1 00:00:01,457 --> 00:00:02,642 Richard Cypher, 2 00:00:02,731 --> 00:00:05,509 tu sei il vero Cercatore. 3 00:00:07,213 --> 00:00:08,849 www.subsfactory.it presenta 4 00:00:09,549 --> 00:00:12,403 Legend of the Seeker S02E10 "Perdition" 5 00:00:12,703 --> 00:00:15,150 Traduzione: Andrel, caMiJJa, bea-san 6 00:00:15,550 --> 00:00:17,469 Resynch 720p: supermauri 7 00:00:17,504 --> 00:00:20,671 Revisione: Jack_Of_Spades 8 00:00:21,547 --> 00:00:24,222 Richard, svegliati! 9 00:00:27,045 --> 00:00:28,515 E' tardi. 10 00:00:29,015 --> 00:00:32,067 Richard, oggi non puoi dormire fino a tardi. 11 00:00:32,068 --> 00:00:33,809 Verna? 12 00:00:37,452 --> 00:00:39,168 Come sono tornato qui? 13 00:00:39,755 --> 00:00:41,502 Dove altro dovresti essere? 14 00:00:45,760 --> 00:00:47,189 Sono scappato da qui. 15 00:00:47,763 --> 00:00:49,159 Stavo tornando dai miei amici. 16 00:00:49,160 --> 00:00:50,544 Richard, non hai mai lasciato il Palazzo 17 00:00:50,545 --> 00:00:52,943 da quando sei venuto qui per essere addestrato come mago. 18 00:00:54,732 --> 00:00:56,152 No. 19 00:00:58,220 --> 00:00:59,668 Questo e' un inganno. 20 00:01:02,404 --> 00:01:04,639 Stai soffrendo per il Lacna'Han. 21 00:01:06,981 --> 00:01:09,106 Quando i maghi hanno quasi finito il loro addestramento, 22 00:01:09,107 --> 00:01:13,032 qualche volta sono tormentati da vecchi ricordi e strani sogni. 23 00:01:13,324 --> 00:01:15,037 L'intensa concentrazione richiesta 24 00:01:15,038 --> 00:01:17,606 dai loro studi arriva a sopraffare la loro mente. 25 00:01:19,325 --> 00:01:20,731 Passera'. 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,289 Ora vestiti. 27 00:01:22,551 --> 00:01:24,696 C'e' qualcuno che vuole vederti. 28 00:01:33,689 --> 00:01:34,938 Kahlan? 29 00:01:46,297 --> 00:01:47,906 Mi sei mancata cosi' tanto. 30 00:01:48,093 --> 00:01:50,158 Credevo che non ti avrei piu' rivisto. 31 00:01:51,171 --> 00:01:53,547 Kahlan, c'e' qualcosa che non va qui. 32 00:01:56,849 --> 00:01:58,249 Sonia. 33 00:02:02,034 --> 00:02:05,223 Sonia, lui e' il mio amico, Richard. 34 00:02:05,266 --> 00:02:07,223 Richard, lei e' Sonia, 35 00:02:07,829 --> 00:02:09,169 mia figlia. 36 00:02:10,955 --> 00:02:12,358 Figlia? 37 00:02:13,545 --> 00:02:16,233 Tesoro, potresti aspettare nell'altra stanza? 38 00:02:16,234 --> 00:02:19,169 Ci sono tante cose importanti di cui devo parlare con Richard. 39 00:02:19,170 --> 00:02:20,639 Mi dispiace. 40 00:02:22,255 --> 00:02:24,045 Mi e' sfuggita dalle braccia. 41 00:02:24,952 --> 00:02:28,827 Vieni qui. Cosi'. 42 00:02:29,172 --> 00:02:31,194 E' un onore incontrare Richard Cypher. 43 00:02:32,035 --> 00:02:33,871 Richard, lui e' Phillip. 44 00:02:35,857 --> 00:02:37,374 Il Cercatore. 45 00:02:39,357 --> 00:02:41,314 Tu sei colui che ha preso il mio posto. 46 00:02:41,986 --> 00:02:44,858 No, ce ne sono stati altri due prima di lui. 47 00:02:46,637 --> 00:02:48,390 Richard... 48 00:02:50,294 --> 00:02:52,535 Phillip e' mio marito. 49 00:02:56,388 --> 00:02:58,441 Continua a chiedermi quando torneremo a casa. 50 00:02:59,575 --> 00:03:02,409 Sonia, questa e' la nostra casa adesso. 51 00:03:02,688 --> 00:03:05,033 Cerchiamo qualcosa da mangiare, tesoro. 52 00:03:09,230 --> 00:03:11,824 Kahlan, sono stato lontano da te solo una settimana. 53 00:03:11,825 --> 00:03:13,012 Come puo' essere che tu abbia una figlia? 54 00:03:13,013 --> 00:03:15,359 Come puo' essere che siano stati nominati altri tre Cercatori? 55 00:03:15,793 --> 00:03:18,136 Richard, tu sei rimasto qui nel Palazzo dei Profeti 56 00:03:18,137 --> 00:03:19,970 per piu' di sei mesi. 57 00:03:21,325 --> 00:03:25,012 E per noi nel mondo esterno sono trascorsi 7 inverni. 58 00:03:27,917 --> 00:03:30,233 La Pietra delle Lacrime e' stata distrutta. 59 00:03:32,044 --> 00:03:33,668 E lo strappo sull'Oltremondo? 60 00:03:33,669 --> 00:03:35,701 Non potra' mai essere richiuso. 61 00:03:38,324 --> 00:03:40,590 Dopo che Aydindril cadde, cercammo 62 00:03:40,591 --> 00:03:43,011 i pochi sopravvissuti e li portammo qui, 63 00:03:43,448 --> 00:03:45,310 per tentare un'ultima resistenza. 64 00:03:46,950 --> 00:03:48,625 Loro sono gli unici sopravvissuti? 65 00:03:49,440 --> 00:03:51,298 Forse di tutto il mondo. 66 00:03:53,093 --> 00:03:54,672 Dov'e' Zedd? 67 00:03:58,636 --> 00:04:00,532 Mi dispiace, Richard. 68 00:04:01,324 --> 00:04:03,845 Diede la vita difendendo Aydindril. 69 00:04:04,073 --> 00:04:05,712 Mori' da eroe. 70 00:04:11,822 --> 00:04:12,914 E Cara? 71 00:04:12,915 --> 00:04:14,790 Lungo il nostro viaggio per uscire dal Nuovo Mondo, 72 00:04:14,791 --> 00:04:16,666 cademmo in un'imboscata di un esercito di baneling. 73 00:04:16,667 --> 00:04:20,260 Cara fu isolata da noi e non l'abbiamo mai piu' rivista. 74 00:04:26,208 --> 00:04:28,104 Sono rimasto qui per 7 anni, 75 00:04:28,105 --> 00:04:31,009 e tu non hai mai provato a contattarmi? 76 00:04:31,010 --> 00:04:32,621 Ho ricevuto la tua lettera. 77 00:04:32,622 --> 00:04:34,699 Diceva che il addestramento era quasi terminato. 78 00:04:34,852 --> 00:04:35,905 Quale lettera? 79 00:04:35,906 --> 00:04:37,482 E' per questo che siamo venuti. 80 00:04:38,573 --> 00:04:41,820 Con i tuoi poteri di mago, forse potrai aiutarci a combattere il Guardiano. 81 00:04:41,821 --> 00:04:43,422 Non ho scritto io questa lettera. 82 00:04:45,072 --> 00:04:46,669 E' la tua scrittura. 83 00:04:47,323 --> 00:04:49,367 Non puoi aver avuto una figlia da Phillip. 84 00:04:49,447 --> 00:04:51,680 Non confesseresti mai il Cercatore. 85 00:04:53,279 --> 00:04:54,760 Non l'ho confessato. 86 00:04:56,305 --> 00:04:59,463 Molti anni fa, fummo attaccati dalle Sorelle dell'Oscurita' 87 00:04:59,464 --> 00:05:01,842 e loro mi sottrassero i miei poteri di Depositaria. 88 00:05:02,882 --> 00:05:05,162 Una volta persi, divenni capace di... 89 00:05:12,354 --> 00:05:14,604 Kahlan, se quello che dici e' vero, 90 00:05:15,022 --> 00:05:16,317 vi aiutero'. 91 00:05:16,318 --> 00:05:17,944 Ma non credo a una parola. 92 00:05:17,945 --> 00:05:19,182 Pensi che stia mentendo? 93 00:05:19,183 --> 00:05:21,374 No. Mai. 94 00:05:22,947 --> 00:05:24,805 Ma le Sorelle mi hanno mentito 95 00:05:24,859 --> 00:05:26,633 fin dal primo momento in cui sono arrivato qui. 96 00:05:26,851 --> 00:05:28,413 E' per questo che sono dovuto scappare. 97 00:05:28,414 --> 00:05:31,088 Ma poi mi sono risvegliato di nuovo qui. 98 00:05:31,089 --> 00:05:33,818 Cercano di dirmi che ho perso la memoria a causa dell'addestramento. 99 00:05:33,819 --> 00:05:36,789 Ora tu mi dici che il Guardiano e' vicino alla vittoria. 100 00:05:37,900 --> 00:05:40,591 Credo che questo sia un qualche inganno o un incantesimo. 101 00:05:45,941 --> 00:05:49,301 Io ti conosco, Richard. E se pensi che ci sia qualcosa che non va, allora 102 00:05:49,703 --> 00:05:51,628 ti aiutero' a scoprire la verita'. 103 00:05:54,396 --> 00:05:55,973 Che cosa mi hai fatto? 104 00:05:56,300 --> 00:05:58,755 Verna mi ha detto della tua confusione. 105 00:05:58,756 --> 00:06:03,097 Ti assicuro che tutto cio' che ti ha detto e' assolutamente vero. 106 00:06:03,597 --> 00:06:06,082 Sei rimasto qui ad addestrarti per mesi. 107 00:06:06,083 --> 00:06:08,097 - Stai mentendo. - Non sto mentendo. 108 00:06:08,362 --> 00:06:10,352 Il tuo addestramento e' quasi completo. 109 00:06:10,753 --> 00:06:12,614 Allora perche' non ho alcun potere da mago? 110 00:06:12,615 --> 00:06:14,243 Ma li hai. 111 00:06:15,285 --> 00:06:17,597 Solleva quell'urna con la tua mente. 112 00:06:19,815 --> 00:06:20,876 Non posso farlo. 113 00:06:20,877 --> 00:06:23,649 Ordinagli di sollevarsi, mago. 114 00:06:25,004 --> 00:06:26,743 Devi provarci. 115 00:06:48,729 --> 00:06:50,804 I baneling hanno superato i cancelli. 116 00:07:59,893 --> 00:08:01,937 Tesoro. 117 00:08:02,707 --> 00:08:04,043 Andra' tutto bene. 118 00:08:04,044 --> 00:08:05,986 Mamma e papa' ti proteggeranno. 119 00:08:17,184 --> 00:08:18,560 Stai sanguinando. 120 00:08:19,934 --> 00:08:21,089 Non e' niente. 121 00:08:21,090 --> 00:08:23,029 I baneling hanno bloccato tutte le uscite. 122 00:08:23,030 --> 00:08:24,498 Non c'e' via di scampo. 123 00:08:30,122 --> 00:08:31,833 Non arrendetevi. 124 00:08:33,374 --> 00:08:36,141 Finche' siamo vivi, il Guardiano non ha ancora vinto. 125 00:08:37,328 --> 00:08:39,143 Queste mura sono forti. 126 00:08:40,909 --> 00:08:42,589 Queste mura sono forti, 127 00:08:45,124 --> 00:08:46,738 e lo e' anche la nostra volonta'. 128 00:08:48,081 --> 00:08:49,932 Possiamo sopravvivere. 129 00:08:52,480 --> 00:08:54,652 Non importa quanto le cose si metteranno male. 130 00:08:55,901 --> 00:08:57,840 Finche' restiamo uniti, 131 00:08:58,713 --> 00:09:00,481 c'e' sempre speranza. 132 00:09:05,292 --> 00:09:06,806 Dobbiamo aiutarlo. 133 00:09:07,121 --> 00:09:09,028 Non c'e' modo di aiutarlo ora. 134 00:09:09,090 --> 00:09:13,069 La Valle della Perdizione fu creata dagli antichi maghi come difesa 135 00:09:13,104 --> 00:09:15,455 contro gli intrusi provenienti dal Nuovo Mondo. 136 00:09:15,847 --> 00:09:18,077 Dopo che Richard e' scappato dal Palazzo, 137 00:09:18,078 --> 00:09:20,297 deve esserci finito dentro. 138 00:09:20,981 --> 00:09:25,371 La magia mette chi entra qui di fronte alle sue peggiori paure. 139 00:09:25,837 --> 00:09:28,579 Non esiste potere che possa svegliarlo. 140 00:09:30,746 --> 00:09:32,945 Ma se resta qui, morira' di fame. 141 00:09:32,946 --> 00:09:35,713 Le sue visioni lo uccideranno molto prima. 142 00:09:35,964 --> 00:09:39,416 Quello che succede nella sua mente, e' reale anche per il suo corpo. 143 00:09:43,046 --> 00:09:45,669 Se non riesce a uscirne da solo, allora dobbiamo andare ad aiutarlo. 144 00:09:46,138 --> 00:09:49,448 La magia della Perdizione avrebbe la meglio anche sui miei poteri. 145 00:09:49,449 --> 00:09:51,327 Se vi cedessi il mio Han, 146 00:09:51,722 --> 00:09:54,940 forse avreste abbastanza potere per affrontare la magia. 147 00:09:55,858 --> 00:09:57,168 No. 148 00:09:57,169 --> 00:09:59,214 In 3000 anni, 149 00:09:59,215 --> 00:10:02,025 nessuno di coloro che sono entrati nella Valle della Perdizione, 150 00:10:02,026 --> 00:10:03,824 e' mai riuscito a scappare. 151 00:10:03,902 --> 00:10:05,982 Madre Priora, non possiamo permettere che accada. 152 00:10:05,983 --> 00:10:08,841 E' la volonta' della Creatrice. 153 00:10:08,842 --> 00:10:10,575 Come potete dire una cosa simile? 154 00:10:11,449 --> 00:10:13,439 La Profezia dice 155 00:10:13,440 --> 00:10:16,385 che se Richard continuera' la sua ricerca, 156 00:10:16,386 --> 00:10:20,407 aiutera' il Guardiano a distruggere ogni forma di vita. 157 00:10:21,090 --> 00:10:25,151 E la sua morte qui assicurera' che questo non accada mai. 158 00:10:44,261 --> 00:10:45,855 Salve, Sorella Nicci. 159 00:10:47,595 --> 00:10:50,166 Non hai alcun diritto di tenermi prigioniera qui. 160 00:10:50,167 --> 00:10:52,917 Ho diritto di fare anche di peggio. 161 00:10:52,978 --> 00:10:54,962 Hai tradito il nostro ordine 162 00:10:54,963 --> 00:10:57,071 aiutando Richard Cypher a scappare dal Palazzo. 163 00:10:57,072 --> 00:11:00,198 Lo stavate trattenendo qui contro la sua volonta'. 164 00:11:00,199 --> 00:11:03,561 Tu lo hai liberato solo perche' adempisse alla Profezia 165 00:11:03,562 --> 00:11:07,374 e consegnasse la Pietra al Guardiano dell'Oltremondo, colui che servi. 166 00:11:10,386 --> 00:11:12,652 Dimmi i nomi delle Sorelle dell'Oscurita', 167 00:11:12,906 --> 00:11:14,524 o morirai. 168 00:11:15,508 --> 00:11:20,635 Vi servo viva, se sperate di togliermi i poteri e restituirli a Richard. 169 00:11:20,636 --> 00:11:22,504 Non e' piu' possibile. 170 00:11:22,539 --> 00:11:27,124 Dopo che hai liberato Richard dal Palazzo, si e' perso nella Valle della Perdizione. 171 00:11:29,451 --> 00:11:31,561 Richard morira'. 172 00:11:33,687 --> 00:11:35,512 Hai fallito, Nicci. 173 00:11:35,664 --> 00:11:37,853 Il nuovo Cercatore e' gia' stato nominato. 174 00:11:37,854 --> 00:11:40,320 E sta cercando la Pietra delle Lacrime. 175 00:11:42,735 --> 00:11:44,861 La bussola punta ancora nella stessa direzione. 176 00:11:45,395 --> 00:11:47,487 Forse ci sta indicando la via per la Pietra delle Lacrime. 177 00:11:47,488 --> 00:11:50,360 No, ci sta guidando da Richard. Ne sono sicura. 178 00:11:50,361 --> 00:11:51,724 Mago, sono settimane che viaggiamo. 179 00:11:51,725 --> 00:11:54,004 Non saremmo stati piu' veloci se ci avessi trasformati in uccelli? 180 00:11:54,005 --> 00:11:55,820 Come avrebbe fatto Leo a trasportare la Spada della Verita'? 181 00:11:55,821 --> 00:11:57,050 Con il becco? 182 00:11:59,892 --> 00:12:02,819 Allora, che uccello vorresti essere? 183 00:12:02,820 --> 00:12:03,954 Che differenza fa? 184 00:12:03,955 --> 00:12:05,421 Sono curioso. 185 00:12:06,548 --> 00:12:08,297 Un falco marino dalla coda azzurra. 186 00:12:08,298 --> 00:12:09,358 E' un nobile animale. 187 00:12:09,359 --> 00:12:11,235 Che attacca senza preavviso. 188 00:12:11,248 --> 00:12:13,203 Nulla sfugge ai suoi artigli. 189 00:12:13,844 --> 00:12:15,639 Sai quale uccello vorrei essere io? 190 00:12:16,204 --> 00:12:18,568 Un pappagallo che non sa quando smettere di parlare? 191 00:12:21,601 --> 00:12:23,160 Un falco dalla striscia. 192 00:12:23,520 --> 00:12:26,640 Sono i soli uccelli che volano assieme ai falchi marini dalla coda azzurra. 193 00:12:28,817 --> 00:12:31,795 Non fermarti. Ho una sassolino nello stivale. 194 00:12:35,360 --> 00:12:36,943 Leo prova qualcosa per te. 195 00:12:36,944 --> 00:12:38,609 Prova solo cio' che provano tutti gli uomini. 196 00:12:38,610 --> 00:12:40,372 La nebbia sta diventando sempre piu' fitta. 197 00:12:40,546 --> 00:12:42,329 Significa che ci stiamo avvicinando. 198 00:12:42,784 --> 00:12:45,485 La nebbia nasconde la via che porta al Vecchio Mondo. 199 00:12:54,078 --> 00:12:56,409 La bussola ci dice di attraversarla. 200 00:13:02,378 --> 00:13:04,127 Stiamo arrivando, Richard. 201 00:13:11,577 --> 00:13:13,608 - Avremo bisogno di... - ...piu' acqua. 202 00:13:14,295 --> 00:13:15,575 Controlla nelle cantine. 203 00:13:15,576 --> 00:13:17,170 Vedi se ci sono altri barili d'acqua. 204 00:13:17,171 --> 00:13:19,817 Ci ho gia' provato. Le cantine sono chiuse a chiave. 205 00:13:20,950 --> 00:13:22,839 La Madre Priora deve avere le chiavi. 206 00:13:23,422 --> 00:13:25,701 L'acqua non salvera' nessuno, Richard. 207 00:13:25,889 --> 00:13:27,443 E' troppo tardi. 208 00:13:28,183 --> 00:13:29,999 La vittoria del Guardiano e' vicina. 209 00:13:30,034 --> 00:13:32,015 Stai solo ritardando l'inevitabile. 210 00:13:32,016 --> 00:13:34,060 E' inevitabile solo se lasciamo che accada. 211 00:13:34,061 --> 00:13:36,829 E' meglio rendere la nostra luce alla Creatrice, 212 00:13:36,934 --> 00:13:39,920 che lasciare che i baneling ci trascinino dal Guardiano. 213 00:13:41,295 --> 00:13:42,952 Avete intenzione di uccidervi? 214 00:13:42,953 --> 00:13:47,262 Creatrice, dacci la forza per fare cio' che ora e' nostro dovere fare. 215 00:13:47,434 --> 00:13:51,442 E noi ti consegneremo la nostra forza per quello che tu devi fare. 216 00:13:51,443 --> 00:13:53,469 E cosa dite della sacralita' della vita? 217 00:13:53,470 --> 00:13:56,098 Suicidarvi e' un'offesa alla Creatrice. 218 00:13:56,099 --> 00:13:59,827 La battaglia e' ormai perduta. Torniamo a casa. 219 00:13:59,828 --> 00:14:02,012 Lei non vorrebbe la vostra resa. Vorrebbe che voi combattiate, 220 00:14:02,013 --> 00:14:03,721 per ogni singola vita! 221 00:14:14,330 --> 00:14:18,325 No! 222 00:14:21,091 --> 00:14:23,200 I nomi, Nicci. 223 00:14:24,918 --> 00:14:27,001 Pagherai per questo. 224 00:14:27,002 --> 00:14:28,356 E come? 225 00:14:28,357 --> 00:14:30,325 Neanche i poteri che hai rubato a Richard 226 00:14:30,326 --> 00:14:32,667 possono vincere il rada'han attorno al tuo collo. 227 00:14:32,668 --> 00:14:34,729 Sei tu che pagherai. 228 00:14:38,200 --> 00:14:40,699 Dimmi quei nomi. 229 00:14:46,386 --> 00:14:48,390 Volete i nomi? 230 00:14:49,065 --> 00:14:51,120 Ve li daro'. 231 00:14:51,202 --> 00:14:54,355 Greta, Solange, Naya, 232 00:14:54,761 --> 00:14:56,688 Jodelle, Reyna, 233 00:14:56,689 --> 00:14:59,821 Roslyn, Liliana and Corrine. 234 00:14:59,822 --> 00:15:01,979 Dobbiamo trovarle, immediatamente. 235 00:15:02,025 --> 00:15:03,751 E' troppo tardi! 236 00:15:04,198 --> 00:15:07,917 Si sono gia' nascoste, e sono al lavoro per il Guardiano. 237 00:15:13,181 --> 00:15:15,014 Guardiano dell'Oltremondo, 238 00:15:15,015 --> 00:15:17,043 noi seguiamo fedelmente il tuo volere. 239 00:15:17,477 --> 00:15:19,854 Adesso, nel nome della tua servitrice Nicci, 240 00:15:19,947 --> 00:15:22,479 ti chiediamo umilmente di seguire il nostro. 241 00:15:39,750 --> 00:15:41,884 Sei un servitore del Guardiano. 242 00:15:42,337 --> 00:15:43,811 Vai, e sii veloce. 243 00:16:50,246 --> 00:16:52,568 Nessuno le ha viste nel palazzo. 244 00:17:02,944 --> 00:17:04,334 E' fuggita. 245 00:17:09,878 --> 00:17:12,945 Ed ha portato con se' la magia di Richard. 246 00:17:15,868 --> 00:17:20,222 L'Han piu' potente che il mondo abbia mai conosciuto. 247 00:17:28,944 --> 00:17:30,003 Sorella Nicci. 248 00:17:30,004 --> 00:17:31,565 Avete agito bene, Sorelle, 249 00:17:31,957 --> 00:17:33,430 ma non c'e' tempo per festeggiare. 250 00:17:33,431 --> 00:17:35,692 Il piano del Guardiano e' ancora incompiuto. 251 00:17:35,911 --> 00:17:39,129 Richard Cypher e' intrappolato nella Valle della Perdizione. 252 00:17:39,130 --> 00:17:42,190 E dobbiamo liberarlo, perche' possa compiere la Profezia 253 00:17:42,191 --> 00:17:44,533 e consegnare la Pietra al Guardiano. 254 00:17:44,534 --> 00:17:47,992 Esiste un'altra via per assicurare la vittoria del Guardiano sulla vita. 255 00:17:48,722 --> 00:17:50,647 Mentre eri tenuta prigioniera, 256 00:17:50,648 --> 00:17:52,744 e' stata rivelata una nuova Profezia. 257 00:17:53,399 --> 00:17:57,424 Ed ora e' scritto che finche' battera' il cuore puro della Madre Depositaria, 258 00:17:57,459 --> 00:17:59,430 il Guardiano e' destinato a fallire. 259 00:18:00,442 --> 00:18:02,469 Dunque il suo cuore deve essere fermato. 260 00:18:02,470 --> 00:18:04,785 Ci e' stata risparmiata la fatica di andarla a cercare. 261 00:18:04,835 --> 00:18:06,610 Le nostre spie hanno appreso che lei ed i suoi amici 262 00:18:06,611 --> 00:18:09,430 sono gia' diretti verso il Palazzo dei Profeti. 263 00:18:10,418 --> 00:18:12,980 Questa e' la mano del Guardiano all'opera. 264 00:18:13,659 --> 00:18:16,760 Attendo con ansia l'arrivo della Madre Depositaria. 265 00:18:21,856 --> 00:18:23,855 Non credo che il tempo reggera' per molto. 266 00:18:24,543 --> 00:18:25,887 Dovremmo trovare un riparo. 267 00:18:25,888 --> 00:18:29,700 No. Dobbiamo avanzare piu' che possiamo, prima che ci fermi la pioggia. 268 00:18:32,450 --> 00:18:35,249 Ho sentito molte storie su Richard quando combattevo con la resistenza. 269 00:18:35,250 --> 00:18:37,794 - Dove hai combattuto? - Ad ovest di Lorcastor. 270 00:18:39,212 --> 00:18:41,292 Allora hai preso parte alla battaglia di Stone Canyon. 271 00:18:41,463 --> 00:18:43,165 - Si'. - E' stata una grande vittoria. 272 00:18:43,447 --> 00:18:45,105 Insomma, eravamo quasi sconfitti. 273 00:18:45,282 --> 00:18:48,418 I D'Hariani ci avevano circondati. Il cibo e l'acqua erano finiti. 274 00:18:48,446 --> 00:18:50,040 Il nostro comandante ci aveva abbandonati. 275 00:18:50,041 --> 00:18:51,852 Eppure siete riusciti a sconfiggerli. 276 00:18:52,024 --> 00:18:54,727 Arrivo' un cavaliere con la notizia 277 00:18:54,884 --> 00:18:59,344 che il Cercatore aveva fatto ritirare i D'Hariani nella battaglia a Rising Ridge. 278 00:18:59,728 --> 00:19:01,752 Era un solo uomo contro centinaia. 279 00:19:02,478 --> 00:19:05,469 Ci ha dato la forza di spezzare l'assedio dei D'Hariani. 280 00:19:06,937 --> 00:19:09,570 Spero che tu abbia l'occasione di raccontargli questa storia. 281 00:19:10,500 --> 00:19:11,826 L'avro'. 282 00:19:18,790 --> 00:19:20,290 Va tutto bene? 283 00:19:21,712 --> 00:19:25,103 Non mi e' stato facile accettare di dover nominare un nuovo Cercatore. 284 00:19:25,602 --> 00:19:28,791 Ma se qualcuno oltre a Richard doveva impugnare la Spada della Verita', 285 00:19:29,383 --> 00:19:31,214 sono contenta che sia stato Leo. 286 00:19:33,155 --> 00:19:35,227 Ci aiutera' a trovare Richard. 287 00:19:49,353 --> 00:19:51,404 C'e' qualcuno alla porta. 288 00:20:08,039 --> 00:20:10,092 Richard, fammi entrare. 289 00:20:11,183 --> 00:20:13,404 - No. - E' Cara. 290 00:20:13,405 --> 00:20:16,823 L'ultima volta che l'ho vista era stata separata da noi da migliaia di baneling. 291 00:20:16,835 --> 00:20:18,411 Sono riuscita a sfuggirli. 292 00:20:18,412 --> 00:20:20,183 E' impossibile. E' una di loro. 293 00:20:20,184 --> 00:20:23,256 Richard, tu sai che non accetterei mai il patto con il Guardiano. 294 00:20:28,132 --> 00:20:29,465 La faccio entrare. 295 00:20:32,948 --> 00:20:34,913 E' un inganno, Richard. 296 00:20:34,943 --> 00:20:36,802 Non la lascio la' fuori. 297 00:20:36,993 --> 00:20:39,069 - Se ti sbagli... - Non mi sbaglio. 298 00:20:45,567 --> 00:20:47,412 Era un inganno, pazzo! 299 00:20:47,506 --> 00:20:48,942 E' una baneling. 300 00:20:52,666 --> 00:20:54,562 No! 301 00:21:03,117 --> 00:21:04,915 Madre! 302 00:22:10,286 --> 00:22:12,373 Kahlan, non muoverti! 303 00:22:12,444 --> 00:22:14,442 - Posso guarirti. - No. 304 00:22:16,818 --> 00:22:18,589 Mio marito... 305 00:22:19,403 --> 00:22:21,008 e mia figlia... 306 00:22:21,023 --> 00:22:22,318 sono morti. 307 00:22:22,914 --> 00:22:25,100 Non voglio vivere senza di loro. 308 00:22:47,753 --> 00:22:49,535 Cosa ho fatto? 309 00:22:52,487 --> 00:22:54,267 Cosa ho fatto? 310 00:23:08,847 --> 00:23:10,369 Ti fa male la schiena? 311 00:23:10,370 --> 00:23:11,939 Sto bene. 312 00:23:13,160 --> 00:23:15,241 La schiena ti fa male solo quando sei preoccupato. 313 00:23:15,242 --> 00:23:16,720 Preoccupato? 314 00:23:16,721 --> 00:23:18,846 Ma se trabocco di fiducia. 315 00:23:22,751 --> 00:23:25,347 Ti stai chiedendo cosa avresti potuto fare di diverso per far si' 316 00:23:25,348 --> 00:23:28,160 che Richard non partisse con le Sorelle della Luce? 317 00:23:34,656 --> 00:23:36,436 Sei sempre tu che calmi le nostre paure 318 00:23:36,437 --> 00:23:38,842 e ci riassicuri sul fatto che tutto andra' bene. 319 00:23:40,757 --> 00:23:42,941 Ma anche a te e' permesso di essere preoccupato. 320 00:23:47,280 --> 00:23:48,942 Il fiume e' troppo in piena per poterlo attraversare. 321 00:23:49,362 --> 00:23:51,043 Dovremo aspettare che smetta di piovere. 322 00:23:51,044 --> 00:23:53,732 Dovremmo approfittare di questo ritardo per dormire un po'. 323 00:23:53,969 --> 00:23:56,469 Non si puo' sapere quando ne avremo di nuovo l'occasione. 324 00:23:56,592 --> 00:23:58,278 Prendo il primo turno di guardia. 325 00:24:02,528 --> 00:24:04,247 Spero che smetta di piovere. 326 00:24:10,439 --> 00:24:12,126 Ora sta davvero diluviando. 327 00:24:12,565 --> 00:24:14,064 Si'. 328 00:24:14,065 --> 00:24:16,708 Prima del tramonto, ho visto delle schiarite ad ovest. 329 00:24:17,095 --> 00:24:19,961 Speriamo che il vento ci aiuti e le mandi da questa parte. 330 00:24:20,031 --> 00:24:21,657 Sarebbe una buona cosa. 331 00:24:27,583 --> 00:24:29,346 Pero' la pioggia mi piace. 332 00:24:29,647 --> 00:24:31,315 Il profumo che dona alla terra... 333 00:24:40,249 --> 00:24:42,411 Sai, da dove vengo io, e' l'uomo che fa certe cose. 334 00:24:43,189 --> 00:24:44,999 E allora che cosa stai aspettando? 335 00:25:09,532 --> 00:25:10,733 Che cos'e'? 336 00:25:12,356 --> 00:25:13,719 E' per te. 337 00:25:15,247 --> 00:25:16,999 Si intona con i tuoi vestiti. 338 00:25:22,241 --> 00:25:23,529 Ti ho offesa? 339 00:25:23,530 --> 00:25:25,238 I fiori mi fanno starnutire. 340 00:25:25,784 --> 00:25:27,810 La notte scorsa non ha nessun significato per te? 341 00:25:27,873 --> 00:25:29,074 E' stata piacevole. 342 00:25:29,075 --> 00:25:31,219 Ma non fa di te il mio compagno per la vita. 343 00:25:32,249 --> 00:25:34,410 Non ricordo di averti chiesto di sposarmi. 344 00:25:34,487 --> 00:25:35,979 Ma mi importa di te. 345 00:25:35,980 --> 00:25:37,622 E credo che sia lo stesso per te. 346 00:25:39,142 --> 00:25:40,655 Ti sbagli. 347 00:25:47,471 --> 00:25:49,497 Sai, ti osservo da settimane, 348 00:25:49,498 --> 00:25:51,996 e secondo me ti importa di lui. 349 00:25:52,277 --> 00:25:54,059 Non puoi leggere i pensieri di una Mord-Sith. 350 00:25:55,468 --> 00:25:57,590 La Depositaria in me non puo' farlo. 351 00:25:57,830 --> 00:26:00,424 Ma la donna si rende conto che non stai dicendo la verita'. 352 00:26:02,018 --> 00:26:04,330 Viviamo in un mondo duro, Cara. 353 00:26:04,621 --> 00:26:06,579 Non abbiamo molte occasioni. 354 00:26:07,426 --> 00:26:10,309 Se provi qualcosa per Leo, dovresti dirglielo. 355 00:26:11,533 --> 00:26:12,859 Ci siamo! 356 00:26:45,871 --> 00:26:47,587 Kahlan Amnell, 357 00:26:47,588 --> 00:26:50,837 e' meraviglioso rivederti. 358 00:26:51,652 --> 00:26:54,308 Eri solo una bambina l'ultima volta che ti ho visto. 359 00:26:54,309 --> 00:26:56,120 Dubito tu te ne possa ricordare. 360 00:26:56,310 --> 00:26:58,764 Ma la mia cara Sorella che ti ha cresciuta, diceva sempre 361 00:26:58,765 --> 00:27:01,494 che eri destinata a diventare una grande donna. 362 00:27:01,495 --> 00:27:05,619 E adesso eccoti qui, come Madre Depositaria. 363 00:27:05,951 --> 00:27:08,266 Sono onorata di rivedervi, Madre Priora. 364 00:27:08,483 --> 00:27:10,328 Ma sono qui per Richard. 365 00:27:10,353 --> 00:27:12,930 Sono sorpresa che abbiate viaggiato fino qui. 366 00:27:12,931 --> 00:27:16,077 Pensavo avreste continuato la ricerca con il nuovo Cercatore. 367 00:27:16,681 --> 00:27:19,586 Crediamo che Richard possa essere in pericolo. 368 00:27:19,587 --> 00:27:21,150 Va tutto bene? 369 00:27:21,509 --> 00:27:23,210 Sta benissimo. 370 00:27:23,211 --> 00:27:24,837 Sta seguendo l'addestramento proprio ora. 371 00:27:24,838 --> 00:27:26,725 Ma gli diro' che siete qui. 372 00:27:27,681 --> 00:27:28,798 Grazie. 373 00:27:28,799 --> 00:27:32,421 Nel frattempo, mettetevi comodi. 374 00:27:32,530 --> 00:27:35,351 Dovete essere esausti per il lungo viaggio. 375 00:27:43,714 --> 00:27:45,758 Perche' non avete detto la verita' alla Madre Depositaria? 376 00:27:45,759 --> 00:27:48,553 Perche' andrebbe nella Valle della Perdizione e cercherebbe di salvare Richard. 377 00:27:48,554 --> 00:27:50,305 Finirebbe intrappolata, proprio come lui. 378 00:27:50,306 --> 00:27:51,994 E quando si rendera' conto che le avete mentito? 379 00:27:51,995 --> 00:27:54,089 Per allora avro' gia' sigillato il palazzo. 380 00:27:58,514 --> 00:27:59,803 Li volete intrappolare qui? 381 00:28:00,603 --> 00:28:01,592 La profezia dice che il Guardiano 382 00:28:01,627 --> 00:28:04,802 non puo' vincere fino a quando la Madre Depositaria e' viva. 383 00:28:04,803 --> 00:28:07,678 Le Sorelle dell'Oscurita' non si fermeranno davanti a nulla per ucciderla. 384 00:28:08,430 --> 00:28:11,616 Tenere qui Kahlan e' l'unico modo per garantire la sua sopravvivenza. 385 00:28:13,147 --> 00:28:16,020 Richard sara' presto morto, e quando lo sara', 386 00:28:16,021 --> 00:28:17,477 le diremo la verita'. 387 00:28:17,478 --> 00:28:20,416 Capira' che abbiamo agito nel suo interesse. 388 00:28:32,763 --> 00:28:34,949 Congratulazioni, fratello. 389 00:28:37,271 --> 00:28:39,881 Adesso sei l'ultima persona 390 00:28:40,339 --> 00:28:42,678 in vita in tutto il mondo. 391 00:28:47,606 --> 00:28:51,959 Sfortunatamente, non e' rimasto nessuno per uccidere te. 392 00:28:52,603 --> 00:28:56,886 Quindi passerai il resto dei tuoi giorni a contemplare il tuo completo 393 00:28:57,802 --> 00:29:00,075 e totale fallimento. 394 00:29:27,552 --> 00:29:29,393 Perche' ci mette cosi' tanto? 395 00:29:29,394 --> 00:29:32,520 Sono sicuro che Richard e' altrettanto impaziente di vederti. 396 00:29:33,334 --> 00:29:35,023 C'e' qualcosa che non va. 397 00:29:35,024 --> 00:29:37,676 Hai avuto l'impressione che la Madre Priora non stesse dicendo la verita'? 398 00:29:37,677 --> 00:29:39,674 No. 399 00:29:39,709 --> 00:29:41,794 Ma e' possibile che una donna cosi' potente come lei, 400 00:29:41,795 --> 00:29:43,924 abbia il potere per impedirmi di leggerla. 401 00:29:54,769 --> 00:29:56,096 Leo. 402 00:29:56,462 --> 00:29:57,736 Si'? 403 00:30:06,870 --> 00:30:08,854 C'e' qualcosa che vorrei dirti. 404 00:30:09,307 --> 00:30:10,805 Ti ascolto. 405 00:30:15,305 --> 00:30:17,108 Ti volevo solo dire... 406 00:30:17,143 --> 00:30:18,264 Dov'e' Richard? 407 00:30:18,265 --> 00:30:19,514 Non dovrebbe metterci ancora molto. 408 00:30:19,515 --> 00:30:21,361 La Madre Priora mi ha chiesto di portarvi da mangiare. 409 00:30:21,633 --> 00:30:23,715 Non abbiamo fame. Portaci da Richard. 410 00:30:23,716 --> 00:30:27,702 Non posso. E' in addestramento. Nessuno puo' disturbarlo finche' non ha finito. 411 00:30:28,704 --> 00:30:30,204 Stai mentendo. 412 00:30:32,088 --> 00:30:33,399 Dicci dov'e'. 413 00:30:33,400 --> 00:30:35,107 Giuro sulla Creatrice, non lo so. 414 00:30:35,108 --> 00:30:36,807 E allora chi lo sa? 415 00:30:36,951 --> 00:30:39,416 - Solo la Madre Priora. - Portaci da lei. 416 00:30:39,930 --> 00:30:41,514 Adesso. 417 00:30:42,119 --> 00:30:43,756 Richard non e' qui. 418 00:30:43,757 --> 00:30:44,991 Dove si trova? 419 00:30:44,992 --> 00:30:46,494 Non posso dirtelo. 420 00:30:46,495 --> 00:30:48,618 Bene, se non ce lo dirai, lo troveremo da soli. 421 00:30:48,619 --> 00:30:50,430 Non ne sarete in grado. 422 00:30:50,834 --> 00:30:52,992 Ho sigillato il palazzo. 423 00:30:53,327 --> 00:30:55,201 Ci volete tenere prigionieri? 424 00:30:55,202 --> 00:30:58,638 No, ti sto proteggendo. 425 00:31:00,491 --> 00:31:02,428 Questa e' una nuova profezia. 426 00:31:02,429 --> 00:31:05,773 "Fino a quando il cuore puro della Madre Depositaria battera', 427 00:31:05,774 --> 00:31:08,460 il Guardiano e' destinato a fallire." 428 00:31:09,569 --> 00:31:11,510 Se lasci il palazzo per cercare Richard, 429 00:31:11,511 --> 00:31:13,304 la tua vita sara' in pericolo. 430 00:31:13,305 --> 00:31:16,396 Le Sorelle che servono il Guardiano ti uccideranno. 431 00:31:16,397 --> 00:31:18,398 - Mi occupero' io di loro. - No. 432 00:31:19,492 --> 00:31:21,890 La Madre Depositaria resta qui, sotto la nostra protezione, 433 00:31:21,990 --> 00:31:24,388 finche' il Guardiano non sara' sconfitto. 434 00:31:24,389 --> 00:31:26,886 Zedd superera' la tua magia. Ce ne andiamo. 435 00:31:26,921 --> 00:31:28,305 Adesso. 436 00:31:39,717 --> 00:31:40,820 No! 437 00:31:40,821 --> 00:31:43,914 Solo una Sorella della Luce puo' rimuovere un Dacra senza ucciderlo. 438 00:31:50,949 --> 00:31:51,960 Togliglielo. 439 00:31:51,961 --> 00:31:53,897 Confessala e uccidero' il mago. 440 00:31:55,105 --> 00:31:57,543 Sara' meglio che la tua magia sia piu' veloce del mio Fuoco di Mago. 441 00:31:57,544 --> 00:31:58,773 Potete anche uccidermi, 442 00:31:58,774 --> 00:32:01,117 ma non sarete in grado di lasciare il palazzo. 443 00:32:01,433 --> 00:32:04,041 Solo io posso togliere il sigillo. 444 00:32:17,772 --> 00:32:19,585 La magia e' piu' veloce di te. 445 00:32:19,857 --> 00:32:22,740 Se qualcuna lancia un altro Dacra, la Madre Priora morira'. 446 00:32:34,199 --> 00:32:36,700 Stai disobbedendo al volere della Creatrice. 447 00:32:36,740 --> 00:32:38,622 Al volere della Creatrice? 448 00:32:39,089 --> 00:32:40,448 O al vostro? 449 00:32:40,449 --> 00:32:42,175 Sono la stessa cosa. 450 00:32:42,992 --> 00:32:47,557 E' volere della Creatrice tenere la Madre Depositaria prigioniera? 451 00:32:48,051 --> 00:32:52,132 Che Nicci sia libera con l'Han piu' potente mai conosciuto? 452 00:32:52,584 --> 00:32:56,573 E che Richard muoia da solo nella Perdizione? 453 00:32:56,674 --> 00:32:58,207 Dove si trova? 454 00:32:59,239 --> 00:33:00,909 Vi condurro' da lui. 455 00:33:02,491 --> 00:33:04,695 Togliete il sigillo al palazzo. 456 00:33:05,213 --> 00:33:06,333 Adesso. 457 00:33:18,333 --> 00:33:21,831 La nostra spia riferisce che la Madre Depositaria ha raggiunto il Palazzo. 458 00:33:24,269 --> 00:33:27,673 Allora le Sorelle della Luce potranno guardarmi mentre la uccido. 459 00:33:27,955 --> 00:33:31,228 Il messaggio dice che sono arrivati e gia' ripartiti. 460 00:33:31,986 --> 00:33:33,720 Il messaggio dice... 461 00:33:34,094 --> 00:33:36,002 dove sono diretti? 462 00:33:44,486 --> 00:33:45,634 Richard! 463 00:33:46,000 --> 00:33:47,720 Non puoi andare laggiu'. 464 00:33:48,362 --> 00:33:49,987 E' la Valle della Perdizione. 465 00:33:49,988 --> 00:33:53,266 Nessuno che vi sia entrato ne e' mai uscito vivo. 466 00:33:53,643 --> 00:33:56,068 E' in balia di una magia molto potente. 467 00:33:56,069 --> 00:33:58,800 Che gli causa la visione delle sue peggiori paure. 468 00:33:59,662 --> 00:34:01,256 Alla fine, lo uccideranno. 469 00:34:01,257 --> 00:34:03,723 E lo stesso accadra' a te se andrai ad aiutarlo. 470 00:34:03,724 --> 00:34:05,321 Non possiamo semplicemente lasciarlo morire. 471 00:34:05,322 --> 00:34:06,798 Kahlan! 472 00:34:07,071 --> 00:34:10,081 Non possiamo permetterci di perdere la Madre Depositaria. 473 00:34:10,156 --> 00:34:13,330 Usero' tutti i miei poteri per cercare di tirarlo fuori. 474 00:34:20,363 --> 00:34:21,749 State giu'! 475 00:35:01,883 --> 00:35:03,284 Zedd! 476 00:35:04,283 --> 00:35:05,381 Zedd. 477 00:35:42,972 --> 00:35:44,438 Kahlan. 478 00:35:46,960 --> 00:35:48,879 Mi dispiace di averti deluso. 479 00:35:49,784 --> 00:35:51,990 Tutto e' perdonato, Richard. 480 00:35:52,054 --> 00:35:54,614 Non devi soffrire piu'. 481 00:35:54,797 --> 00:35:56,783 Non devi rimanere solo. 482 00:35:57,491 --> 00:36:00,054 Puoi stare di nuovo con me, per sempre. 483 00:36:01,982 --> 00:36:03,250 Come? 484 00:36:04,555 --> 00:36:06,335 Tutto quello che devi fare e'... 485 00:36:08,064 --> 00:36:09,691 morire. 486 00:36:14,309 --> 00:36:15,400 Non posso farlo. 487 00:36:15,401 --> 00:36:17,026 Si', che puoi. 488 00:36:17,264 --> 00:36:19,329 Non c'e' niente di cui aver paura. 489 00:36:19,330 --> 00:36:20,900 Tutto quello che devi fare 490 00:36:21,178 --> 00:36:22,922 e' prendere la mia mano 491 00:36:23,495 --> 00:36:25,369 e venire con me... 492 00:36:48,556 --> 00:36:51,484 Vieni con me. Ti prego. 493 00:36:55,291 --> 00:36:57,086 Cosa c'e' che non va, Richard? 494 00:36:59,148 --> 00:37:01,015 Tu non sei Kahlan. 495 00:37:02,555 --> 00:37:05,136 - Certo che lo sono. - No. 496 00:37:05,137 --> 00:37:07,462 Kahlan non mi chiederebbe mai di morire. 497 00:37:08,609 --> 00:37:10,576 Mi direbbe di continuare a vivere. 498 00:37:11,338 --> 00:37:14,075 Direbbe che potrebbe esserci ancora vita da qualche parte nel mondo. 499 00:37:14,491 --> 00:37:16,306 Guardati attorno, Richard. 500 00:37:16,806 --> 00:37:19,305 Non e' rimasto ninte del Mondo dei Vivi. 501 00:37:19,306 --> 00:37:20,991 Stai mentendo. 502 00:37:21,889 --> 00:37:23,371 E se stai mentendo, 503 00:37:23,667 --> 00:37:25,265 non sei reale. 504 00:37:26,464 --> 00:37:28,055 Niente di tutto questo e' reale. 505 00:37:32,012 --> 00:37:33,539 Devo andare. 506 00:38:45,658 --> 00:38:48,934 No! 507 00:38:49,655 --> 00:38:52,937 Leo! 508 00:40:31,843 --> 00:40:34,008 Non sai quanto sono felice di vederti. 509 00:40:40,946 --> 00:40:42,257 Cara? 510 00:40:53,133 --> 00:40:55,177 Puoi dargli il Soffio della Vita? 511 00:40:59,976 --> 00:41:01,401 No. 512 00:41:02,787 --> 00:41:04,755 Il suo corpo non puo' essere salvato. 513 00:41:12,903 --> 00:41:14,645 Leo ha dato la sua vita 514 00:41:14,661 --> 00:41:16,495 per la Madre Depositaria. 515 00:41:17,151 --> 00:41:21,551 Cosi' e in altri modi, ha reso onore al titolo 516 00:41:22,120 --> 00:41:23,904 di "Cercatore di Verita'." 517 00:41:24,756 --> 00:41:27,083 Ricorderemo sempre il suo coraggio. 518 00:41:27,241 --> 00:41:29,301 Non dimenticheremo mai il suo nome. 519 00:41:47,440 --> 00:41:49,223 Mi importa davvero di te. 520 00:42:12,276 --> 00:42:14,088 Avrai bisogno di questa. 521 00:42:20,223 --> 00:42:22,378 Dobbiamo tornare alla nostra ricerca. 522 00:42:40,265 --> 00:42:42,592 Nel prossimo episodio di Legend of the Seeker 523 00:42:43,077 --> 00:42:43,884 Agli ordini. 524 00:42:43,919 --> 00:42:46,772 Quando una giovane donna scopre i suoi poteri... 525 00:42:46,773 --> 00:42:47,555 Cosa gli e' successo? 526 00:42:47,590 --> 00:42:50,231 Quando tocchi qualcuno, con il tuo potere, diventa tuo schiavo. 527 00:42:50,266 --> 00:42:52,111 Devono controllarla... 528 00:42:52,653 --> 00:42:53,945 Se non ve ne andate, 529 00:42:53,980 --> 00:42:55,867 i miei amici vi convinceranno. 530 00:42:55,902 --> 00:42:58,311 O perderanno per sempre il Cercatore. 531 00:42:58,524 --> 00:43:00,012 Richard! 532 00:43:02,421 --> 00:43:04,831 Padrona, come posso servirvi? 533 00:43:05,032 --> 00:43:09,307 www.subsfactory.it