1
00:00:01,838 --> 00:00:03,005
Richard Cypher,
2
00:00:03,006 --> 00:00:05,474
kaulah Seeker sejati.
3
00:00:07,510 --> 00:00:14,510
♪ Legend of the Seeker 2x09 ♪
Dark
Original Air Date on January 23, 2010
4
00:00:18,008 --> 00:00:21,308
-- Sync, corrected by elderman --
-- for addic7ed.com --
5
00:00:23,093 --> 00:00:27,293
Diterjemahkan oleh [ninaninun]
IDFL™ Sub Crew
6
00:00:29,745 --> 00:00:32,015
Selamat datang di
Istana Penyihir.
7
00:00:33,016 --> 00:00:35,168
Indah sekali.
8
00:00:35,169 --> 00:00:37,534
Aku mencarimu selama 24 tahun, Richard
9
00:00:38,235 --> 00:00:42,798
Untuk membawamu ke sini, ke rumahku,
untuk dilatih sebagai Penyihir.
10
00:00:42,799 --> 00:00:45,319
Kupikir aku tak akan pernah kembali.
11
00:00:48,134 --> 00:00:51,185
Well, setidaknya kita sampai
sebelum aku beruban.
12
00:00:55,815 --> 00:00:56,920
Sakit kepala lagi?
13
00:00:58,365 --> 00:01:00,708
Kalau kau sudah memasuki dinding kastil,
sakitnya akan hilang.
14
00:01:00,709 --> 00:01:02,551
Bagaimana?
15
00:01:02,552 --> 00:01:04,594
Kastil itu sudah dimantrai supaya beban...
16
00:01:04,595 --> 00:01:07,238
...yang dibawa Penyihir Muda
tidak ikut masuk ke dalam.
17
00:01:07,239 --> 00:01:09,418
Semakin cepat aku mengatasinya,
18
00:01:09,419 --> 00:01:11,023
semakin cepat aku kembali ke petualanganku.
19
00:01:11,024 --> 00:01:12,864
Dan teman-temanku.
20
00:01:17,586 --> 00:01:20,464
♪ Where there is darkness ♪
♪ Di mana ada kegelapan ♪
21
00:01:20,465 --> 00:01:24,747
♪ Let the light shine ♪
♪ Di sana ada cahaya terang ♪
22
00:01:24,748 --> 00:01:29,129
♪ Where there is despair ♪
♪ Di mana ada keputusasaan ♪
23
00:01:29,130 --> 00:01:32,173
♪ Let the Creator ♪
♪ Biarkan Sang Pencipta ♪
24
00:01:32,174 --> 00:01:34,984
♪ Bring us hope ♪
♪ Yang memberi kita harapan ♪
25
00:01:34,985 --> 00:01:39,298
♪ Where there is fear ♪
♪ Di mana ada rasa takut ♪
26
00:01:39,299 --> 00:01:42,844
♪ Let the Creator ♪
♪ Biarkan Sang Pencipta ♪
27
00:01:42,845 --> 00:01:46,957
♪ Inspire valor ♪
♪ Memberi keberanian ♪
28
00:01:46,958 --> 00:01:50,769
♪ Where there is loneliness ♪
♪ Di mana ada kesendirian ♪
29
00:01:50,770 --> 00:01:53,176
♪ Let the Creator ♪
♪ Biarkan Sang Pencipta ♪
30
00:01:53,177 --> 00:01:55,349
♪ Sow friendship ♪
♪ Menebar persahabatan ♪
31
00:01:55,350 --> 00:01:56,285
Verna.
32
00:01:59,965 --> 00:02:02,270
Selamat datang kembali.
33
00:02:02,271 --> 00:02:04,376
Dan kau pasti Richard.
34
00:02:04,377 --> 00:02:05,714
Richard, beliau adalah...
35
00:02:05,715 --> 00:02:07,787
Annalina Aldurren,
Pendeta,
36
00:02:07,788 --> 00:02:10,393
pemimpin spiritual kami.
37
00:02:10,394 --> 00:02:13,101
Kami sudah menunggu
kedatanganmu sejak lama.
38
00:02:13,102 --> 00:02:15,039
Selamat datang di Istana Penyihir.
39
00:02:15,040 --> 00:02:16,242
Terima kasih.
40
00:02:16,243 --> 00:02:22,024
Kita bicara lagi nanti.
Setelah kebaktian, ya?
41
00:02:22,025 --> 00:02:26,301
♪ Strengthen me, O Creator ♪
♪ Beri aku kekuatan, Wahai Pencipta ♪
42
00:02:26,302 --> 00:02:31,616
♪ To defend your light ♪
♪ Untuk menjaga cahaya-Mu ♪
43
00:02:36,361 --> 00:02:38,566
Dalam kehangatan cahaya Sang Pencipta.
44
00:02:38,567 --> 00:02:40,538
Bangunlah.
45
00:02:45,651 --> 00:02:46,585
Suster Brenna?
46
00:03:02,557 --> 00:03:05,060
Akhirnya penyakit
lemah jantung Suster Brenna terangkat,
47
00:03:05,061 --> 00:03:07,933
wajahnya yang damai dan berseri-seri...
48
00:03:07,934 --> 00:03:12,643
...menandakan kini ia kembali
kepada Sang Pencipta.
49
00:03:14,347 --> 00:03:16,718
Terima kasih, Suster Nicci.
50
00:03:16,719 --> 00:03:18,388
Bisa tolong siapkan
kayu bakar untuk pemakaman?
51
00:03:18,389 --> 00:03:19,356
Baik, Pendeta.
52
00:03:25,772 --> 00:03:27,573
Pendeta,
53
00:03:27,574 --> 00:03:31,112
boleh kuletakkan kitab puji-pujian
Suster Brenna bersamanya?
54
00:03:31,113 --> 00:03:32,949
Ia sangat menyayangi kitabnya.
55
00:03:32,950 --> 00:03:35,086
Tentu saja, Suster Ulicia.
56
00:03:42,035 --> 00:03:45,541
Ruam ini.
Aku pernah melihatnya.
57
00:03:45,542 --> 00:03:47,647
Ini disebabkan oleh
tumbuhan langka beracun...
58
00:03:47,648 --> 00:03:48,649
...yang disebut elder merambat.
59
00:03:48,650 --> 00:03:50,552
Suster, tolong tinggalkan kami sendiri.
60
00:03:53,659 --> 00:03:55,128
Mestinya aku membuka mulut
daripada berusaha...
61
00:03:55,129 --> 00:03:57,231
...menyembunyikannya dari Seeker Sejati.
62
00:03:57,232 --> 00:04:00,237
Kurasa Suster Brenna bunuh diri.
63
00:04:01,808 --> 00:04:03,644
Kemungkinan dengan
racun yang kau bilang.
64
00:04:03,645 --> 00:04:05,513
Kenapa dia melakukannya?
65
00:04:05,514 --> 00:04:08,382
Berbulan-bulan yang lalu
aku menyuruh Suster Brenna...
66
00:04:08,383 --> 00:04:10,049
...melakukan misi pelayanan.
67
00:04:10,050 --> 00:04:11,667
Ketika dia pulang,
dia mengatakan sebelum waktunya habis...
68
00:04:13,252 --> 00:04:14,752
...kalau dia memiliki masalah pada jantungnya.
69
00:04:14,753 --> 00:04:19,388
Dia ketakutan,
kesakitan, kelaparan.
70
00:04:19,389 --> 00:04:20,722
"Anak-anak yang kelaparan tak bisa bertahan...
71
00:04:20,723 --> 00:04:22,090
...dalam cahaya Sang Pencipta, Pendeta."
72
00:04:22,091 --> 00:04:23,024
Itu yang dia katakan padaku.
73
00:04:24,493 --> 00:04:26,860
Aku takut dia akan
melakukan hal semacam ini.
74
00:04:26,861 --> 00:04:29,229
Lalu kenapa kau memberitahu semuanya
kalau penyakit ini membunuhnya?
75
00:04:29,230 --> 00:04:30,863
Para Biarawati Cahaya...
76
00:04:30,864 --> 00:04:33,064
...meyakini bahwa bunuh diri adalah
penyerangan terhadap Sang Pencipta.
77
00:04:33,065 --> 00:04:35,701
Aku tidak mau menjatuhkan
harga dirinya di depan orang lain.
78
00:04:35,702 --> 00:04:37,736
Bagaimana kalau ada
orang yang meracuninya?
79
00:04:37,737 --> 00:04:39,937
Richard, kau sudah dengar
apa yang dikatakan Pendeta.
80
00:04:39,938 --> 00:04:41,139
Brenna tidak sehat.
81
00:04:41,140 --> 00:04:42,907
Kenapa dia bunuh diri saat kebaktian?
82
00:04:42,908 --> 00:04:45,276
Lalu kapan?
Bunuh diri dalam acara minum teh?
83
00:04:45,277 --> 00:04:47,845
Kalian baru menempuh perjalanan jauh.
84
00:04:48,046 --> 00:04:51,149
Verna, kenapa tidak kau
tunjukkan kamar Richard?
85
00:04:51,950 --> 00:04:55,019
Pelatihan Penyihirmu bisa dimulai besok pagi.
86
00:04:58,958 --> 00:05:01,392
Apa sebelumnya pernah ada Suster
yang bunuh diri di istana?
87
00:05:01,393 --> 00:05:04,262
Verna Sauventreen.
88
00:05:04,263 --> 00:05:07,597
Selamat datang, selamat datang.
89
00:05:07,598 --> 00:05:10,133
Dan kau pasti Penyihir baru kita.
90
00:05:10,134 --> 00:05:11,200
Begitu bersemangat.
91
00:05:11,201 --> 00:05:12,501
Sebenarnya aku bukan Penyihir...
92
00:05:13,869 --> 00:05:15,303
Oh, maafkan aku.
93
00:05:15,304 --> 00:05:16,737
Kulihat tanganmu terangkat...
94
00:05:16,738 --> 00:05:19,873
...kupikir kau akan membakarku dengan Api Sihir.
95
00:05:24,545 --> 00:05:25,777
Kau tidak apa-apa?
96
00:05:25,778 --> 00:05:28,146
Banyak hal yang ingin kuceritakan.
97
00:05:28,147 --> 00:05:29,780
Jangan percaya pada siapapun.
98
00:05:29,781 --> 00:05:32,148
Temui aku nanti malam ketika
cahaya bulan menerangi altar.
99
00:05:33,651 --> 00:05:34,984
Uh, Richard?
100
00:05:34,985 --> 00:05:37,152
Sial sekali kamu harus
meninggalkan satu misi...
101
00:05:37,153 --> 00:05:39,119
...di Dunia Baru,
sementara aku harus mengerjakan misi lain.
102
00:05:39,120 --> 00:05:40,921
Banyak sekali jiwa-jiwa lemah...
103
00:05:40,922 --> 00:05:42,888
...yang membutuhkan
cahaya Sang Pencipta, kau tahu.
104
00:05:42,889 --> 00:05:45,522
Tugas biarawati tak pernah usai.
105
00:05:45,523 --> 00:05:46,857
Ngomong-ngomong soal
tugas biarawatir,
106
00:05:46,858 --> 00:05:48,825
Aku harus mengantarkan
Richard ke ruangannya.
107
00:05:48,826 --> 00:05:51,793
Penyihir Muda, semoga cahaya
Sang Pencipta menerangi langkahmu.
108
00:05:54,162 --> 00:05:56,530
Sepertinya Pendeta
mengirim dia untuk melakukan misi...
109
00:05:56,531 --> 00:05:58,031
...supaya dia pergi dari istana.
110
00:05:58,032 --> 00:05:58,998
Ini kamarmu.
111
00:06:06,606 --> 00:06:09,574
Aku akan kembali besok pagi
untuk memulai pelatihan.
112
00:06:09,575 --> 00:06:10,908
Bagus.
113
00:06:10,909 --> 00:06:12,876
Semakin cepat kita memulai,
semakin cepat aku keluar dari sini...
114
00:06:12,877 --> 00:06:13,911
...dan kembali ke Dunia Baru.
115
00:06:31,559 --> 00:06:33,426
Ada yang salah?
116
00:06:37,163 --> 00:06:38,530
Aku kangen Richard.
117
00:06:38,531 --> 00:06:39,698
Kenapa?
118
00:06:43,835 --> 00:06:48,505
Karena aku mencintainya
dan aku tidak terbiasa jauh darinya.
119
00:06:48,506 --> 00:06:51,541
Jangan sedih atas absennya Richard.
120
00:06:53,343 --> 00:06:54,743
Kau tidak merasakan apapun?
121
00:06:58,981 --> 00:07:01,615
Mord-Sith percaya emosi bisa dikendalikan.
122
00:07:01,616 --> 00:07:06,119
Sedih, penyesalan, cinta...
Perasaan itu bisa membuatmu lemah.
123
00:07:06,120 --> 00:07:11,790
Tapi amarah, kesetiaan, harga diri?
124
00:07:11,791 --> 00:07:13,992
Perasaan itu bisa membuatmu kuat.
125
00:07:13,993 --> 00:07:17,828
Aku bisa mengajarimu cara
mengendalikan emosi, kalau kau mau.
126
00:07:17,829 --> 00:07:21,031
Aku tidak percaya cinta bisa
membuat seeorang lemah, Cara.
127
00:07:21,032 --> 00:07:22,866
Lalu kenapa kamu duduk di tanah...
128
00:07:22,867 --> 00:07:24,300
...sambil menangisi sebuah pedang?
129
00:07:27,071 --> 00:07:29,406
Terima kasih sarannya,
130
00:07:29,407 --> 00:07:33,209
tapi kurasa aku akan baik-baik saja.
131
00:07:36,880 --> 00:07:39,714
Kuharap Zedd baik-baik saja.
132
00:07:40,916 --> 00:07:42,350
Zedd bisa menjaga diri.
133
00:07:42,351 --> 00:07:44,151
Dia akan segera kembali.
134
00:07:54,560 --> 00:07:59,729
Ada yang bisa kubantu, Zeddicus?
135
00:07:59,730 --> 00:08:01,498
Kau tahu alasan aku datang.
136
00:08:01,499 --> 00:08:02,566
Ya.
137
00:08:02,667 --> 00:08:06,367
Karena akhirnya kau menyadari
Richard Cypher akan gagal dalam misinya.
138
00:08:06,470 --> 00:08:09,605
Dan seseorang yang bijak memberitahumu
kalau kau tidak mengangkat...
139
00:08:09,706 --> 00:08:12,040
...Seeker baru,
dunia akan binasa,
140
00:08:12,041 --> 00:08:15,143
yang dulu kau dibutakan oleh rasa bangga,
141
00:08:15,144 --> 00:08:16,477
kau memilih untuk mengabaikannya.
142
00:08:16,478 --> 00:08:18,311
Kau mau meracau terus,
143
00:08:18,412 --> 00:08:20,380
atau kau sudah punya calonnya?
144
00:08:20,381 --> 00:08:23,148
Faktanya, aku punya calonnya.
145
00:08:23,149 --> 00:08:25,416
Ingat,
tidak sembarang orang bisa jadi Seeker.
146
00:08:25,517 --> 00:08:29,452
Dia harus berani, kuat,
penolong,
147
00:08:29,453 --> 00:08:31,420
tak kenal lelah mengejar kebenaran.
148
00:08:31,421 --> 00:08:34,756
Kebetulan, aku melihat
seorang lelaki dalam visiku.
149
00:08:34,757 --> 00:08:37,291
Sini, kutunjukkan padamu.
150
00:08:38,727 --> 00:08:40,861
Shota, kalau ini adalah salah satu tipuanmu...
151
00:08:40,862 --> 00:08:42,395
...akan kubunuh kau.
152
00:08:42,396 --> 00:08:43,563
Bukan tipuan.
153
00:08:43,564 --> 00:08:46,131
Seeker baru adalah
satu-satunya harapan kita.
154
00:08:55,132 --> 00:08:56,532
Itu dia.
155
00:09:11,084 --> 00:09:12,285
Siapa kamu?
156
00:09:17,256 --> 00:09:19,390
Aku Suster Nicci.
157
00:09:19,391 --> 00:09:20,558
Aku melihatmu tadi.
158
00:09:20,559 --> 00:09:22,426
Bersama Pendeta./Ya.
159
00:09:22,427 --> 00:09:25,463
Beliau menganggapku
sebagai penasihat terdekatnya.
160
00:09:25,464 --> 00:09:27,164
Kenapa kau menyuruhku datang ke sini?
161
00:09:29,034 --> 00:09:30,835
Untuk memberitahumu sebuah rahasia
yang bisa menghancurkan riwayatku.
162
00:09:30,836 --> 00:09:34,337
Tapi kau harus tahu kenyataannya.
163
00:09:34,338 --> 00:09:35,939
Kenyataan apa?
164
00:09:35,940 --> 00:09:37,909
Menurutmu berapa umurku sekarang?
165
00:09:37,910 --> 00:09:39,944
Menurut perhitungan di luar...
166
00:09:39,945 --> 00:09:41,914
...dunia Istana Penyihir,
167
00:09:41,915 --> 00:09:44,851
Aku hampir berumur 300 tahun.
168
00:09:44,852 --> 00:09:47,386
Mana mungkin?
169
00:09:47,387 --> 00:09:49,122
Kastil ini telah dimantrai.
170
00:09:49,123 --> 00:09:52,293
Setiap satu hari yang berlalu di sini,
171
00:09:52,294 --> 00:09:55,261
10 hari berlalu di Dunia Baru.
172
00:09:55,262 --> 00:10:01,066
Kalau itu benar,
kalau aku sebulan di sini,
173
00:10:01,067 --> 00:10:03,268
hampir setahun aku
meninggalkan teman-temanku.
174
00:10:03,269 --> 00:10:06,871
Ya, dan kalau pelatihan Penyihirmu
memakan waktu setahun...
175
00:10:06,872 --> 00:10:08,907
Di luar sudah berlalu 10 tahun.
176
00:10:08,908 --> 00:10:10,341
Dan di masa itu,
177
00:10:10,342 --> 00:10:11,643
teman-temanmu bisa saja sudah meninggal.
178
00:10:11,644 --> 00:10:14,212
Petualanganmu akan sia-sia.
179
00:10:14,213 --> 00:10:17,081
Bisa-bisa Sang Penjaga
sudah menghancurkan kehidupan.
180
00:10:21,523 --> 00:10:22,923
Kenapa tidak ada yang
memberitahuku akan hal ini?
181
00:10:22,924 --> 00:10:25,892
Pendeta yakin kau tak'kan mau
tinggal kalau kau mengetahuinya,
182
00:10:25,893 --> 00:10:28,294
jadi dia memerintah
semua Suster untuk tutup mulut.
183
00:10:28,295 --> 00:10:30,896
Tapi kau memberitahuku. Kenapa?
184
00:10:42,573 --> 00:10:45,140
Karena menurutku tidak baik menjauhkanmu...
185
00:10:45,141 --> 00:10:47,842
...dari petualanganmu
dengan melakukan kebohongan.
186
00:10:47,843 --> 00:10:50,545
Sakit kepala itu bohongan?
187
00:10:50,546 --> 00:10:52,346
Tidak, aku takut kalau
sakit kepala itu betulan.
188
00:10:57,485 --> 00:10:59,185
Apa yang kau lakukan?
189
00:10:59,186 --> 00:11:00,720
Menunjukkan han-mu.
190
00:11:00,721 --> 00:11:04,156
Intisari sihirmu.
191
00:11:04,157 --> 00:11:06,825
Biarawati Cahaya punya kemampuan
untuk merasakannya.
192
00:11:10,396 --> 00:11:13,330
Aku belum pernah
merasakan han sekuat ini.
193
00:11:13,331 --> 00:11:16,099
Sakit kepalamu disebabkan oleh han ini.
194
00:11:16,100 --> 00:11:17,200
Ini juga menjadi alasan Pendeta...
195
00:11:17,201 --> 00:11:19,535
...ingin sekali menahanmu di sini.
196
00:11:19,536 --> 00:11:20,837
Karena aku bisa saja mati?
197
00:11:20,838 --> 00:11:22,071
Itu hanya salah satu alasan.
198
00:11:22,072 --> 00:11:23,572
Alasan utama melatih...
199
00:11:23,573 --> 00:11:25,807
...penyihir terkuat semasa 3.000 tahun...
200
00:11:25,808 --> 00:11:28,176
...untuk menjadikanmu muridnya,
untuk mengalahkan musuhnya.
201
00:11:28,177 --> 00:11:30,077
Maksudmu Sang Penjaga?/
Bukan.
202
00:11:30,078 --> 00:11:33,580
Pendeta ingin kau berhenti
melanjutkan petualanganmu.
203
00:11:33,581 --> 00:11:35,548
Kenapa?
204
00:11:35,549 --> 00:11:37,383
Ramalan.
205
00:11:37,384 --> 00:11:39,852
Yang berbunyi: "Ketika tiba saatnya
terkoyaknya selubung,
206
00:11:39,853 --> 00:11:41,853
"seorang putra Brennidon
akan mencari sebuah batu suci,
207
00:11:41,854 --> 00:11:46,591
dan dia akan menemukannya,
untuk diberikan kepada musuh penerangan."
208
00:11:51,563 --> 00:11:54,297
Pendeta yakin musuh penerangan
adalah Sang Penjaga...
209
00:11:54,298 --> 00:11:55,431
...dan maksud dari ramalan ini adalah...
210
00:11:55,432 --> 00:11:56,966
...kau akan gagal dalam
misimu mengalahkannya.
211
00:11:56,967 --> 00:11:58,500
Tapi kau tidak setuju.
212
00:11:58,501 --> 00:11:59,834
Beberapa dari kami berpikir
ini hanya alasan...
213
00:11:59,835 --> 00:12:00,969
...untuk menahanmu di sini,
214
00:12:00,970 --> 00:12:03,037
dan pemimpin kesayangan kami
memerintah kami...
215
00:12:03,038 --> 00:12:05,572
...untuk menjadi pengikut setia.
216
00:12:05,573 --> 00:12:06,806
Suster Brenna juga berpikir begitu.
217
00:12:06,807 --> 00:12:09,541
Dia mengusulkan supaya kami memberitahu
yang sebenarnya padamu,
218
00:12:09,542 --> 00:12:12,210
tapi dia tidak pernah mendapat kesempatan.
219
00:12:12,211 --> 00:12:14,512
Menurutmu Pendeta membunuhnya?
220
00:12:22,387 --> 00:12:25,055
Elder-merambat
bisa membunuh dengan cepat.
221
00:12:25,056 --> 00:12:28,290
Pendeta menyambutku
di belakang ruangan.
222
00:12:28,291 --> 00:12:31,926
Dia tidak berada di dekat Brenna
untuk meracuninya.
223
00:12:31,927 --> 00:12:34,828
Yang kutahu
Suster Brenna menentang Pendeta...
224
00:12:34,829 --> 00:12:36,763
...dan sekarang Brenna meninggal.
225
00:12:36,764 --> 00:12:39,133
Aku harus keluar dari sini.
226
00:12:41,972 --> 00:12:44,509
Apa ada cara agar han tidak membunuhku?
227
00:12:44,510 --> 00:12:47,878
Kalau kau memakai rada'han,
itu akan menekan kekuatanmu,
228
00:12:47,879 --> 00:12:49,547
termasuk sakit kepalamu.
229
00:12:49,548 --> 00:12:51,315
Kau punya?/Tidak.
230
00:12:51,316 --> 00:12:52,816
Pendeta punya.
231
00:12:52,817 --> 00:12:55,351
Dia menguncinya.
232
00:12:55,352 --> 00:12:57,219
Butuh waktu beberapa hari
sampai aku punya kesempatan,
233
00:12:57,220 --> 00:12:58,454
tapi aku akan mencoba mengambilkan untukmu.
234
00:12:58,455 --> 00:13:00,321
Beberapa hari di sini berarti sebulan di luar.
235
00:13:00,322 --> 00:13:02,823
Aku akan mendapatkannya secepat mungkin.
236
00:13:02,824 --> 00:13:07,460
Sebelumnya, kumohon,
jangan sampai ada yang tahu kita berbicara.
237
00:13:07,461 --> 00:13:10,028
Aku bisa mati.
238
00:13:22,806 --> 00:13:23,340
Kenapa kau membohongiku?
239
00:13:25,242 --> 00:13:28,077
Aku ingin tahu kebenarannya.
240
00:13:36,151 --> 00:13:38,051
Ikut aku.
241
00:13:39,720 --> 00:13:41,020
"Ketika tiba saatnya...
242
00:13:41,021 --> 00:13:42,854
"terkoyaknya selubung,
243
00:13:42,855 --> 00:13:47,325
"seorang putra Brennidon
mencari sebuah batu suci,
244
00:13:47,326 --> 00:13:52,495
dia akan menemukannya,
untuk diberikan kepada musuh penerangan."
245
00:13:52,496 --> 00:13:54,797
Sang Pencipta sendiri yang
memberi kami ramalan-ramalan ini...
246
00:13:54,798 --> 00:13:56,532
...untuk membimbing tugas kami.
247
00:13:56,533 --> 00:13:59,033
Apa Sang Pencipta yang
menyuruhmu berbohong padaku?
248
00:13:59,034 --> 00:14:02,837
Bukan.
249
00:14:02,838 --> 00:14:04,306
Itu adalah ideku.
250
00:14:04,307 --> 00:14:07,743
Ketika aku sedang
mencarimu di Dunia Baru,
251
00:14:07,744 --> 00:14:09,344
aku mempelajari banyak hal tentangmu,
252
00:14:09,345 --> 00:14:11,513
termasuk kasih sayangmu pada Kahlan...
253
00:14:11,514 --> 00:14:12,581
...dan kakekmu.
254
00:14:12,582 --> 00:14:15,183
Lalu aku mengirim pesan
melalui Journey Book...
255
00:14:15,184 --> 00:14:17,485
...dan memberi saran ke Pendeta untuk tidak memberitahumu...
256
00:14:17,486 --> 00:14:18,986
...tentang perbedaan waktu.
257
00:14:18,987 --> 00:14:20,186
Mengapa?
258
00:14:20,187 --> 00:14:23,355
Karena kau punya takdir
yang lebih besar, Richard.
259
00:14:23,356 --> 00:14:25,757
Seseorang yang
menentukan takdirnya sendiri.
260
00:14:25,758 --> 00:14:28,459
Terkadang takdir sudah
tertulis untuk kita.
261
00:14:33,297 --> 00:14:35,531
Orang-orang pintar
menafsirkan ramalan ini...
262
00:14:35,532 --> 00:14:38,567
...bahwa kau akan lahir di Brennidon.
263
00:14:38,568 --> 00:14:40,268
Itu benar.
264
00:14:45,207 --> 00:14:46,874
Mereka juga bilang ramalan
ini mengandung arti...
265
00:14:46,875 --> 00:14:49,576
...kau akan mengalahkan
seorang tirani jahat.
266
00:14:49,577 --> 00:14:51,177
Itu terjadi.
267
00:14:52,580 --> 00:14:53,880
Dan kini mereka mengatakan...
268
00:14:53,881 --> 00:14:57,550
...ramalan ini mengandung arti
jika kau melanjutkan pencarian...
269
00:14:57,551 --> 00:15:00,219
...Batu Airmata,
kau akan menemukannya,
270
00:15:00,220 --> 00:15:02,887
tapi kau akan menyerahkannya
kepada Sang Penjaga.
271
00:15:02,888 --> 00:15:05,022
Aku tak'kan melakukannya.
272
00:15:05,023 --> 00:15:10,093
Dan yang terakhir,
ramalan yang terpenting.
273
00:15:10,094 --> 00:15:12,128
Orang-orang pintar menafsirkan
yang satu ini sebagai...
274
00:15:12,129 --> 00:15:15,464
...seorang keturunan
dari dua silsilah besar...
275
00:15:15,465 --> 00:15:19,334
...akan berperang melawan kekuatan baru
setelah Sang Penjaga dikalahkan.
276
00:15:20,870 --> 00:15:23,471
Kaulah keturunannya.
277
00:15:23,472 --> 00:15:26,707
Kalau hal itu benar,
perang itu tidak akan terjadi...
278
00:15:26,708 --> 00:15:28,608
...kalau aku belum
mengalahkan Sang Penjaga.
279
00:15:28,609 --> 00:15:30,810
Kau harus mewariskan
tugasmu kepada Seeker baru...
280
00:15:30,811 --> 00:15:33,112
...dan bersiap untuk tantangan barumu.
281
00:15:33,113 --> 00:15:36,648
Aku tidak mau hidupku
diatur oleh orang-orang...
282
00:15:36,649 --> 00:15:38,450
...yang pekerjaannya
menafsirkan ukiran dinding.
283
00:15:38,451 --> 00:15:40,819
Sebab ukiran-ukiran ini...
284
00:15:40,820 --> 00:15:42,787
...kuhabiskan separuh hidupku...
285
00:15:42,788 --> 00:15:45,289
...hanya untuk membawamu ke sini.
286
00:15:45,290 --> 00:15:48,760
Dan kalau aku tetap di sini,
aku akan meninggalkan
orang-orang yang kusayangi.
287
00:15:48,761 --> 00:15:50,828
Semakin keras kau belajar,
288
00:15:50,829 --> 00:15:53,263
semakin cepat kau belajar
menggunakan kekuatanmu,
289
00:15:53,264 --> 00:15:56,532
semakin cepat pula kau akan bertemu
orang-orang yang kau sayangi.
290
00:16:21,758 --> 00:16:23,592
Akan kita apakan si pencuri kuda?
291
00:16:23,593 --> 00:16:26,261
Aku bukan pencuri kuda,
aku pandai besi.
292
00:16:28,197 --> 00:16:30,464
Ini lelaki yang kita
cari-cari selama sebulan ini...
293
00:16:30,465 --> 00:16:32,499
...setelah menyeberangi tiga sungai,
294
00:16:32,500 --> 00:16:33,667
perjalanan dua gunung,
295
00:16:33,668 --> 00:16:35,768
dan rawa-rawa Mathragon.
296
00:16:35,769 --> 00:16:38,436
Dia adalah lelaki yang
kulihat di penglihatan Shota.
297
00:16:38,437 --> 00:16:41,268
Lalu ngapain dia
mengendap-ngendap dekat kuda kita?
298
00:16:41,269 --> 00:16:44,168
Aku sedang menuju ke sungai
mencari sedikit air...
299
00:16:44,169 --> 00:16:47,969
...waktu aku melihat
ada sesuatu di kaki kuda kalian.
300
00:16:47,970 --> 00:16:49,470
Kalau kalian tidak
mencungkil kerikil...
301
00:16:49,471 --> 00:16:50,871
...dari kukunya,
kudanya akan pincang.
302
00:16:50,872 --> 00:16:52,773
Dia jujur.
303
00:16:52,774 --> 00:16:54,507
Tentu saja dia jujur.
304
00:16:54,508 --> 00:16:57,510
Dia adalah Seeker Sejati berikutnya.
305
00:17:02,615 --> 00:17:04,349
Jadi itu benar?
306
00:17:04,350 --> 00:17:06,284
Kau sudah tahu
kau akan jadi the Seeker?
307
00:17:06,285 --> 00:17:08,987
Sejak dulu ada
sebuah legenda di keluargaku...
308
00:17:08,988 --> 00:17:11,655
...salah seorang dari silsilah kami
akan diangkat menjadi Seeker.
309
00:17:11,656 --> 00:17:15,158
Ibuku yakin akulah orangnya.
310
00:17:15,159 --> 00:17:16,659
Apa Richard Cypher meninggal?
311
00:17:16,660 --> 00:17:19,361
Tidak, dia masih hidup.
312
00:17:19,362 --> 00:17:22,397
Dia melakukan perjalanan jauh.
313
00:17:22,398 --> 00:17:23,932
Kami tidak yakin dia akan kembali.
314
00:17:32,541 --> 00:17:34,575
Ini The Book
of Counted Shadows.
315
00:17:34,576 --> 00:17:38,145
Hanya seorang Seeker Sejati
yang bisa membacanya.
316
00:17:42,248 --> 00:17:46,917
Kebenaran atas kata-kata dalam
The Book of Counted Shadows...
317
00:17:46,918 --> 00:17:48,985
...hanya bisa dipastikan oleh Confessor.
318
00:17:52,823 --> 00:17:54,890
Maaf soal lehermu.
319
00:17:57,493 --> 00:17:59,861
Leo Dane,
320
00:17:59,862 --> 00:18:02,662
meskipun menempuh perjalanan yang jauh
dan menghadapi sesuatu yang
tak terduga di luar sana,
321
00:18:02,663 --> 00:18:05,698
sudikah kau tetap
melanjutkan perjalanan ini?
322
00:18:05,699 --> 00:18:07,365
Aku bersedia.
323
00:18:07,366 --> 00:18:08,800
Sudikah kau meninggakan teman-temanmu...
324
00:18:08,801 --> 00:18:10,767
...dan semua orang yang kaukenal?
325
00:18:12,303 --> 00:18:14,003
Aku bersedia.
326
00:18:14,004 --> 00:18:15,972
Dan meskipun
pasukan jahat bersumpah...
327
00:18:15,973 --> 00:18:17,740
...untuk menjemput ajalmu,
328
00:18:17,741 --> 00:18:20,243
sudikah kau untuk bertahan?
329
00:18:20,244 --> 00:18:22,678
Aku bersedia.
330
00:18:22,679 --> 00:18:23,946
Sudikah kau menerima...
331
00:18:23,947 --> 00:18:25,848
...nama sebagai the Seeker?
332
00:18:25,849 --> 00:18:28,952
Aku bersedia.
333
00:18:42,198 --> 00:18:44,066
Aku,
334
00:18:44,067 --> 00:18:48,070
First Wizard
Zeddicus Zu'l Zorander,
335
00:18:48,071 --> 00:18:49,538
mengangkatmu.
336
00:19:09,461 --> 00:19:11,031
Hanya di tangan the Seeker...
337
00:19:11,032 --> 00:19:12,166
...kompas akan menunjukkan jalan...
338
00:19:12,167 --> 00:19:15,038
...kepada Batu Airmata.
339
00:19:15,039 --> 00:19:16,072
Ke arah selatan.
340
00:19:20,778 --> 00:19:21,878
Mau kubantu?
341
00:19:26,783 --> 00:19:32,917
Kau harus tahu,
kami di sini untuk menolongmu, Seeker.
342
00:19:35,989 --> 00:19:38,357
Bersikap sopan di depan Mord-Sith...
343
00:19:38,358 --> 00:19:39,791
...sama seperti dansa dengan beruang.
344
00:19:39,792 --> 00:19:41,492
Tak akan berhasil...
345
00:19:41,493 --> 00:19:43,962
...dan hanya akan
mendapat gigitan di kepala.
346
00:19:50,868 --> 00:19:52,302
Ada yang membuatnya takut.
347
00:19:54,672 --> 00:19:56,639
Tenang, tenang, tenang.
348
00:20:07,816 --> 00:20:09,417
Orang-orang baneling.
349
00:21:15,047 --> 00:21:17,615
Siapa mereka?
Kenapa mereka menyerang kita?
350
00:21:17,616 --> 00:21:19,548
Mereka baneling.
351
00:21:19,549 --> 00:21:22,716
Orang mati yang mendapat
kehidupan kedua dari Sang Penjaga...
352
00:21:22,717 --> 00:21:24,151
...dengan syarat
membunuh yang masih hidup.
353
00:21:25,620 --> 00:21:27,619
Bagaimana kita memastikan agar
mereka tidak bangkit dari kematian...
354
00:21:27,620 --> 00:21:28,619
...untuk yang kedua kalinya?
355
00:21:28,620 --> 00:21:30,217
Bakar mereka.
356
00:21:40,189 --> 00:21:42,188
Kubilang apa,
kau butuh bantuan kami.
357
00:21:48,729 --> 00:21:52,564
The Grace melambangkan segalanya.
358
00:21:52,565 --> 00:21:56,400
Yang memisahkan antara
dunia nyata dan Alam baka...
359
00:21:56,401 --> 00:21:58,602
...adalah sebuah selubung.
360
00:21:58,603 --> 00:22:00,004
Sekarang sudah robek.
361
00:22:00,005 --> 00:22:01,472
Dan di saat Sang Penjaga...
362
00:22:01,473 --> 00:22:04,375
...mengancam untuk
menghancurkan kehidupan,
363
00:22:04,376 --> 00:22:06,443
di sinilah aku,
melukis dengan pasir.
364
00:22:06,444 --> 00:22:08,445
Kita sudah tiga hari begini.
365
00:22:08,446 --> 00:22:10,180
Kukira kau akan mengajarkan
cara menggunakan kekuatanku.
366
00:22:10,181 --> 00:22:11,781
Sabarlah.
367
00:22:11,782 --> 00:22:14,617
The Grace juga
pelajaran yang perlu kau kuasai.
368
00:22:14,618 --> 00:22:16,751
Sebenarnya apa yang
akan kau ajarkan padaku?
369
00:22:16,752 --> 00:22:18,419
Bagaimana menjadi seorang Penyihir?
370
00:22:18,420 --> 00:22:19,819
Atau bagaimana menjadi murid Pendeta?
371
00:22:19,820 --> 00:22:22,922
Kalau kau keras kepala,
kau akan makin lama di sini.
372
00:22:25,558 --> 00:22:26,958
Maaf menginterupsi,
373
00:22:26,959 --> 00:22:28,993
aku diminta mengantar
makan siang Richard.
374
00:22:28,994 --> 00:22:31,795
Terima kasih, Suster Nicci.
375
00:22:36,801 --> 00:22:38,635
Ya, terima kasih, Suster Nicci.
376
00:22:39,637 --> 00:22:41,104
Bisa kita lanjutkan?
377
00:23:00,223 --> 00:23:01,690
Terima kasih banyak.
378
00:23:01,691 --> 00:23:03,057
Kau harus bergegas.
379
00:23:03,058 --> 00:23:04,225
Hanya masalah waktu...
380
00:23:04,226 --> 00:23:06,593
...sebelum Pendeta tahu
Rada'hannya hilang.
381
00:23:06,594 --> 00:23:09,529
Keluar lewat ruang depan
di sebelah barat kastil.
382
00:23:09,530 --> 00:23:12,665
Jalannya jarang digunakan
dan jauh dari kumpulan para Suster.
383
00:23:12,666 --> 00:23:14,967
Kau tidak kenapa-napa, kan?
384
00:23:14,968 --> 00:23:18,136
Kami akan baik-baik saja kalau
kau sudah kembali ke misimu.
385
00:23:18,137 --> 00:23:19,804
Pergi sekarang.
386
00:23:50,834 --> 00:23:53,100
Kau tidak akan
pergi ke mana-mana.
387
00:24:31,496 --> 00:24:32,763
Dari mana kau dapat rada'han itu?
388
00:24:36,500 --> 00:24:38,167
Aku adalah seorang Seeker (Pencari)
389
00:24:38,168 --> 00:24:39,635
Aku mencari banyak hal.
390
00:24:39,636 --> 00:24:44,503
Salah satu Suster memberitahumu
aku memiliki rada'han.
391
00:24:44,573 --> 00:24:46,240
Bagaimana kau menemukanku?
392
00:24:46,241 --> 00:24:48,775
Umurku 600 tahun, Richard.
393
00:24:48,776 --> 00:24:50,976
Mudah saja bagiku.
394
00:24:50,977 --> 00:24:52,878
Aku tahu rada'hannya menghilang...
395
00:24:52,879 --> 00:24:55,014
...jadi aku langsung
memberitahu Pendeta.
396
00:24:55,015 --> 00:24:56,582
Aku mengencangkan barikade sihir...
397
00:24:56,583 --> 00:24:58,483
...di setiap jalan keluar istana.
398
00:24:58,484 --> 00:25:00,151
Jadi sekarang aku tahananmu?
399
00:25:00,152 --> 00:25:01,718
Kau sudah membaca Ramalannya.
400
00:25:01,719 --> 00:25:03,355
Kau sudah melihatnya
dengan mata kepalamu sendiri.
401
00:25:03,356 --> 00:25:05,157
Well, pasti aku melewatkan
kata-kata yang berbunyi,
402
00:25:05,158 --> 00:25:07,493
"Richard Cypher akan
ditahan dalam Istana Penyihir...
403
00:25:07,494 --> 00:25:08,694
...menentang kemauannya."
404
00:25:08,695 --> 00:25:11,830
Richard, aku ingin
menunjukkan sisi buruk...
405
00:25:11,831 --> 00:25:14,065
...Biarawati yang membantumu.
406
00:25:14,066 --> 00:25:15,566
Apa maksudmu?
407
00:25:20,072 --> 00:25:23,941
Masing-masing lilin menggambarkan
Biarawati yang ada di kastil.
408
00:25:23,942 --> 00:25:27,612
Layaknya jiwa yang mencari kegelapan,
begitu pula nyala apinya.
409
00:25:31,013 --> 00:25:33,813
Api warna hijau menandakan
Biarawati Kegelapan.
410
00:25:34,718 --> 00:25:36,618
Yang diam-diam melayani Sang Penjaga.
411
00:25:36,619 --> 00:25:40,120
Yang salah satunya pasti
berpura-pura baik padamu.
412
00:25:40,121 --> 00:25:42,455
Kenapa Biarawati Kegelapan melakukannya?
413
00:25:42,456 --> 00:25:44,089
Karena mereka ingin
kau keluar dari kastil,
414
00:25:44,090 --> 00:25:46,258
menemukan Batu Airmata dan
memberinya kepada Sang Penjaga,
415
00:25:46,259 --> 00:25:47,993
seperti yang dikatakan Ramalan.
416
00:25:49,863 --> 00:25:50,796
Nicci?
417
00:25:56,569 --> 00:25:57,502
Ya, Pendeta?
418
00:26:00,038 --> 00:26:03,339
Tolong antarkan Richard ke kamarnya.
419
00:26:03,340 --> 00:26:05,442
Pastikan dia tidak
menerima tamu yang tak diundang.
420
00:26:17,084 --> 00:26:18,818
Kau ada di pihak siapa?
421
00:26:18,819 --> 00:26:20,586
Aku hanya berusaha membantumu.
422
00:26:20,587 --> 00:26:22,921
Supaya aku kembali ke misiku,
menemukan batu suci...
423
00:26:22,922 --> 00:26:24,322
...dan memberikannya
kepada musuh penerangan?
424
00:26:24,323 --> 00:26:27,256
Apakah kemampuan merayu Pendeta...
425
00:26:27,257 --> 00:26:28,924
...bisa menghipnotis Seeker Sejati...
426
00:26:28,925 --> 00:26:31,660
...sampai kau termanipulasi?
427
00:26:31,661 --> 00:26:34,195
Mana kutahu dia memanipulasiku?
428
00:26:36,130 --> 00:26:38,831
Yang perlu dia lakukan adalah mengubah
kata "terang" menjadi "gelap"...
429
00:26:38,832 --> 00:26:41,567
...dan menyatakan ada
sekumpulan orang yang menentangnya,
430
00:26:41,568 --> 00:26:44,002
dan kau... kau mempercayainya?
431
00:26:44,003 --> 00:26:46,871
Dan kau tidak percaya pada dirimu lagi.
432
00:26:46,872 --> 00:26:48,640
Aku percaya pada diriku, Nicci.
433
00:26:48,641 --> 00:26:50,308
Justru kaulah yang aku ragukan.
434
00:26:50,309 --> 00:26:52,676
Kukorbankan nyawaku demi kau.
435
00:26:52,677 --> 00:26:54,010
Mau ke mana kau?
436
00:26:54,011 --> 00:26:56,912
Jika Pendeta menuduh seseorang...
437
00:26:56,913 --> 00:26:59,814
...menentangnya dengan
melayani Sang Penjaga,
438
00:26:59,815 --> 00:27:02,248
ternyata keadaan ini
lebih berbahaya dari perkiraanku.
439
00:27:02,249 --> 00:27:03,916
Siapa lagi yang akan dia tuduh?
440
00:27:03,917 --> 00:27:05,784
Tukang masak karena dia
menggosongkan daging panggang?
441
00:27:05,785 --> 00:27:10,425
Atau tukang kebun karena dia
memotong pagar tanaman terlalu rendah?
442
00:27:10,426 --> 00:27:13,898
Kalau aku diam saja,
aku akan berakhir seperti Suster Brenna.
443
00:27:17,903 --> 00:27:19,202
Adakah cara lain untuk keluar?
444
00:27:29,579 --> 00:27:30,712
Ada.
445
00:27:30,713 --> 00:27:31,780
Katakan.
446
00:27:33,716 --> 00:27:36,784
Selain bisa merasakan han seseorang,
447
00:27:36,785 --> 00:27:39,685
Biarawati Cahaya
juga bisa megambilnya.
448
00:27:39,686 --> 00:27:41,853
Mengambil bagaimana?
449
00:27:41,854 --> 00:27:44,857
Kami bisa
membunuh orang dengan Dacra,
450
00:27:44,858 --> 00:27:46,694
dan menggunakannya untuk
menghisap han mereka,
451
00:27:46,695 --> 00:27:49,629
atau menerima han
dari orang yang memilih...
452
00:27:49,630 --> 00:27:51,731
...untuk melepasnya
dengan sepenuh hati.
453
00:27:51,732 --> 00:27:53,698
Kenapa kau tidak
memberitahuku dari awal?
454
00:27:53,699 --> 00:27:55,733
Karena rada'han adalah
cara yang lebih aman.
455
00:27:55,734 --> 00:27:58,068
Mengambil han orang lain
bisa membunuhku.
456
00:27:59,804 --> 00:28:01,271
Bisa juga membuatmu
menjadi sangat kuat.
457
00:28:03,842 --> 00:28:06,644
Ya.
458
00:28:06,645 --> 00:28:09,547
Cukup kuat untuk
meruntuhkan barikade Pendeta...
459
00:28:09,548 --> 00:28:11,215
...dan membantumu melarikan diri.
460
00:28:11,216 --> 00:28:14,985
Mungkin saja ini
rencanamu dari awal?
461
00:28:14,986 --> 00:28:17,254
Pertama memperoleh kepercayaanku,
lalu mencuri kekuatanku.
462
00:28:19,190 --> 00:28:22,192
Sudah kubilang,
463
00:28:22,193 --> 00:28:23,393
kalau aku menginginkan kekuatanmu...
464
00:28:23,394 --> 00:28:25,762
...harusnya aku langsung saja
membunuhmu dan menghisapnya.
465
00:28:28,933 --> 00:28:31,734
Aku harus pergi sebelum mereka
memergoki kita sedang berbicara.
466
00:28:36,238 --> 00:28:37,338
Keputusan ada di tanganmu.
467
00:28:37,339 --> 00:28:41,173
Percaya padaku berarti
kau melarikan diri...
468
00:28:41,174 --> 00:28:44,240
...atau tetap di sini sampai
mereka memperbolehkanmu keluar.
469
00:28:58,418 --> 00:29:01,086
Suster Philomena
mengirim pesan dari Journey Book.
470
00:29:01,087 --> 00:29:02,454
Dia menyeberangi Dunia Baru...
471
00:29:02,455 --> 00:29:04,889
...dan sedang membuntuti Seeker baru.
472
00:29:04,890 --> 00:29:08,890
Dia akan mati sebelum tangannya hangat
karena menggenggam Sword of Truth.
473
00:29:08,959 --> 00:29:11,461
Bagus sekali, Ulicia.
474
00:29:11,462 --> 00:29:12,495
Dan Richard?
475
00:29:14,498 --> 00:29:16,699
Hanya masalah waktu...
476
00:29:16,700 --> 00:29:18,500
...sampai dia memohon
kuambil kekuatannya,
477
00:29:18,501 --> 00:29:22,237
dan begitu aku mengambilnya,
kubebaskan dia dari kastil...
478
00:29:22,238 --> 00:29:26,707
...dan dia akan melanjutkan petualangannya...
479
00:29:26,708 --> 00:29:28,675
...yang gagal.
480
00:29:28,676 --> 00:29:32,112
Lalu Biarawati Cahaya?
481
00:29:32,113 --> 00:29:34,581
Aku akan membunuh Pendeta.
482
00:29:34,582 --> 00:29:36,985
Para Biarawati akan diberi pilihan:
483
00:29:36,986 --> 00:29:40,689
melayani Sang Penjaga,
atau mati.
484
00:29:42,725 --> 00:29:46,495
Tapi ada satu masalah kecil.
485
00:29:46,496 --> 00:29:50,099
Aku bisa merasakan
han Richard sangat kuat.
486
00:29:50,100 --> 00:29:53,769
Lebih besar dari yang kusangka.
487
00:29:53,770 --> 00:29:56,872
Kalau aku menghisapnya,
488
00:29:56,873 --> 00:29:59,107
kekuatannya akan membuatku kewalahan.
489
00:29:59,108 --> 00:30:03,278
Tambah kekuatanmu
sebelum kau ambil kekuatannya.
490
00:30:03,279 --> 00:30:07,982
Bunuh Biarawati lain.
Ambil han-nya.
491
00:30:07,983 --> 00:30:12,486
Biarawati Kegelapan
juga berpikir begitu, Ulicia.
492
00:30:34,166 --> 00:30:37,768
Biar kuambil alih giliran jagamu
supaya kamu bisa tidur.
493
00:30:37,769 --> 00:30:39,470
Aku tidak lelah.
494
00:30:39,471 --> 00:30:42,673
Berhubung mudah bagiku untuk menyelinap,
495
00:30:42,674 --> 00:30:44,141
kamu betul-betul butuh istirahat.
496
00:30:44,142 --> 00:30:47,579
Mustahil kau menyelinap dariku.
497
00:30:56,787 --> 00:30:58,287
Jadi,
498
00:30:58,288 --> 00:30:59,989
Cara.
499
00:30:59,990 --> 00:31:02,590
Ya, Leo?
500
00:31:05,861 --> 00:31:07,428
Kamu suka hewan?
501
00:31:07,429 --> 00:31:09,329
Rasanya enak.
502
00:31:09,330 --> 00:31:11,998
Maksudku,
kamu suka binatang peliharaan?
503
00:31:14,334 --> 00:31:16,802
Aku pernah punya anjing.
504
00:31:16,803 --> 00:31:18,003
Aku suka anjing.
505
00:31:19,239 --> 00:31:21,406
Aku melatihnya supaya bisa
berkalahi ketika disuruh.
506
00:31:23,042 --> 00:31:25,843
Bisa kulihat keuntungannya.
507
00:31:27,512 --> 00:31:29,713
Kamu bisa melatih tupai?
508
00:31:32,182 --> 00:31:33,549
Maksudmu?
509
00:31:33,550 --> 00:31:36,518
Untuk mematuhi perintahmu?
Menyerang orang?
510
00:31:37,954 --> 00:31:40,588
Pasti sangat sulit, kan?
511
00:31:40,589 --> 00:31:43,457
Ah, tupai yang kuat.
512
00:31:43,458 --> 00:31:44,825
Tak kenal rasa takut.
513
00:31:44,826 --> 00:31:45,859
Cerdik.
514
00:31:45,860 --> 00:31:47,393
Tegap.
515
00:31:47,394 --> 00:31:48,728
Dan membunuh musuh Mord-Sith.
516
00:31:48,729 --> 00:31:51,363
Bahkan sentuhan Agiel tidak...
517
00:31:51,364 --> 00:31:54,065
...bisa meruntuhkan hatinya
yang kecil namun heroik itu.
518
00:31:55,634 --> 00:31:58,469
Kamu punya selera humor juga.
519
00:32:01,039 --> 00:32:02,472
Kau benar.
520
00:32:02,473 --> 00:32:03,640
Tentang?
521
00:32:03,641 --> 00:32:05,275
Aku tertawa karena lelucon konyolmu,
522
00:32:05,276 --> 00:32:07,544
pasti karena aku lelah.
523
00:32:07,545 --> 00:32:09,412
Aku mau tidur.
524
00:32:09,413 --> 00:32:10,746
Tidur yang nyenyak.
525
00:32:10,747 --> 00:32:12,614
Jangan khawatir.
526
00:32:12,615 --> 00:32:14,215
Aku akan melindungimu
dari tupai-tupai
527
00:32:19,819 --> 00:32:22,154
Aku belum pernah mendengarmu ketawa.
528
00:32:24,123 --> 00:32:26,124
Kau belum tidur?
529
00:32:40,236 --> 00:32:43,004
Well, senang melihatmu ikut kebaktian.
530
00:32:43,005 --> 00:32:45,806
Semoga Sang Pencipta melindungimu...
531
00:32:45,807 --> 00:32:48,008
...sampai tiba saatnya kau mempelajari
cara menggunakan kemampuanmu.
532
00:32:50,011 --> 00:32:53,413
Aku yakin, pada waktunya
kau akan belajar memahami...
533
00:32:53,414 --> 00:32:55,749
...Istana Penyihir seperti aku.
534
00:32:55,750 --> 00:32:58,984
Semoga saja.
535
00:33:01,689 --> 00:33:04,858
Tradisi kami mencium
gambar bintang sebelum membukanya.
536
00:33:27,276 --> 00:33:28,310
Sudah siap untuk pelatihan?
537
00:33:28,311 --> 00:33:29,844
Pelatihan ini berakhir.
538
00:33:32,447 --> 00:33:35,082
Biarawati Kegelapan setuju
untuk menghisap han-ku,
539
00:33:35,083 --> 00:33:37,950
dan menggunakannya untuk
meledakkan barikade Pendeta,
540
00:33:37,951 --> 00:33:39,051
dan membebaskanku.
541
00:33:45,893 --> 00:33:47,059
Ini lelucon, kan?
542
00:33:47,060 --> 00:33:49,628
Oh, aku serius sekali.
543
00:33:49,629 --> 00:33:51,830
Siapa yang membantumu?
544
00:33:51,831 --> 00:33:53,665
Aku hanya bisa bilang,
ketika rencana ini berjalan,
545
00:33:53,666 --> 00:33:57,935
orang ini akan menjadi sangat kuat.
546
00:33:57,936 --> 00:34:01,070
Dia bisa membunuh
semua Biarawati Cahaya.
547
00:34:01,071 --> 00:34:04,140
Baik sekali kau memberiku peringatan.
548
00:34:05,809 --> 00:34:07,409
Tapi aku tak'kan
membiarkanmu melakukannya.
549
00:34:07,410 --> 00:34:09,477
Mencari ini?
550
00:34:09,478 --> 00:34:11,946
Keputusan ada di tanganmu :
551
00:34:11,947 --> 00:34:13,847
bantu aku untuk mencegah wanita ini...
552
00:34:13,848 --> 00:34:15,082
...membunuh semua orang,
553
00:34:15,083 --> 00:34:18,284
atau terperangkap di sini
sementara aku melarikan diri.
554
00:34:18,285 --> 00:34:21,854
Meskipun begitu,
aku tetap akan bebas.
555
00:34:21,855 --> 00:34:25,357
Pilihannya hanya
Para Biarawati akan selamat,
556
00:34:25,358 --> 00:34:27,993
atau mereka akan dibantai.
557
00:34:30,963 --> 00:34:33,765
Aku sangat mengenalmu, Richard.
558
00:34:33,766 --> 00:34:36,167
Kau tak'kan membiarkan wanita-wanita
tak berdosa menjadi korban monster ini.
559
00:34:36,168 --> 00:34:39,536
Kau bilang Biarawati Cahaya
adalah wanita-wanita tak berdosa?
560
00:34:39,537 --> 00:34:42,371
Kau membohongiku,
menjadikanku tahanan,
561
00:34:42,372 --> 00:34:45,706
dan memisahkanku dari orang-orang
yang paling kusayangi di dunia.
562
00:34:47,608 --> 00:34:49,041
Tapi yang paling parah,
563
00:34:49,042 --> 00:34:51,943
kau menggunakan nama
agama sebagai alasan...
564
00:34:51,944 --> 00:34:53,478
...untuk mengambil kebebasanku.
565
00:34:53,479 --> 00:34:56,814
Aku melakukan semuanya demi kebaikan.
566
00:34:56,815 --> 00:34:59,849
Tidak perlu melatihku untuk memberitahu
Peraturan Kedua Penyihir :
567
00:34:59,850 --> 00:35:04,320
kejahatan paling besar
justru berasal dari kebaikan.
568
00:35:32,578 --> 00:35:36,179
Bertanding melawan udara?
569
00:35:36,180 --> 00:35:39,015
Well, aku juga bisa
mengajak teman bertanding.
570
00:35:39,016 --> 00:35:41,150
Mord-Sith tidak bertanding.
571
00:35:41,151 --> 00:35:44,987
Ketika kami bertarung,kami bertarung
untuk membuat lawan kesakitan.
572
00:35:48,892 --> 00:35:50,626
Ada yang mau membunuhmu.
573
00:36:10,881 --> 00:36:13,049
Siapa kau dan kenapa
kau mau membunuhku?
574
00:36:13,050 --> 00:36:14,716
Aku tidak akan
memberitahu apa-apa.
575
00:36:14,717 --> 00:36:16,617
Merasa malu?
576
00:36:16,618 --> 00:36:18,951
Aku bisa membuatmu
jadi lebih berani.
577
00:36:22,021 --> 00:36:23,922
Apa yang terjadi?
578
00:36:23,923 --> 00:36:26,358
Wanita ini mencoba membunuh Leo.
579
00:36:26,359 --> 00:36:28,794
Kau bisa paksa dia untuk mengaku.
580
00:36:47,543 --> 00:36:51,478
Bisakah kau memberinya
Napas Kehidupan?
581
00:36:54,982 --> 00:36:57,383
Tidak.
582
00:36:57,384 --> 00:36:58,784
Dia memotong saluran napasnya.
583
00:36:58,785 --> 00:37:02,486
Kenapa Biarawati Cahaya
ingin membunuh Leo?
584
00:37:02,487 --> 00:37:04,522
Pasti ada yang salah.
585
00:37:07,125 --> 00:37:09,625
Richard bersama mereka.
586
00:37:09,626 --> 00:37:10,626
Mungkin dia dalam bahaya.
587
00:37:10,627 --> 00:37:12,128
Aku harus mencarinya.
588
00:37:12,129 --> 00:37:13,829
Aku ikut denganmu.
589
00:37:13,830 --> 00:37:15,731
Bagaimana dengan Batu Airmata?
590
00:37:15,732 --> 00:37:17,799
Leo benar.
591
00:37:17,800 --> 00:37:19,801
Kita harus berpisah.
592
00:37:19,802 --> 00:37:21,002
Aku bersama Leo.
593
00:37:21,003 --> 00:37:23,204
Kau ikuti jejak Richard.
594
00:37:25,340 --> 00:37:27,040
Kau yakin mau melanjutkan ini?
595
00:37:27,041 --> 00:37:28,842
Ya.
596
00:37:30,811 --> 00:37:32,077
Satukan telapak tangan kita,
597
00:37:34,947 --> 00:37:36,515
tutup matamu,
598
00:37:38,117 --> 00:37:39,651
dan serahkan dirimu padaku.
599
00:37:54,387 --> 00:37:56,354
Ucapkan bersama-sama.
600
00:38:47,932 --> 00:38:50,968
Para Biarawati tak ada
yang bisa mengikutimu.
601
00:38:53,137 --> 00:38:55,037
Semua kekuatan itu.
602
00:38:55,038 --> 00:38:56,038
Tak berguna.
603
00:38:56,039 --> 00:38:58,273
Richard, tolong aku.
604
00:38:58,274 --> 00:38:59,808
Kau seorang
Biarawati Kegelapan, Nicci.
605
00:38:59,809 --> 00:39:00,809
Ulicia juga.
606
00:39:00,810 --> 00:39:02,210
Itu tidak benar.
607
00:39:02,211 --> 00:39:03,545
Awalnya aku tidak percaya,
608
00:39:03,546 --> 00:39:04,980
tapi kemudian aku menyadari:
609
00:39:04,981 --> 00:39:06,982
kau yang membagikan kitab puji-pujian.
610
00:39:06,983 --> 00:39:08,651
Kau yang membunuh Suster Brenna...
611
00:39:08,652 --> 00:39:10,453
...dengan meggosok
elder-merambat di bukunya.
612
00:39:10,454 --> 00:39:12,554
Dia teracuni ketika mencium kitabnya.
613
00:39:12,555 --> 00:39:14,055
Untuk apa aku membunuh Brenna?
614
00:39:14,056 --> 00:39:16,490
Supaya aku mencurigai Pendeta.
615
00:39:16,491 --> 00:39:18,424
Tidak masuk akal./
Ulicia meletakkan kitab puji-pujian...
616
00:39:18,425 --> 00:39:21,093
...di tangan Suster Brenna
supaya racun itu tidak ketahuan.
617
00:39:21,094 --> 00:39:24,660
Dia juga yang memberitahu
Pendeta rada'han hilang...
618
00:39:24,661 --> 00:39:25,760
...supaya aku tertangkap.
619
00:39:25,761 --> 00:39:28,030
Kalau kami ingin kau keluar dari kastil,
620
00:39:28,031 --> 00:39:29,767
lantas kenapa kami
membiarkanmu tertangkap?
621
00:39:29,768 --> 00:39:32,103
Supaya aku percaya padamu,
satu-satunya jalan keluar...
622
00:39:32,104 --> 00:39:34,639
...adalah menyerahkan kekuatanku padamu.
623
00:39:41,779 --> 00:39:43,180
Tangkap dia.
624
00:39:49,753 --> 00:39:52,421
Han-mu tidak sekuat wanita...
625
00:39:52,422 --> 00:39:53,788
...yang menambal barikade ini.
626
00:39:53,789 --> 00:39:55,657
Kau tak bisa
membukanya semudah itu.
627
00:39:55,658 --> 00:39:59,660
Richard, jangan pergi.
628
00:39:59,661 --> 00:40:02,963
Tidakkah kau mengerti, kau hanya
akan melayani Sang Penjaga?
629
00:40:02,964 --> 00:40:06,365
Aku tidak percaya pada ramalan.
630
00:40:06,366 --> 00:40:09,001
Tanpa iman,
kau akan tersesat, Richard.
631
00:40:10,369 --> 00:40:12,403
Aku percaya pada diriku sendiri.
632
00:40:12,404 --> 00:40:13,671
Dan orang-orang yang kusayangi.
633
00:40:33,180 --> 00:40:35,473
Well, kita tinggal menunggu
sampai dia menemukan batu itu...
634
00:40:35,474 --> 00:40:36,539
...dan memberikannya pada Sang Penjaga.
635
00:40:36,540 --> 00:40:39,765
Seperti yang dikatakan Ramalan.
636
00:40:39,766 --> 00:40:42,666
Kalau aku jadi kamu,
aku tak'kan meremehkan Richard.
637
00:40:42,667 --> 00:40:44,568
Dia orangnya penuh kejutan.
638
00:41:05,287 --> 00:41:06,718
Suster, apa yang terjadi?
639
00:41:11,356 --> 00:41:14,191
Ramalan baru.
640
00:41:14,192 --> 00:41:17,127
Belum pernah terjadi
selama seribu tahun ini.
641
00:41:19,530 --> 00:41:22,866
"Selama jantung
Bunda Confessor masih berdetak,
642
00:41:22,867 --> 00:41:27,103
Sang Penjaga akan binasa."
643
00:41:39,047 --> 00:41:40,614
Pelajaran Nomor 88, Seeker:
644
00:41:40,615 --> 00:41:44,583
"Perut lapar bisa membuat
teman seperjalanan tidak bahagia."
645
00:41:44,584 --> 00:41:46,117
Kau mau makan dulu?
646
00:41:48,487 --> 00:41:49,820
Kahlan.
647
00:41:49,821 --> 00:41:50,988
Cara.
648
00:41:50,989 --> 00:41:52,255
Apa yang kalian lakukan di sini?
649
00:41:52,256 --> 00:41:53,523
Tadinya kami mengarah ke selatan,
650
00:41:53,524 --> 00:41:56,859
tapi tiba-tiba kompas berganti arah...
651
00:41:56,860 --> 00:41:57,993
...dan mengarah ke sini.
652
00:41:57,994 --> 00:42:00,229
Kalau kompas
mengarahkan kalian pada kami,
653
00:42:00,230 --> 00:42:03,465
dan kami sedang
mengikuti jejak Richard, berarti...
654
00:42:06,236 --> 00:42:08,470
Kompas pasti memandu
kita kembali ke Richard.
655
00:42:10,780 --> 00:42:13,414
-- Sync, corrected by elderman --
-- for addic7ed.com --
656
00:42:13,439 --> 00:42:16,639
Diterjemahkan oleh [ninaninun]
IDFL™ Sub Crew