1
00:00:01,070 --> 00:00:05,013
Richard Cypher,
você é o verdadeiro Seeker.
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,287
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders
3
00:00:12,288 --> 00:00:17,392
DarkSide:
JesKa | JrKent | Tio Chico
4
00:00:18,202 --> 00:00:20,536
[ S02E09 ]
"Dark"
5
00:00:20,537 --> 00:00:23,111
Parceria [InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
6
00:00:23,112 --> 00:00:25,057
www.insubs.com
7
00:00:25,058 --> 00:00:27,658
InSUBs:
Neozin | Tarcisio | Eowyn
8
00:00:29,745 --> 00:00:32,215
Bem-vindo ao Palácio
dos Profetas.
9
00:00:32,216 --> 00:00:33,768
É lindo.
10
00:00:34,869 --> 00:00:37,934
Procurei você por 24 anos,
Richard.
11
00:00:37,935 --> 00:00:42,298
Para trazê-lo à minha casa,
para ser treinado como Mago.
12
00:00:42,299 --> 00:00:45,319
Várias vezes pensei
que esse dia nunca chegaria.
13
00:00:48,134 --> 00:00:51,185
Pelo menos chegamos antes
de me deixar grisalha.
14
00:00:55,315 --> 00:00:56,920
Outra dor de cabeça?
15
00:00:57,565 --> 00:01:00,408
Assim que entrar no palácio,
a dor irá embora.
16
00:01:00,409 --> 00:01:02,451
Como?
17
00:01:02,452 --> 00:01:04,594
O palácio é encantado
para carregar o peso
18
00:01:04,595 --> 00:01:07,038
que jovens Magos
não podem carregar sozinhos.
19
00:01:07,039 --> 00:01:09,518
Bem, quanto antes eu aprender
como lidar com ele,
20
00:01:09,519 --> 00:01:11,123
mais cedo voltarei
à minha busca.
21
00:01:11,124 --> 00:01:12,864
E aos meus amigos.
22
00:01:16,586 --> 00:01:20,117
Onde há escuridão
23
00:01:20,118 --> 00:01:24,247
Deixe a luz brilhar
24
00:01:24,248 --> 00:01:29,129
Onde houver desespero
25
00:01:29,130 --> 00:01:34,984
Deixe o Criador
nos dar esperança
26
00:01:34,985 --> 00:01:39,298
Onde houver medo
27
00:01:39,299 --> 00:01:46,957
Deixe o Criador
inspirar coragem
28
00:01:46,958 --> 00:01:50,769
Onde houver solidão
29
00:01:50,770 --> 00:01:55,049
Deixe o criador
mostrar amizade
30
00:01:55,050 --> 00:01:56,585
Verna.
31
00:01:59,265 --> 00:02:00,770
Bem-vinda de volta.
32
00:02:02,071 --> 00:02:03,876
E você deve ser Richard.
33
00:02:03,877 --> 00:02:06,987
Richard, esta é Annalina
Aldurren, a Prelada,
34
00:02:06,988 --> 00:02:08,593
nossa líder espiritual.
35
00:02:08,594 --> 00:02:12,001
Esperamos muito tempo
para te encontrar.
36
00:02:12,002 --> 00:02:14,239
Bem-vindo ao Palácio
dos Profetas.
37
00:02:14,240 --> 00:02:15,742
Obrigado.
38
00:02:15,743 --> 00:02:20,524
Conversamos mais tarde.
Depois das preces, sim?
39
00:02:21,225 --> 00:02:26,301
Me dê forças,
Ó Criador
40
00:02:26,302 --> 00:02:31,616
Para defender sua luz
41
00:02:34,761 --> 00:02:39,038
Para o calor da luz do Criador,
levantem-se.
42
00:02:44,651 --> 00:02:46,185
Irmã Brenna?
43
00:03:01,657 --> 00:03:04,560
O coração fraco da Irmã Brenna
finalmente se entregou,
44
00:03:04,561 --> 00:03:07,933
mas a aparência radiante
da paz em seu rosto
45
00:03:07,934 --> 00:03:10,843
só pode significar que ela está
com o Criador agora.
46
00:03:13,347 --> 00:03:15,118
Obrigada, Irmã Nicci.
47
00:03:15,119 --> 00:03:17,588
Poderia preparar
a pira funerária?
48
00:03:17,589 --> 00:03:19,156
Sim, Prelada.
49
00:03:25,772 --> 00:03:27,473
Prelada,
50
00:03:27,474 --> 00:03:30,212
posso deixar o livro de cantos
da Irmã Brenna com ela?
51
00:03:30,213 --> 00:03:35,086
-Ela o amava tanto.
-Claro, Irmã Ulicia.
52
00:03:41,135 --> 00:03:44,341
São brotoejas.
Já as vi antes.
53
00:03:44,342 --> 00:03:46,847
São causadas por um veneno
mortal de uma vinha rara
54
00:03:46,848 --> 00:03:48,549
chamada trepadeira anciã.
55
00:03:48,550 --> 00:03:50,552
Irmãs, nos deem licença
por favor.
56
00:03:52,659 --> 00:03:54,328
Deveria saber,
ao invés de tentar,
57
00:03:54,329 --> 00:03:57,031
deixar o Seeker da Verdade
no escuro.
58
00:03:57,032 --> 00:04:00,237
Acho que a Irmã Brenna
tirou sua própria vida.
59
00:04:01,008 --> 00:04:02,844
Talvez com o veneno
que você falou.
60
00:04:02,845 --> 00:04:04,613
Por que ela faria isso?
61
00:04:05,514 --> 00:04:09,549
Há muitos meses mandei
a Irmã Brenna em uma missão.
62
00:04:09,550 --> 00:04:12,551
Quando voltou,
disse que enquanto esteve fora
63
00:04:12,552 --> 00:04:14,752
preocupações
surgiram em seu coração.
64
00:04:14,753 --> 00:04:17,388
Ela testemunhou medo,
doenças, fome.
65
00:04:17,389 --> 00:04:19,322
"Crianças famintas
não podem sobreviver
66
00:04:19,323 --> 00:04:20,790
na luz do Criador, Prelada".
67
00:04:20,791 --> 00:04:22,424
Foi o que ela me disse.
68
00:04:23,593 --> 00:04:25,960
Tinha medo que ela fizesse algo
como isso.
69
00:04:25,961 --> 00:04:28,429
Então por que disse
que o coração tinha desistido?
70
00:04:28,430 --> 00:04:30,163
As Irmãs da Luz acreditam
71
00:04:30,164 --> 00:04:32,264
que suicídio
é uma ofensa ao Criador.
72
00:04:32,265 --> 00:04:34,901
Não queria desonrá-la
na frente dos outros.
73
00:04:34,902 --> 00:04:37,236
Como pode ter certeza
que alguém não a envenenou?
74
00:04:37,237 --> 00:04:39,037
Richard,
ouviu o que a Prelada disse.
75
00:04:39,038 --> 00:04:40,139
Brenna não estava bem.
76
00:04:40,140 --> 00:04:42,007
Por que se mataria
durante as preces?
77
00:04:42,008 --> 00:04:44,776
E deveria fazer o quê?
Se matar durante a hora do chá?
78
00:04:44,777 --> 00:04:47,145
Ambos tiveram
uma longa jornada.
79
00:04:47,146 --> 00:04:51,149
Verna, por que não mostra
ao Richard seus aposentos.
80
00:04:51,150 --> 00:04:55,019
Seu treino de Mago
pode começar pela manhã.
81
00:04:57,658 --> 00:05:00,392
Alguma irmã já tirou
a vida no palácio antes?
82
00:05:00,393 --> 00:05:02,537
Verna Sauventreen.
83
00:05:02,538 --> 00:05:06,822
-Irmã Philomena.
-Bem-vinda de volta.
84
00:05:06,823 --> 00:05:09,295
E você deve ser
nosso novo Mago.
85
00:05:09,296 --> 00:05:11,869
-Terrivelmente empolgante.
-Não sou bem um Mago...
86
00:05:13,252 --> 00:05:14,568
Perdoe-me.
87
00:05:14,569 --> 00:05:17,422
Vi levantar as mãos
e pensei que iria me explodir
88
00:05:17,423 --> 00:05:18,918
com o Fogo do Mago.
89
00:05:23,403 --> 00:05:24,456
Está tudo bem?
90
00:05:25,402 --> 00:05:27,350
Temos tanto que conversar.
91
00:05:27,351 --> 00:05:28,701
Não confie em ninguém.
92
00:05:28,702 --> 00:05:31,683
Me encontre a noite quando os
raios lunares tocar o santuário.
93
00:05:31,684 --> 00:05:32,890
Foi bom vê-la.
94
00:05:32,891 --> 00:05:34,018
Richard?
95
00:05:34,019 --> 00:05:37,007
É uma lástima, foi só você
voltar da missão no Novo Mundo
96
00:05:37,008 --> 00:05:38,672
que estou partindo
para outra.
97
00:05:38,673 --> 00:05:42,404
Tantos coitados precisando
da luz do Criador.
98
00:05:42,405 --> 00:05:44,454
O trabalho de uma Irmã
nunca termina.
99
00:05:44,455 --> 00:05:47,761
Por falar nisso,
preciso levar Richard ao quarto.
100
00:05:47,762 --> 00:05:51,695
Jovem Mago, que a luz do Criador
ilumine seu caminho.
101
00:05:53,250 --> 00:05:55,777
A Prelada provavelmente
a enviou para uma missão
102
00:05:55,778 --> 00:05:57,019
para se livrar dela.
103
00:05:58,032 --> 00:05:59,156
Seu quarto.
104
00:06:06,736 --> 00:06:09,329
Voltarei pela manhã
para começar seu treinamento.
105
00:06:09,330 --> 00:06:10,382
Ótimo.
106
00:06:10,383 --> 00:06:13,665
Quanto antes começarmos, mais
rápido voltarei pro Novo Mundo.
107
00:06:30,759 --> 00:06:32,034
Algo errado?
108
00:06:36,155 --> 00:06:38,871
-Sinto falta do Richard.
-Por quê?
109
00:06:43,059 --> 00:06:47,054
Porque o amo e não estou
acostumada a ficar longe dele.
110
00:06:47,055 --> 00:06:51,299
Não é necessário sentir
dor pela ausência dele.
111
00:06:52,657 --> 00:06:54,256
Não sente nada?
112
00:06:58,007 --> 00:07:01,568
Mord-Siths acreditam que emoções
devem ser controladas.
113
00:07:01,569 --> 00:07:05,129
Tristeza, remorso, amor...
Sentimentos que a deixam fraca.
114
00:07:05,130 --> 00:07:09,603
Mas raiva, lealdade,
orgulho?
115
00:07:11,127 --> 00:07:13,140
Esses a deixam poderosa.
116
00:07:13,141 --> 00:07:17,082
Posso ensiná-la a controlar
suas emoções, se quiser.
117
00:07:18,045 --> 00:07:20,516
Não acho que amor torna
uma pessoa fraca, Cara.
118
00:07:20,517 --> 00:07:23,793
Então por que está no chão
chorando sobre a espada?
119
00:07:26,934 --> 00:07:28,975
Obrigada pelo conselho, mas...
120
00:07:30,691 --> 00:07:32,383
Acho que ficarei bem.
121
00:07:35,825 --> 00:07:37,639
Espero que Zedd
também esteja.
122
00:07:39,914 --> 00:07:41,767
Zedd sabe se cuidar.
123
00:07:41,768 --> 00:07:43,344
Garanto que ele
voltará logo.
124
00:07:53,775 --> 00:07:57,029
Posso ajudá-lo com algo,
Zeddicus?
125
00:07:58,095 --> 00:08:00,651
Sabe muito bem
por que vim.
126
00:08:00,652 --> 00:08:02,312
Sei.
127
00:08:02,313 --> 00:08:06,457
Porque percebeu que Richard
falharia em sua missão.
128
00:08:06,458 --> 00:08:09,529
E alguém muito sábio disse
que se não nomeasse
129
00:08:09,530 --> 00:08:12,097
um novo Seeker,
o mundo acabaria,
130
00:08:12,098 --> 00:08:16,391
devido sua ignorância e orgulho,
escolheu ignorar.
131
00:08:16,392 --> 00:08:20,429
Vai ficar só regozijando-se
ou tem um candidato em mente?
132
00:08:20,430 --> 00:08:22,608
Na verdade, tenho.
133
00:08:22,609 --> 00:08:25,359
Lembre-se, não é qualquer
um que pode ser o Seeker.
134
00:08:25,360 --> 00:08:29,278
Ele deve ser corajoso, forte,
misericordioso, e acima de tudo,
135
00:08:29,279 --> 00:08:31,383
implacável na busca
da verdade.
136
00:08:31,384 --> 00:08:34,481
Felizmente, achei um homem
assim na minha visão.
137
00:08:34,482 --> 00:08:36,932
Venha, deixe-me te mostrar.
138
00:08:38,372 --> 00:08:41,948
Shota, se isso for mais um de
seus truques, será o último.
139
00:08:41,949 --> 00:08:43,337
Sem truques.
140
00:08:43,338 --> 00:08:45,609
Um novo Seeker
é nossa única esperança.
141
00:08:55,132 --> 00:08:56,316
Aí está.
142
00:09:10,626 --> 00:09:11,838
Quem é você?
143
00:09:16,963 --> 00:09:18,658
Sou a Irmã Nicci.
144
00:09:18,659 --> 00:09:21,177
Te vi hoje.
Com a Prelada.
145
00:09:21,178 --> 00:09:22,544
Sim.
146
00:09:22,545 --> 00:09:25,042
Ela me considera
sua conselheira mais próxima.
147
00:09:25,043 --> 00:09:27,020
Por que me chamou aqui?
148
00:09:28,786 --> 00:09:31,139
Para te contar um segredo
que pode me matar.
149
00:09:31,140 --> 00:09:33,664
Mas deve saber a verdade.
150
00:09:34,935 --> 00:09:35,945
Que verdade?
151
00:09:35,946 --> 00:09:37,992
Que idade acha que tenho?
152
00:09:37,993 --> 00:09:41,896
De acordo com o cálculo do mundo
exterior ao Palácio dos Profetas
153
00:09:41,897 --> 00:09:44,414
tenho por volta de 300 anos.
154
00:09:45,024 --> 00:09:48,686
-Como é possível?
-O Palácio é enfeitiçado.
155
00:09:48,687 --> 00:09:54,665
Para cada dia que passa aqui,
10 dias se passam lá fora.
156
00:09:55,683 --> 00:10:00,320
Se for verdade,
então estou aqui há um mês.
157
00:10:01,067 --> 00:10:03,268
quase um ano longe
dos meus amigos.
158
00:10:03,269 --> 00:10:06,871
Sim, se seu treinamento
de Mago durar apenas um ano...
159
00:10:06,872 --> 00:10:08,907
10 anos terão
passado lá fora?
160
00:10:08,908 --> 00:10:11,643
E nesse tempo, seus amigos
poderão estar mortos.
161
00:10:11,644 --> 00:10:14,212
Sua jornada pode
ter sido em vão.
162
00:10:14,213 --> 00:10:17,081
O Guardião poderá
ter destruído toda a vida.
163
00:10:21,323 --> 00:10:22,923
Por que ninguém
me contou isso?
164
00:10:22,924 --> 00:10:25,892
A Prelada acredita
que não ficaria se descobrisse
165
00:10:25,893 --> 00:10:28,294
então ordenou que as irmãs
não falassem sobre.
166
00:10:28,295 --> 00:10:30,896
Mas está me contando.
Por quê?
167
00:10:42,573 --> 00:10:45,140
Porque não acredito
que seja certo impedi-lo
168
00:10:45,141 --> 00:10:47,842
de concluir sua jornada
perpetuando uma mentira.
169
00:10:47,843 --> 00:10:50,545
As dores de cabeça
são mentira também?
170
00:10:50,546 --> 00:10:52,346
Não, elas são reais.
171
00:10:57,485 --> 00:11:00,720
-O que está fazendo?
-Mostrando seu Han.
172
00:11:00,721 --> 00:11:04,156
A essência da sua mágica.
173
00:11:04,157 --> 00:11:06,825
As Irmãs da Luz têm
a habilidade de sentir.
174
00:11:10,396 --> 00:11:13,330
Seu Han é o mais forte
que já senti.
175
00:11:13,331 --> 00:11:16,099
É o que tem causado sua dor.
176
00:11:16,100 --> 00:11:19,885
E também o porquê a Prelada
estar decida a mantê-lo aqui.
177
00:11:19,886 --> 00:11:22,557
-Caso contrario eu morrei?
-Isso é apenas uma parte.
178
00:11:22,558 --> 00:11:24,019
O que ela quer é treinar
179
00:11:24,020 --> 00:11:25,807
o Mago mais poderoso
em 3.000 anos
180
00:11:25,808 --> 00:11:28,476
para ser seu discípulo,
lutar contra seus inimigos.
181
00:11:28,477 --> 00:11:30,077
-Quer dizer o Guardião?
-Não.
182
00:11:30,078 --> 00:11:33,580
A Prelada quer impedi-lo
de continuar sua busca.
183
00:11:33,581 --> 00:11:35,548
Por quê?
184
00:11:35,549 --> 00:11:36,615
Profecia.
185
00:11:36,616 --> 00:11:39,352
Está escrito: "No tempo
em que a venda for rasgada,
186
00:11:39,353 --> 00:11:42,053
deverá o filho de Brennidon
buscar a pedra sagrada,
187
00:11:42,054 --> 00:11:46,591
ele a encontrará
e entregará ao inimigo da luz".
188
00:11:51,563 --> 00:11:54,297
A Prelada acredita que
o inimigo da luz é o Guardião
189
00:11:54,298 --> 00:11:57,366
e que a profecia diz que falhará
em sua missão de derrotá-lo.
190
00:11:57,367 --> 00:11:58,400
Não concordo.
191
00:11:58,401 --> 00:12:01,269
Alguns acreditam que é
um pretexto para segurá-lo aqui,
192
00:12:01,270 --> 00:12:05,572
e que a amada líder da nossa
ordem se tornou uma fanática.
193
00:12:05,573 --> 00:12:06,806
Irmã Brenna achava.
194
00:12:06,807 --> 00:12:09,541
Ela achou que deveríamos
contar a verdade a você,
195
00:12:09,542 --> 00:12:12,210
mas nunca teve a chance.
196
00:12:12,211 --> 00:12:14,512
Acha que a Prelada a matou?
197
00:12:22,387 --> 00:12:25,055
A trepadeira anciã,
mata rapidamente.
198
00:12:25,056 --> 00:12:28,290
A Prelada me recebeu
atrás deste quarto.
199
00:12:28,291 --> 00:12:31,926
Ela não estava perto
para Brenna entregar o veneno.
200
00:12:31,927 --> 00:12:34,828
Só sei que a Irmã Brenna
falou contra a Prelada
201
00:12:34,829 --> 00:12:36,763
e agora ela está morta.
202
00:12:36,764 --> 00:12:39,133
Tenho que sair daqui.
203
00:12:41,972 --> 00:12:44,509
Tem como fazer isso
sem o Han me matar?
204
00:12:44,510 --> 00:12:47,678
Se vestir um Rada'Han,
pode omitir seus poderes,
205
00:12:47,679 --> 00:12:49,647
e provavelmente
suas dores de cabeça.
206
00:12:49,648 --> 00:12:51,315
-Tem um?
-Não.
207
00:12:51,316 --> 00:12:55,151
Mas a Prelada tem.
Ela o mantém trancado.
208
00:12:55,152 --> 00:12:57,794
Talvez leve alguns dias
antes de eu ter uma chance,
209
00:12:57,795 --> 00:12:58,872
mas o trarei.
210
00:12:58,873 --> 00:13:01,124
Alguns dias aqui
é um mês do lado de fora.
211
00:13:01,125 --> 00:13:02,823
Pegarei o quanto antes.
212
00:13:02,824 --> 00:13:07,460
Até lá, por favor, não deixe
ninguém saber que conversamos.
213
00:13:07,461 --> 00:13:10,028
Posso acabar morta.
214
00:13:22,806 --> 00:13:24,241
Por que mentiu para mim?
215
00:13:25,242 --> 00:13:28,077
Quero a verdade.
216
00:13:36,151 --> 00:13:38,051
Venha comigo.
217
00:13:39,720 --> 00:13:42,854
"No tempo
em que a venda for rasgada,
218
00:13:42,855 --> 00:13:47,325
deverá o filho de Brennidon
buscar a pedra sagrada,
219
00:13:47,326 --> 00:13:52,495
ele a encontrará
e entregará ao inimigo da luz".
220
00:13:52,496 --> 00:13:54,797
O próprio Criador
nos deu essas profecias
221
00:13:54,798 --> 00:13:56,532
para guiar nossas ações.
222
00:13:56,533 --> 00:13:59,033
O Criador mandou
mentir para mim?
223
00:13:59,034 --> 00:14:02,837
Não.
224
00:14:02,838 --> 00:14:04,306
Não, a ideia foi minha.
225
00:14:04,307 --> 00:14:07,743
Quando estava
o procurando no Novo Mundo,
226
00:14:07,744 --> 00:14:09,344
aprendi muito sobre você,
227
00:14:09,345 --> 00:14:11,513
incluindo o quão devotado
você era a Kahlan
228
00:14:11,514 --> 00:14:12,581
e ao seu avô.
229
00:14:12,582 --> 00:14:15,183
Então envie
o Livro de Viagem
230
00:14:15,184 --> 00:14:17,485
sugerindo a Prelada
esconder a verdade
231
00:14:17,486 --> 00:14:18,986
sobre a diferença do tempo.
232
00:14:18,987 --> 00:14:20,187
Por quê?
233
00:14:20,188 --> 00:14:23,155
Porque você tem
um destino grandioso, Richard.
234
00:14:23,156 --> 00:14:25,857
Acredito que as pessoas
fazem seus próprios destinos.
235
00:14:25,858 --> 00:14:27,970
Às vezes eles
são escrito para nós.
236
00:14:32,647 --> 00:14:35,531
Nossos sábios interpretaram
essa profecia e descobriram
237
00:14:35,532 --> 00:14:38,567
que você nasceria
em Brennidon.
238
00:14:38,568 --> 00:14:40,305
E você nasceu.
239
00:14:44,836 --> 00:14:46,874
Disseram que essa
profecia significava
240
00:14:46,875 --> 00:14:49,576
que você derrotaria
um tirano do mal.
241
00:14:49,577 --> 00:14:51,177
E você derrotou.
242
00:14:52,580 --> 00:14:53,880
E agora dizem
243
00:14:53,881 --> 00:14:57,550
que essa significa
que se continuar sua busca
244
00:14:57,551 --> 00:15:00,219
pela Pedra de Lágrimas,
você encontrará,
245
00:15:00,220 --> 00:15:02,887
mas a dará para o Guardião.
246
00:15:02,888 --> 00:15:05,022
Nunca faria isso.
247
00:15:05,023 --> 00:15:09,893
E finalmente, a última
e mais importante profecia.
248
00:15:09,894 --> 00:15:12,228
Nosso sábios interpretaram
essa significando
249
00:15:12,229 --> 00:15:15,364
que um descendente
de duas poderosas linhagens
250
00:15:15,365 --> 00:15:17,853
deverá lutar contra
uma nova força,
251
00:15:17,854 --> 00:15:20,006
após o Guardião ser derrotado.
252
00:15:20,870 --> 00:15:23,471
Esse descendente é você.
253
00:15:23,472 --> 00:15:26,707
Mesmo que seja verdade,
essa batalha nunca acontecerá
254
00:15:26,708 --> 00:15:28,608
se eu não derrotar
o Guardião primeiro.
255
00:15:28,609 --> 00:15:30,810
Deve deixar essa busca
para o novo Seeker
256
00:15:30,811 --> 00:15:33,112
e se preparar
para seu novo desafio.
257
00:15:33,113 --> 00:15:36,648
Não deixarei minha vida
ser ditada por algumas
258
00:15:36,649 --> 00:15:38,450
interpretações
talhadas na parede.
259
00:15:38,451 --> 00:15:42,787
Por causa dessas interpretações
desisti da minha vida
260
00:15:42,788 --> 00:15:45,289
só para trazê-lo aqui.
261
00:15:45,290 --> 00:15:48,760
Se eu ficar estarei desistindo
do amor da minha vida.
262
00:15:48,761 --> 00:15:50,828
Quanto mais estudar,
263
00:15:50,829 --> 00:15:53,263
mais rápido aprenderá
a usar seus poderes,
264
00:15:53,264 --> 00:15:56,532
e mais rápido voltará
para aqueles que ama.
265
00:16:21,758 --> 00:16:23,592
O que fazemos
com ladrões de cavalo?
266
00:16:23,593 --> 00:16:26,261
Não sou ladrão de cavalo,
sou um ferreiro.
267
00:16:28,197 --> 00:16:30,464
Esse é o homem pelo
qual gastamos o último mês
268
00:16:30,465 --> 00:16:33,467
atravessamos 3 rios,
duas cordilheiras,
269
00:16:33,468 --> 00:16:35,868
e o grande pântano de
Mathragon para encontrar.
270
00:16:35,869 --> 00:16:38,436
Foi ele que eu vi
na visão da Shota.
271
00:16:38,437 --> 00:16:41,268
Então por que ele estava
se escondendo perto dos cavalos?
272
00:16:41,269 --> 00:16:44,168
Estava indo até o rio pegar
água para a minha fornalha
273
00:16:44,169 --> 00:16:47,623
quando notei que um dos seus
cavalos estava apoiando a perna.
274
00:16:47,624 --> 00:16:51,078
Se não tirar aquela ferradura
da pata dela, ela ficará manca.
275
00:16:51,079 --> 00:16:52,773
Ele está falando a verdade.
276
00:16:52,774 --> 00:16:54,507
Claro que está
falando a verdade.
277
00:16:54,508 --> 00:16:57,510
Ele é o próximo
Seeker da Verdade.
278
00:17:02,615 --> 00:17:06,284
-Então é verdade?
-Sabia que seria o Seeker?
279
00:17:06,285 --> 00:17:08,987
Tem sido uma lenda
em minha família por gerações
280
00:17:08,988 --> 00:17:11,655
que alguém da nossa
linhagem será nomeado.
281
00:17:11,656 --> 00:17:15,158
Minha mãe sempre teve
certeza que seria eu.
282
00:17:15,159 --> 00:17:19,361
-Richard Cypher morreu?
-Não. Ele está vivo.
283
00:17:19,362 --> 00:17:22,397
Ele apenas teve que fazer
uma longa jornada.
284
00:17:22,398 --> 00:17:23,932
Não sabemos
quando ele voltará.
285
00:17:32,541 --> 00:17:34,575
Esse é o Livro das Sombras.
286
00:17:34,576 --> 00:17:38,145
Apenas um verdadeiro
Seeker pode lê-lo.
287
00:17:42,248 --> 00:17:46,917
A verdade das palavras
do Livro das Sombras
288
00:17:46,918 --> 00:17:48,985
só podem ser asseguradas
por uma Confessora.
289
00:17:52,823 --> 00:17:54,890
Desculpe pelo pescoço.
290
00:17:57,493 --> 00:17:59,861
Leo Dane,
291
00:17:59,862 --> 00:18:02,662
a jornada será longa e as
consequências desconhecidas,
292
00:18:02,663 --> 00:18:05,698
está pronto para isso?
293
00:18:05,699 --> 00:18:07,365
Estou.
294
00:18:07,366 --> 00:18:10,767
Deixará para trás seus amigos
e todos que conheceu?
295
00:18:12,303 --> 00:18:14,003
Deixarei.
296
00:18:14,004 --> 00:18:15,972
Mesmo as forças
do mal tendo jurado
297
00:18:15,973 --> 00:18:20,243
trazer sua morte,
você continuará?
298
00:18:20,244 --> 00:18:22,678
Continuarei.
299
00:18:22,679 --> 00:18:28,679
-E aceita ser nomeado o Seeker?
-Aceito.
300
00:18:42,198 --> 00:18:44,066
Então eu...
301
00:18:44,067 --> 00:18:48,070
Mago de primeira grandeza
Zeddicus Zu'l Zorander,
302
00:18:48,071 --> 00:18:49,538
o nomeio.
303
00:19:09,461 --> 00:19:12,166
Apenas na mão do Seeker
essa bússola guiará o caminho
304
00:19:12,167 --> 00:19:15,038
da Pedra de Lágrimas.
305
00:19:15,039 --> 00:19:16,239
Vamos para o sul.
306
00:19:20,778 --> 00:19:21,978
Posso ajudá-la?
307
00:19:26,783 --> 00:19:32,319
Em breve aprenderá que somos nós
que o ajudamos, Seeker.
308
00:19:35,989 --> 00:19:38,257
Tentar mostrar cavalheirismo
a uma Mord-Sith
309
00:19:38,258 --> 00:19:39,991
é como tentar dançar
com um urso.
310
00:19:39,992 --> 00:19:41,492
Nunca dará certo
311
00:19:41,493 --> 00:19:43,962
e alguém terá
a cabeça arrancada.
312
00:19:50,868 --> 00:19:52,302
Algo a assustou.
313
00:19:54,672 --> 00:19:56,639
Calma, calma.
314
00:20:08,188 --> 00:20:09,817
Banelings.
315
00:21:14,922 --> 00:21:17,615
Quem são eles?
E por que nos atacaram?
316
00:21:17,616 --> 00:21:19,548
São banelings.
317
00:21:19,549 --> 00:21:22,581
Almas que barganham com
o Guardião por uma segunda vida
318
00:21:22,582 --> 00:21:24,685
em troca de matar outros.
319
00:21:25,620 --> 00:21:28,354
Como sabemos que não voltarão
dos mortos de novo?
320
00:21:28,355 --> 00:21:30,217
Queimamos eles.
321
00:21:40,189 --> 00:21:42,677
Avisei que precisaria
da nossa ajuda.
322
00:21:48,729 --> 00:21:52,564
A Graça representa
todas as coisas.
323
00:21:52,565 --> 00:21:57,592
E o véu separa
o mundo dos vivos e o Submundo.
324
00:21:58,603 --> 00:22:00,004
Que foi rompido.
325
00:22:00,005 --> 00:22:03,546
E enquanto o Guardião ameaça
destruir toda a vida,
326
00:22:03,547 --> 00:22:06,443
aqui estou eu,
fazendo desenhos com areia.
327
00:22:06,444 --> 00:22:08,303
Estamos nisto há três dias.
328
00:22:08,304 --> 00:22:10,571
Pensei me ensinaria
a usar meus poderes.
329
00:22:10,572 --> 00:22:11,922
Paciência.
330
00:22:11,923 --> 00:22:14,617
A Graça é a base de tudo
o que precisa saber.
331
00:22:14,618 --> 00:22:16,594
O que está tentando
me ensinar?
332
00:22:16,595 --> 00:22:17,901
Como ser um Mago?
333
00:22:17,902 --> 00:22:19,819
Ou como ser discípulo
da Prelada?
334
00:22:19,820 --> 00:22:22,922
Sua resistência só fará
com que isto demore mais.
335
00:22:25,558 --> 00:22:26,958
Desculpe a interrupção,
336
00:22:26,959 --> 00:22:29,518
mas me pediram para trazer
o almoço do Richard.
337
00:22:29,519 --> 00:22:31,795
Obrigada, Irmã Nicci.
338
00:22:35,870 --> 00:22:38,635
É, obrigado, Irmã Nicci.
339
00:22:38,636 --> 00:22:41,104
Vamos prosseguir?
340
00:22:59,827 --> 00:23:02,631
-Como posso agradecê-la?
-Deve apressar-se.
341
00:23:02,632 --> 00:23:05,711
É só uma questão de tempo
até a Prelada notar o sumiço.
342
00:23:05,712 --> 00:23:09,095
Saia pelo vestíbulo
no lado oeste do Palácio.
343
00:23:09,096 --> 00:23:12,408
Raramente é usado e é distante
dos aposentos das Irmãs.
344
00:23:12,409 --> 00:23:13,952
Ficará bem?
345
00:23:13,953 --> 00:23:17,861
Todos estaremos melhores depois
que retornar à sua jornada.
346
00:23:17,862 --> 00:23:19,804
Agora, vá.
347
00:23:51,137 --> 00:23:53,534
Não vai a lugar algum.
348
00:24:31,081 --> 00:24:33,169
Como conseguiu o Rada'Han?
349
00:24:36,500 --> 00:24:39,635
Sou o Seeker.
Encontro as coisas.
350
00:24:39,636 --> 00:24:42,503
A única maneira de saber
que eu tinha um Rada'Han
351
00:24:42,504 --> 00:24:44,572
é se uma das Irmãs te contou.
352
00:24:44,573 --> 00:24:48,483
-Como descobriu?
-Tenho 600 anos, Richard.
353
00:24:48,484 --> 00:24:50,976
É difícil algo me passar
despercebido.
354
00:24:50,977 --> 00:24:52,878
Descobri que o Rada'Han
havia sumido,
355
00:24:52,879 --> 00:24:55,014
e informei a Prelada
imediatamente.
356
00:24:55,015 --> 00:24:58,483
Ergui uma barreira mágica
em cada saída do Palácio.
357
00:24:58,484 --> 00:25:01,718
-Agora sou seu prisioneiro?
-Você mesmo leu a Profecia.
358
00:25:01,719 --> 00:25:03,333
Viu com seus próprios olhos.
359
00:25:03,334 --> 00:25:05,112
Devo ter perdido
a parte que diz:
360
00:25:05,113 --> 00:25:09,102
"Richard Cypher será prisioneiro
no Palácio dos Profetas".
361
00:25:09,103 --> 00:25:11,750
Richard, quero mostrá-lo
a verdade
362
00:25:11,751 --> 00:25:14,065
sobre a Irmã
que o está ajudando.
363
00:25:14,066 --> 00:25:15,566
Do que está falando?
364
00:25:20,208 --> 00:25:23,941
Cada vela representa
uma Irmã no Palácio.
365
00:25:23,942 --> 00:25:27,612
Conforme a alma caminha para
a escuridão, a chama também.
366
00:25:29,968 --> 00:25:33,813
As chamas verdes representam
as Irmãs da Escuridão.
367
00:25:34,518 --> 00:25:36,618
Que secretamente servem
ao Guardião.
368
00:25:36,619 --> 00:25:39,999
Uma delas está fingindo
ser sua amiga.
369
00:25:40,000 --> 00:25:42,444
Por que estas Irmãs da Escuridão
fariam isso?
370
00:25:42,445 --> 00:25:45,610
Porque querem que saia daqui,
encontre a Pedra de Lágrimas
371
00:25:45,611 --> 00:25:48,210
e entregue ao Guardião,
como diz a Profecia.
372
00:25:49,863 --> 00:25:51,397
Nicci?
373
00:25:56,196 --> 00:25:57,757
Sim, Prelada?
374
00:26:00,038 --> 00:26:02,903
Por favor, acompanhe
Richard até seu quarto.
375
00:26:02,904 --> 00:26:06,219
Não deixe que receba
visitas indesejadas.
376
00:26:17,084 --> 00:26:20,272
-De que lado está?
-Tentei ajudá-lo.
377
00:26:20,273 --> 00:26:23,050
Para que eu volte à minha
jornada, encontre a Pedra
378
00:26:23,051 --> 00:26:24,627
e entregue
ao inimigo da Luz?
379
00:26:24,628 --> 00:26:27,899
O poder de persuasão
da Prelada é tão convincente
380
00:26:27,900 --> 00:26:31,587
que até o Seeker da Verdade
cederá às suas manipulações?
381
00:26:31,588 --> 00:26:34,195
Como sei que é ela quem está
me manipulando?
382
00:26:36,100 --> 00:26:39,120
Ela só teve que mudar
a palavra "luz" para "escuridão"
383
00:26:39,121 --> 00:26:44,002
e alegar que há uma conspiração
contra ela, e acreditou nela?
384
00:26:44,003 --> 00:26:46,871
E parou de acreditar
em si mesmo.
385
00:26:46,872 --> 00:26:50,095
Acredito em mim, Nicci.
É de você que não estou certo.
386
00:26:50,096 --> 00:26:52,676
Arrisquei minha vida por você.
387
00:26:52,677 --> 00:26:54,010
Aonde está indo?
388
00:26:54,011 --> 00:26:58,189
Se a Prelada acusará a todos
que não concordam com ela
389
00:26:58,190 --> 00:27:02,248
de servir o Guardião,
então é pior do que eu pensei.
390
00:27:02,249 --> 00:27:03,916
A quem vai acusar
em seguida?
391
00:27:03,917 --> 00:27:06,047
O cozinheiro por ter
queimado a carne?
392
00:27:06,048 --> 00:27:09,393
Ou o jardineiro por ter
aparado demais a cerca viva?
393
00:27:09,394 --> 00:27:13,898
Se eu ficar aqui, acabarei
como a Irmã Brenna.
394
00:27:17,626 --> 00:27:19,831
Há outra maneira de sair?
395
00:27:29,579 --> 00:27:32,148
-Deve haver.
-Me diga.
396
00:27:33,716 --> 00:27:36,784
Além de conseguir sentir
o Han de outra pessoa,
397
00:27:36,785 --> 00:27:39,685
as Irmãs da Luz também
podem removê-lo.
398
00:27:39,686 --> 00:27:41,853
Como?
399
00:27:41,854 --> 00:27:44,857
Podemos matar alguém
com o Dacra,
400
00:27:44,858 --> 00:27:46,694
e usá-la para absorver o Han,
401
00:27:46,695 --> 00:27:51,113
ou aceitá-lo de alguém
que decida cedê-lo.
402
00:27:51,114 --> 00:27:53,199
Por que não me contou
isto antes?
403
00:27:53,200 --> 00:27:55,733
Porque a Rada'Han era
uma maneira mais segura.
404
00:27:55,734 --> 00:27:58,372
Absorver a Han de alguém
poderia me matar.
405
00:27:59,404 --> 00:28:01,984
Também poderia te deixar
bastante poderosa.
406
00:28:03,842 --> 00:28:06,644
Verdade.
407
00:28:06,645 --> 00:28:09,746
Poderosa o bastante para
romper as barreiras da Prelada
408
00:28:09,747 --> 00:28:11,215
e te ajudar a escapar.
409
00:28:11,216 --> 00:28:14,985
Como saberei se não era
o seu plano desde o começo?
410
00:28:14,986 --> 00:28:17,723
Ganhar a minha confiança
e roubar o meu poder.
411
00:28:19,190 --> 00:28:20,954
Eu te disse.
412
00:28:21,593 --> 00:28:23,393
Se eu quisesse o seu poder
413
00:28:23,394 --> 00:28:26,137
poderia simplesmente
te matar e tomá-lo de você.
414
00:28:28,933 --> 00:28:31,734
Tenho que ir, antes que me
vejam falando com você.
415
00:28:36,238 --> 00:28:37,618
A escolha é sua.
416
00:28:37,619 --> 00:28:41,173
Confie em mim e escape,
417
00:28:41,174 --> 00:28:44,240
ou fique até que decidam
te deixar sair.
418
00:28:58,118 --> 00:29:01,086
A Irmã Philomena mandou
notícias pelo Livro de Viagem.
419
00:29:01,087 --> 00:29:02,454
Chegou até o Novo Mundo,
420
00:29:02,455 --> 00:29:04,889
e já está seguindo
o rastro do novo Seeker.
421
00:29:04,890 --> 00:29:08,514
Estará morto antes de aquecer
o punho da Espada da Verdade.
422
00:29:08,515 --> 00:29:11,461
Muito bom, Ulicia.
423
00:29:11,462 --> 00:29:13,070
E Richard?
424
00:29:14,498 --> 00:29:16,361
É só uma questão de tempo
425
00:29:16,362 --> 00:29:18,600
até que me implore
para tomar seu poder,
426
00:29:18,601 --> 00:29:22,237
e assim que eu o tiver,
o libertarei do Palácio
427
00:29:22,238 --> 00:29:26,707
e o mandarei
de volta à sua jornada...
428
00:29:26,708 --> 00:29:28,675
de insucesso.
429
00:29:28,676 --> 00:29:30,821
E as Irmãs da Luz?
430
00:29:31,590 --> 00:29:34,581
Vou matar a Prelada.
431
00:29:34,582 --> 00:29:36,985
Ao resto das Irmãs
será dada uma escolha:
432
00:29:36,986 --> 00:29:41,119
se converter à Escuridão
e servir ao Guardião, ou morrer.
433
00:29:41,936 --> 00:29:46,495
Entretanto,
há um pequeno problema.
434
00:29:46,496 --> 00:29:50,099
Senti a força
do Han de Richard.
435
00:29:50,100 --> 00:29:53,769
É bem maior
do que eu esperava.
436
00:29:53,770 --> 00:29:59,149
Se eu tentar absorvê-lo,
talvez o poder me sobrecarregue.
437
00:29:59,150 --> 00:30:03,278
Deve aumentar sua força
antes de absorver a dele.
438
00:30:03,279 --> 00:30:06,693
Mate outra irmã.
Absorva o Han dela.
439
00:30:07,983 --> 00:30:12,486
Irmãs da Escuridão pensam
de maneira semelhante, Ulicia.
440
00:30:34,166 --> 00:30:37,102
Vou assumir o seu turno
para que durma um pouco.
441
00:30:37,103 --> 00:30:38,953
Não estou cansada.
442
00:30:38,954 --> 00:30:42,070
Considerando o quão fácil foi
chegar de mansinho em você,
443
00:30:42,071 --> 00:30:43,960
com certeza
você precisa descansar.
444
00:30:43,961 --> 00:30:47,579
Seria impossível você chegar
de mansinho em mim.
445
00:30:56,787 --> 00:31:02,590
-Então, Cara.
-Sim, Leo?
446
00:31:04,669 --> 00:31:09,329
-Gosta de animais?
-Dos que são saborosos.
447
00:31:09,330 --> 00:31:11,998
Digo, animais de estimação?
448
00:31:13,751 --> 00:31:15,520
Já tive um cachorro.
449
00:31:16,397 --> 00:31:18,003
Gosto de cachorros.
450
00:31:18,004 --> 00:31:21,406
Treinei ele para atacar
quando eu mandasse.
451
00:31:22,461 --> 00:31:24,726
Vejo como isso pode ser útil.
452
00:31:27,001 --> 00:31:29,713
Poderia treinar um esquilo?
453
00:31:31,512 --> 00:31:33,549
Do que está falando?
454
00:31:33,550 --> 00:31:36,518
Para te obedecer?
Atacar pessoas?
455
00:31:37,451 --> 00:31:40,588
Deve ser muito difícil, não é?
456
00:31:40,589 --> 00:31:44,825
O poderoso esquilo.
Não teme nada.
457
00:31:44,826 --> 00:31:46,946
É perspicaz.
Vigoroso.
458
00:31:46,947 --> 00:31:48,997
Um inimigo declarado
das Mord-Sith.
459
00:31:48,998 --> 00:31:50,785
Nem mesmo o toque do Agiel
460
00:31:50,786 --> 00:31:54,386
pode corromper seu coração
minúsculo, porém heroico.
461
00:31:55,871 --> 00:31:58,469
Então, você tem
um senso de humor.
462
00:32:00,155 --> 00:32:03,243
-Você estava certo.
-Sobre o quê?
463
00:32:03,244 --> 00:32:06,489
Se estou rindo de piadas
ridículas, devo estar cansada.
464
00:32:06,490 --> 00:32:08,600
Vou dormir um pouco.
465
00:32:09,413 --> 00:32:11,713
Durma bem.
E não se preocupe.
466
00:32:11,714 --> 00:32:14,215
Vou te proteger dos esquilos.
467
00:32:19,819 --> 00:32:22,154
Nunca tinha ouvido
você rir.
468
00:32:23,283 --> 00:32:26,124
Não era para você estar
dormindo?
469
00:32:39,526 --> 00:32:42,531
Estou feliz em te ver
nas preces.
470
00:32:42,532 --> 00:32:45,342
Ter o Criador ao seu lado,
não vai te fazer mal
471
00:32:45,343 --> 00:32:48,008
em se tratando de aprender
a usar o seu dom.
472
00:32:50,011 --> 00:32:53,152
Com o tempo, tenho certeza
de que vai aprender a gostar
473
00:32:53,153 --> 00:32:55,749
do Palácio dos Profetas
tanto quanto eu.
474
00:32:55,750 --> 00:32:58,984
Talvez.
475
00:33:01,091 --> 00:33:04,858
É comum beijar
a estrela antes de abri-lo.
476
00:33:26,749 --> 00:33:29,844
-Pronto para a sua lição?
-As lições já acabaram.
477
00:33:31,747 --> 00:33:34,798
Uma Irmã da Escuridão concordou
em absorver meu Han,
478
00:33:34,799 --> 00:33:37,522
e usar o poder para romper
a barreira da Prelada,
479
00:33:37,523 --> 00:33:39,051
e me libertar.
480
00:33:45,216 --> 00:33:47,503
Isto é uma piada?
481
00:33:47,504 --> 00:33:51,090
-Estou falando sério.
-Quem está te ajudando?
482
00:33:51,091 --> 00:33:53,483
Tudo que posso dizer
é que logo depois,
483
00:33:53,484 --> 00:33:56,802
a pessoa que deixarei para trás
será bem poderosa.
484
00:33:56,803 --> 00:34:01,070
Ela provavelmente matará
todas as Irmãs da Luz.
485
00:34:01,071 --> 00:34:04,140
Bondade sua me avisar.
486
00:34:05,124 --> 00:34:07,409
Mas temo não poder
deixá-lo fazer isso.
487
00:34:07,410 --> 00:34:09,477
Procurando isto?
488
00:34:09,478 --> 00:34:11,152
A escolha é sua:
489
00:34:11,153 --> 00:34:14,678
ajude-me com o que preciso
para impedi-la de matar a todos,
490
00:34:14,679 --> 00:34:17,786
ou fique aqui amordaçada
e amarrada enquanto escapo.
491
00:34:17,787 --> 00:34:20,712
De uma forma ou de outra,
vou ficar livre.
492
00:34:21,855 --> 00:34:25,357
Numa escolha
as Irmãs estarão seguras.
493
00:34:25,358 --> 00:34:27,993
Na outra, provavelmente
serão massacradas.
494
00:34:30,387 --> 00:34:32,701
Eu o conheço, Richard.
495
00:34:32,702 --> 00:34:36,309
Nunca deixaria inocentes
a mercê de um monstro.
496
00:34:36,310 --> 00:34:39,536
Dificilmente chamaria
as Irmãs da Luz de inocentes.
497
00:34:39,537 --> 00:34:42,371
Mentiram para mim,
me mantiveram prisioneiro
498
00:34:42,372 --> 00:34:45,706
e me separaram das pessoas
que mais amo no mundo.
499
00:34:46,776 --> 00:34:49,041
Mas o pior de tudo,
500
00:34:49,042 --> 00:34:51,704
usaram sua devoção
como desculpa
501
00:34:51,705 --> 00:34:53,478
para tirar minha liberdade.
502
00:34:53,479 --> 00:34:56,814
Tudo que fiz,
fiz com as melhores intenções.
503
00:34:56,815 --> 00:35:00,394
Não preciso de treinamento para
dizer a Segunda Regra do Mago:
504
00:35:00,395 --> 00:35:04,320
"O maior dano pode resultar
da melhor das intenções".
505
00:35:32,578 --> 00:35:36,179
O ar está proporcionando
um bom combate?
506
00:35:36,180 --> 00:35:39,015
Poderia utilizar
uma parceira de treino.
507
00:35:39,016 --> 00:35:41,150
As Mord-Sith não treinam.
508
00:35:41,151 --> 00:35:44,987
Quando lutamos,
lutamos para causar dor.
509
00:35:47,958 --> 00:35:50,626
Alguém acabou
de tentar matá-lo.
510
00:36:09,559 --> 00:36:13,049
Quem é você e por que está
tentando me matar?
511
00:36:13,050 --> 00:36:14,790
Não vou dizer nada a você.
512
00:36:14,791 --> 00:36:16,861
Está se sentindo
um pouco tímida hoje?
513
00:36:16,862 --> 00:36:19,409
Posso ajudá-la
a encontrar sua coragem.
514
00:36:21,551 --> 00:36:23,185
O que está acontecendo aqui?
515
00:36:23,186 --> 00:36:25,560
Esta mulher
tentou matar o Leo.
516
00:36:25,561 --> 00:36:28,794
Talvez possa forçá-la
a explicar o porquê.
517
00:36:35,056 --> 00:36:36,692
Não.
518
00:36:47,543 --> 00:36:50,254
Pode trazê-la de volta
com o Sopro da Vida?
519
00:36:53,585 --> 00:36:56,076
Não.
520
00:36:57,121 --> 00:36:58,800
Ela rompeu a traqueia.
521
00:36:58,801 --> 00:37:01,568
Por que uma Irmã da Luz
iria querer matar o Leo?
522
00:37:01,569 --> 00:37:05,257
Algo deve estar terrivelmente
errado dentro de sua Ordem.
523
00:37:07,125 --> 00:37:10,626
Richard está com elas.
Pode estar em perigo.
524
00:37:10,627 --> 00:37:13,829
-Tenho que encontrá-lo.
-Irei com você.
525
00:37:13,830 --> 00:37:15,731
E a Pedra de Lágrimas?
526
00:37:16,497 --> 00:37:19,078
Ele está certo.
Não devemos ir todos.
527
00:37:19,079 --> 00:37:20,815
Ficarei com Leo.
528
00:37:20,816 --> 00:37:23,204
Tente encontrar
o rastro do Richard.
529
00:37:24,264 --> 00:37:26,637
Tem certeza
que quer fazer isto?
530
00:37:26,638 --> 00:37:28,436
Tenho.
531
00:37:30,422 --> 00:37:32,401
Coloque suas palmas
nas minhas.
532
00:37:34,047 --> 00:37:36,515
Feche os olhos.
533
00:37:36,516 --> 00:37:39,651
E entregue-se a mim.
534
00:37:54,387 --> 00:37:56,354
Diga as palavras comigo.
535
00:38:47,932 --> 00:38:50,968
Agora, as Irmãs
não poderão segui-lo.
536
00:38:54,086 --> 00:38:56,635
Todo esse poder.
Em vão.
537
00:38:56,636 --> 00:38:57,964
Richard, ajude-me.
538
00:38:57,965 --> 00:39:00,128
Você é uma Irmã da Escuridão,
Nicci.
539
00:39:00,129 --> 00:39:02,418
-E Ulicia também.
-Não é verdade.
540
00:39:02,419 --> 00:39:04,980
Antes, não tinha certeza,
mas depois percebi.
541
00:39:04,981 --> 00:39:07,455
É você quem entrega
os livros dos hinos.
542
00:39:07,456 --> 00:39:10,895
Matou a Irmã Brenna usando
a vinha no dela.
543
00:39:10,896 --> 00:39:12,921
Foi envenenada
quando o beijou.
544
00:39:12,922 --> 00:39:14,821
Por que eu mataria Brenna?
545
00:39:14,822 --> 00:39:16,790
Para que eu suspeitasse
da Prelada.
546
00:39:16,791 --> 00:39:18,091
Isso é absurdo.
547
00:39:18,092 --> 00:39:21,460
Ulicia pôs o livro com o corpo
para esconder o veneno.
548
00:39:21,461 --> 00:39:24,660
Também avisou a Prelada
que o Rada'Han havia sumido
549
00:39:24,661 --> 00:39:26,278
para que eu fosse capturado.
550
00:39:26,279 --> 00:39:28,305
Se o queríamos
fora do Palácio,
551
00:39:28,306 --> 00:39:30,550
como podíamos querer
que fosse capturado?
552
00:39:30,551 --> 00:39:33,170
Porque queriam que eu
pensasse que a única saída
553
00:39:33,171 --> 00:39:35,173
era deixá-la pegar
meus poderes.
554
00:39:41,779 --> 00:39:43,180
Peguem-no.
555
00:39:49,753 --> 00:39:52,149
Seu Han não é tão forte
quanto o da mulher
556
00:39:52,150 --> 00:39:53,788
que colocou esta barreira.
557
00:39:53,789 --> 00:39:55,999
Não pode destruí-la
facilmente.
558
00:39:56,000 --> 00:39:59,660
Richard, não vá.
559
00:39:59,661 --> 00:40:03,317
Não vê, estará apenas
servindo ao Guardião?
560
00:40:03,318 --> 00:40:06,744
Não acredito em Profecias.
561
00:40:06,745 --> 00:40:10,254
É uma alma perdida se não tem
nada em que acredite, Richard.
562
00:40:10,255 --> 00:40:12,542
Acredito em mim mesmo.
563
00:40:13,251 --> 00:40:14,972
E nas pessoas que amo.
564
00:40:32,706 --> 00:40:35,802
É só uma questão de tempo
até que encontre a Pedra
565
00:40:35,803 --> 00:40:37,254
e a entregue ao Guardião.
566
00:40:37,255 --> 00:40:40,089
Como diz a profecia.
567
00:40:40,090 --> 00:40:42,666
Não o subestimaria
se fosse você.
568
00:40:42,667 --> 00:40:45,111
É cheio de surpresas.
569
00:41:05,356 --> 00:41:07,497
Irmã, o que está acontecendo?
570
00:41:12,614 --> 00:41:14,683
Uma nova Profecia.
571
00:41:14,684 --> 00:41:17,471
Isso não acontecia
há milhares de anos.
572
00:41:19,530 --> 00:41:23,390
"Enquanto o coração puro
da Confessora-Mãe bater,
573
00:41:23,391 --> 00:41:27,559
o Guardião está condenado
a falhar".
574
00:41:39,047 --> 00:41:41,918
Lição número 88, Seeker.
"Estômago roncando
575
00:41:41,919 --> 00:41:44,674
torna infelizes
os companheiros de viagem".
576
00:41:44,675 --> 00:41:46,912
Quer parar e comer?
577
00:41:48,487 --> 00:41:51,363
-Kahlan.
-Cara.
578
00:41:51,364 --> 00:41:53,214
O que estão fazendo aqui?
579
00:41:53,215 --> 00:41:54,659
Estávamos indo para o sul,
580
00:41:54,660 --> 00:41:57,112
mas aí a bússola
mudou de direção de repente
581
00:41:57,113 --> 00:41:58,937
e nos trouxe aqui.
582
00:41:58,938 --> 00:42:01,295
Se a bússola
os trouxe até nós
583
00:42:01,296 --> 00:42:04,753
e estamos indo ao encontro
de Richard, então...
584
00:42:06,236 --> 00:42:09,859
Então a bússola deve estar
nos guiando de volta para ele.
585
00:42:18,777 --> 00:42:20,955
No próximo episódio.
586
00:42:20,956 --> 00:42:23,020
Está sob influência
de magia poderosa.
587
00:42:23,021 --> 00:42:25,355
Richard está preso
num deserto amaldiçoado.
588
00:42:25,356 --> 00:42:27,733
Ninguém que entrou nele
jamais escapou.
589
00:42:27,734 --> 00:42:30,081
-Não podemos deixá-lo morrer.
-Kahlan.
590
00:42:30,082 --> 00:42:32,382
Enquanto seus inimigos
ficam mais fortes.
591
00:42:33,193 --> 00:42:35,834
Agora, seus amigos
devem lutar por sua vida.
592
00:42:36,675 --> 00:42:38,490
Antes que o deserto
o destrua.
593
00:42:38,491 --> 00:42:40,086
Richard morrerá.
594
00:42:40,087 --> 00:42:42,182
Richard!