1 00:00:01,838 --> 00:00:03,005 Richard Cypher, 2 00:00:03,006 --> 00:00:05,474 kaulah Seeker sejati. 3 00:00:07,510 --> 00:00:14,510 ♪ Legend of the Seeker 2x09 ♪ Dark Original Air Date on January 23, 2010 4 00:00:18,008 --> 00:00:21,308 -- Sync, corrected by elderman -- -- for addic7ed.com -- 5 00:00:23,093 --> 00:00:27,293 Diterjemahkan oleh [ninaninun] IDFL™ Sub Crew 6 00:00:29,745 --> 00:00:32,015 Selamat datang di Istana Penyihir. 7 00:00:33,016 --> 00:00:35,168 Indah sekali. 8 00:00:35,169 --> 00:00:37,534 Aku mencarimu selama 24 tahun, Richard 9 00:00:38,235 --> 00:00:42,798 Untuk membawamu ke sini, ke rumahku, untuk dilatih sebagai Penyihir. 10 00:00:42,799 --> 00:00:45,319 Kupikir aku tak akan pernah kembali. 11 00:00:48,134 --> 00:00:51,185 Well, setidaknya kita sampai sebelum aku beruban. 12 00:00:55,815 --> 00:00:56,920 Sakit kepala lagi? 13 00:00:58,365 --> 00:01:00,708 Kalau kau sudah memasuki dinding kastil, sakitnya akan hilang. 14 00:01:00,709 --> 00:01:02,551 Bagaimana? 15 00:01:02,552 --> 00:01:04,594 Kastil itu sudah dimantrai supaya beban... 16 00:01:04,595 --> 00:01:07,238 ...yang dibawa Penyihir Muda tidak ikut masuk ke dalam. 17 00:01:07,239 --> 00:01:09,418 Semakin cepat aku mengatasinya, 18 00:01:09,419 --> 00:01:11,023 semakin cepat aku kembali ke petualanganku. 19 00:01:11,024 --> 00:01:12,864 Dan teman-temanku. 20 00:01:17,586 --> 00:01:20,464 ♪ Where there is darkness ♪ ♪ Di mana ada kegelapan ♪ 21 00:01:20,465 --> 00:01:24,747 ♪ Let the light shine ♪ ♪ Di sana ada cahaya terang ♪ 22 00:01:24,748 --> 00:01:29,129 ♪ Where there is despair ♪ ♪ Di mana ada keputusasaan ♪ 23 00:01:29,130 --> 00:01:32,173 ♪ Let the Creator ♪ ♪ Biarkan Sang Pencipta ♪ 24 00:01:32,174 --> 00:01:34,984 ♪ Bring us hope ♪ ♪ Yang memberi kita harapan ♪ 25 00:01:34,985 --> 00:01:39,298 ♪ Where there is fear ♪ ♪ Di mana ada rasa takut ♪ 26 00:01:39,299 --> 00:01:42,844 ♪ Let the Creator ♪ ♪ Biarkan Sang Pencipta ♪ 27 00:01:42,845 --> 00:01:46,957 ♪ Inspire valor ♪ ♪ Memberi keberanian ♪ 28 00:01:46,958 --> 00:01:50,769 ♪ Where there is loneliness ♪ ♪ Di mana ada kesendirian ♪ 29 00:01:50,770 --> 00:01:53,176 ♪ Let the Creator ♪ ♪ Biarkan Sang Pencipta ♪ 30 00:01:53,177 --> 00:01:55,349 ♪ Sow friendship ♪ ♪ Menebar persahabatan ♪ 31 00:01:55,350 --> 00:01:56,285 Verna. 32 00:01:59,965 --> 00:02:02,270 Selamat datang kembali. 33 00:02:02,271 --> 00:02:04,376 Dan kau pasti Richard. 34 00:02:04,377 --> 00:02:05,714 Richard, beliau adalah... 35 00:02:05,715 --> 00:02:07,787 Annalina Aldurren, Pendeta, 36 00:02:07,788 --> 00:02:10,393 pemimpin spiritual kami. 37 00:02:10,394 --> 00:02:13,101 Kami sudah menunggu kedatanganmu sejak lama. 38 00:02:13,102 --> 00:02:15,039 Selamat datang di Istana Penyihir. 39 00:02:15,040 --> 00:02:16,242 Terima kasih. 40 00:02:16,243 --> 00:02:22,024 Kita bicara lagi nanti. Setelah kebaktian, ya? 41 00:02:22,025 --> 00:02:26,301 ♪ Strengthen me, O Creator ♪ ♪ Beri aku kekuatan, Wahai Pencipta ♪ 42 00:02:26,302 --> 00:02:31,616 ♪ To defend your light ♪ ♪ Untuk menjaga cahaya-Mu ♪ 43 00:02:36,361 --> 00:02:38,566 Dalam kehangatan cahaya Sang Pencipta. 44 00:02:38,567 --> 00:02:40,538 Bangunlah. 45 00:02:45,651 --> 00:02:46,585 Suster Brenna? 46 00:03:02,557 --> 00:03:05,060 Akhirnya penyakit lemah jantung Suster Brenna terangkat, 47 00:03:05,061 --> 00:03:07,933 wajahnya yang damai dan berseri-seri... 48 00:03:07,934 --> 00:03:12,643 ...menandakan kini ia kembali kepada Sang Pencipta. 49 00:03:14,347 --> 00:03:16,718 Terima kasih, Suster Nicci. 50 00:03:16,719 --> 00:03:18,388 Bisa tolong siapkan kayu bakar untuk pemakaman? 51 00:03:18,389 --> 00:03:19,356 Baik, Pendeta. 52 00:03:25,772 --> 00:03:27,573 Pendeta, 53 00:03:27,574 --> 00:03:31,112 boleh kuletakkan kitab puji-pujian Suster Brenna bersamanya? 54 00:03:31,113 --> 00:03:32,949 Ia sangat menyayangi kitabnya. 55 00:03:32,950 --> 00:03:35,086 Tentu saja, Suster Ulicia. 56 00:03:42,035 --> 00:03:45,541 Ruam ini. Aku pernah melihatnya. 57 00:03:45,542 --> 00:03:47,647 Ini disebabkan oleh tumbuhan langka beracun... 58 00:03:47,648 --> 00:03:48,649 ...yang disebut elder merambat. 59 00:03:48,650 --> 00:03:50,552 Suster, tolong tinggalkan kami sendiri. 60 00:03:53,659 --> 00:03:55,128 Mestinya aku membuka mulut daripada berusaha... 61 00:03:55,129 --> 00:03:57,231 ...menyembunyikannya dari Seeker Sejati. 62 00:03:57,232 --> 00:04:00,237 Kurasa Suster Brenna bunuh diri. 63 00:04:01,808 --> 00:04:03,644 Kemungkinan dengan racun yang kau bilang. 64 00:04:03,645 --> 00:04:05,513 Kenapa dia melakukannya? 65 00:04:05,514 --> 00:04:08,382 Berbulan-bulan yang lalu aku menyuruh Suster Brenna... 66 00:04:08,383 --> 00:04:10,049 ...melakukan misi pelayanan. 67 00:04:10,050 --> 00:04:11,667 Ketika dia pulang, dia mengatakan sebelum waktunya habis... 68 00:04:13,252 --> 00:04:14,752 ...kalau dia memiliki masalah pada jantungnya. 69 00:04:14,753 --> 00:04:19,388 Dia ketakutan, kesakitan, kelaparan. 70 00:04:19,389 --> 00:04:20,722 "Anak-anak yang kelaparan tak bisa bertahan... 71 00:04:20,723 --> 00:04:22,090 ...dalam cahaya Sang Pencipta, Pendeta." 72 00:04:22,091 --> 00:04:23,024 Itu yang dia katakan padaku. 73 00:04:24,493 --> 00:04:26,860 Aku takut dia akan melakukan hal semacam ini. 74 00:04:26,861 --> 00:04:29,229 Lalu kenapa kau memberitahu semuanya kalau penyakit ini membunuhnya? 75 00:04:29,230 --> 00:04:30,863 Para Biarawati Cahaya... 76 00:04:30,864 --> 00:04:33,064 ...meyakini bahwa bunuh diri adalah penyerangan terhadap Sang Pencipta. 77 00:04:33,065 --> 00:04:35,701 Aku tidak mau menjatuhkan harga dirinya di depan orang lain. 78 00:04:35,702 --> 00:04:37,736 Bagaimana kalau ada orang yang meracuninya? 79 00:04:37,737 --> 00:04:39,937 Richard, kau sudah dengar apa yang dikatakan Pendeta. 80 00:04:39,938 --> 00:04:41,139 Brenna tidak sehat. 81 00:04:41,140 --> 00:04:42,907 Kenapa dia bunuh diri saat kebaktian? 82 00:04:42,908 --> 00:04:45,276 Lalu kapan? Bunuh diri dalam acara minum teh? 83 00:04:45,277 --> 00:04:47,845 Kalian baru menempuh perjalanan jauh. 84 00:04:48,046 --> 00:04:51,149 Verna, kenapa tidak kau tunjukkan kamar Richard? 85 00:04:51,950 --> 00:04:55,019 Pelatihan Penyihirmu bisa dimulai besok pagi. 86 00:04:58,958 --> 00:05:01,392 Apa sebelumnya pernah ada Suster yang bunuh diri di istana? 87 00:05:01,393 --> 00:05:04,262 Verna Sauventreen. 88 00:05:04,263 --> 00:05:07,597 Selamat datang, selamat datang. 89 00:05:07,598 --> 00:05:10,133 Dan kau pasti Penyihir baru kita. 90 00:05:10,134 --> 00:05:11,200 Begitu bersemangat. 91 00:05:11,201 --> 00:05:12,501 Sebenarnya aku bukan Penyihir... 92 00:05:13,869 --> 00:05:15,303 Oh, maafkan aku. 93 00:05:15,304 --> 00:05:16,737 Kulihat tanganmu terangkat... 94 00:05:16,738 --> 00:05:19,873 ...kupikir kau akan membakarku dengan Api Sihir. 95 00:05:24,545 --> 00:05:25,777 Kau tidak apa-apa? 96 00:05:25,778 --> 00:05:28,146 Banyak hal yang ingin kuceritakan. 97 00:05:28,147 --> 00:05:29,780 Jangan percaya pada siapapun. 98 00:05:29,781 --> 00:05:32,148 Temui aku nanti malam ketika cahaya bulan menerangi altar. 99 00:05:33,651 --> 00:05:34,984 Uh, Richard? 100 00:05:34,985 --> 00:05:37,152 Sial sekali kamu harus meninggalkan satu misi... 101 00:05:37,153 --> 00:05:39,119 ...di Dunia Baru, sementara aku harus mengerjakan misi lain. 102 00:05:39,120 --> 00:05:40,921 Banyak sekali jiwa-jiwa lemah... 103 00:05:40,922 --> 00:05:42,888 ...yang membutuhkan cahaya Sang Pencipta, kau tahu. 104 00:05:42,889 --> 00:05:45,522 Tugas biarawati tak pernah usai. 105 00:05:45,523 --> 00:05:46,857 Ngomong-ngomong soal tugas biarawatir, 106 00:05:46,858 --> 00:05:48,825 Aku harus mengantarkan Richard ke ruangannya. 107 00:05:48,826 --> 00:05:51,793 Penyihir Muda, semoga cahaya Sang Pencipta menerangi langkahmu. 108 00:05:54,162 --> 00:05:56,530 Sepertinya Pendeta mengirim dia untuk melakukan misi... 109 00:05:56,531 --> 00:05:58,031 ...supaya dia pergi dari istana. 110 00:05:58,032 --> 00:05:58,998 Ini kamarmu. 111 00:06:06,606 --> 00:06:09,574 Aku akan kembali besok pagi untuk memulai pelatihan. 112 00:06:09,575 --> 00:06:10,908 Bagus. 113 00:06:10,909 --> 00:06:12,876 Semakin cepat kita memulai, semakin cepat aku keluar dari sini... 114 00:06:12,877 --> 00:06:13,911 ...dan kembali ke Dunia Baru. 115 00:06:31,559 --> 00:06:33,426 Ada yang salah? 116 00:06:37,163 --> 00:06:38,530 Aku kangen Richard. 117 00:06:38,531 --> 00:06:39,698 Kenapa? 118 00:06:43,835 --> 00:06:48,505 Karena aku mencintainya dan aku tidak terbiasa jauh darinya. 119 00:06:48,506 --> 00:06:51,541 Jangan sedih atas absennya Richard. 120 00:06:53,343 --> 00:06:54,743 Kau tidak merasakan apapun? 121 00:06:58,981 --> 00:07:01,615 Mord-Sith percaya emosi bisa dikendalikan. 122 00:07:01,616 --> 00:07:06,119 Sedih, penyesalan, cinta... Perasaan itu bisa membuatmu lemah. 123 00:07:06,120 --> 00:07:11,790 Tapi amarah, kesetiaan, harga diri? 124 00:07:11,791 --> 00:07:13,992 Perasaan itu bisa membuatmu kuat. 125 00:07:13,993 --> 00:07:17,828 Aku bisa mengajarimu cara mengendalikan emosi, kalau kau mau. 126 00:07:17,829 --> 00:07:21,031 Aku tidak percaya cinta bisa membuat seeorang lemah, Cara. 127 00:07:21,032 --> 00:07:22,866 Lalu kenapa kamu duduk di tanah... 128 00:07:22,867 --> 00:07:24,300 ...sambil menangisi sebuah pedang? 129 00:07:27,071 --> 00:07:29,406 Terima kasih sarannya, 130 00:07:29,407 --> 00:07:33,209 tapi kurasa aku akan baik-baik saja. 131 00:07:36,880 --> 00:07:39,714 Kuharap Zedd baik-baik saja. 132 00:07:40,916 --> 00:07:42,350 Zedd bisa menjaga diri. 133 00:07:42,351 --> 00:07:44,151 Dia akan segera kembali. 134 00:07:54,560 --> 00:07:59,729 Ada yang bisa kubantu, Zeddicus? 135 00:07:59,730 --> 00:08:01,498 Kau tahu alasan aku datang. 136 00:08:01,499 --> 00:08:02,566 Ya. 137 00:08:02,667 --> 00:08:06,367 Karena akhirnya kau menyadari Richard Cypher akan gagal dalam misinya. 138 00:08:06,470 --> 00:08:09,605 Dan seseorang yang bijak memberitahumu kalau kau tidak mengangkat... 139 00:08:09,706 --> 00:08:12,040 ...Seeker baru, dunia akan binasa, 140 00:08:12,041 --> 00:08:15,143 yang dulu kau dibutakan oleh rasa bangga, 141 00:08:15,144 --> 00:08:16,477 kau memilih untuk mengabaikannya. 142 00:08:16,478 --> 00:08:18,311 Kau mau meracau terus, 143 00:08:18,412 --> 00:08:20,380 atau kau sudah punya calonnya? 144 00:08:20,381 --> 00:08:23,148 Faktanya, aku punya calonnya. 145 00:08:23,149 --> 00:08:25,416 Ingat, tidak sembarang orang bisa jadi Seeker. 146 00:08:25,517 --> 00:08:29,452 Dia harus berani, kuat, penolong, 147 00:08:29,453 --> 00:08:31,420 tak kenal lelah mengejar kebenaran. 148 00:08:31,421 --> 00:08:34,756 Kebetulan, aku melihat seorang lelaki dalam visiku. 149 00:08:34,757 --> 00:08:37,291 Sini, kutunjukkan padamu. 150 00:08:38,727 --> 00:08:40,861 Shota, kalau ini adalah salah satu tipuanmu... 151 00:08:40,862 --> 00:08:42,395 ...akan kubunuh kau. 152 00:08:42,396 --> 00:08:43,563 Bukan tipuan. 153 00:08:43,564 --> 00:08:46,131 Seeker baru adalah satu-satunya harapan kita. 154 00:08:55,132 --> 00:08:56,532 Itu dia. 155 00:09:11,084 --> 00:09:12,285 Siapa kamu? 156 00:09:17,256 --> 00:09:19,390 Aku Suster Nicci. 157 00:09:19,391 --> 00:09:20,558 Aku melihatmu tadi. 158 00:09:20,559 --> 00:09:22,426 Bersama Pendeta./Ya. 159 00:09:22,427 --> 00:09:25,463 Beliau menganggapku sebagai penasihat terdekatnya. 160 00:09:25,464 --> 00:09:27,164 Kenapa kau menyuruhku datang ke sini? 161 00:09:29,034 --> 00:09:30,835 Untuk memberitahumu sebuah rahasia yang bisa menghancurkan riwayatku. 162 00:09:30,836 --> 00:09:34,337 Tapi kau harus tahu kenyataannya. 163 00:09:34,338 --> 00:09:35,939 Kenyataan apa? 164 00:09:35,940 --> 00:09:37,909 Menurutmu berapa umurku sekarang? 165 00:09:37,910 --> 00:09:39,944 Menurut perhitungan di luar... 166 00:09:39,945 --> 00:09:41,914 ...dunia Istana Penyihir, 167 00:09:41,915 --> 00:09:44,851 Aku hampir berumur 300 tahun. 168 00:09:44,852 --> 00:09:47,386 Mana mungkin? 169 00:09:47,387 --> 00:09:49,122 Kastil ini telah dimantrai. 170 00:09:49,123 --> 00:09:52,293 Setiap satu hari yang berlalu di sini, 171 00:09:52,294 --> 00:09:55,261 10 hari berlalu di Dunia Baru. 172 00:09:55,262 --> 00:10:01,066 Kalau itu benar, kalau aku sebulan di sini, 173 00:10:01,067 --> 00:10:03,268 hampir setahun aku meninggalkan teman-temanku. 174 00:10:03,269 --> 00:10:06,871 Ya, dan kalau pelatihan Penyihirmu memakan waktu setahun... 175 00:10:06,872 --> 00:10:08,907 Di luar sudah berlalu 10 tahun. 176 00:10:08,908 --> 00:10:10,341 Dan di masa itu, 177 00:10:10,342 --> 00:10:11,643 teman-temanmu bisa saja sudah meninggal. 178 00:10:11,644 --> 00:10:14,212 Petualanganmu akan sia-sia. 179 00:10:14,213 --> 00:10:17,081 Bisa-bisa Sang Penjaga sudah menghancurkan kehidupan. 180 00:10:21,523 --> 00:10:22,923 Kenapa tidak ada yang memberitahuku akan hal ini? 181 00:10:22,924 --> 00:10:25,892 Pendeta yakin kau tak'kan mau tinggal kalau kau mengetahuinya, 182 00:10:25,893 --> 00:10:28,294 jadi dia memerintah semua Suster untuk tutup mulut. 183 00:10:28,295 --> 00:10:30,896 Tapi kau memberitahuku. Kenapa? 184 00:10:42,573 --> 00:10:45,140 Karena menurutku tidak baik menjauhkanmu... 185 00:10:45,141 --> 00:10:47,842 ...dari petualanganmu dengan melakukan kebohongan. 186 00:10:47,843 --> 00:10:50,545 Sakit kepala itu bohongan? 187 00:10:50,546 --> 00:10:52,346 Tidak, aku takut kalau sakit kepala itu betulan. 188 00:10:57,485 --> 00:10:59,185 Apa yang kau lakukan? 189 00:10:59,186 --> 00:11:00,720 Menunjukkan han-mu. 190 00:11:00,721 --> 00:11:04,156 Intisari sihirmu. 191 00:11:04,157 --> 00:11:06,825 Biarawati Cahaya punya kemampuan untuk merasakannya. 192 00:11:10,396 --> 00:11:13,330 Aku belum pernah merasakan han sekuat ini. 193 00:11:13,331 --> 00:11:16,099 Sakit kepalamu disebabkan oleh han ini. 194 00:11:16,100 --> 00:11:17,200 Ini juga menjadi alasan Pendeta... 195 00:11:17,201 --> 00:11:19,535 ...ingin sekali menahanmu di sini. 196 00:11:19,536 --> 00:11:20,837 Karena aku bisa saja mati? 197 00:11:20,838 --> 00:11:22,071 Itu hanya salah satu alasan. 198 00:11:22,072 --> 00:11:23,572 Alasan utama melatih... 199 00:11:23,573 --> 00:11:25,807 ...penyihir terkuat semasa 3.000 tahun... 200 00:11:25,808 --> 00:11:28,176 ...untuk menjadikanmu muridnya, untuk mengalahkan musuhnya. 201 00:11:28,177 --> 00:11:30,077 Maksudmu Sang Penjaga?/ Bukan. 202 00:11:30,078 --> 00:11:33,580 Pendeta ingin kau berhenti melanjutkan petualanganmu. 203 00:11:33,581 --> 00:11:35,548 Kenapa? 204 00:11:35,549 --> 00:11:37,383 Ramalan. 205 00:11:37,384 --> 00:11:39,852 Yang berbunyi: "Ketika tiba saatnya terkoyaknya selubung, 206 00:11:39,853 --> 00:11:41,853 "seorang putra Brennidon akan mencari sebuah batu suci, 207 00:11:41,854 --> 00:11:46,591 dan dia akan menemukannya, untuk diberikan kepada musuh penerangan." 208 00:11:51,563 --> 00:11:54,297 Pendeta yakin musuh penerangan adalah Sang Penjaga... 209 00:11:54,298 --> 00:11:55,431 ...dan maksud dari ramalan ini adalah... 210 00:11:55,432 --> 00:11:56,966 ...kau akan gagal dalam misimu mengalahkannya. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,500 Tapi kau tidak setuju. 212 00:11:58,501 --> 00:11:59,834 Beberapa dari kami berpikir ini hanya alasan... 213 00:11:59,835 --> 00:12:00,969 ...untuk menahanmu di sini, 214 00:12:00,970 --> 00:12:03,037 dan pemimpin kesayangan kami memerintah kami... 215 00:12:03,038 --> 00:12:05,572 ...untuk menjadi pengikut setia. 216 00:12:05,573 --> 00:12:06,806 Suster Brenna juga berpikir begitu. 217 00:12:06,807 --> 00:12:09,541 Dia mengusulkan supaya kami memberitahu yang sebenarnya padamu, 218 00:12:09,542 --> 00:12:12,210 tapi dia tidak pernah mendapat kesempatan. 219 00:12:12,211 --> 00:12:14,512 Menurutmu Pendeta membunuhnya? 220 00:12:22,387 --> 00:12:25,055 Elder-merambat bisa membunuh dengan cepat. 221 00:12:25,056 --> 00:12:28,290 Pendeta menyambutku di belakang ruangan. 222 00:12:28,291 --> 00:12:31,926 Dia tidak berada di dekat Brenna untuk meracuninya. 223 00:12:31,927 --> 00:12:34,828 Yang kutahu Suster Brenna menentang Pendeta... 224 00:12:34,829 --> 00:12:36,763 ...dan sekarang Brenna meninggal. 225 00:12:36,764 --> 00:12:39,133 Aku harus keluar dari sini. 226 00:12:41,972 --> 00:12:44,509 Apa ada cara agar han tidak membunuhku? 227 00:12:44,510 --> 00:12:47,878 Kalau kau memakai rada'han, itu akan menekan kekuatanmu, 228 00:12:47,879 --> 00:12:49,547 termasuk sakit kepalamu. 229 00:12:49,548 --> 00:12:51,315 Kau punya?/Tidak. 230 00:12:51,316 --> 00:12:52,816 Pendeta punya. 231 00:12:52,817 --> 00:12:55,351 Dia menguncinya. 232 00:12:55,352 --> 00:12:57,219 Butuh waktu beberapa hari sampai aku punya kesempatan, 233 00:12:57,220 --> 00:12:58,454 tapi aku akan mencoba mengambilkan untukmu. 234 00:12:58,455 --> 00:13:00,321 Beberapa hari di sini berarti sebulan di luar. 235 00:13:00,322 --> 00:13:02,823 Aku akan mendapatkannya secepat mungkin. 236 00:13:02,824 --> 00:13:07,460 Sebelumnya, kumohon, jangan sampai ada yang tahu kita berbicara. 237 00:13:07,461 --> 00:13:10,028 Aku bisa mati. 238 00:13:22,806 --> 00:13:23,340 Kenapa kau membohongiku? 239 00:13:25,242 --> 00:13:28,077 Aku ingin tahu kebenarannya. 240 00:13:36,151 --> 00:13:38,051 Ikut aku. 241 00:13:39,720 --> 00:13:41,020 "Ketika tiba saatnya... 242 00:13:41,021 --> 00:13:42,854 "terkoyaknya selubung, 243 00:13:42,855 --> 00:13:47,325 "seorang putra Brennidon mencari sebuah batu suci, 244 00:13:47,326 --> 00:13:52,495 dia akan menemukannya, untuk diberikan kepada musuh penerangan." 245 00:13:52,496 --> 00:13:54,797 Sang Pencipta sendiri yang memberi kami ramalan-ramalan ini... 246 00:13:54,798 --> 00:13:56,532 ...untuk membimbing tugas kami. 247 00:13:56,533 --> 00:13:59,033 Apa Sang Pencipta yang menyuruhmu berbohong padaku? 248 00:13:59,034 --> 00:14:02,837 Bukan. 249 00:14:02,838 --> 00:14:04,306 Itu adalah ideku. 250 00:14:04,307 --> 00:14:07,743 Ketika aku sedang mencarimu di Dunia Baru, 251 00:14:07,744 --> 00:14:09,344 aku mempelajari banyak hal tentangmu, 252 00:14:09,345 --> 00:14:11,513 termasuk kasih sayangmu pada Kahlan... 253 00:14:11,514 --> 00:14:12,581 ...dan kakekmu. 254 00:14:12,582 --> 00:14:15,183 Lalu aku mengirim pesan melalui Journey Book... 255 00:14:15,184 --> 00:14:17,485 ...dan memberi saran ke Pendeta untuk tidak memberitahumu... 256 00:14:17,486 --> 00:14:18,986 ...tentang perbedaan waktu. 257 00:14:18,987 --> 00:14:20,186 Mengapa? 258 00:14:20,187 --> 00:14:23,355 Karena kau punya takdir yang lebih besar, Richard. 259 00:14:23,356 --> 00:14:25,757 Seseorang yang menentukan takdirnya sendiri. 260 00:14:25,758 --> 00:14:28,459 Terkadang takdir sudah tertulis untuk kita. 261 00:14:33,297 --> 00:14:35,531 Orang-orang pintar menafsirkan ramalan ini... 262 00:14:35,532 --> 00:14:38,567 ...bahwa kau akan lahir di Brennidon. 263 00:14:38,568 --> 00:14:40,268 Itu benar. 264 00:14:45,207 --> 00:14:46,874 Mereka juga bilang ramalan ini mengandung arti... 265 00:14:46,875 --> 00:14:49,576 ...kau akan mengalahkan seorang tirani jahat. 266 00:14:49,577 --> 00:14:51,177 Itu terjadi. 267 00:14:52,580 --> 00:14:53,880 Dan kini mereka mengatakan... 268 00:14:53,881 --> 00:14:57,550 ...ramalan ini mengandung arti jika kau melanjutkan pencarian... 269 00:14:57,551 --> 00:15:00,219 ...Batu Airmata, kau akan menemukannya, 270 00:15:00,220 --> 00:15:02,887 tapi kau akan menyerahkannya kepada Sang Penjaga. 271 00:15:02,888 --> 00:15:05,022 Aku tak'kan melakukannya. 272 00:15:05,023 --> 00:15:10,093 Dan yang terakhir, ramalan yang terpenting. 273 00:15:10,094 --> 00:15:12,128 Orang-orang pintar menafsirkan yang satu ini sebagai... 274 00:15:12,129 --> 00:15:15,464 ...seorang keturunan dari dua silsilah besar... 275 00:15:15,465 --> 00:15:19,334 ...akan berperang melawan kekuatan baru setelah Sang Penjaga dikalahkan. 276 00:15:20,870 --> 00:15:23,471 Kaulah keturunannya. 277 00:15:23,472 --> 00:15:26,707 Kalau hal itu benar, perang itu tidak akan terjadi... 278 00:15:26,708 --> 00:15:28,608 ...kalau aku belum mengalahkan Sang Penjaga. 279 00:15:28,609 --> 00:15:30,810 Kau harus mewariskan tugasmu kepada Seeker baru... 280 00:15:30,811 --> 00:15:33,112 ...dan bersiap untuk tantangan barumu. 281 00:15:33,113 --> 00:15:36,648 Aku tidak mau hidupku diatur oleh orang-orang... 282 00:15:36,649 --> 00:15:38,450 ...yang pekerjaannya menafsirkan ukiran dinding. 283 00:15:38,451 --> 00:15:40,819 Sebab ukiran-ukiran ini... 284 00:15:40,820 --> 00:15:42,787 ...kuhabiskan separuh hidupku... 285 00:15:42,788 --> 00:15:45,289 ...hanya untuk membawamu ke sini. 286 00:15:45,290 --> 00:15:48,760 Dan kalau aku tetap di sini, aku akan meninggalkan orang-orang yang kusayangi. 287 00:15:48,761 --> 00:15:50,828 Semakin keras kau belajar, 288 00:15:50,829 --> 00:15:53,263 semakin cepat kau belajar menggunakan kekuatanmu, 289 00:15:53,264 --> 00:15:56,532 semakin cepat pula kau akan bertemu orang-orang yang kau sayangi. 290 00:16:21,758 --> 00:16:23,592 Akan kita apakan si pencuri kuda? 291 00:16:23,593 --> 00:16:26,261 Aku bukan pencuri kuda, aku pandai besi. 292 00:16:28,197 --> 00:16:30,464 Ini lelaki yang kita cari-cari selama sebulan ini... 293 00:16:30,465 --> 00:16:32,499 ...setelah menyeberangi tiga sungai, 294 00:16:32,500 --> 00:16:33,667 perjalanan dua gunung, 295 00:16:33,668 --> 00:16:35,768 dan rawa-rawa Mathragon. 296 00:16:35,769 --> 00:16:38,436 Dia adalah lelaki yang kulihat di penglihatan Shota. 297 00:16:38,437 --> 00:16:41,268 Lalu ngapain dia mengendap-ngendap dekat kuda kita? 298 00:16:41,269 --> 00:16:44,168 Aku sedang menuju ke sungai mencari sedikit air... 299 00:16:44,169 --> 00:16:47,969 ...waktu aku melihat ada sesuatu di kaki kuda kalian. 300 00:16:47,970 --> 00:16:49,470 Kalau kalian tidak mencungkil kerikil... 301 00:16:49,471 --> 00:16:50,871 ...dari kukunya, kudanya akan pincang. 302 00:16:50,872 --> 00:16:52,773 Dia jujur. 303 00:16:52,774 --> 00:16:54,507 Tentu saja dia jujur. 304 00:16:54,508 --> 00:16:57,510 Dia adalah Seeker Sejati berikutnya. 305 00:17:02,615 --> 00:17:04,349 Jadi itu benar? 306 00:17:04,350 --> 00:17:06,284 Kau sudah tahu kau akan jadi the Seeker? 307 00:17:06,285 --> 00:17:08,987 Sejak dulu ada sebuah legenda di keluargaku... 308 00:17:08,988 --> 00:17:11,655 ...salah seorang dari silsilah kami akan diangkat menjadi Seeker. 309 00:17:11,656 --> 00:17:15,158 Ibuku yakin akulah orangnya. 310 00:17:15,159 --> 00:17:16,659 Apa Richard Cypher meninggal? 311 00:17:16,660 --> 00:17:19,361 Tidak, dia masih hidup. 312 00:17:19,362 --> 00:17:22,397 Dia melakukan perjalanan jauh. 313 00:17:22,398 --> 00:17:23,932 Kami tidak yakin dia akan kembali. 314 00:17:32,541 --> 00:17:34,575 Ini The Book of Counted Shadows. 315 00:17:34,576 --> 00:17:38,145 Hanya seorang Seeker Sejati yang bisa membacanya. 316 00:17:42,248 --> 00:17:46,917 Kebenaran atas kata-kata dalam The Book of Counted Shadows... 317 00:17:46,918 --> 00:17:48,985 ...hanya bisa dipastikan oleh Confessor. 318 00:17:52,823 --> 00:17:54,890 Maaf soal lehermu. 319 00:17:57,493 --> 00:17:59,861 Leo Dane, 320 00:17:59,862 --> 00:18:02,662 meskipun menempuh perjalanan yang jauh dan menghadapi sesuatu yang tak terduga di luar sana, 321 00:18:02,663 --> 00:18:05,698 sudikah kau tetap melanjutkan perjalanan ini? 322 00:18:05,699 --> 00:18:07,365 Aku bersedia. 323 00:18:07,366 --> 00:18:08,800 Sudikah kau meninggakan teman-temanmu... 324 00:18:08,801 --> 00:18:10,767 ...dan semua orang yang kaukenal? 325 00:18:12,303 --> 00:18:14,003 Aku bersedia. 326 00:18:14,004 --> 00:18:15,972 Dan meskipun pasukan jahat bersumpah... 327 00:18:15,973 --> 00:18:17,740 ...untuk menjemput ajalmu, 328 00:18:17,741 --> 00:18:20,243 sudikah kau untuk bertahan? 329 00:18:20,244 --> 00:18:22,678 Aku bersedia. 330 00:18:22,679 --> 00:18:23,946 Sudikah kau menerima... 331 00:18:23,947 --> 00:18:25,848 ...nama sebagai the Seeker? 332 00:18:25,849 --> 00:18:28,952 Aku bersedia. 333 00:18:42,198 --> 00:18:44,066 Aku, 334 00:18:44,067 --> 00:18:48,070 First Wizard Zeddicus Zu'l Zorander, 335 00:18:48,071 --> 00:18:49,538 mengangkatmu. 336 00:19:09,461 --> 00:19:11,031 Hanya di tangan the Seeker... 337 00:19:11,032 --> 00:19:12,166 ...kompas akan menunjukkan jalan... 338 00:19:12,167 --> 00:19:15,038 ...kepada Batu Airmata. 339 00:19:15,039 --> 00:19:16,072 Ke arah selatan. 340 00:19:20,778 --> 00:19:21,878 Mau kubantu? 341 00:19:26,783 --> 00:19:32,917 Kau harus tahu, kami di sini untuk menolongmu, Seeker. 342 00:19:35,989 --> 00:19:38,357 Bersikap sopan di depan Mord-Sith... 343 00:19:38,358 --> 00:19:39,791 ...sama seperti dansa dengan beruang. 344 00:19:39,792 --> 00:19:41,492 Tak akan berhasil... 345 00:19:41,493 --> 00:19:43,962 ...dan hanya akan mendapat gigitan di kepala. 346 00:19:50,868 --> 00:19:52,302 Ada yang membuatnya takut. 347 00:19:54,672 --> 00:19:56,639 Tenang, tenang, tenang. 348 00:20:07,816 --> 00:20:09,417 Orang-orang baneling. 349 00:21:15,047 --> 00:21:17,615 Siapa mereka? Kenapa mereka menyerang kita? 350 00:21:17,616 --> 00:21:19,548 Mereka baneling. 351 00:21:19,549 --> 00:21:22,716 Orang mati yang mendapat kehidupan kedua dari Sang Penjaga... 352 00:21:22,717 --> 00:21:24,151 ...dengan syarat membunuh yang masih hidup. 353 00:21:25,620 --> 00:21:27,619 Bagaimana kita memastikan agar mereka tidak bangkit dari kematian... 354 00:21:27,620 --> 00:21:28,619 ...untuk yang kedua kalinya? 355 00:21:28,620 --> 00:21:30,217 Bakar mereka. 356 00:21:40,189 --> 00:21:42,188 Kubilang apa, kau butuh bantuan kami. 357 00:21:48,729 --> 00:21:52,564 The Grace melambangkan segalanya. 358 00:21:52,565 --> 00:21:56,400 Yang memisahkan antara dunia nyata dan Alam baka... 359 00:21:56,401 --> 00:21:58,602 ...adalah sebuah selubung. 360 00:21:58,603 --> 00:22:00,004 Sekarang sudah robek. 361 00:22:00,005 --> 00:22:01,472 Dan di saat Sang Penjaga... 362 00:22:01,473 --> 00:22:04,375 ...mengancam untuk menghancurkan kehidupan, 363 00:22:04,376 --> 00:22:06,443 di sinilah aku, melukis dengan pasir. 364 00:22:06,444 --> 00:22:08,445 Kita sudah tiga hari begini. 365 00:22:08,446 --> 00:22:10,180 Kukira kau akan mengajarkan cara menggunakan kekuatanku. 366 00:22:10,181 --> 00:22:11,781 Sabarlah. 367 00:22:11,782 --> 00:22:14,617 The Grace juga pelajaran yang perlu kau kuasai. 368 00:22:14,618 --> 00:22:16,751 Sebenarnya apa yang akan kau ajarkan padaku? 369 00:22:16,752 --> 00:22:18,419 Bagaimana menjadi seorang Penyihir? 370 00:22:18,420 --> 00:22:19,819 Atau bagaimana menjadi murid Pendeta? 371 00:22:19,820 --> 00:22:22,922 Kalau kau keras kepala, kau akan makin lama di sini. 372 00:22:25,558 --> 00:22:26,958 Maaf menginterupsi, 373 00:22:26,959 --> 00:22:28,993 aku diminta mengantar makan siang Richard. 374 00:22:28,994 --> 00:22:31,795 Terima kasih, Suster Nicci. 375 00:22:36,801 --> 00:22:38,635 Ya, terima kasih, Suster Nicci. 376 00:22:39,637 --> 00:22:41,104 Bisa kita lanjutkan? 377 00:23:00,223 --> 00:23:01,690 Terima kasih banyak. 378 00:23:01,691 --> 00:23:03,057 Kau harus bergegas. 379 00:23:03,058 --> 00:23:04,225 Hanya masalah waktu... 380 00:23:04,226 --> 00:23:06,593 ...sebelum Pendeta tahu Rada'hannya hilang. 381 00:23:06,594 --> 00:23:09,529 Keluar lewat ruang depan di sebelah barat kastil. 382 00:23:09,530 --> 00:23:12,665 Jalannya jarang digunakan dan jauh dari kumpulan para Suster. 383 00:23:12,666 --> 00:23:14,967 Kau tidak kenapa-napa, kan? 384 00:23:14,968 --> 00:23:18,136 Kami akan baik-baik saja kalau kau sudah kembali ke misimu. 385 00:23:18,137 --> 00:23:19,804 Pergi sekarang. 386 00:23:50,834 --> 00:23:53,100 Kau tidak akan pergi ke mana-mana. 387 00:24:31,496 --> 00:24:32,763 Dari mana kau dapat rada'han itu? 388 00:24:36,500 --> 00:24:38,167 Aku adalah seorang Seeker (Pencari) 389 00:24:38,168 --> 00:24:39,635 Aku mencari banyak hal. 390 00:24:39,636 --> 00:24:44,503 Salah satu Suster memberitahumu aku memiliki rada'han. 391 00:24:44,573 --> 00:24:46,240 Bagaimana kau menemukanku? 392 00:24:46,241 --> 00:24:48,775 Umurku 600 tahun, Richard. 393 00:24:48,776 --> 00:24:50,976 Mudah saja bagiku. 394 00:24:50,977 --> 00:24:52,878 Aku tahu rada'hannya menghilang... 395 00:24:52,879 --> 00:24:55,014 ...jadi aku langsung memberitahu Pendeta. 396 00:24:55,015 --> 00:24:56,582 Aku mengencangkan barikade sihir... 397 00:24:56,583 --> 00:24:58,483 ...di setiap jalan keluar istana. 398 00:24:58,484 --> 00:25:00,151 Jadi sekarang aku tahananmu? 399 00:25:00,152 --> 00:25:01,718 Kau sudah membaca Ramalannya. 400 00:25:01,719 --> 00:25:03,355 Kau sudah melihatnya dengan mata kepalamu sendiri. 401 00:25:03,356 --> 00:25:05,157 Well, pasti aku melewatkan kata-kata yang berbunyi, 402 00:25:05,158 --> 00:25:07,493 "Richard Cypher akan ditahan dalam Istana Penyihir... 403 00:25:07,494 --> 00:25:08,694 ...menentang kemauannya." 404 00:25:08,695 --> 00:25:11,830 Richard, aku ingin menunjukkan sisi buruk... 405 00:25:11,831 --> 00:25:14,065 ...Biarawati yang membantumu. 406 00:25:14,066 --> 00:25:15,566 Apa maksudmu? 407 00:25:20,072 --> 00:25:23,941 Masing-masing lilin menggambarkan Biarawati yang ada di kastil. 408 00:25:23,942 --> 00:25:27,612 Layaknya jiwa yang mencari kegelapan, begitu pula nyala apinya. 409 00:25:31,013 --> 00:25:33,813 Api warna hijau menandakan Biarawati Kegelapan. 410 00:25:34,718 --> 00:25:36,618 Yang diam-diam melayani Sang Penjaga. 411 00:25:36,619 --> 00:25:40,120 Yang salah satunya pasti berpura-pura baik padamu. 412 00:25:40,121 --> 00:25:42,455 Kenapa Biarawati Kegelapan melakukannya? 413 00:25:42,456 --> 00:25:44,089 Karena mereka ingin kau keluar dari kastil, 414 00:25:44,090 --> 00:25:46,258 menemukan Batu Airmata dan memberinya kepada Sang Penjaga, 415 00:25:46,259 --> 00:25:47,993 seperti yang dikatakan Ramalan. 416 00:25:49,863 --> 00:25:50,796 Nicci? 417 00:25:56,569 --> 00:25:57,502 Ya, Pendeta? 418 00:26:00,038 --> 00:26:03,339 Tolong antarkan Richard ke kamarnya. 419 00:26:03,340 --> 00:26:05,442 Pastikan dia tidak menerima tamu yang tak diundang. 420 00:26:17,084 --> 00:26:18,818 Kau ada di pihak siapa? 421 00:26:18,819 --> 00:26:20,586 Aku hanya berusaha membantumu. 422 00:26:20,587 --> 00:26:22,921 Supaya aku kembali ke misiku, menemukan batu suci... 423 00:26:22,922 --> 00:26:24,322 ...dan memberikannya kepada musuh penerangan? 424 00:26:24,323 --> 00:26:27,256 Apakah kemampuan merayu Pendeta... 425 00:26:27,257 --> 00:26:28,924 ...bisa menghipnotis Seeker Sejati... 426 00:26:28,925 --> 00:26:31,660 ...sampai kau termanipulasi? 427 00:26:31,661 --> 00:26:34,195 Mana kutahu dia memanipulasiku? 428 00:26:36,130 --> 00:26:38,831 Yang perlu dia lakukan adalah mengubah kata "terang" menjadi "gelap"... 429 00:26:38,832 --> 00:26:41,567 ...dan menyatakan ada sekumpulan orang yang menentangnya, 430 00:26:41,568 --> 00:26:44,002 dan kau... kau mempercayainya? 431 00:26:44,003 --> 00:26:46,871 Dan kau tidak percaya pada dirimu lagi. 432 00:26:46,872 --> 00:26:48,640 Aku percaya pada diriku, Nicci. 433 00:26:48,641 --> 00:26:50,308 Justru kaulah yang aku ragukan. 434 00:26:50,309 --> 00:26:52,676 Kukorbankan nyawaku demi kau. 435 00:26:52,677 --> 00:26:54,010 Mau ke mana kau? 436 00:26:54,011 --> 00:26:56,912 Jika Pendeta menuduh seseorang... 437 00:26:56,913 --> 00:26:59,814 ...menentangnya dengan melayani Sang Penjaga, 438 00:26:59,815 --> 00:27:02,248 ternyata keadaan ini lebih berbahaya dari perkiraanku. 439 00:27:02,249 --> 00:27:03,916 Siapa lagi yang akan dia tuduh? 440 00:27:03,917 --> 00:27:05,784 Tukang masak karena dia menggosongkan daging panggang? 441 00:27:05,785 --> 00:27:10,425 Atau tukang kebun karena dia memotong pagar tanaman terlalu rendah? 442 00:27:10,426 --> 00:27:13,898 Kalau aku diam saja, aku akan berakhir seperti Suster Brenna. 443 00:27:17,903 --> 00:27:19,202 Adakah cara lain untuk keluar? 444 00:27:29,579 --> 00:27:30,712 Ada. 445 00:27:30,713 --> 00:27:31,780 Katakan. 446 00:27:33,716 --> 00:27:36,784 Selain bisa merasakan han seseorang, 447 00:27:36,785 --> 00:27:39,685 Biarawati Cahaya juga bisa megambilnya. 448 00:27:39,686 --> 00:27:41,853 Mengambil bagaimana? 449 00:27:41,854 --> 00:27:44,857 Kami bisa membunuh orang dengan Dacra, 450 00:27:44,858 --> 00:27:46,694 dan menggunakannya untuk menghisap han mereka, 451 00:27:46,695 --> 00:27:49,629 atau menerima han dari orang yang memilih... 452 00:27:49,630 --> 00:27:51,731 ...untuk melepasnya dengan sepenuh hati. 453 00:27:51,732 --> 00:27:53,698 Kenapa kau tidak memberitahuku dari awal? 454 00:27:53,699 --> 00:27:55,733 Karena rada'han adalah cara yang lebih aman. 455 00:27:55,734 --> 00:27:58,068 Mengambil han orang lain bisa membunuhku. 456 00:27:59,804 --> 00:28:01,271 Bisa juga membuatmu menjadi sangat kuat. 457 00:28:03,842 --> 00:28:06,644 Ya. 458 00:28:06,645 --> 00:28:09,547 Cukup kuat untuk meruntuhkan barikade Pendeta... 459 00:28:09,548 --> 00:28:11,215 ...dan membantumu melarikan diri. 460 00:28:11,216 --> 00:28:14,985 Mungkin saja ini rencanamu dari awal? 461 00:28:14,986 --> 00:28:17,254 Pertama memperoleh kepercayaanku, lalu mencuri kekuatanku. 462 00:28:19,190 --> 00:28:22,192 Sudah kubilang, 463 00:28:22,193 --> 00:28:23,393 kalau aku menginginkan kekuatanmu... 464 00:28:23,394 --> 00:28:25,762 ...harusnya aku langsung saja membunuhmu dan menghisapnya. 465 00:28:28,933 --> 00:28:31,734 Aku harus pergi sebelum mereka memergoki kita sedang berbicara. 466 00:28:36,238 --> 00:28:37,338 Keputusan ada di tanganmu. 467 00:28:37,339 --> 00:28:41,173 Percaya padaku berarti kau melarikan diri... 468 00:28:41,174 --> 00:28:44,240 ...atau tetap di sini sampai mereka memperbolehkanmu keluar. 469 00:28:58,418 --> 00:29:01,086 Suster Philomena mengirim pesan dari Journey Book. 470 00:29:01,087 --> 00:29:02,454 Dia menyeberangi Dunia Baru... 471 00:29:02,455 --> 00:29:04,889 ...dan sedang membuntuti Seeker baru. 472 00:29:04,890 --> 00:29:08,890 Dia akan mati sebelum tangannya hangat karena menggenggam Sword of Truth. 473 00:29:08,959 --> 00:29:11,461 Bagus sekali, Ulicia. 474 00:29:11,462 --> 00:29:12,495 Dan Richard? 475 00:29:14,498 --> 00:29:16,699 Hanya masalah waktu... 476 00:29:16,700 --> 00:29:18,500 ...sampai dia memohon kuambil kekuatannya, 477 00:29:18,501 --> 00:29:22,237 dan begitu aku mengambilnya, kubebaskan dia dari kastil... 478 00:29:22,238 --> 00:29:26,707 ...dan dia akan melanjutkan petualangannya... 479 00:29:26,708 --> 00:29:28,675 ...yang gagal. 480 00:29:28,676 --> 00:29:32,112 Lalu Biarawati Cahaya? 481 00:29:32,113 --> 00:29:34,581 Aku akan membunuh Pendeta. 482 00:29:34,582 --> 00:29:36,985 Para Biarawati akan diberi pilihan: 483 00:29:36,986 --> 00:29:40,689 melayani Sang Penjaga, atau mati. 484 00:29:42,725 --> 00:29:46,495 Tapi ada satu masalah kecil. 485 00:29:46,496 --> 00:29:50,099 Aku bisa merasakan han Richard sangat kuat. 486 00:29:50,100 --> 00:29:53,769 Lebih besar dari yang kusangka. 487 00:29:53,770 --> 00:29:56,872 Kalau aku menghisapnya, 488 00:29:56,873 --> 00:29:59,107 kekuatannya akan membuatku kewalahan. 489 00:29:59,108 --> 00:30:03,278 Tambah kekuatanmu sebelum kau ambil kekuatannya. 490 00:30:03,279 --> 00:30:07,982 Bunuh Biarawati lain. Ambil han-nya. 491 00:30:07,983 --> 00:30:12,486 Biarawati Kegelapan juga berpikir begitu, Ulicia. 492 00:30:34,166 --> 00:30:37,768 Biar kuambil alih giliran jagamu supaya kamu bisa tidur. 493 00:30:37,769 --> 00:30:39,470 Aku tidak lelah. 494 00:30:39,471 --> 00:30:42,673 Berhubung mudah bagiku untuk menyelinap, 495 00:30:42,674 --> 00:30:44,141 kamu betul-betul butuh istirahat. 496 00:30:44,142 --> 00:30:47,579 Mustahil kau menyelinap dariku. 497 00:30:56,787 --> 00:30:58,287 Jadi, 498 00:30:58,288 --> 00:30:59,989 Cara. 499 00:30:59,990 --> 00:31:02,590 Ya, Leo? 500 00:31:05,861 --> 00:31:07,428 Kamu suka hewan? 501 00:31:07,429 --> 00:31:09,329 Rasanya enak. 502 00:31:09,330 --> 00:31:11,998 Maksudku, kamu suka binatang peliharaan? 503 00:31:14,334 --> 00:31:16,802 Aku pernah punya anjing. 504 00:31:16,803 --> 00:31:18,003 Aku suka anjing. 505 00:31:19,239 --> 00:31:21,406 Aku melatihnya supaya bisa berkalahi ketika disuruh. 506 00:31:23,042 --> 00:31:25,843 Bisa kulihat keuntungannya. 507 00:31:27,512 --> 00:31:29,713 Kamu bisa melatih tupai? 508 00:31:32,182 --> 00:31:33,549 Maksudmu? 509 00:31:33,550 --> 00:31:36,518 Untuk mematuhi perintahmu? Menyerang orang? 510 00:31:37,954 --> 00:31:40,588 Pasti sangat sulit, kan? 511 00:31:40,589 --> 00:31:43,457 Ah, tupai yang kuat. 512 00:31:43,458 --> 00:31:44,825 Tak kenal rasa takut. 513 00:31:44,826 --> 00:31:45,859 Cerdik. 514 00:31:45,860 --> 00:31:47,393 Tegap. 515 00:31:47,394 --> 00:31:48,728 Dan membunuh musuh Mord-Sith. 516 00:31:48,729 --> 00:31:51,363 Bahkan sentuhan Agiel tidak... 517 00:31:51,364 --> 00:31:54,065 ...bisa meruntuhkan hatinya yang kecil namun heroik itu. 518 00:31:55,634 --> 00:31:58,469 Kamu punya selera humor juga. 519 00:32:01,039 --> 00:32:02,472 Kau benar. 520 00:32:02,473 --> 00:32:03,640 Tentang? 521 00:32:03,641 --> 00:32:05,275 Aku tertawa karena lelucon konyolmu, 522 00:32:05,276 --> 00:32:07,544 pasti karena aku lelah. 523 00:32:07,545 --> 00:32:09,412 Aku mau tidur. 524 00:32:09,413 --> 00:32:10,746 Tidur yang nyenyak. 525 00:32:10,747 --> 00:32:12,614 Jangan khawatir. 526 00:32:12,615 --> 00:32:14,215 Aku akan melindungimu dari tupai-tupai 527 00:32:19,819 --> 00:32:22,154 Aku belum pernah mendengarmu ketawa. 528 00:32:24,123 --> 00:32:26,124 Kau belum tidur? 529 00:32:40,236 --> 00:32:43,004 Well, senang melihatmu ikut kebaktian. 530 00:32:43,005 --> 00:32:45,806 Semoga Sang Pencipta melindungimu... 531 00:32:45,807 --> 00:32:48,008 ...sampai tiba saatnya kau mempelajari cara menggunakan kemampuanmu. 532 00:32:50,011 --> 00:32:53,413 Aku yakin, pada waktunya kau akan belajar memahami... 533 00:32:53,414 --> 00:32:55,749 ...Istana Penyihir seperti aku. 534 00:32:55,750 --> 00:32:58,984 Semoga saja. 535 00:33:01,689 --> 00:33:04,858 Tradisi kami mencium gambar bintang sebelum membukanya. 536 00:33:27,276 --> 00:33:28,310 Sudah siap untuk pelatihan? 537 00:33:28,311 --> 00:33:29,844 Pelatihan ini berakhir. 538 00:33:32,447 --> 00:33:35,082 Biarawati Kegelapan setuju untuk menghisap han-ku, 539 00:33:35,083 --> 00:33:37,950 dan menggunakannya untuk meledakkan barikade Pendeta, 540 00:33:37,951 --> 00:33:39,051 dan membebaskanku. 541 00:33:45,893 --> 00:33:47,059 Ini lelucon, kan? 542 00:33:47,060 --> 00:33:49,628 Oh, aku serius sekali. 543 00:33:49,629 --> 00:33:51,830 Siapa yang membantumu? 544 00:33:51,831 --> 00:33:53,665 Aku hanya bisa bilang, ketika rencana ini berjalan, 545 00:33:53,666 --> 00:33:57,935 orang ini akan menjadi sangat kuat. 546 00:33:57,936 --> 00:34:01,070 Dia bisa membunuh semua Biarawati Cahaya. 547 00:34:01,071 --> 00:34:04,140 Baik sekali kau memberiku peringatan. 548 00:34:05,809 --> 00:34:07,409 Tapi aku tak'kan membiarkanmu melakukannya. 549 00:34:07,410 --> 00:34:09,477 Mencari ini? 550 00:34:09,478 --> 00:34:11,946 Keputusan ada di tanganmu : 551 00:34:11,947 --> 00:34:13,847 bantu aku untuk mencegah wanita ini... 552 00:34:13,848 --> 00:34:15,082 ...membunuh semua orang, 553 00:34:15,083 --> 00:34:18,284 atau terperangkap di sini sementara aku melarikan diri. 554 00:34:18,285 --> 00:34:21,854 Meskipun begitu, aku tetap akan bebas. 555 00:34:21,855 --> 00:34:25,357 Pilihannya hanya Para Biarawati akan selamat, 556 00:34:25,358 --> 00:34:27,993 atau mereka akan dibantai. 557 00:34:30,963 --> 00:34:33,765 Aku sangat mengenalmu, Richard. 558 00:34:33,766 --> 00:34:36,167 Kau tak'kan membiarkan wanita-wanita tak berdosa menjadi korban monster ini. 559 00:34:36,168 --> 00:34:39,536 Kau bilang Biarawati Cahaya adalah wanita-wanita tak berdosa? 560 00:34:39,537 --> 00:34:42,371 Kau membohongiku, menjadikanku tahanan, 561 00:34:42,372 --> 00:34:45,706 dan memisahkanku dari orang-orang yang paling kusayangi di dunia. 562 00:34:47,608 --> 00:34:49,041 Tapi yang paling parah, 563 00:34:49,042 --> 00:34:51,943 kau menggunakan nama agama sebagai alasan... 564 00:34:51,944 --> 00:34:53,478 ...untuk mengambil kebebasanku. 565 00:34:53,479 --> 00:34:56,814 Aku melakukan semuanya demi kebaikan. 566 00:34:56,815 --> 00:34:59,849 Tidak perlu melatihku untuk memberitahu Peraturan Kedua Penyihir : 567 00:34:59,850 --> 00:35:04,320 kejahatan paling besar justru berasal dari kebaikan. 568 00:35:32,578 --> 00:35:36,179 Bertanding melawan udara? 569 00:35:36,180 --> 00:35:39,015 Well, aku juga bisa mengajak teman bertanding. 570 00:35:39,016 --> 00:35:41,150 Mord-Sith tidak bertanding. 571 00:35:41,151 --> 00:35:44,987 Ketika kami bertarung,kami bertarung untuk membuat lawan kesakitan. 572 00:35:48,892 --> 00:35:50,626 Ada yang mau membunuhmu. 573 00:36:10,881 --> 00:36:13,049 Siapa kau dan kenapa kau mau membunuhku? 574 00:36:13,050 --> 00:36:14,716 Aku tidak akan memberitahu apa-apa. 575 00:36:14,717 --> 00:36:16,617 Merasa malu? 576 00:36:16,618 --> 00:36:18,951 Aku bisa membuatmu jadi lebih berani. 577 00:36:22,021 --> 00:36:23,922 Apa yang terjadi? 578 00:36:23,923 --> 00:36:26,358 Wanita ini mencoba membunuh Leo. 579 00:36:26,359 --> 00:36:28,794 Kau bisa paksa dia untuk mengaku. 580 00:36:47,543 --> 00:36:51,478 Bisakah kau memberinya Napas Kehidupan? 581 00:36:54,982 --> 00:36:57,383 Tidak. 582 00:36:57,384 --> 00:36:58,784 Dia memotong saluran napasnya. 583 00:36:58,785 --> 00:37:02,486 Kenapa Biarawati Cahaya ingin membunuh Leo? 584 00:37:02,487 --> 00:37:04,522 Pasti ada yang salah. 585 00:37:07,125 --> 00:37:09,625 Richard bersama mereka. 586 00:37:09,626 --> 00:37:10,626 Mungkin dia dalam bahaya. 587 00:37:10,627 --> 00:37:12,128 Aku harus mencarinya. 588 00:37:12,129 --> 00:37:13,829 Aku ikut denganmu. 589 00:37:13,830 --> 00:37:15,731 Bagaimana dengan Batu Airmata? 590 00:37:15,732 --> 00:37:17,799 Leo benar. 591 00:37:17,800 --> 00:37:19,801 Kita harus berpisah. 592 00:37:19,802 --> 00:37:21,002 Aku bersama Leo. 593 00:37:21,003 --> 00:37:23,204 Kau ikuti jejak Richard. 594 00:37:25,340 --> 00:37:27,040 Kau yakin mau melanjutkan ini? 595 00:37:27,041 --> 00:37:28,842 Ya. 596 00:37:30,811 --> 00:37:32,077 Satukan telapak tangan kita, 597 00:37:34,947 --> 00:37:36,515 tutup matamu, 598 00:37:38,117 --> 00:37:39,651 dan serahkan dirimu padaku. 599 00:37:54,387 --> 00:37:56,354 Ucapkan bersama-sama. 600 00:38:47,932 --> 00:38:50,968 Para Biarawati tak ada yang bisa mengikutimu. 601 00:38:53,137 --> 00:38:55,037 Semua kekuatan itu. 602 00:38:55,038 --> 00:38:56,038 Tak berguna. 603 00:38:56,039 --> 00:38:58,273 Richard, tolong aku. 604 00:38:58,274 --> 00:38:59,808 Kau seorang Biarawati Kegelapan, Nicci. 605 00:38:59,809 --> 00:39:00,809 Ulicia juga. 606 00:39:00,810 --> 00:39:02,210 Itu tidak benar. 607 00:39:02,211 --> 00:39:03,545 Awalnya aku tidak percaya, 608 00:39:03,546 --> 00:39:04,980 tapi kemudian aku menyadari: 609 00:39:04,981 --> 00:39:06,982 kau yang membagikan kitab puji-pujian. 610 00:39:06,983 --> 00:39:08,651 Kau yang membunuh Suster Brenna... 611 00:39:08,652 --> 00:39:10,453 ...dengan meggosok elder-merambat di bukunya. 612 00:39:10,454 --> 00:39:12,554 Dia teracuni ketika mencium kitabnya. 613 00:39:12,555 --> 00:39:14,055 Untuk apa aku membunuh Brenna? 614 00:39:14,056 --> 00:39:16,490 Supaya aku mencurigai Pendeta. 615 00:39:16,491 --> 00:39:18,424 Tidak masuk akal./ Ulicia meletakkan kitab puji-pujian... 616 00:39:18,425 --> 00:39:21,093 ...di tangan Suster Brenna supaya racun itu tidak ketahuan. 617 00:39:21,094 --> 00:39:24,660 Dia juga yang memberitahu Pendeta rada'han hilang... 618 00:39:24,661 --> 00:39:25,760 ...supaya aku tertangkap. 619 00:39:25,761 --> 00:39:28,030 Kalau kami ingin kau keluar dari kastil, 620 00:39:28,031 --> 00:39:29,767 lantas kenapa kami membiarkanmu tertangkap? 621 00:39:29,768 --> 00:39:32,103 Supaya aku percaya padamu, satu-satunya jalan keluar... 622 00:39:32,104 --> 00:39:34,639 ...adalah menyerahkan kekuatanku padamu. 623 00:39:41,779 --> 00:39:43,180 Tangkap dia. 624 00:39:49,753 --> 00:39:52,421 Han-mu tidak sekuat wanita... 625 00:39:52,422 --> 00:39:53,788 ...yang menambal barikade ini. 626 00:39:53,789 --> 00:39:55,657 Kau tak bisa membukanya semudah itu. 627 00:39:55,658 --> 00:39:59,660 Richard, jangan pergi. 628 00:39:59,661 --> 00:40:02,963 Tidakkah kau mengerti, kau hanya akan melayani Sang Penjaga? 629 00:40:02,964 --> 00:40:06,365 Aku tidak percaya pada ramalan. 630 00:40:06,366 --> 00:40:09,001 Tanpa iman, kau akan tersesat, Richard. 631 00:40:10,369 --> 00:40:12,403 Aku percaya pada diriku sendiri. 632 00:40:12,404 --> 00:40:13,671 Dan orang-orang yang kusayangi. 633 00:40:33,180 --> 00:40:35,473 Well, kita tinggal menunggu sampai dia menemukan batu itu... 634 00:40:35,474 --> 00:40:36,539 ...dan memberikannya pada Sang Penjaga. 635 00:40:36,540 --> 00:40:39,765 Seperti yang dikatakan Ramalan. 636 00:40:39,766 --> 00:40:42,666 Kalau aku jadi kamu, aku tak'kan meremehkan Richard. 637 00:40:42,667 --> 00:40:44,568 Dia orangnya penuh kejutan. 638 00:41:05,287 --> 00:41:06,718 Suster, apa yang terjadi? 639 00:41:11,356 --> 00:41:14,191 Ramalan baru. 640 00:41:14,192 --> 00:41:17,127 Belum pernah terjadi selama seribu tahun ini. 641 00:41:19,530 --> 00:41:22,866 "Selama jantung Bunda Confessor masih berdetak, 642 00:41:22,867 --> 00:41:27,103 Sang Penjaga akan binasa." 643 00:41:39,047 --> 00:41:40,614 Pelajaran Nomor 88, Seeker: 644 00:41:40,615 --> 00:41:44,583 "Perut lapar bisa membuat teman seperjalanan tidak bahagia." 645 00:41:44,584 --> 00:41:46,117 Kau mau makan dulu? 646 00:41:48,487 --> 00:41:49,820 Kahlan. 647 00:41:49,821 --> 00:41:50,988 Cara. 648 00:41:50,989 --> 00:41:52,255 Apa yang kalian lakukan di sini? 649 00:41:52,256 --> 00:41:53,523 Tadinya kami mengarah ke selatan, 650 00:41:53,524 --> 00:41:56,859 tapi tiba-tiba kompas berganti arah... 651 00:41:56,860 --> 00:41:57,993 ...dan mengarah ke sini. 652 00:41:57,994 --> 00:42:00,229 Kalau kompas mengarahkan kalian pada kami, 653 00:42:00,230 --> 00:42:03,465 dan kami sedang mengikuti jejak Richard, berarti... 654 00:42:06,236 --> 00:42:08,470 Kompas pasti memandu kita kembali ke Richard. 655 00:42:10,780 --> 00:42:13,414 -- Sync, corrected by elderman -- -- for addic7ed.com -- 656 00:42:13,439 --> 00:42:16,639 Diterjemahkan oleh [ninaninun] IDFL™ Sub Crew