1 00:00:01,633 --> 00:00:02,733 Richard Cypher, 2 00:00:02,734 --> 00:00:05,134 kaulah Seeker Sejati. 3 00:00:09,704 --> 00:00:16,704 Legend of the Seeker 2x10 - Perdition English Subtitle : elderman 4 00:00:16,705 --> 00:00:21,705 Alih Bahasa : ninaninun dan RED_dahLIA IDFL Sub Crew 5 00:00:21,962 --> 00:00:24,772 Richard, bangunlah. 6 00:00:27,695 --> 00:00:29,391 Sudah siang. 7 00:00:29,392 --> 00:00:32,670 Richard, ini bukan hari untuk bermalas-malasan. 8 00:00:32,671 --> 00:00:33,633 Verna? 9 00:00:38,021 --> 00:00:40,415 Bagaimana aku bisa kembali ke sini? 10 00:00:40,416 --> 00:00:42,110 Memangnya di mana lagi? 11 00:00:46,237 --> 00:00:48,066 Aku keluar dari sini. 12 00:00:48,067 --> 00:00:49,729 Aku sedang menghampiri teman-temanku. 13 00:00:49,730 --> 00:00:51,426 Richard, kau tidak pernah keluar dari kastil... 14 00:00:51,427 --> 00:00:53,125 ...sejak pertama kali kau datang. 15 00:00:54,923 --> 00:00:56,552 Tidak. 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,814 Ini tipuan. 17 00:01:03,046 --> 00:01:04,977 Kau sedang terserang Lacna'Han. 18 00:01:07,643 --> 00:01:09,672 Ketika seorang Penyihir sudah hampir selesai dilatih,... 19 00:01:09,673 --> 00:01:11,502 terkadang mereka terserang wabah... 20 00:01:11,503 --> 00:01:13,035 ...hilang ingatan dan mimpi-mimpi aneh. 21 00:01:13,036 --> 00:01:16,434 Konsentrasi penuh karena pelajaran-pelajaran... 22 00:01:16,435 --> 00:01:18,899 ...membanjiri pikiran mereka. 23 00:01:18,900 --> 00:01:21,231 Akan segera berakhir. 24 00:01:21,232 --> 00:01:23,197 Sekarang pakai bajumu. 25 00:01:23,198 --> 00:01:25,296 Ada seseorang yang ingin menemuimu. 26 00:01:33,997 --> 00:01:36,061 Kahlan? 27 00:01:46,488 --> 00:01:48,587 Aku sangat merindukanmu. 28 00:01:48,588 --> 00:01:50,288 Kukira kita tidak akan bertemu lagi. 29 00:01:51,821 --> 00:01:54,021 Kahlan, ada yang salah di sini. 30 00:01:57,454 --> 00:01:59,287 Sonia. 31 00:02:02,555 --> 00:02:05,121 Sonia, ini teman Ibu, Richard. 32 00:02:05,122 --> 00:02:06,954 Richard, ini Sonia,... 33 00:02:06,955 --> 00:02:09,354 putriku. 34 00:02:11,489 --> 00:02:13,890 Putrimu? 35 00:02:13,891 --> 00:02:16,558 Sayang, kau mau menunggu Ibu di ruangan sebelah? 36 00:02:16,559 --> 00:02:17,959 Ada banyak hal... 37 00:02:17,960 --> 00:02:19,459 ...yang perlu Ibu bicarakan dengan Richard. 38 00:02:19,460 --> 00:02:22,228 Maaf. 39 00:02:22,229 --> 00:02:23,962 Dia lepas dari gendonganku. 40 00:02:25,831 --> 00:02:29,661 Kemari, Nak. Nah begitu. 41 00:02:29,662 --> 00:02:31,494 Suatu kehormatan bisa bertemu Richard Cypher. 42 00:02:31,495 --> 00:02:34,626 Richard, ini Phillip. 43 00:02:36,062 --> 00:02:38,995 The Seeker. 44 00:02:38,996 --> 00:02:40,862 Kau orang yang menggantikan peranku. 45 00:02:43,064 --> 00:02:44,897 Ada dua orang lagi sebelumnya. 46 00:02:46,232 --> 00:02:48,732 Richard... 47 00:02:50,667 --> 00:02:52,867 Phillip adalah suamiku. 48 00:02:56,903 --> 00:02:59,302 Dia minta pulang terus. 49 00:02:59,303 --> 00:03:02,638 Sonia, ini rumah kita sekarang. 50 00:03:02,639 --> 00:03:05,372 Ayo kita cari makanan, Sayang. 51 00:03:09,709 --> 00:03:12,076 Kahlan, aku baru seminggu meninggalkanmu. 52 00:03:12,077 --> 00:03:13,843 Bagaimana kau bisa punya anak? 53 00:03:13,844 --> 00:03:15,677 Bagaimana kalian bisa mengangkat tiga Seeker? 54 00:03:15,678 --> 00:03:18,679 Richard, kau ada di Istana Penyihir ini... 55 00:03:18,680 --> 00:03:21,680 ...sudah lebih dari setengah tahun. 56 00:03:21,681 --> 00:03:23,548 Kami yang ada di luar Dunia Lama,... 57 00:03:23,549 --> 00:03:25,149 sudah melewati 7 kali musim dingin. 58 00:03:28,284 --> 00:03:30,151 Batu Airmata sudah dihancurkan. 59 00:03:32,386 --> 00:03:33,819 Lalu retakan Neraka? 60 00:03:33,820 --> 00:03:36,821 Tak bisa ditutup. 61 00:03:38,690 --> 00:03:40,323 Setelah keruntuhan Aydindril,... 62 00:03:40,324 --> 00:03:42,157 kami mengumpulkan beberapa orang yang bertahan... 63 00:03:42,158 --> 00:03:43,624 ...dan membawa mereka ke sini... 64 00:03:43,625 --> 00:03:45,792 ...untuk berjuang yang terakhir kalinya. 65 00:03:47,394 --> 00:03:49,761 Hanya mereka yang tersisa? 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,129 Mungkin dari seluruh dunia. 67 00:03:53,297 --> 00:03:54,230 Mana Zedd? 68 00:03:58,968 --> 00:04:00,836 Maafkan aku, Richard. 69 00:04:00,837 --> 00:04:03,871 Dia mempertaruhkan nyawanya demi membela Aydindril. 70 00:04:03,872 --> 00:04:06,272 Dia gugur sebagai pahlawan. 71 00:04:11,909 --> 00:04:13,209 Dan Cara? 72 00:04:13,210 --> 00:04:15,044 Dalam perjalanan kami dari Dunia Baru ke Dunia Lama,... 73 00:04:15,045 --> 00:04:16,946 kami diserang oleh pasukan baneling. 74 00:04:16,947 --> 00:04:19,281 Cara hilang dari kelompok kami,... 75 00:04:19,282 --> 00:04:21,616 kami tidak melihatnya lagi sejak itu. 76 00:04:26,222 --> 00:04:28,757 Aku sudah berada di sini selama tujuh tahun... 77 00:04:28,758 --> 00:04:30,893 ...dan kamu tidak berusaha menghubungiku? 78 00:04:30,894 --> 00:04:33,195 Aku menerima suratmu. 79 00:04:33,196 --> 00:04:34,931 Pelatihanmu hampir selesai. 80 00:04:34,932 --> 00:04:35,932 Surat apa? 81 00:04:35,933 --> 00:04:38,732 Makanya kami datang kemari. 82 00:04:38,733 --> 00:04:40,365 Dengan kemampuan Sihirmu,... 83 00:04:40,366 --> 00:04:42,398 mungkin kau masih bisa membantu kami melawan Sang Penjaga. 84 00:04:42,399 --> 00:04:45,398 Aku tidak pernah menulis ini. 85 00:04:45,399 --> 00:04:47,868 Ini tulisan tanganmu. 86 00:04:47,869 --> 00:04:50,036 Kau tidak mungkin bisa punya anak dari Philip. 87 00:04:50,037 --> 00:04:51,804 Kau tak'kan mengconfess the Seeker. 88 00:04:51,805 --> 00:04:54,473 Aku tidak mengconfessnya. 89 00:04:56,776 --> 00:04:59,878 Bertahun-tahun yang lalu, kami diserang oleh Biarawati Kegelapan... 90 00:04:59,879 --> 00:05:01,713 ...dan mereka mencuri kemampuan Confessorku. 91 00:05:03,650 --> 00:05:05,950 Ketika aku kehilangan kekuatanku, aku bisa... 92 00:05:12,525 --> 00:05:14,826 Kahlan, kalau yang kau katakan adalah benar,... 93 00:05:14,827 --> 00:05:16,528 aku akan membantumu. 94 00:05:16,529 --> 00:05:18,430 Tapi aku tidak percaya satupun perkataanmu. 95 00:05:18,431 --> 00:05:20,265 Meurutmu aku bohong? 96 00:05:20,266 --> 00:05:21,700 Tidak. Tidak akan. 97 00:05:23,502 --> 00:05:25,103 Tapi Para Biarawati berbohong padaku... 98 00:05:25,104 --> 00:05:27,237 ...sejak pertama aku datang. 99 00:05:27,238 --> 00:05:28,772 Itu sebabnya aku keluar dari sini. 100 00:05:28,773 --> 00:05:31,274 Tapi kemudian aku bangun dan kembali ke sini. 101 00:05:31,275 --> 00:05:32,609 Mereka bilang... 102 00:05:32,610 --> 00:05:34,211 ...aku hilang ingatan karena pelatihanku. 103 00:05:34,212 --> 00:05:37,114 Sekarang kau bilang Sang Penjaga berada di ambang kemenangan. 104 00:05:37,115 --> 00:05:40,886 Kurasa ini tipuan atau jampi-jampi. 105 00:05:46,292 --> 00:05:47,960 Aku mengenalmu, Richard. 106 00:05:47,961 --> 00:05:49,828 Dan kalau kau merasa ada yang tidak beres,... 107 00:05:49,829 --> 00:05:51,696 aku akan membantmu mencaritahu kebenarannya. 108 00:05:54,467 --> 00:05:56,735 Apa yang kau perbuat padaku? 109 00:05:56,736 --> 00:05:59,238 Verna bilang padaku tentang kebingunganmu. 110 00:05:59,239 --> 00:06:03,335 Bisa kujamin, semua yang ia katakan sepenuhnya benar. 111 00:06:03,336 --> 00:06:06,634 Kau sudah beberapa bulan berlatih di sini. 112 00:06:06,635 --> 00:06:08,836 Bohong./Tidak. 113 00:06:08,837 --> 00:06:10,971 Pelatihanmu sudah hampir selesai. 114 00:06:10,972 --> 00:06:13,006 Lalu mengapa aku tidak punya kemampuan sihir? 115 00:06:13,007 --> 00:06:15,574 Kau memilikinya. 116 00:06:15,575 --> 00:06:17,977 Angkat kendi itu dengan pikiranmu. 117 00:06:20,013 --> 00:06:21,313 Aku tidak bisa. 118 00:06:21,314 --> 00:06:23,114 Angkat kendi itu, Penyihir. 119 00:06:25,350 --> 00:06:28,119 Kau harus mencobanya. 120 00:06:49,075 --> 00:06:51,243 Baneling sudah menerobos gerbang. 121 00:08:00,244 --> 00:08:02,946 Oh, Sayang. 122 00:08:02,947 --> 00:08:04,314 Semua akan baik-baik saja. 123 00:08:04,315 --> 00:08:06,248 Mama dan Papa akan melindungimu. 124 00:08:17,559 --> 00:08:19,526 Kamu berdarah. 125 00:08:19,527 --> 00:08:21,428 Tak apa. 126 00:08:21,429 --> 00:08:23,530 Baneling menghadang semua pintu keluar. 127 00:08:23,531 --> 00:08:24,931 Tak ada jalan untuk keluar. 128 00:08:30,470 --> 00:08:33,772 Jangan menyerah. 129 00:08:33,773 --> 00:08:37,644 Selama kita masih hidup, Sang Penjaga belum menang. 130 00:08:37,645 --> 00:08:40,082 Dinding kastil ini kuat. 131 00:08:41,519 --> 00:08:42,887 Dinding kastil ini kuat... 132 00:08:45,625 --> 00:08:48,426 Kita juga harus tetap kuat. 133 00:08:48,427 --> 00:08:50,095 Kita mampu bertahan. 134 00:08:52,765 --> 00:08:54,766 Tak peduli seburuk apapun keadaannya... 135 00:08:56,502 --> 00:08:58,536 ...selama kita masih bersatu,... 136 00:08:58,537 --> 00:09:00,872 pasti akan ada harapan. 137 00:09:05,709 --> 00:09:07,442 Kita harus menolongnya. 138 00:09:07,443 --> 00:09:09,177 Tidak ada yang bisa menolong Richard. 139 00:09:09,178 --> 00:09:12,480 Lembah Perdition diciptakan oleh Penyihir kuno... 140 00:09:12,481 --> 00:09:16,050 ...sebagai benteng pertahanan pengacau-pengacau dari Dunia Baru. 141 00:09:16,051 --> 00:09:18,253 Setelah Richard keluar dari kastil,... 142 00:09:18,254 --> 00:09:21,155 pasti dia terjatuh ke lembah itu. 143 00:09:21,156 --> 00:09:23,524 Sihirnya membuat seseorang yang masuk ke dalamnya... 144 00:09:23,525 --> 00:09:26,061 ...mengalami kejadian yang paling mereka takutkan. 145 00:09:26,062 --> 00:09:28,830 Tak ada kekuatan yang mampu membangunkannya. 146 00:09:30,765 --> 00:09:33,600 Tapi kalau dia masih di sana, dia akan mati kelaparan. 147 00:09:33,601 --> 00:09:36,436 Dia akan terbunuh oleh mimpinya sebelum kelaparan. 148 00:09:36,437 --> 00:09:39,306 Apa yang terjadi dalam pikirannya, terjadi juga dalam tubuhnya. 149 00:09:43,211 --> 00:09:46,046 Kalau dia tidak bisa mengatasinya, kita harus masuk dan menyusul dia. 150 00:09:46,047 --> 00:09:49,850 Sihir Perdition bisa menekan kekuatanku. 151 00:09:49,851 --> 00:09:52,052 Kalau aku memberimu Han-ku,... 152 00:09:52,053 --> 00:09:56,189 mungkin kau akan punya cukup kekuatan untuk menahan sihirnya. 153 00:09:56,190 --> 00:09:57,190 Tidak. 154 00:09:57,191 --> 00:09:59,759 Selama 3000 tahun,... 155 00:09:59,760 --> 00:10:04,535 belum ada seorang pun yang selamat dari Lembah Perdition. 156 00:10:04,573 --> 00:10:06,308 Prelate, kita tak boleh membiarkan ini terjadi. 157 00:10:06,309 --> 00:10:09,278 Ini takdir Sang Pencipta. 158 00:10:09,279 --> 00:10:11,647 Bagaimana Anda bisa berkata seperti itu? 159 00:10:11,648 --> 00:10:13,749 Ramalan mengatakan... 160 00:10:13,750 --> 00:10:16,918 jika Richard melanjutkan petualangannya,... 161 00:10:16,919 --> 00:10:20,722 dia akan membantu Sang Penjaga menghancurkan seluruh kehidupan. 162 00:10:20,723 --> 00:10:24,926 Kematian Richard menjamin hal itu tak'kan terjadi. 163 00:10:44,531 --> 00:10:46,432 Hello, Suster Nicci. 164 00:10:48,235 --> 00:10:50,870 Kau tak berhak menawanku seperti ini. 165 00:10:50,871 --> 00:10:53,406 Aku punya hak untuk menindaklanjutinya. 166 00:10:53,407 --> 00:10:55,843 Kau mengkhianati tugas kita dengan membantu... 167 00:10:55,844 --> 00:10:57,912 Richard Cypher melarikan diri dari kastil ini. 168 00:10:57,913 --> 00:11:00,915 Kau menghalangi keinginannya dengan menahan dia di sini. 169 00:11:00,916 --> 00:11:03,650 Kau membebaskan dia supaya dia memenuhi isi Ramalan... 170 00:11:03,651 --> 00:11:05,519 ...dan memberikan Batu Airmata... 171 00:11:05,520 --> 00:11:07,587 ...kepada majikanmu, Sang Penjaga Neraka. 172 00:11:11,091 --> 00:11:15,294 Beri aku nama-nama Biarawati Kegelapan atau kubunuh kau. 173 00:11:15,295 --> 00:11:17,629 Kau butuh aku hidup... 174 00:11:17,630 --> 00:11:19,564 ...kalau kau ingin melepas kekuatanku... 175 00:11:19,565 --> 00:11:21,232 ...dan mengembalikannya pada Richard. 176 00:11:21,233 --> 00:11:24,201 Sudah tidak mungkin. Setelah kau membebaskan Richard... 177 00:11:24,202 --> 00:11:27,604 ...dari kastil, dia jatuh ke dalam Lembah Perdition. 178 00:11:29,540 --> 00:11:31,840 Richard akan segera mati. 179 00:11:34,277 --> 00:11:35,910 Kau gagal, Nicci. 180 00:11:35,911 --> 00:11:38,246 Seeker baru sudah diangkat. 181 00:11:38,247 --> 00:11:41,082 Dia sedang menuju Batu Airmata. 182 00:11:43,585 --> 00:11:46,119 Kompasnya masih menunjukkan arah yang sama. 183 00:11:46,120 --> 00:11:48,088 Mungkin memandu kita menuju Batu Airmata. 184 00:11:48,089 --> 00:11:50,923 Tidak, kompas memandu kita menuju Richard. Aku yakin. 185 00:11:50,924 --> 00:11:52,558 Penyihir, kita sudah seminggu di perjalanan. 186 00:11:52,559 --> 00:11:54,460 Bukankah lebih cepat kalau kau mengubah kita jadi burung? 187 00:11:54,461 --> 00:11:56,628 Bagaimana Leo bisa membawa Pedang Kebenaran? 188 00:11:56,629 --> 00:11:58,363 Di paruhnya? 189 00:12:00,565 --> 00:12:03,233 Kamu mau jadi burung apa? 190 00:12:03,234 --> 00:12:04,935 Memang apa bedanya? 191 00:12:04,936 --> 00:12:07,270 Aku cuma penasaran. 192 00:12:07,271 --> 00:12:08,638 Elang Ekor-Biru. 193 00:12:08,639 --> 00:12:10,005 Itu hewan biasa. 194 00:12:10,006 --> 00:12:12,007 Mereka menyerang tanpa peringatan. 195 00:12:12,008 --> 00:12:14,443 Tak ada yang bisa lepas dari cakarnya. 196 00:12:14,444 --> 00:12:16,445 Kau tahu aku mau jadi burung apa? 197 00:12:16,446 --> 00:12:19,315 Burung beo yang cerewet? 198 00:12:22,319 --> 00:12:24,152 Gerombolan elang. 199 00:12:24,153 --> 00:12:26,120 Burung yang biasa menemani Elang Ekor-Biru... 200 00:12:26,121 --> 00:12:28,422 ...terbang bersama. 201 00:12:29,590 --> 00:12:33,190 Jalan saja terus. Ada batu di sepatuku. 202 00:12:36,294 --> 00:12:37,628 Leo menaruh hati padamu. 203 00:12:37,629 --> 00:12:39,196 Semua laki-laki sama. 204 00:12:39,197 --> 00:12:40,531 Di depan kabutnya makin tebal. 205 00:12:40,532 --> 00:12:43,166 Tandanya kita sudah dekat. 206 00:12:43,167 --> 00:12:45,668 Kabut menyembunyikan jalan menuju Dunia Lama. 207 00:12:54,743 --> 00:12:57,279 Kompasnya menyuruh kita jalan lurus. 208 00:13:03,019 --> 00:13:05,687 Kami datang, Richard. 209 00:13:11,525 --> 00:13:12,525 Kita butuh... 210 00:13:12,526 --> 00:13:14,960 ...air tambahan. 211 00:13:14,961 --> 00:13:16,395 Coba lihat di gudang. 212 00:13:16,396 --> 00:13:18,263 Lihat kalau di sana ada tong air lagi. 213 00:13:18,264 --> 00:13:21,632 Aku sudah ke sana. Gudangnya terkunci. 214 00:13:21,633 --> 00:13:24,134 Prelate pasti punya kuncinya. 215 00:13:24,135 --> 00:13:26,469 Air tidak akan menyelamatkan siapapun, Richard. 216 00:13:26,470 --> 00:13:28,504 Sudah terlambat. 217 00:13:28,505 --> 00:13:30,672 Kemenangan Sang Penjaga di depan mata. 218 00:13:30,673 --> 00:13:32,674 Kau hanya menunda bencana yang pasti datang. 219 00:13:32,675 --> 00:13:34,742 Bencana datang kalau kita membiarkannya terjadi. 220 00:13:34,743 --> 00:13:37,811 Mestinya kita berserah diri pada Sang Pencipta... 221 00:13:37,812 --> 00:13:40,547 ...daripada membiarkan baneling menyeret kita ke Sang Penjaga. 222 00:13:40,548 --> 00:13:43,550 Kalian mau bunuh diri? 223 00:13:43,551 --> 00:13:48,488 Wahai Sang Pencipta, berilah kami kekuatan. 224 00:13:48,489 --> 00:13:51,989 Dan kami menyerahkan kekuatan kami untuk sesuatu yang harus kami lakukan. 225 00:13:51,990 --> 00:13:53,757 Apa artinya kesucian hidup? 226 00:13:53,758 --> 00:13:56,827 Bunuh diri adalah bentuk penyerangan terhadap Sang Pencipta. 227 00:13:56,828 --> 00:14:00,163 Perjuangan kami sudah berakhir. Izinkan kami berpulang. 228 00:14:00,164 --> 00:14:02,698 Sang Pencipta tak ingin kalian menyerah. Ia ingin kalian terus berjuang... 229 00:14:02,699 --> 00:14:04,834 ...tanpa kenal lelah! 230 00:14:14,678 --> 00:14:15,845 Tidak! 231 00:14:22,119 --> 00:14:23,887 Berikan aku nama-namanya, Nicci. 232 00:14:25,389 --> 00:14:27,390 Tunggu pembalasanku. 233 00:14:27,391 --> 00:14:28,958 Bagaimana? 234 00:14:28,959 --> 00:14:30,993 Bahkan kekuatan Richard yang kau curi... 235 00:14:30,994 --> 00:14:33,396 ...tak bisa membuka rada'han di lehermu. 236 00:14:33,397 --> 00:14:35,064 Kaulah yang harus menerima balasannya. 237 00:14:38,601 --> 00:14:40,736 Berikan aku nama-namanya. 238 00:14:47,042 --> 00:14:48,642 Kau mau? 239 00:14:48,643 --> 00:14:51,911 Akan kuberikan padamu. 240 00:14:51,912 --> 00:14:54,580 Greta, Solange, Naya, 241 00:14:54,581 --> 00:14:57,316 Jodelle, Reyna, 242 00:14:57,317 --> 00:15:00,153 Roslyn, Liliana dan Corrine. 243 00:15:00,154 --> 00:15:02,622 Temukan mereka segera. 244 00:15:02,623 --> 00:15:04,657 Kalian terlambat! 245 00:15:04,658 --> 00:15:08,361 Mereka sedang bersembunyi, melaksanakan perintah Sang Penjaga. 246 00:15:13,868 --> 00:15:15,769 Wahai Sang Penjaga Neraka,... 247 00:15:15,770 --> 00:15:18,239 dengan setia kami melaksanakan perintah-Mu. 248 00:15:18,240 --> 00:15:20,508 Atas nama pelayanmu Nicci,... 249 00:15:20,509 --> 00:15:24,045 dengan segala kerendahan hati kami meminta bantuanmu. 250 00:15:40,261 --> 00:15:42,662 Kau adalah pelayan Sang Penjaga. 251 00:15:42,663 --> 00:15:44,431 Cepat laksanakan. 252 00:16:51,062 --> 00:16:53,263 Tak ada yang melihat mereka di dalam kastil. 253 00:17:03,540 --> 00:17:05,173 Dia menghilang. 254 00:17:10,012 --> 00:17:13,414 Dan dia membawa sihir Richard bersamanya. 255 00:17:16,417 --> 00:17:21,220 Han terkuat di seluruh dunia. 256 00:17:29,347 --> 00:17:30,114 Suster Nicci. 257 00:17:30,315 --> 00:17:32,350 Kerja bagus, Suster-suster,... 258 00:17:32,351 --> 00:17:34,318 tapi tak ada waktu untuk merayakan. 259 00:17:34,319 --> 00:17:36,320 Tugas Sang Penjaga belum terselesaikan. 260 00:17:36,321 --> 00:17:39,323 Richard Cypher terperangkap di Lembah Perdition. 261 00:17:39,324 --> 00:17:42,827 Kita harus membebaskannya supaya dia bisa memenuhi Ramalan... 262 00:17:42,828 --> 00:17:44,795 ...dan memberikan Batu Airmata pada Sang Penjaga. 263 00:17:44,796 --> 00:17:47,866 Ada cara lain untuk menjamin kemenangan Sang Penjaga. 264 00:17:47,867 --> 00:17:50,668 Ketika kau ditahan,... 265 00:17:50,669 --> 00:17:53,905 ada Ramalan yang baru muncul. 266 00:17:53,906 --> 00:17:56,174 Yang tertulis, "Selama jantung Bunda Confessor... 267 00:17:56,175 --> 00:17:59,510 ...masih berdetak, Sang Penjaga akan binasa." 268 00:18:00,979 --> 00:18:02,513 Kalau begitu jantungnya harus berhenti berdetak. 269 00:18:02,514 --> 00:18:04,982 Kami mengalami kesulitan ketika mengawasinya. 270 00:18:04,983 --> 00:18:07,251 Mata-mata kami mengintai dia dan teman-temannya... 271 00:18:07,252 --> 00:18:09,286 ...sedang menuju Istana Penyihir. 272 00:18:10,821 --> 00:18:14,424 Semua ini sudah diatur oleh Sang Penjaga. 273 00:18:14,425 --> 00:18:18,295 Aku tak sabar menanti kedatangan Bunda Confessor. 274 00:18:22,000 --> 00:18:25,036 Kupikir cuaca ini akan sedikit menghalangi. 275 00:18:25,037 --> 00:18:26,838 Kita harus cari tempat berteduh. 276 00:18:26,839 --> 00:18:29,073 Tidak. Kita harus berjalan sejauh yang kita bisa... 277 00:18:29,074 --> 00:18:30,642 ...sebelum hujan menghentikan kita. 278 00:18:32,745 --> 00:18:34,279 Kami terbiasa mendengar cerita tentang Richard.. 279 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 ...saat aku berperang bersama para pemberontak. 280 00:18:35,781 --> 00:18:38,116 Di mana kau berperang?/ Lorcastor Barat. 281 00:18:39,317 --> 00:18:41,217 Lalu kau berperang dalam Pertarungan Jurang Batu. 282 00:18:41,687 --> 00:18:43,887 Yeah. Itu kemenangan besar. 283 00:18:43,888 --> 00:18:45,287 Nyaris seperti bukan. 284 00:18:45,288 --> 00:18:47,056 D'Haran buat kami menyerah. 285 00:18:47,057 --> 00:18:49,058 Kami kehabisan makanan dan air. 286 00:18:49,059 --> 00:18:50,626 Komandan kami meninggalkan kami. 287 00:18:50,627 --> 00:18:52,061 Kalian masih berhasil kalahkan mereka. 288 00:18:52,062 --> 00:18:55,331 Seorang pengelana datang membawa kabar... 289 00:18:55,332 --> 00:18:58,231 ...bahwa Sang Seeker telah memukul mundur D'Haran... 290 00:18:58,232 --> 00:18:59,599 ...dalam Pertempuran di Puncak Bukit. 291 00:18:59,600 --> 00:19:02,968 Itu satu orang melawan ratusan. 292 00:19:02,969 --> 00:19:06,004 Itu menginsipirasi kami untuk terus melawan barisan D'Haran. 293 00:19:07,574 --> 00:19:09,609 Kuharap kau sempat menceritakan itu kepadanya. 294 00:19:09,610 --> 00:19:12,212 Pasti. 295 00:19:19,253 --> 00:19:21,988 Semuanya baik-baik saja? 296 00:19:21,989 --> 00:19:24,090 Menerima bahwa kita punya Seeker baru... 297 00:19:24,091 --> 00:19:26,092 ...tidak mudah bagiku. 298 00:19:26,093 --> 00:19:27,460 Tapi jika ada orang lain selain Richard... 299 00:19:27,461 --> 00:19:28,928 ...harus mengangkat Pedang Kebajikan... 300 00:19:28,929 --> 00:19:31,630 ...aku bersyukur dia adalah Leo. 301 00:19:33,633 --> 00:19:36,135 Dia akan bantu kita temukan Richard. 302 00:19:49,682 --> 00:19:52,417 Ada seseorang di gerbang. 303 00:20:08,201 --> 00:20:10,270 Richard, biarkan aku masuk. 304 00:20:11,906 --> 00:20:14,040 Jangan./ Itu Cara. 305 00:20:14,041 --> 00:20:15,175 Terakhir kami melihatnya... 306 00:20:15,176 --> 00:20:17,044 ...dia terpisah dari kami di antara ribuan Baneling. 307 00:20:17,045 --> 00:20:18,979 Aku lolos dari mereka. 308 00:20:18,980 --> 00:20:20,847 Itu mustahil. Dia salah satu dari mereka. 309 00:20:20,848 --> 00:20:23,417 Richard, kau tahu aku takkan buat perjanjian dengan Sang Penjaga. 310 00:20:28,390 --> 00:20:30,024 Akan kubiarkan dia masuk. 311 00:20:33,327 --> 00:20:34,894 Ini tipuan, Richard. 312 00:20:34,895 --> 00:20:37,663 Takkan kubiarkan dia di luar sana. 313 00:20:37,664 --> 00:20:38,998 Jika kau salah--/ Aku tidak salah. 314 00:20:45,239 --> 00:20:48,174 Itu tipuan, bodoh! 315 00:20:48,175 --> 00:20:49,375 Dia Baneling. 316 00:20:53,080 --> 00:20:55,515 Tidak! 317 00:21:03,590 --> 00:21:04,890 Ibu! 318 00:22:10,154 --> 00:22:12,589 Kahlan, jangan bergerak! 319 00:22:12,590 --> 00:22:14,924 Aku bisa menyembuhkanmu./ Tidak. 320 00:22:17,227 --> 00:22:19,727 Suamiku.... 321 00:22:19,728 --> 00:22:22,463 ...dan putriku tewas. 322 00:22:22,464 --> 00:22:25,232 Aku tak mau hidup tanpa mereka. 323 00:22:48,024 --> 00:22:49,892 Apa yang kulakukan? 324 00:22:52,996 --> 00:22:55,465 Apa yang sudah kulakukan? 325 00:23:08,950 --> 00:23:10,183 Punggungmu sakit? 326 00:23:10,184 --> 00:23:11,951 Aku baik. 327 00:23:13,554 --> 00:23:15,622 Punggungmu hanya sakit saat kau cemas. 328 00:23:15,623 --> 00:23:17,056 Cemas? 329 00:23:17,057 --> 00:23:19,259 Aku penuh rasa percaya diri. 330 00:23:23,296 --> 00:23:25,465 Kau ingin tahu andaikan kau melakukan hal yang beda... 331 00:23:25,466 --> 00:23:27,000 ...sehingga Richard takkan pergi.... 332 00:23:27,001 --> 00:23:28,301 ...bersama Biarawati Cahaya? 333 00:23:35,141 --> 00:23:36,841 Kau orang yang selalu menentramkan ketakutan kami... 334 00:23:36,842 --> 00:23:39,477 ...dan meyakinkan kami kalau semua akan berhasil. 335 00:23:41,245 --> 00:23:42,712 Tapi kau juga boleh cemas. 336 00:23:47,750 --> 00:23:49,851 Sungainya terlalu lebar untuk diseberangi. 337 00:23:49,852 --> 00:23:51,820 Kita harus tunggu hujan berhenti. 338 00:23:51,821 --> 00:23:54,456 Kita harus menunda perjalanan dan tidur. 339 00:23:54,457 --> 00:23:56,655 Tak ada yang tahu kapan lagi kita akan sempat tidur. 340 00:23:56,656 --> 00:23:58,455 Aku giliran jaga pertama. 341 00:24:02,993 --> 00:24:04,459 Kuharap hujan berhenti. 342 00:24:10,364 --> 00:24:12,765 Sudah benar-benar hujan sekarang. 343 00:24:12,766 --> 00:24:14,266 Ya. 344 00:24:14,267 --> 00:24:17,335 Sebelum matahari tenggelam, kulihat langit cerah di bagian barat. 345 00:24:17,336 --> 00:24:19,871 Semoga, angin mau bekerja sama dan menjauhkan hujan. 346 00:24:19,872 --> 00:24:22,907 Itu bagus. 347 00:24:27,879 --> 00:24:29,947 Tapi aku suka hujan. 348 00:24:29,948 --> 00:24:31,282 Begitulah cara membuat bumi beraroma-- 349 00:24:40,425 --> 00:24:43,494 Kau tahu, tempat asalku, pria yang melakukan itu. 350 00:24:43,495 --> 00:24:45,897 Kalau begitu kau tunggu apa? 351 00:25:09,782 --> 00:25:12,517 Ada apa? 352 00:25:12,518 --> 00:25:14,219 Untukmu. 353 00:25:15,621 --> 00:25:17,722 Cocok dengan baju kulitmu. 354 00:25:22,461 --> 00:25:23,962 Apa kubuat kau tersinggung? 355 00:25:23,963 --> 00:25:26,132 Bunga membuatku bersin. 356 00:25:26,133 --> 00:25:28,169 Apa semalam tidak berarti apapun bagimu? 357 00:25:28,170 --> 00:25:29,403 Itu menyenangkan. 358 00:25:29,404 --> 00:25:32,574 Tapi itu tidak membuatku jadi pasangan hidupmu. 359 00:25:32,575 --> 00:25:34,843 Aku tak ingat pernah minta kau menikahiku. 360 00:25:34,844 --> 00:25:36,378 Tapi aku menyayangimu. 361 00:25:36,379 --> 00:25:39,481 Dan kupikir kau juga begitu. 362 00:25:39,482 --> 00:25:41,583 Kau salah. 363 00:25:47,854 --> 00:25:50,122 Kau tahu, aku mengawasimu berminggu-minggu... 364 00:25:50,123 --> 00:25:52,657 ...dan aku bisa tahu kau menyayanginya. 365 00:25:52,658 --> 00:25:55,795 Kau tak bisa membaca Mord-Sith. 366 00:25:55,796 --> 00:25:58,133 Confessor dalam diriku tidak. 367 00:25:58,134 --> 00:26:00,202 Tapi sisi wanitaku bisa tahu kau tidak berkata jujur. 368 00:26:02,070 --> 00:26:04,972 Dunia kita ini keras, Cara. 369 00:26:04,973 --> 00:26:07,877 Kita tak punya banyak kesempatan. 370 00:26:07,878 --> 00:26:10,480 Jika kau suka pada Leo, kau harus beritahu dia. 371 00:26:11,882 --> 00:26:13,716 Kita sampai! 372 00:26:46,180 --> 00:26:47,681 Kahlan Amnell, 373 00:26:47,682 --> 00:26:50,649 Senang bertemu kau lagi. 374 00:26:52,051 --> 00:26:54,786 Kau masih kecil kali terakhir aku melihatmu... 375 00:26:54,787 --> 00:26:56,589 ...aku ragu kau mengingatku. 376 00:26:56,590 --> 00:26:59,425 Tapi saudariku yang mengasuhmu selalu bilang... 377 00:26:59,426 --> 00:27:01,694 ...kau ditakdirkan jadi wanita hebat. 378 00:27:01,695 --> 00:27:06,198 Dan sekarang inilah kau, Bunda Confessor. 379 00:27:06,199 --> 00:27:08,700 Aku merasa terhormat bisa bertemu kau lagi, Prelate. 380 00:27:08,701 --> 00:27:10,068 Aku kemari untuk Richard. 381 00:27:10,069 --> 00:27:13,437 Aku terkejut kalian akan pergi sejauh ini. 382 00:27:13,438 --> 00:27:17,374 Kupikir kalian akan meneruskan misi bersama Seeker baru. 383 00:27:17,375 --> 00:27:19,876 Kami punya alasan untuk yakin kalau Richard dalam bahaya. 384 00:27:19,877 --> 00:27:21,311 Apa dia tak apa-apa? 385 00:27:21,312 --> 00:27:23,579 Kondisinya sangat baik. 386 00:27:23,580 --> 00:27:25,114 Dia sedang berlatih sekarang. 387 00:27:25,115 --> 00:27:26,749 Tapi akan kuberitahu kalian di sini. 388 00:27:26,750 --> 00:27:29,551 Terima kasih. 389 00:27:29,552 --> 00:27:32,621 Sementara itu, silahkan buat diri kalian nyaman. 390 00:27:32,622 --> 00:27:35,456 Kalian pasti kelelahan karena perjalanan panjang kalian. 391 00:27:44,097 --> 00:27:46,198 Kenapa anda tak beritahu Bunda Confessor kebenarannya? 392 00:27:46,199 --> 00:27:47,966 Karena dia akan pergi ke Lembah Neraka... 393 00:27:47,967 --> 00:27:49,067 ...dan berusaha menolong Richard. 394 00:27:49,068 --> 00:27:50,602 Dia akan berakhir terjebak seperti Richard. 395 00:27:50,603 --> 00:27:52,503 Dan saat dia sadar anda membohonginya? 396 00:27:52,504 --> 00:27:55,139 Saat itu akan kukunci istana ini. 397 00:27:58,976 --> 00:28:00,843 Anda mengurung mereka di sini? 398 00:28:00,844 --> 00:28:02,977 Wahyu itu mengatakan Sang Penjaga tak bisa menang... 399 00:28:02,978 --> 00:28:05,046 ...selama Bunda Confessor hidup. 400 00:28:05,047 --> 00:28:08,882 Biarawati Kegelapan takkan berhenti ingin membunuhnya. 401 00:28:08,883 --> 00:28:11,684 Menahan Kahlan di sini satu-satunya cara pastikan keselamatannya. 402 00:28:13,119 --> 00:28:16,354 Richard akan segera tewas, dan setelah itu... 403 00:28:16,355 --> 00:28:17,956 ...kita akan beritahu Kahlan kebenarannya. 404 00:28:17,957 --> 00:28:20,459 Dia akan paham kita bertindak demi keselamatannya. 405 00:28:32,938 --> 00:28:35,205 Selamat, adik. 406 00:28:37,608 --> 00:28:40,743 Sekarang kau orang terakhir... 407 00:28:40,744 --> 00:28:43,680 ...yang hidup. 408 00:28:47,818 --> 00:28:52,289 Sayangnya, tak ada orang tersisa untuk membunuhmu. 409 00:28:52,290 --> 00:28:54,958 Jadi kau punya sisa hidupmu... 410 00:28:54,959 --> 00:28:57,961 ...untuk merenungkan... 411 00:28:57,962 --> 00:28:59,896 ...kegagalan totalmu. 412 00:29:27,900 --> 00:29:29,600 Kenapa lama sekali? 413 00:29:29,601 --> 00:29:33,504 Aku yakin Richard juga tak sabar ingin menemuimu. 414 00:29:33,505 --> 00:29:35,240 Ada yang tak beres. 415 00:29:35,241 --> 00:29:38,009 Kau merasakan Sang Prelate tidak berkata jujur? 416 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Tidak. 417 00:29:39,746 --> 00:29:41,947 Tapi mungkin seorang wanita yang sekuat dirinya... 418 00:29:41,948 --> 00:29:43,849 ...punya kemampuan untuk mencegahku membacanya. 419 00:29:55,095 --> 00:29:56,562 Leo. 420 00:29:56,563 --> 00:29:58,666 Ya? 421 00:30:07,311 --> 00:30:09,245 Ada yang ingin kusampaikan padamu. 422 00:30:09,246 --> 00:30:10,547 Kudengarkan. 423 00:30:15,754 --> 00:30:16,988 Aku hanya ingin bilang... 424 00:30:16,989 --> 00:30:18,122 Di mana Richard? 425 00:30:18,123 --> 00:30:19,824 Harusnya tidak lama lagi. 426 00:30:19,825 --> 00:30:21,359 Sang Prelate memintaku menyajikan makanan. 427 00:30:21,360 --> 00:30:23,095 Kami tidak lapar. 428 00:30:23,096 --> 00:30:25,230 Antar kami ke Richard./ Aku tak bisa. 429 00:30:25,231 --> 00:30:26,531 Dia sedang berlatih. 430 00:30:26,532 --> 00:30:28,264 Tak ada yang boleh ganggu dia sampai dia selesai. 431 00:30:28,265 --> 00:30:30,597 Kau bohong. 432 00:30:32,396 --> 00:30:33,827 Beritahu kami di mana dia. 433 00:30:33,828 --> 00:30:35,593 Sumpah atas nama Sang Pencipta, aku tak tahu. 434 00:30:35,594 --> 00:30:37,392 Lalu siapa yang tahu? 435 00:30:37,393 --> 00:30:39,594 Hanya Sang Prelate./ Antar kami ke dia. 436 00:30:39,595 --> 00:30:42,497 Sekarang. 437 00:30:42,498 --> 00:30:44,064 Richard tidak di sini. 438 00:30:44,065 --> 00:30:45,132 Di mana dia? 439 00:30:45,133 --> 00:30:47,167 Aku tak bisa beritahu. 440 00:30:47,168 --> 00:30:49,335 Jika kau tak mau beritahu kami, akan kami cari dia sendiri. 441 00:30:49,336 --> 00:30:50,769 Kalian takkan bisa. 442 00:30:50,770 --> 00:30:53,171 Aku sudah mengunci Istana ini. 443 00:30:53,172 --> 00:30:55,473 Kalian menawan kami? 444 00:30:55,474 --> 00:30:58,376 Tidak, aku melindungimu. 445 00:31:00,779 --> 00:31:02,913 Ini adalah Wahyu Terbaru. 446 00:31:02,914 --> 00:31:06,416 "Selama jantung murni Bunda Confessor berdetak... 447 00:31:06,417 --> 00:31:09,752 ...Sang Penjaga akan binasa." 448 00:31:09,753 --> 00:31:12,354 Jika kau tinggalkan Istana ini demi mencari Richard... 449 00:31:12,355 --> 00:31:13,789 ...nyawamu akan dipertaruhkan. 450 00:31:13,790 --> 00:31:16,824 Ada Biarawati pengikut Sang Penjaga yang akan membunuhmu. 451 00:31:16,825 --> 00:31:18,659 Akan kutangani mereka./ Tidak. 452 00:31:20,195 --> 00:31:23,030 Bunda Confessor tetap di sini, di bawah perlindungan kami... 453 00:31:23,031 --> 00:31:24,798 ...sampai Sang Penjaga dikalahkan. 454 00:31:24,799 --> 00:31:26,266 Zedd akan melawan sihir kalian. 455 00:31:26,267 --> 00:31:28,267 Kami pergi sekarang. 456 00:31:39,944 --> 00:31:41,277 Jangan! 457 00:31:41,278 --> 00:31:42,578 Hanya Biarawati Cahaya... 458 00:31:42,579 --> 00:31:44,881 ...yang bisa mencabut Dacra tanpa membunuhnya. 459 00:31:51,520 --> 00:31:52,687 Cabut dari tubuhnya. 460 00:31:52,688 --> 00:31:55,556 Confess dia dan akan kubunuh si Penyihir. 461 00:31:55,557 --> 00:31:58,058 Sebaiknya kau harap sihirmu lebih cepat ketimbang api penyihir. 462 00:31:58,059 --> 00:31:59,493 Kau bisa membunuhku... 463 00:31:59,494 --> 00:32:01,227 ...tapi kau takkan bisa keluar dari Istana ini. 464 00:32:01,228 --> 00:32:04,162 Hanya aku yang bisa membuka kuncinya. 465 00:32:18,208 --> 00:32:20,876 Sihirnya lebih cepat daripada kau. 466 00:32:20,877 --> 00:32:22,911 Jika ada yang melempar Dacra lagi, Sang Prelate akan mati. 467 00:32:34,220 --> 00:32:37,022 Kau menentang Kehendak Sang Pencipta. 468 00:32:37,023 --> 00:32:40,491 Kehendak Sang Pencipta? Atau kehendakmu? 469 00:32:40,492 --> 00:32:42,159 Sama saja. 470 00:32:43,461 --> 00:32:44,927 Apakah Kehendak Sang Pencipta... 471 00:32:44,928 --> 00:32:47,330 ...kalau kita menyandera Bunda Confessor? 472 00:32:48,732 --> 00:32:50,232 Lalu Nicci sedang berkeliaran... 473 00:32:50,233 --> 00:32:53,268 ...dengan Han Terkuat yang pernah ada? 474 00:32:53,269 --> 00:32:56,439 Dan Richard akan mati sendiri di Perdition? 475 00:32:56,440 --> 00:32:59,841 Di mana dia? 476 00:32:59,842 --> 00:33:02,977 Kuantar kau kepadanya. 477 00:33:02,978 --> 00:33:07,782 Buka kunci Istana sekarang. 478 00:33:19,528 --> 00:33:23,330 Mata-mata kita lapor kalau Bunda Confessor sampai di istana. 479 00:33:24,799 --> 00:33:28,535 Maka Biarawati Cahaya bisa menontonku membunuhnya. 480 00:33:28,536 --> 00:33:31,839 Pesan itu mengatakan mereka sudah datang dan pergi. 481 00:33:31,840 --> 00:33:35,008 Apa pesan itu mencantumkan... 482 00:33:35,009 --> 00:33:37,644 ...kemana mereka pergi? 483 00:33:44,784 --> 00:33:46,151 Richard! 484 00:33:46,152 --> 00:33:47,586 Kau tak boleh turun ke sana! 485 00:33:47,587 --> 00:33:49,988 Itu Lembah Perdition. 486 00:33:49,989 --> 00:33:52,924 Tak ada orang yang masuk kesana bisa keluar. 487 00:33:52,925 --> 00:33:56,093 Dia dalam cengkraman sihir kuat. 488 00:33:56,094 --> 00:33:59,629 Itulah sebabnya dia melihat hal yang paling ditakutinya. 489 00:33:59,630 --> 00:34:01,030 Pada akhirnya, itu akan membunuhnya. 490 00:34:01,031 --> 00:34:03,699 Dan hal yang sama akan terjadi padamu jika kau menolongnya. 491 00:34:03,700 --> 00:34:05,734 Kita tak boleh membiarkannya mati. 492 00:34:05,735 --> 00:34:07,535 Kahlan! 493 00:34:07,536 --> 00:34:10,371 Jangan sampai kita kehilangan Bunda Confessor. 494 00:34:10,372 --> 00:34:13,073 Akan kugunakan semua kekuatanku untuk mengeluarkannya. 495 00:34:20,114 --> 00:34:22,448 Menunduk! 496 00:35:01,961 --> 00:35:03,694 Zedd! 497 00:35:05,030 --> 00:35:07,030 Zedd. 498 00:35:43,595 --> 00:35:44,761 Kahlan. 499 00:35:47,732 --> 00:35:49,332 Maaf aku gagal. 500 00:35:50,834 --> 00:35:52,300 Semua sudah dimaafkan, Richard. 501 00:35:52,301 --> 00:35:55,470 Kau tak perlu merasa sakit lagi. 502 00:35:55,471 --> 00:35:57,371 Kau tak usah sendirian. 503 00:35:58,640 --> 00:36:01,141 Kau bisa bersamaku lagi, selamanya. 504 00:36:01,142 --> 00:36:03,843 Caranya? 505 00:36:05,245 --> 00:36:08,847 Yang harus kau lakukan... 506 00:36:08,848 --> 00:36:10,182 ...adalah mati. 507 00:36:12,017 --> 00:36:14,752 Oh... 508 00:36:14,753 --> 00:36:16,020 Aku tak bisa lakukan itu. 509 00:36:16,021 --> 00:36:17,121 Kau bisa. 510 00:36:17,122 --> 00:36:19,557 Tak usah takut. 511 00:36:19,558 --> 00:36:24,160 Kau hanya harus menyambut uluran tanganku... 512 00:36:24,161 --> 00:36:26,596 ...dan ikut denganku. 513 00:36:48,925 --> 00:36:50,893 Ikutlah denganku. Kumohon. 514 00:36:55,732 --> 00:36:57,800 Ada apa, Richard? 515 00:36:59,972 --> 00:37:01,274 Kau bukan Kahlan. 516 00:37:03,511 --> 00:37:05,479 Tentu saja aku Kahlan./ Bukan. 517 00:37:05,480 --> 00:37:09,552 Kahlan takkan pernah menyuruhku mati. 518 00:37:09,553 --> 00:37:10,987 Dia akan memintaku tetap hidup. 519 00:37:10,988 --> 00:37:15,025 Dia akan bilang masih ada kehidupan di suatu tempat di dunia. 520 00:37:15,026 --> 00:37:17,727 Lihatlah sekeliling, Richard. 521 00:37:17,728 --> 00:37:19,996 Tak ada yang tersisa di Alam Kehidupan. 522 00:37:19,997 --> 00:37:22,766 Kau bohong. 523 00:37:22,767 --> 00:37:27,269 Dan jika kau bohong, kau tak nyata. 524 00:37:27,270 --> 00:37:28,938 Semua ini tak nyata. 525 00:37:32,838 --> 00:37:34,566 Aku harus pergi. 526 00:38:46,933 --> 00:38:49,801 Tidak! 527 00:38:49,802 --> 00:38:53,505 Leo! 528 00:40:32,698 --> 00:40:34,398 Kau tak tahu betapa senang aku bisa melihatmu. 529 00:40:41,207 --> 00:40:42,808 Cara? 530 00:40:53,852 --> 00:40:55,750 Bisa kau beri dia Nafas Kehidupan? 531 00:41:00,288 --> 00:41:03,723 Tidak. 532 00:41:03,724 --> 00:41:05,591 Tubuhnya tak bisa diselamatkan. 533 00:41:14,267 --> 00:41:15,534 Leo korbankan nyawanya... 534 00:41:15,535 --> 00:41:18,035 ...demi Bunda Confessor. 535 00:41:18,036 --> 00:41:20,237 Dengan ini dan segala cara... 536 00:41:20,238 --> 00:41:22,973 ...dia beri kehormatan untuk gelar... 537 00:41:22,974 --> 00:41:25,508 "Seeker of Truth--Pencari Kebenaran." 538 00:41:25,509 --> 00:41:28,244 Kita harus selalu mengingat keberaniannya. 539 00:41:28,245 --> 00:41:30,715 Kita tak boleh lupakan namanya. 540 00:41:48,146 --> 00:41:50,781 Aku menyayangimu. 541 00:42:12,935 --> 00:42:15,436 Kau akan memerlukan ini lagi. 542 00:42:20,708 --> 00:42:23,242 Kita punya misi untuk diteruskan. 543 00:42:39,430 --> 00:42:44,930 -- Sync, corrected by elderman -- -- for addic7ed.com -- 544 00:42:44,931 --> 00:42:50,431 Alih Bahasa : ninaninun dan RED_dahLIA IDFL SubCrew