne
før hans straf bliver udført.
383
00:32:57,245 --> 00:32:59,216
Det er din ret at tale.
384
00:32:59,317 --> 00:33:05,569
I Zedd's dom af forræderi har du undladt
at tage hans enestående liv og dåd med.
385
00:33:05,669 --> 00:33:07,557
Skal jeg remse dem op?
386
00:33:07,658 --> 00:33:09,893
Jeg er vel vidende
om Zedd's bedrifter.
387
00:33:09,994 --> 00:33:14,944
Men det ændrer ikke det faktum, at han
ville vælte mig med en sammensværgelse.
388
00:33:15,044 --> 00:33:16,200
Han brød loven.
389
00:33:16,301 --> 00:33:19,169
Som Moderconfessor, er loven
hvad du siger den er.
390
00:33:19,270 --> 00:33:22,006
Og jeg siger at loven
af Aydindril, er loven.
391
00:33:22,107 --> 00:33:27,613
Jeg har læst Aydindril's lov. Den blev
skrevet af den første Moderconfessor.
392
00:33:27,813 --> 00:33:31,382
Hun sagde, at der ingen retfærdighed er
der ikke skal dæmpes af barmhjertighed.
393
00:33:31,483 --> 00:33:36,317
Magda Searus, den første Moderconfessor,
hun var ikke uden fjender.
394
00:33:36,454 --> 00:33:39,488
Hun slog ihjel når det var nødvendigt.
395
00:33:39,623 --> 00:33:43,092
Faktisk, krævede hun at alle mandlige
Confessor spædbørn blev slået ihjel -
396
00:33:43,193 --> 00:33:46,517
- fordi de manglede medfølelse
til kontrollere deres evner.
397
00:33:46,663 --> 00:33:50,373
- Er mit køn til diskussion, Richard?
- Nej.
398
00:33:50,533 --> 00:33:58,785
Men din medfølelse er. Du har ingen.
Fordi du ikke er Moderconfessoren.
399
00:34:00,343 --> 00:34:04,312
- Du ved, hvem jeg er, Richard.
- Jeg ved, du er imødekommen -
400
00:34:04,347 --> 00:34:11,168
- og har visdom, ja og din medfølelse.
Men jeg ser ikke se ting i dig.
401
00:34:12,454 --> 00:34:16,257
Fordi de er i hende.
402
00:34:28,597 --> 00:34:31,806
- Det er et trick.
- Det er ikke et trick.
403
00:34:31,940 --> 00:34:35,977
Hun har været sammen med mig,
siden det øjeblik du tog af sted.
404
00:34:36,078 --> 00:34:38,781
Da du brugte amuletten,
blev du delt i to.
405
00:34:38,882 --> 00:34:41,684
Du har måske nok dine evner,
skarpsindighed og intelligent, -
406
00:34:41,785 --> 00:34:47,238
- men resten af dig er i hende.
Dit hjerte. Din medfølelse...
407
00:34:47,259 --> 00:34:49,425
...din barmhjertighed.
408
00:34:51,127 --> 00:34:54,277
Moderconfessoren
har brug for det hele.
409
00:34:55,226 --> 00:35:01,156
Zedd kan ordne det. Han kan sætte jer
sammen og gøre jer til en person igen.
410
00:35:01,256 --> 00:35:07,292
Men indtil han gør, har du ikke retten
til at afgøre hans skæbne eller andres.
411
00:35:08,031 --> 00:35:14,697
Lad os antage, at du har ret og jeg ikke
har den del der holder af dig eller Zedd.
412
00:35:14,704 --> 00:35:22,634
Det er medfølelse, som du kalder det,
som holder mig væk fra mine pligter her.
413
00:35:22,744 --> 00:35:29,057
Uden den, er jeg en bedre leder.
En bedre dommer og Confessor.
414
00:35:30,483 --> 00:35:34,386
Hvad hun end er, har jeg ikke brug for
at hun komme i vejen for det.
415
00:35:34,587 --> 00:35:36,955
Hvis du afslår at give Zedd lov til
at sætte jer sammen igen, -
416
00:35:37,056 --> 00:35:40,058
- vil du efterlade denne kvinde
uden hendes forstand, hendes evner.
417
00:35:40,159 --> 00:35:43,130
Er det retfærdighed?
418
00:35:44,129 --> 00:35:46,296
Har hun ingen evner?
419
00:35:48,332 --> 00:35:51,700
Så kan dig og Richard være sammen.
420
00:35:54,637 --> 00:35:57,637
Føler du dig ufuldendt?
421
00:36:00,676 --> 00:36:03,989
Du kan ikke lyve for en Confessor.
Det tror jeg, du ved.
422
00:36:04,124 --> 00:36:07,809
Nej. Jeg føler mig ikke ufuldendt?
423
00:36:08,248 --> 00:36:11,945
Hvis du er en del af mig,
så vil jeg ikke, have dig tilbage.
424
00:36:12,045 --> 00:36:14,553
Ikke hvis det betyder at jeg
sætter pligt over kærlighed.
425
00:36:14,654 --> 00:36:20,656
- At jeg ikke kan blive Richards hustru.
- Jeg vil aldrig være din mand.
426
00:36:21,527 --> 00:36:24,964
Nej, du vil ændre mening.
Jeg kan blive, hvad du vil.
427
00:36:25,064 --> 00:36:29,398
Jeg vil ikke bede dig om, at opgive din
søgen. Jeg elsker Cara som en søster.
428
00:36:29,433 --> 00:36:33,530
Og du kan få hende, hvis du vil.
Og du vil elske mig, som du gjorde før.
429
00:36:33,565 --> 00:36:41,186
Prøv at se hende? Hun er ikke
sig selv... Og det er du heller ikke.
430
00:36:41,275 --> 00:36:48,900
Jeg forstår, du savner nogle idealiserede
versioner af den Kahlan, du elskede.
431
00:36:49,081 --> 00:36:55,056
Men du har ikke ret til at myrde to
forskellige individer, og få den du vil.
432
00:36:55,156 --> 00:36:58,313
Jeg har taget min beslutning. Forsæt
med din søgen, og tag hende med dig.
433
00:36:58,348 --> 00:37:00,389
Jeg går ingen steder,
før du lader Zedd gå.
434
00:37:00,790 --> 00:37:04,894
Så vil du blive arresteret for
at trodse Moderconfessoren.
435
00:37:05,095 --> 00:37:06,228
Grib dem.
436
00:37:38,959 --> 00:37:40,193
Richard!
437
00:37:42,575 --> 00:37:44,963
Stop dem. De slår ham ihjel.
438
00:37:45,164 --> 00:37:46,332
Richard!
439
00:37:49,536 --> 00:37:52,137
Det ser ud til at mine følelser
stadig står mig i vejen.
440
00:37:52,338 --> 00:37:53,504
Kahlan, nej!
441
00:38:05,216 --> 00:38:06,650
Befal mig, herskerinde.
442
00:38:12,752 --> 00:38:14,797
Hjælp mig med at bekæmpe ham.
443
00:38:16,270 --> 00:38:18,004
- Ja, herskerinde.
444
00:38:19,841 --> 00:38:23,144
Det var dumt, Cara. En berøring
fra mig, kan slå dig ihjel.
445
00:38:27,448 --> 00:38:30,283
Jeg sagde jo, at jeg ville dø
for at beskytte Richard.
446
00:38:30,384 --> 00:38:32,752
Heldigvis, behøver jeg ikke
at gøre det.
447
00:38:34,121 --> 00:38:38,392
Smid jeres våben
eller jeg dræber hende.
448
00:38:38,493 --> 00:38:40,093
Herskerinde, lad vær,
de vil slå dig ihjel.
449
00:38:40,794 --> 00:38:42,730
Richard, vil ikke
lade hende dræbe mig.
450
00:38:43,031 --> 00:38:46,569
Jeg har aldrig sagt, at I begge skulle
være i live for Zedd kunne ordne dig.
451
00:38:46,670 --> 00:38:49,076
- Du bluffer.
- Gør jeg?
452
00:38:49,506 --> 00:38:51,007
Hvordan kan du være sikker på det?
453
00:38:51,108 --> 00:38:54,677
Slå hende ikke ihjel! Herskerinde,
vær sød at gøre som de siger.
454
00:39:05,989 --> 00:39:08,491
Smid jeres våben.
455
00:39:20,069 --> 00:39:23,336
Løslad Zedd. Det skal være nu!
456
00:39:25,709 --> 00:39:27,276
Det skal jeg nok.
457
00:39:27,377 --> 00:39:33,412
Men før I gøre noget, for at skade mig,
skal I vide, at jeg måske er gravid.
458
00:39:34,417 --> 00:39:38,100
Herskerinde,
jeg kunne også være gravid.
459
00:39:40,393 --> 00:39:43,616
Dit barn.
460
00:39:56,341 --> 00:39:58,808
Ingen af jer er gravid.
461
00:39:58,909 --> 00:40:02,045
Men Fyren og jeg var samme
mange gange.
462
00:40:02,146 --> 00:40:05,148
I er ikke andet
end magiske fragmenter.
463
00:40:05,249 --> 00:40:08,719
Undfangelse under de
omstændeligheder vil være umulige.
464
00:40:08,819 --> 00:40:12,186
Du ved, at jeg taler sandt.
465
00:40:12,690 --> 00:40:15,926
Richard, slå hende ikke ihjel.
Hvis du stadig elsker mig....
466
00:40:15,927 --> 00:40:18,728
Hvis du interesserer dig for Midlands...
467
00:40:20,398 --> 00:40:22,165
Gør det.
468
00:40:38,849 --> 00:40:40,885
Kahlan.
469
00:40:42,221 --> 00:40:47,487
- Er vi i Aydindril?
- Ja, vi er i Aydindril.
470
00:40:50,095 --> 00:40:52,497
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
471
00:40:52,597 --> 00:40:58,163
- Jeg er så ked af det, gamle ven.
- Det er der ingen grund til.
472
00:40:58,336 --> 00:41:02,760
Hvis han blev frigivet fra bekendelse,
så slog vi virkelig to kvinder ihjel.
473
00:41:02,860 --> 00:41:06,377
To kvinder som aldrig burde have
eksisteret i første omgang.
474
00:41:06,478 --> 00:41:08,947
Hvad snakker I to om?
475
00:41:09,048 --> 00:41:12,258
- Du husker det virkelig ikke?
- Husker hvad?
476
00:41:17,958 --> 00:41:22,525
Richard, der er ting som du fortalte
mig, jeg er glad for ikke at huske.
477
00:41:22,628 --> 00:41:25,964
Og nogle som jeg ville ønske,
at jeg gjorde.
478
00:41:26,065 --> 00:41:29,167
Jeg har nok minder for os begge to.
479
00:41:29,268 --> 00:41:33,906
Da Zedd satte mig sammen igen,
gav du også afkald på noget.
480
00:41:36,810 --> 00:41:40,045
Hvis jeg havde vidst, hvad der ville
skete med dig, ville jeg aldrig...
481
00:41:40,146 --> 00:41:44,302
Det ved jeg.
Men vi gjorde det.
482
00:41:44,551 --> 00:41:47,770
- Og du sagde, at det var...
- Ja, det var.
483
00:41:48,688 --> 00:41:52,190
Men jeg vil hellere have
det hele af dig, som du er, -
484
00:41:52,291 --> 00:41:54,993
- end alt andet som ikke er dig.
485
00:41:57,697 --> 00:42:01,233
Richard, hvis du ikke havde stoppet
mig, havde jeg henrettet Zedd.
486
00:42:01,333 --> 00:42:03,534
Det var ikke dig.
487
00:42:05,103 --> 00:42:07,638
I det mindste får jeg chancen
for at gøre tingene rigtige her.
488
00:42:08,439 --> 00:42:12,181
- Vil du blive her?
- Nej.
489
00:42:13,281 --> 00:42:15,612
Jeg vil genindsætte rådet
og sende bud efter min søster -
490
00:42:15,713 --> 00:42:19,016
- så Aydindril ikke behøver
at være uden en Confessor.
491
00:42:19,117 --> 00:42:22,352
Og hvis der er brug for mig,
så har Alferon amuletten.
492
00:42:22,953 --> 00:42:25,889
Du ved, at ville forstå,
hvis du ønsker at blive her.
493
00:42:28,894 --> 00:42:31,495
Jeg vil altid være splittet.
494
00:42:31,596 --> 00:42:34,965
Men jeg kan kun være på
et sted af gangen.
495
00:42:35,065 --> 00:42:38,135
Lige nu, er det sted hos dig.