1 00:00:01,070 --> 00:00:05,013 Richard Cypher, você é o verdadeiro Seeker. 2 00:00:08,150 --> 00:00:12,287 www.darklegenders.com twitter.com/darklegenders 3 00:00:12,288 --> 00:00:17,392 DarkSide: jluizsd | JrKent | Tio Chico 4 00:00:18,202 --> 00:00:20,536 [ S02E08 ] "Light" 5 00:00:20,537 --> 00:00:23,111 Parceria [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 6 00:00:23,112 --> 00:00:25,057 www.insubs.com 7 00:00:25,058 --> 00:00:27,658 InSUBs: Brubs, Neozin 8 00:00:31,132 --> 00:00:33,923 Façam como eu mandar e apenas algumas se machucarão. 9 00:00:39,778 --> 00:00:41,341 A trilha termina aqui. 10 00:00:41,342 --> 00:00:43,271 Denna deve estar lá. 11 00:00:43,272 --> 00:00:45,069 Então o que estamos esperando? 12 00:00:45,070 --> 00:00:46,633 Se não estiver com a bússola, 13 00:00:46,634 --> 00:00:48,699 precisaremos descobrir aonde escondeu. 14 00:00:48,700 --> 00:00:50,397 Não podemos arriscar matá-la. 15 00:00:50,398 --> 00:00:52,827 Kahlan, se a capturarmos, pode confessá-la. 16 00:00:54,660 --> 00:00:56,792 Não temos tempo. 17 00:01:15,617 --> 00:01:16,944 Denna. 18 00:01:16,945 --> 00:01:19,207 Veja se tem alguma sobrevivente. 19 00:01:19,208 --> 00:01:20,483 Ajude-as se puder. 20 00:01:24,118 --> 00:01:25,784 Richard. 21 00:01:29,582 --> 00:01:31,082 Está tudo bem? 22 00:01:33,580 --> 00:01:35,714 Estou bem. Vamos. 23 00:01:50,886 --> 00:01:53,615 Que os Espíritos te protejam. 24 00:02:11,745 --> 00:02:13,159 Não é ela. 25 00:02:15,245 --> 00:02:16,857 Zedd. 26 00:02:22,158 --> 00:02:25,892 Sabe que magia não funciona com uma Mord-Sith. 27 00:02:50,368 --> 00:02:54,567 "Eu tenho o Mago. Siga-me e ele morre." 28 00:03:07,193 --> 00:03:09,405 O que quer comigo, Denna? 29 00:03:12,377 --> 00:03:15,378 Agora, quero que cubra nossos rastros. 30 00:03:20,213 --> 00:03:21,946 Certo! Certo. 31 00:03:21,947 --> 00:03:23,781 Já chega. 32 00:03:35,628 --> 00:03:37,422 Continue andando, Mago. 33 00:04:03,905 --> 00:04:05,270 Bom trabalho, Zedd. 34 00:04:06,206 --> 00:04:07,872 Estamos no rastro certo. 35 00:04:12,776 --> 00:04:14,276 Richard. 36 00:04:16,645 --> 00:04:17,928 Richard. 37 00:04:19,147 --> 00:04:20,847 O que está acontecendo com ele? 38 00:04:20,848 --> 00:04:22,381 Não sei. 39 00:04:22,382 --> 00:04:24,283 Talvez algo que a Denna fez. 40 00:04:24,284 --> 00:04:26,051 Isso não é magia das Mord-Sith. 41 00:04:27,420 --> 00:04:29,288 Zedd saberá o que fazer. 42 00:04:29,955 --> 00:04:31,656 Ele não poderá ajudá-lo. 43 00:04:32,958 --> 00:04:34,424 Apenas nós podemos. 44 00:04:36,827 --> 00:04:38,628 Vocês são Irmãs da Luz. 45 00:04:38,629 --> 00:04:40,048 Sou Irmã Verna. 46 00:04:40,049 --> 00:04:42,765 Estas são Irmã Katharine e a Irmã Elizabeth. 47 00:04:42,766 --> 00:04:44,367 O que está acontecendo a ele? 48 00:04:45,157 --> 00:04:47,169 O Mago nele está acordando. 49 00:04:50,973 --> 00:04:53,507 Mago? Do que está falando? 50 00:04:53,508 --> 00:04:55,840 24 anos atrás, recebemos uma profecia 51 00:04:55,841 --> 00:04:58,380 de que um grande Mago nasceria em Brennidon. 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,415 E procuramos por você desde então. 53 00:05:00,416 --> 00:05:02,050 Quando chegamos a Brennidon, 54 00:05:02,051 --> 00:05:04,353 as pessoas disseram que tinha morrido. 55 00:05:04,354 --> 00:05:06,671 Mas ainda assim continuamos procurando. 56 00:05:06,672 --> 00:05:08,921 Voltei a Midlands há pouco mais de um ano. 57 00:05:08,922 --> 00:05:11,798 Há algumas semanas, estávamos numa prisão D'Haran. 58 00:05:12,825 --> 00:05:15,259 Mas todo o sofrimento valeu a pena, 59 00:05:15,260 --> 00:05:17,274 pois agora te encontramos. 60 00:05:18,696 --> 00:05:22,265 Tem tido essas dores de cabeça há algum tempo, não? 61 00:05:22,266 --> 00:05:24,193 E estão piorando. 62 00:05:24,969 --> 00:05:26,736 Richard, por que não disse nada? 63 00:05:26,737 --> 00:05:28,170 Não queria te preocupar. 64 00:05:28,171 --> 00:05:30,750 Disse que poderia ajudá-lo. Então ajude-o. 65 00:05:31,408 --> 00:05:32,909 Não é tão simples. 66 00:05:32,910 --> 00:05:36,807 As dores são resultado do "Han" reprimido dentro dele. 67 00:05:36,808 --> 00:05:38,142 Han? 68 00:05:38,143 --> 00:05:42,144 Han é a magia que corre nas veias de todos os Magos. 69 00:05:42,145 --> 00:05:43,879 Não sou... 70 00:05:46,848 --> 00:05:48,139 Não sou um Mago. 71 00:05:48,140 --> 00:05:52,085 É a união de duas linhagens que possuem forte magia. 72 00:05:52,086 --> 00:05:54,155 Rahl e Zorander. 73 00:05:54,156 --> 00:05:59,425 Seu Han é tão poderoso, que se não aprender a usá-lo, 74 00:05:59,426 --> 00:06:00,859 ele te matará. 75 00:06:00,860 --> 00:06:04,241 Só pelas mãos do Criador que te achamos a tempo. 76 00:06:05,329 --> 00:06:08,064 Deve vir conosco ao Palácio dos Profetas. 77 00:06:08,065 --> 00:06:10,799 Somente lá podemos te ensinar a controlá-lo. 78 00:06:10,800 --> 00:06:12,835 Essa é a obrigação das Irmãs da Luz. 79 00:06:12,836 --> 00:06:16,348 Ensinar jovens Magos a dominar seu dom. 80 00:06:16,349 --> 00:06:19,443 Aonde fica o Palácio dos Profetas? 81 00:06:19,444 --> 00:06:21,312 No Velho Mundo. 82 00:06:25,449 --> 00:06:27,917 Quanto tempo levará para Richard ser curado? 83 00:06:27,918 --> 00:06:30,319 Não tenho certeza. Mas não temos tempo. 84 00:06:30,320 --> 00:06:32,888 Deve vir conosco imediatamente. 85 00:06:32,889 --> 00:06:34,623 Não vou a lugar algum. 86 00:06:34,624 --> 00:06:38,880 Já temos um Mago, e vou trazê-lo de volta. 87 00:06:41,930 --> 00:06:43,430 Richard. 88 00:06:48,672 --> 00:06:50,578 Está pior do que imaginamos. 89 00:07:12,024 --> 00:07:14,125 A dor. 90 00:07:14,126 --> 00:07:15,689 Passou. 91 00:07:19,732 --> 00:07:21,497 O que tem de errado com ela? 92 00:07:24,769 --> 00:07:26,402 Está morta. 93 00:07:33,308 --> 00:07:36,577 A Irmã Elizabeth transferiu sua dor para ela. 94 00:07:37,912 --> 00:07:39,646 E era tão forte que a matou. 95 00:07:39,647 --> 00:07:40,946 Por que fez isso? 96 00:07:40,947 --> 00:07:44,482 As Irmãs da Luz juraram te proteger. 97 00:07:44,483 --> 00:07:46,951 E morrer por você, se necessário. 98 00:07:46,952 --> 00:07:48,986 Não quero ninguém morrendo por mim. 99 00:07:48,987 --> 00:07:50,387 Dê a ela o Sopro de Vida. 100 00:07:50,388 --> 00:07:54,025 Não. Viu o quão poderoso o Han é. 101 00:07:54,026 --> 00:07:56,894 Até uma pequena quantidade dentro da Irmã Elizabeth 102 00:07:56,895 --> 00:07:58,829 mataria a sua Mord-Sith. 103 00:07:58,830 --> 00:08:02,132 E eventualmente te matará. 104 00:08:02,133 --> 00:08:06,038 -Mas ela me curou. -Não é uma cura. 105 00:08:06,039 --> 00:08:10,842 A dor voltará, e pior do que antes. 106 00:08:13,980 --> 00:08:15,536 Richard, precisa ir com elas. 107 00:08:15,537 --> 00:08:17,816 Não vou te deixar. Não vou deixar o Zedd. 108 00:08:17,817 --> 00:08:19,584 Cara e eu encontraremos o Zedd. 109 00:08:19,585 --> 00:08:22,918 E a bússola. Sua morte não ajudará. 110 00:08:22,919 --> 00:08:25,252 Está pedindo para desistir da minha busca. 111 00:08:25,253 --> 00:08:27,285 Estou pedindo que fique vivo. 112 00:08:32,125 --> 00:08:34,259 Não posso viver num mundo sem você. 113 00:08:34,260 --> 00:08:36,001 -Kahlan... -Richard. 114 00:08:37,029 --> 00:08:40,718 Se me ama, fará isso. 115 00:08:48,806 --> 00:08:50,325 Certo. Eu vou. 116 00:08:52,709 --> 00:08:54,297 E vou com você. 117 00:08:55,245 --> 00:08:57,269 As Irmãs da Luz não foram as únicas 118 00:08:57,270 --> 00:08:58,947 que juraram te proteger. 119 00:08:58,948 --> 00:09:01,032 Não. Voltarei o mais rápido possível. 120 00:09:01,033 --> 00:09:04,151 Mas preciso que vá com Kahlan e encontre Zedd. 121 00:09:04,152 --> 00:09:06,106 Proteja ela como se fosse a mim. 122 00:09:08,790 --> 00:09:10,957 Acho que é bom que esteja indo embora. 123 00:09:12,259 --> 00:09:14,197 Só nos atrasaria. 124 00:09:17,664 --> 00:09:19,460 Sentirei falta de você também. 125 00:09:23,903 --> 00:09:25,441 O que está fazendo? 126 00:09:27,375 --> 00:09:29,496 Não sei por quanto tempo estarei fora. 127 00:09:29,497 --> 00:09:31,027 E não pode esperar por mim. 128 00:09:31,028 --> 00:09:33,823 Encontre Zedd e a bússola, nomeie um novo Seeker, 129 00:09:33,824 --> 00:09:36,117 -e ache a Pedra de Lágrimas. -Richard... 130 00:09:36,118 --> 00:09:38,342 A busca é maior que apenas um homem. 131 00:09:39,352 --> 00:09:40,852 Pegue-a. 132 00:09:48,293 --> 00:09:50,533 Mas só até voltar. 133 00:09:57,734 --> 00:09:59,517 Algo para se proteger. 134 00:10:12,115 --> 00:10:13,393 Te amo. 135 00:10:14,584 --> 00:10:16,119 E voltarei. 136 00:10:49,363 --> 00:10:52,171 Richard, pela última vez, precisa ir mais devagar. 137 00:10:52,172 --> 00:10:55,430 Quanto antes chegar, mais cedo volto para minha jornada. 138 00:10:55,431 --> 00:10:57,302 Não ajudará se nos perdermos. 139 00:10:57,303 --> 00:10:59,534 Há várias entradas para o Velho Mundo, 140 00:10:59,535 --> 00:11:01,272 mas deve saber onde encontrá-las. 141 00:11:01,273 --> 00:11:03,130 Tem certeza que sabe onde está indo? 142 00:11:03,131 --> 00:11:04,841 Levou 24 anos para me achar. 143 00:11:06,535 --> 00:11:09,722 Presumo que te chamem de Seeker por alguma razão. 144 00:11:09,723 --> 00:11:12,675 Talvez possa nos mostrar o caminho para o Velho Mundo. 145 00:11:12,676 --> 00:11:14,646 Não consigo ver nada nessa neblina. 146 00:11:14,647 --> 00:11:16,988 Assim que terminar seu treinamento de mago, 147 00:11:16,989 --> 00:11:18,696 verá tudo bem diferente. 148 00:11:22,024 --> 00:11:23,758 Esse treinamento envolve o quê? 149 00:11:23,759 --> 00:11:25,341 Saberá tudo que precisa saber 150 00:11:25,342 --> 00:11:27,746 assim que chegarmos no Palácio dos Profetas. 151 00:11:27,747 --> 00:11:30,049 Quanto tempo leva para se treinar um Mago? 152 00:11:32,119 --> 00:11:33,862 Você pergunta demais. 153 00:11:33,863 --> 00:11:35,831 E sou acostumado a obter respostas. 154 00:11:35,832 --> 00:11:38,456 O treinamento leva o tempo que precisar. 155 00:11:38,457 --> 00:11:40,005 Depende mais de você. 156 00:11:40,006 --> 00:11:42,333 Depende da sua velocidade de aprendizagem. 157 00:11:42,334 --> 00:11:44,675 Ficará surpresa em como aprendo rápido. 158 00:11:44,676 --> 00:11:46,043 É isso que temo. 159 00:11:46,044 --> 00:11:48,434 Não ter minha companhia por muito tempo? 160 00:11:48,435 --> 00:11:53,180 Mas não entende a diferença entre conhecimento e sabedoria. 161 00:11:53,181 --> 00:11:55,133 Conhecimento é fácil ganhar. 162 00:11:55,134 --> 00:11:58,223 Sabedoria é mais difícil. 163 00:11:58,224 --> 00:12:01,198 Muito estrago vem daqueles que não sabem a diferença. 164 00:12:01,199 --> 00:12:03,262 Ela é sempre tão divertida assim? 165 00:12:10,736 --> 00:12:12,124 Chegamos. 166 00:12:36,660 --> 00:12:38,726 Hora de ir, Mago. 167 00:12:38,727 --> 00:12:40,867 Não tem sentido. 168 00:12:41,679 --> 00:12:45,236 A bússola não funciona contigo. Só nas mãos do Seeker. 169 00:12:46,467 --> 00:12:48,708 Acha que ligo para essa bugiganga? 170 00:12:48,709 --> 00:12:51,473 A bússola foi a isca para te pegar. 171 00:12:52,238 --> 00:12:54,829 Pense em tudo que posso conseguir agora que tenho 172 00:12:54,830 --> 00:12:57,854 um Mago de Primeira Ordem para fazer o que eu quiser. 173 00:12:59,056 --> 00:13:01,604 Receio que serei mais inútil que essa bússola. 174 00:13:02,513 --> 00:13:06,579 Nem mesmo você resiste ao treino de uma Mord-Sith. 175 00:13:08,863 --> 00:13:11,135 -Está enganada. -Não. 176 00:13:12,457 --> 00:13:15,029 Se acha que seus amigos virão ajudá-lo. 177 00:13:16,639 --> 00:13:19,231 Você é quem está enganado. 178 00:13:32,138 --> 00:13:34,273 Se precisa parar e descansar... 179 00:13:35,140 --> 00:13:37,922 É sua maneira de dizer que precisa parar e descansar? 180 00:13:37,923 --> 00:13:41,732 Não, é minha maneira de dizer que você está nos atrasando. 181 00:13:43,147 --> 00:13:45,005 Precisamos encontrar a próxima flor. 182 00:13:45,006 --> 00:13:47,116 Acho que já encontrei. 183 00:13:48,053 --> 00:13:50,832 As raízes estão aqui, mas alguém pegou a flor. 184 00:15:07,650 --> 00:15:10,352 -Está ferida. -Estou bem. 185 00:15:23,861 --> 00:15:25,343 Comande-me, Confessora. 186 00:15:25,344 --> 00:15:27,736 -Denna te enviou? -Sim, Confessora. 187 00:15:29,182 --> 00:15:31,232 Ela disse que se te matasse, 188 00:15:31,233 --> 00:15:33,372 receberíamos 20 moedas cada. 189 00:15:34,520 --> 00:15:36,844 E aonde deveria receber esse pagamento? 190 00:15:44,092 --> 00:15:47,306 Se tivesse me encontrado anos atrás, seria só uma criança. 191 00:15:47,307 --> 00:15:49,587 É normal Magos começarem nessa época. 192 00:15:49,588 --> 00:15:51,178 -É melhor assim. -Por quê? 193 00:15:51,179 --> 00:15:53,699 Porque crianças fazem o que mandam. 194 00:15:59,938 --> 00:16:01,468 O que houve aqui? 195 00:16:03,608 --> 00:16:06,715 Quem quer que tenha feito isso, era muito poderoso. 196 00:16:10,141 --> 00:16:11,772 Ou "o que" tenha feito isso. 197 00:16:17,685 --> 00:16:19,692 Como pode as pegadas acabarem aqui? 198 00:16:21,554 --> 00:16:24,166 É um Mriswith! São invisíveis. 199 00:16:27,744 --> 00:16:29,674 Temos que sair daqui agora. 200 00:16:52,510 --> 00:16:53,806 Não seja tolo. 201 00:16:53,807 --> 00:16:56,973 Quando alguém é pego por eles, nunca são vistos novamente. 202 00:16:56,974 --> 00:16:58,341 Nunca. 203 00:16:58,342 --> 00:17:00,257 Se não irá ajudar, saia do caminho. 204 00:17:02,785 --> 00:17:05,691 Não pode combatê-los. Não pode nem vê-los. 205 00:17:07,890 --> 00:17:09,334 Perdeu a trilha. 206 00:17:09,335 --> 00:17:11,237 Precisamos achar um abrigo. 207 00:17:11,238 --> 00:17:14,518 E deixar sua Irmã com essas criaturas? 208 00:17:14,519 --> 00:17:17,669 Irmã Katharine estava preparada para dar a vida por você. 209 00:17:18,558 --> 00:17:20,214 Assim como a Irmã Elizabeth. 210 00:17:20,873 --> 00:17:23,326 Diz não querer que ninguém morra por você, 211 00:17:23,327 --> 00:17:24,797 e a minha vida? 212 00:17:24,798 --> 00:17:28,029 Já sacrifiquei metade dela procurando você. 213 00:17:28,030 --> 00:17:31,839 E se eu morrer sem levá-lo para o Palácio dos Profetas, 214 00:17:31,840 --> 00:17:34,090 então tudo terá sido em vão. 215 00:17:37,979 --> 00:17:39,343 Falhou comigo. 216 00:17:41,081 --> 00:17:44,295 Escapamos para poder avisá-la que estão vindo. 217 00:17:46,415 --> 00:17:49,990 E por isso ainda acha que merece o pagamento? 218 00:17:50,665 --> 00:17:53,951 E o dos outros homens que não mais precisarão dele. 219 00:17:56,167 --> 00:17:57,426 Muito bem. 220 00:17:57,427 --> 00:17:59,916 Serão pagos no total. 221 00:18:08,781 --> 00:18:11,639 Presumo que esse seja o resultado do fracasso? 222 00:18:13,400 --> 00:18:15,982 Meus amigos nunca irão parar de te procurar. 223 00:18:15,983 --> 00:18:18,396 Não procurarão se acharem que estou morta. 224 00:18:18,397 --> 00:18:20,591 Pode fazer isso, não pode? 225 00:18:20,592 --> 00:18:21,862 Alegremente. 226 00:18:21,863 --> 00:18:24,151 Uma faca na barriga seria adequado? 227 00:18:29,702 --> 00:18:31,291 Eu te dou 2 corpos. 228 00:18:31,292 --> 00:18:34,855 Certamente pode usar sua magia para fazê-los parecerem com nós. 229 00:18:35,871 --> 00:18:37,470 Eu tenho a magia. 230 00:18:38,090 --> 00:18:41,162 Mas você não tem o tempo para me obrigar a fazer isso. 231 00:18:41,896 --> 00:18:43,857 Você me subestima, Mago. 232 00:18:44,944 --> 00:18:47,119 Tenho meios mais sutis de persuasão. 233 00:18:54,454 --> 00:18:55,656 Tá bom! 234 00:18:57,360 --> 00:18:58,605 Mas tenho uma condição. 235 00:18:59,721 --> 00:19:01,142 Deixe a bússola, 236 00:19:01,143 --> 00:19:04,486 então poderão continuar a busca pela Pedra de Lágrimas. 237 00:19:04,487 --> 00:19:07,762 Enquanto mantê-la longe deles, não pararão de procurá-la. 238 00:19:07,763 --> 00:19:11,200 E eventualmente descobrirão sua farsa. 239 00:19:14,935 --> 00:19:17,779 É a única maneira de realmente se livrar deles. 240 00:19:20,907 --> 00:19:22,679 Temos um trato, Mago. 241 00:19:48,300 --> 00:19:52,139 Ali é Majendie. São aliados das Irmãs da Luz. 242 00:19:55,406 --> 00:19:57,473 Deve estar exausto da sua provação. 243 00:19:58,469 --> 00:20:00,430 Há algo que possamos fazer por você? 244 00:20:01,123 --> 00:20:04,580 Podia emprestar alguns homens para procurar a Irmã Katharine. 245 00:20:04,581 --> 00:20:05,815 É tarde demais. 246 00:20:05,816 --> 00:20:08,217 Procurá-la só resultaria em mais mortes. 247 00:20:08,218 --> 00:20:09,918 Os Mriswith cercaram esta área. 248 00:20:09,919 --> 00:20:13,196 Quando deixei o Velho Mundo, estavam praticamente extintos. 249 00:20:13,197 --> 00:20:15,937 -Estão se multiplicando. -Isso é impossível. 250 00:20:16,659 --> 00:20:18,962 Para controlar a quantidade de Mriswith, 251 00:20:18,963 --> 00:20:22,462 os Magos que os criaram os tornaram inférteis. 252 00:20:22,463 --> 00:20:25,345 Criados? Para quê? 253 00:20:25,346 --> 00:20:28,144 Nos tempos difíceis da Grande Guerra dos Magos, 254 00:20:28,145 --> 00:20:29,730 quando tudo estava perdido, 255 00:20:29,731 --> 00:20:32,014 um grupo de Magos nobremente se ofereceu 256 00:20:32,015 --> 00:20:35,143 para serem transformados numa força de combate terrível. 257 00:20:35,144 --> 00:20:37,842 Devido a este sacrifício, as coisas mudaram. 258 00:20:37,843 --> 00:20:40,945 Ganharam a guerra, mas perderam suas almas para sempre. 259 00:20:40,946 --> 00:20:43,527 Só conhecem a sede por sangue. 260 00:20:45,083 --> 00:20:46,887 Sua toca fica nas Cavernas Lurra. 261 00:20:46,888 --> 00:20:50,298 E de lá, atacam nossas rotas de comércio. 262 00:20:50,299 --> 00:20:52,622 E a estrada para o Palácio dos Profetas? 263 00:20:52,623 --> 00:20:54,135 Intransitável. 264 00:20:54,136 --> 00:20:56,348 Capitão Takoda, não temos muito tempo. 265 00:20:56,349 --> 00:20:59,874 -Preciso levar Richard até lá. -Você é um Mago? 266 00:20:59,875 --> 00:21:01,338 -Sim. -Não. 267 00:21:03,778 --> 00:21:05,157 Ainda não. 268 00:21:06,047 --> 00:21:08,515 Será treinado para uso de seu dom. 269 00:21:08,516 --> 00:21:11,751 Então, talvez quando voltar do Palácio, 270 00:21:11,752 --> 00:21:13,619 possa nos ajudar a erradicá-los. 271 00:21:13,620 --> 00:21:15,740 Preciso chegar lá primeiro. 272 00:21:19,161 --> 00:21:21,162 Há um jeito. 273 00:21:24,433 --> 00:21:27,192 Estes Baka-Ban selvagens têm invadido nossa vila. 274 00:21:27,193 --> 00:21:29,537 Mentiroso! Viemos fazer as pazes. 275 00:21:31,040 --> 00:21:33,275 Há uma rocha a meia légua daqui. 276 00:21:33,276 --> 00:21:35,798 Leve alguns deles e os amarrem a ela. 277 00:21:35,799 --> 00:21:37,913 Os Mriswith serão atraídos a eles, 278 00:21:37,914 --> 00:21:41,083 o que permitirá que cruzem seu território ilesos. 279 00:21:41,819 --> 00:21:43,739 Tire suas mãos de mim. 280 00:21:47,992 --> 00:21:50,204 Não sacrificarei ninguém. 281 00:21:52,263 --> 00:21:55,289 Então, não chegará com vida ao Palácio dos Profetas. 282 00:22:00,200 --> 00:22:04,512 Precisamos levar os prisioneiros para afastar os Mriswith de nós. 283 00:22:04,513 --> 00:22:07,705 Acredita no Criador, mas deixaria eles morrerem? 284 00:22:07,706 --> 00:22:09,281 São uma perda aceitável. 285 00:22:09,282 --> 00:22:11,982 Acha que as vidas deles valem menos que a minha? 286 00:22:11,983 --> 00:22:14,328 Há tão poucos Magos no mundo, Richard. 287 00:22:14,329 --> 00:22:16,641 Não ligo em me tornar um Mago. 288 00:22:26,192 --> 00:22:29,058 Só estou indo com você para me livrar dessa dor. 289 00:22:29,059 --> 00:22:30,905 Mas você é muito mais que isso. 290 00:22:30,906 --> 00:22:34,333 Aprendendo a usar seus poderes, poderia salvar mais pessoas. 291 00:22:34,334 --> 00:22:37,209 Poderia erradicar os Mriswith de uma vez por todas. 292 00:22:37,210 --> 00:22:39,722 E assim ninguém mais morreria nas mãos deles. 293 00:22:39,723 --> 00:22:42,382 Sim, começando por estes prisioneiros. 294 00:22:42,383 --> 00:22:45,657 E o que são para você, para arriscar tudo para salvá-los? 295 00:22:45,658 --> 00:22:48,560 São pessoas que viraram alimento de monstros. 296 00:22:48,561 --> 00:22:50,651 Darei um fim nisso. 297 00:22:50,652 --> 00:22:53,306 -Não permitirei que faça isso. -Sim, permitirá. 298 00:22:53,307 --> 00:22:56,035 E se quiser que eu vá ao Palácio dos Profetas, 299 00:22:56,036 --> 00:22:57,348 você me ajudará. 300 00:23:10,543 --> 00:23:12,803 As Dacras contém uma magia poderosa. 301 00:23:13,424 --> 00:23:16,706 Se não fizerem o que dissermos, vou liberá-lo e morrerão. 302 00:23:16,707 --> 00:23:18,220 Abaixem as armas. 303 00:23:20,711 --> 00:23:23,379 -Libertem os prisioneiros. -Anda. 304 00:23:27,218 --> 00:23:28,978 Vão, vão. 305 00:23:30,286 --> 00:23:31,756 Vão, vão. 306 00:23:33,722 --> 00:23:35,385 Que os Espíritos os abençoem. 307 00:23:42,060 --> 00:23:43,848 Para as celas. 308 00:23:52,168 --> 00:23:53,768 Vamos. 309 00:24:05,943 --> 00:24:09,377 Deve continuar. Andará mais rápido sozinha. 310 00:24:09,378 --> 00:24:11,056 Obviamente. 311 00:24:13,215 --> 00:24:15,115 Mas fiz uma promessa ao Richard. 312 00:24:17,751 --> 00:24:19,478 Está infeccionado. 313 00:24:21,100 --> 00:24:23,466 Precisamos queimar a ferida para fechá-la. 314 00:24:23,467 --> 00:24:25,771 Não temos tempo para fazer uma fogueira. 315 00:24:26,624 --> 00:24:28,634 Não preciso de fogueira. 316 00:24:31,395 --> 00:24:33,630 Mas irá doer. 317 00:24:33,631 --> 00:24:35,858 Já fui atingida por um Agiel antes. 318 00:24:36,536 --> 00:24:39,190 -Não desse jeito. -Faça. 319 00:25:03,002 --> 00:25:04,562 Estou impressionada. 320 00:25:04,563 --> 00:25:07,646 Até a Mord-Sith mais forte teria desmaiado. 321 00:25:12,701 --> 00:25:14,444 Kahlan? 322 00:25:15,300 --> 00:25:16,953 Para alguém que diz ter vindo 323 00:25:16,954 --> 00:25:19,706 fazer as pazes com os Majendie, foi um belo soco. 324 00:25:19,707 --> 00:25:21,637 Os Majendie mentiram para nós. 325 00:25:21,638 --> 00:25:24,046 Nos atraíram à cidade para falar sobre paz. 326 00:25:24,047 --> 00:25:27,586 Trouxe 50 pessoas aqui para negociar um tratado, 327 00:25:27,587 --> 00:25:30,172 e nos usaram como isca de Mriswith. 328 00:25:30,823 --> 00:25:32,499 Só sobramos nós. 329 00:25:33,448 --> 00:25:35,194 Rezamos para que os Espíritos 330 00:25:35,195 --> 00:25:37,424 enviassem alguém para nos salvar. 331 00:25:37,425 --> 00:25:40,161 Meu povo o chama de Cahairn. 332 00:25:40,162 --> 00:25:41,682 É você. 333 00:25:42,990 --> 00:25:44,624 Alguma coisa engraçada? 334 00:25:44,625 --> 00:25:49,163 Vocês acham que sou o Cahairn. Ela acha que sou um Mago. 335 00:25:49,164 --> 00:25:51,724 E de onde venho, me chamam de Seeker. 336 00:25:51,725 --> 00:25:53,887 Mas pode me chamar de Richard. 337 00:25:54,639 --> 00:25:56,371 Sou Du' Challu. 338 00:25:56,372 --> 00:25:58,922 Obrigada por nos salvar. 339 00:25:58,923 --> 00:26:02,288 Se pudermos levá-los para sua casa, ficariam seguros? 340 00:26:02,289 --> 00:26:03,592 Sim. 341 00:26:03,593 --> 00:26:06,048 Nossa vila é protegida contra os Mriswith. 342 00:26:06,049 --> 00:26:08,725 -Como chegamos lá? -É logo após o rio. 343 00:26:08,726 --> 00:26:11,313 Mas os Majendie destruíram a única ponte. 344 00:26:11,314 --> 00:26:14,515 -Há outro lugar de travessia? -Nas planícies de lama. 345 00:26:14,516 --> 00:26:16,545 Passando as Cavernas Lurra? 346 00:26:16,546 --> 00:26:19,903 O Capitão Takoda disse que a toca dos Mriswith fica lá. 347 00:26:23,787 --> 00:26:26,998 -Onde estão os prisioneiros? -Eles os pegaram e fugiram. 348 00:26:26,999 --> 00:26:29,156 Já devem estar a caminho de sua vila. 349 00:26:29,157 --> 00:26:32,558 -Precisamos pegá-los de volta. -E os Mriswith? Nos matarão. 350 00:26:32,559 --> 00:26:33,937 Se não os recapturarmos, 351 00:26:33,938 --> 00:26:36,296 ficaremos presos em nossa própria cidade. 352 00:26:36,297 --> 00:26:39,380 Precisamos dos prisioneiros para distrair as criaturas. 353 00:26:39,381 --> 00:26:42,018 Sim, mas senhor, quem os distrairá de nós? 354 00:26:46,204 --> 00:26:47,538 É aqui. 355 00:26:47,539 --> 00:26:50,043 Os D'Harans deveriam encontrar Denna aqui. 356 00:26:53,012 --> 00:26:54,258 Zedd? 357 00:26:55,193 --> 00:26:56,444 Zedd! 358 00:26:57,270 --> 00:26:59,924 Zedd! Zedd. 359 00:27:04,186 --> 00:27:06,386 Não. 360 00:27:06,387 --> 00:27:08,513 Parece que conseguiu esfaqueá-la 361 00:27:08,514 --> 00:27:11,016 antes que o matasse com seu Agiel. 362 00:27:23,171 --> 00:27:25,084 O Mago lutou bem. 363 00:27:30,246 --> 00:27:32,577 Ele conseguiu a bússola de volta. 364 00:27:42,691 --> 00:27:45,087 Como direi isso ao Richard? 365 00:27:53,568 --> 00:27:55,161 O que foi? 366 00:27:58,238 --> 00:27:59,817 Parem onde estão. 367 00:28:01,108 --> 00:28:03,062 Só queremos os prisioneiros de volta. 368 00:28:03,063 --> 00:28:05,845 Devolvam-nos e poderão seguir seu caminho. 369 00:28:05,846 --> 00:28:08,158 Para que sejam mortos pelos Mriswith? 370 00:28:08,159 --> 00:28:11,285 Os Majendie são aliados das Irmãs da Luz por gerações. 371 00:28:11,286 --> 00:28:14,386 Foram laços feitos em batalha. Você deve... 372 00:28:35,838 --> 00:28:38,088 Precisamos ir. Agora. 373 00:28:40,342 --> 00:28:42,360 Se levar meu povo de volta para casa, 374 00:28:42,361 --> 00:28:44,819 fico para trás para despistar os Mriswith. 375 00:28:44,820 --> 00:28:47,209 Se não fosse por você, eu já estaria morta. 376 00:28:47,210 --> 00:28:50,546 Ao menos desse jeito, minha morte salvará meu povo. 377 00:28:50,547 --> 00:28:53,018 Não. É hora de resistirmos. 378 00:28:53,019 --> 00:28:54,750 Lutaremos contra os Mriswith. 379 00:28:54,751 --> 00:28:57,689 Como lutaremos contra algo que não podemos ver? 380 00:29:12,005 --> 00:29:15,741 Espero que não ache que eu vá comer isso sem molho de amoras. 381 00:29:15,742 --> 00:29:18,729 Se recusar a comer, só irá piorar a jornada para você. 382 00:29:18,730 --> 00:29:22,124 Estou comovido por sua preocupação com meu bem-estar. 383 00:29:22,125 --> 00:29:23,770 Mas para que ir? 384 00:29:23,771 --> 00:29:25,602 Por que não me treina aqui mesmo? 385 00:29:25,603 --> 00:29:29,616 Para que seus gritos cheguem a ouvidos amigos? 386 00:29:29,617 --> 00:29:34,601 Não, tenho um lugar melhor para seu treinamento. 387 00:29:35,294 --> 00:29:37,262 Você tem outra opção. 388 00:29:38,865 --> 00:29:40,504 Poderia ser misericordiosa. 389 00:29:42,195 --> 00:29:44,258 Acha que deixarei você ir? 390 00:29:44,259 --> 00:29:46,918 Claro que não. Mas poderia me dar 391 00:29:46,919 --> 00:29:49,575 uma morte rápida ao invés de me torturar. 392 00:29:49,576 --> 00:29:52,393 Mas esta é minha parte preferida. 393 00:29:53,714 --> 00:29:56,735 Eu te dei uma nova vida. O que mais você quer? 394 00:29:56,736 --> 00:30:00,386 Nem imagina as coisas que quero. 395 00:30:00,387 --> 00:30:03,345 E vai me ajudar a consegui-las. 396 00:30:03,346 --> 00:30:07,908 Serviu ao Seeker muito bem, e agora, irá servir a mim. 397 00:30:08,971 --> 00:30:10,630 Jamais. 398 00:30:11,961 --> 00:30:15,653 Acho que se sentirá muito mais livre, Mago. 399 00:30:15,654 --> 00:30:19,897 Por tanto tempo carrega toda a preocupação do mundo. 400 00:30:21,144 --> 00:30:24,312 Uma vez treinado, terá apenas uma preocupação: 401 00:30:24,313 --> 00:30:26,549 Me agradar. 402 00:30:28,793 --> 00:30:32,021 Denna. Olhe para mim. 403 00:30:32,022 --> 00:30:34,399 Já sou bem magro. 404 00:30:34,400 --> 00:30:36,815 Em poucos dias, serei um saco de ossos, 405 00:30:36,816 --> 00:30:39,163 e alguns dias depois, estarei morto. 406 00:30:39,164 --> 00:30:40,569 Como irei agradá-la? 407 00:30:40,570 --> 00:30:44,233 Não há prazer em treinar alguém que é muito fraco para resistir. 408 00:30:44,234 --> 00:30:47,563 -Agora coma! -Perdi meu apetite. 409 00:30:56,956 --> 00:30:59,940 Como está tão ansioso para iniciar seu treinamento, 410 00:30:59,941 --> 00:31:01,745 vamos partir agora. 411 00:31:15,685 --> 00:31:17,819 Não temos escolha. 412 00:31:17,820 --> 00:31:21,043 Sem um Mago de Primeira Ordem para nomear um novo Seeker, 413 00:31:21,044 --> 00:31:23,815 precisamos ir até o Velho Mundo encontrar Richard. 414 00:31:23,816 --> 00:31:25,393 Precisa descansar. 415 00:31:25,394 --> 00:31:27,862 Fique aqui. Vou arranjar cavalos. 416 00:31:27,863 --> 00:31:29,196 Estou bem. 417 00:31:31,366 --> 00:31:34,901 Preciso descansar. Estou muito cansada. 418 00:31:36,404 --> 00:31:40,136 Como pode estar cansada? Estamos apenas no meio da manhã. 419 00:31:46,914 --> 00:31:49,592 -O que foi? -Aquela nuvem. 420 00:31:50,218 --> 00:31:52,473 Não está se movendo junto com as outras. 421 00:31:52,474 --> 00:31:54,601 Por que estamos falando do clima? 422 00:31:54,602 --> 00:31:59,318 Porque é uma nuvem rastreadora. Enviada pelo Zedd. 423 00:32:01,220 --> 00:32:02,687 O Mago está morto. 424 00:32:04,857 --> 00:32:06,926 E se aqueles corpos fossem um truque? 425 00:32:06,927 --> 00:32:09,896 Está vendo o que gostaria de ver. 426 00:32:09,897 --> 00:32:13,132 E você não está vendo o que está bem na sua frente. 427 00:32:13,133 --> 00:32:15,845 Aquilo é uma mensagem enviada pelo Zedd. 428 00:32:15,846 --> 00:32:18,070 Sei que está sofrendo com a morte dele, 429 00:32:18,071 --> 00:32:21,105 mas precisa ser forte para aceitar a verdade. 430 00:32:21,106 --> 00:32:23,096 Ele está morto. 431 00:32:23,097 --> 00:32:25,558 Está desistindo muito facilmente. 432 00:32:25,559 --> 00:32:28,258 E você está se apegando a uma fé cega. 433 00:32:29,531 --> 00:32:31,627 É tudo que nos restou. 434 00:32:37,507 --> 00:32:39,332 Vamos. 435 00:32:44,962 --> 00:32:46,733 As Cavernas Lurra. 436 00:32:46,734 --> 00:32:49,984 Se seu plano era nos colocar em perigo, se saiu muito bem. 437 00:32:49,985 --> 00:32:53,320 A lama mostrará os rastros. Se os vermos, podemos matá-los. 438 00:32:53,321 --> 00:32:54,957 Já estão aqui. 439 00:33:01,283 --> 00:33:02,633 Fiquem atrás de mim. 440 00:33:10,711 --> 00:33:12,277 Se vamos morrer... 441 00:33:14,542 --> 00:33:16,031 Morreremos lutando. 442 00:33:23,968 --> 00:33:25,876 Du' Challu! 443 00:33:47,554 --> 00:33:49,078 Nós o matamos. 444 00:33:57,530 --> 00:33:59,773 Então isto é que os torna invisíveis. 445 00:33:59,774 --> 00:34:02,020 As capas drenam poder do sangue de Mago 446 00:34:02,021 --> 00:34:03,858 que corre em suas veias. 447 00:34:06,467 --> 00:34:08,722 -Qual o problema? -A cicatriz. 448 00:34:09,807 --> 00:34:11,589 Irmã Katharine? 449 00:34:16,884 --> 00:34:22,323 Não há mais Katharine! Sou um Mriswith agora! 450 00:34:28,378 --> 00:34:30,780 Agora sabemos como estão se multiplicando. 451 00:34:30,781 --> 00:34:32,440 Não estão matando as pessoas. 452 00:34:32,441 --> 00:34:34,399 Estão transformando-as em Mriswith. 453 00:34:34,400 --> 00:34:37,643 Talvez utilizando seus próprios sangues de Mago. 454 00:34:38,306 --> 00:34:41,326 Devem ter levado Du' Challu até a toca deles. 455 00:34:41,327 --> 00:34:43,418 Talvez ainda haja tempo para salvá-la. 456 00:34:43,419 --> 00:34:46,037 A vila não está longe. Achei que ia levá-los lá. 457 00:34:46,038 --> 00:34:49,257 Todos eles. Leve o resto para sua vila. 458 00:34:49,258 --> 00:34:51,066 Entrarei nas cavernas. 459 00:34:51,067 --> 00:34:53,719 Irão matá-lo assim que entrar. 460 00:34:53,720 --> 00:34:55,965 Não podem me matar se não podem me ver. 461 00:34:57,363 --> 00:35:01,099 Disse que as capas drenam poder do sangue de Mago, não é? 462 00:35:01,970 --> 00:35:04,721 Vamos ver se está certa sobre mim. 463 00:35:16,246 --> 00:35:20,081 -Continue, Mago. -Deixe esse velho descansar. 464 00:35:20,082 --> 00:35:22,490 Prefere que eu o carregue? 465 00:35:22,491 --> 00:35:25,326 Prefiro que massageie meus pés. 466 00:35:25,327 --> 00:35:27,695 Não me admira que Cara tenha amolecido, 467 00:35:27,696 --> 00:35:30,432 com companheiros fracos como você e seus amigos. 468 00:35:30,433 --> 00:35:32,467 O que sabe sobre amigos? 469 00:35:32,468 --> 00:35:34,846 Você não tem nenhum. 470 00:35:34,847 --> 00:35:37,437 É por isso que não me mata. 471 00:35:37,438 --> 00:35:41,605 Porque, então, ficaria sozinha, que é o que mais teme, não é? 472 00:35:41,606 --> 00:35:44,055 Meus amigos jamais deixariam de me procurar. 473 00:35:44,056 --> 00:35:46,024 Quem faria o mesmo por você? 474 00:35:47,107 --> 00:35:49,097 Amigos são para indefesos. 475 00:35:49,098 --> 00:35:53,714 Denna, não sei de ninguém que precise mais de ajuda que você. 476 00:35:53,715 --> 00:35:56,532 Todos os seus planos, sua sede por poder, 477 00:35:56,533 --> 00:35:58,249 aonde eles te levaram? 478 00:35:58,250 --> 00:36:01,487 Eles me levaram até um Mago da Primeira Ordem. 479 00:36:01,488 --> 00:36:05,057 Que logo estará fazendo tudo o que eu pedir. 480 00:36:05,058 --> 00:36:07,767 E isso apenas atrairá a atenção do Seeker, 481 00:36:07,768 --> 00:36:09,582 e seu truque terá sido em vão. 482 00:36:09,583 --> 00:36:11,327 Todos acham que está morta. 483 00:36:11,328 --> 00:36:14,266 Te dei uma segunda chance, e é assim que a usará? 484 00:36:14,267 --> 00:36:16,058 Mais planos malignos? 485 00:36:19,974 --> 00:36:22,308 Poderia ser qualquer pessoa agora. 486 00:36:22,309 --> 00:36:25,493 Uma pessoa diferente. Uma melhor. 487 00:36:29,548 --> 00:36:32,884 Acha que é possível eu me tornar uma pessoa melhor? 488 00:36:34,887 --> 00:36:36,678 Sim. 489 00:37:13,722 --> 00:37:15,521 Pensei que tivéssemos te perdido. 490 00:37:16,838 --> 00:37:19,392 Desculpe se te dei um susto. 491 00:37:19,393 --> 00:37:22,874 Meu cadáver ficou bem atraente, não foi? 492 00:37:25,299 --> 00:37:26,933 Onde está Richard? 493 00:38:05,009 --> 00:38:06,518 Você está bem? 494 00:38:07,712 --> 00:38:10,573 -Você voltou por mim. -Temos de sair daqui. 495 00:38:12,316 --> 00:38:15,084 Não. Ouvi gritos. 496 00:38:15,085 --> 00:38:16,920 Há outros aqui. 497 00:38:34,605 --> 00:38:36,381 Vá. 498 00:38:48,919 --> 00:38:50,953 Saiam daqui. Vão. 499 00:38:53,557 --> 00:38:57,103 -Takoda? -Sou um Mriswith agora. 500 00:39:56,673 --> 00:39:58,407 Nunca encontraremos o corpo dela. 501 00:39:59,646 --> 00:40:01,376 E agora? 502 00:40:01,377 --> 00:40:03,611 Não temos escolha. 503 00:40:03,612 --> 00:40:06,113 Temos a bússola de volta. 504 00:40:06,114 --> 00:40:09,349 Mas apenas funciona nas mãos de um verdadeiro Seeker. 505 00:40:09,350 --> 00:40:12,718 Kahlan, Richard te deu a Espada da Verdade 506 00:40:12,719 --> 00:40:16,436 para eu nomear um novo Seeker enquanto está no Velho Mundo. 507 00:40:16,437 --> 00:40:18,314 Confio no julgamento dele. 508 00:40:25,930 --> 00:40:28,054 Podemos nomear um novo Seeker. 509 00:40:35,238 --> 00:40:38,442 Mas nunca encontraremos ninguém para substituir Richard. 510 00:40:51,218 --> 00:40:53,497 Obrigado por nos salvar. 511 00:40:53,498 --> 00:40:55,624 Estas pessoas lhes deram a liberdade 512 00:40:55,625 --> 00:40:57,151 que vocês negaram a elas. 513 00:40:57,152 --> 00:41:00,261 -Volte para sua cidade. -Como? 514 00:41:00,262 --> 00:41:01,953 Ainda pode haver Mriswith por aí. 515 00:41:01,954 --> 00:41:04,566 Richard nos mostrou que podem ser mortos. 516 00:41:05,429 --> 00:41:08,948 Talvez, se trabalharmos juntos, possamos combatê-los. 517 00:41:16,573 --> 00:41:19,442 Orei para que alguém viesse nos proteger. 518 00:41:20,770 --> 00:41:22,700 E você veio. 519 00:41:22,701 --> 00:41:26,124 Então, agora rezarei para que os Espíritos 520 00:41:26,125 --> 00:41:29,954 protejam o Cahairn, ou o Mago, ou o Seeker. 521 00:41:29,955 --> 00:41:31,823 Seja lá como te chamam. 522 00:41:41,663 --> 00:41:44,297 Foi muito corajoso ajudar estas pessoas. 523 00:41:45,577 --> 00:41:47,444 E muito idiota. 524 00:41:49,201 --> 00:41:52,036 Então, falta muito até o Palácio dos Profetas? 525 00:41:52,037 --> 00:41:55,100 Já estaríamos lá se não tivesse insistido neste desvio. 526 00:41:55,101 --> 00:41:58,078 Quanto antes chegarmos lá, mais cedo volto para casa. 527 00:41:58,750 --> 00:42:01,426 Não é o único ansioso para voltar para casa. 528 00:42:02,801 --> 00:42:05,198 Não vejo a minha há 24 anos. 529 00:42:07,117 --> 00:42:08,548 Como suporta ficar longe 530 00:42:08,549 --> 00:42:10,815 dos entes queridos por tanto tempo? 531 00:42:11,455 --> 00:42:13,655 Contanto que os mantenha em seu coração, 532 00:42:13,656 --> 00:42:15,502 leva eles aonde quer que vá. 533 00:42:39,558 --> 00:42:42,492 Bem-vindo ao Palácio dos Profetas. 534 00:42:42,493 --> 00:42:44,295 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 535 00:42:44,296 --> 00:42:45,597 Não confie em ninguém. 536 00:42:45,598 --> 00:42:48,243 Uma ordem secreta mantém Richard preso 537 00:42:48,244 --> 00:42:50,051 Peguem-no. 538 00:42:50,052 --> 00:42:52,945 -Coloquei uma barreira. -Agora sou seu prisioneiro? 539 00:42:52,946 --> 00:42:55,546 Ela quer impedí-lo de completar sua jornada. 540 00:42:55,547 --> 00:42:57,761 Tem algo errado. 541 00:42:57,762 --> 00:43:00,044 Agora, um novo Seeker precisa ser nomeado 542 00:43:00,045 --> 00:43:01,755 Eu o nomeio! 543 00:43:01,756 --> 00:43:05,623 Participação de Jolene Blalock de Star Trek: Enterprise 544 00:43:06,498 --> 00:43:11,758 jluizsd | JrKent | Tio Chico Brubs | Neozin