1
00:00:02,234 --> 00:00:05,203
Richard Cypher,
kaulah Seeker sejati.
2
00:00:08,711 --> 00:00:16,211
Legend of the Seeker 2x08 - Light
Disinkronisasikan oleh elderman
3
00:00:16,212 --> 00:00:21,212
Diterjemahkan oleh [ninaninun]
*Indofiles Sub Crew*
4
00:00:31,132 --> 00:00:33,923
Lakukan apa yang kuminta dan
hanya sebagian yang akan terluka.
5
00:00:39,778 --> 00:00:41,341
Jejaknya berakhir di sini.
6
00:00:41,409 --> 00:00:43,871
Pasti Denna di dalam sana.
7
00:00:43,939 --> 00:00:45,269
Tunggu apa lagi?
8
00:00:45,437 --> 00:00:46,633
Kalau dia tidak membawa kompasnya,
9
00:00:46,701 --> 00:00:48,299
kita cari tahu di mana
dia menyembunyikannya.
10
00:00:48,367 --> 00:00:50,197
Kita tak bisa ambil resiko membunuhnya.
11
00:00:50,265 --> 00:00:52,827
Kahlan, kalau kami berhasil
membawanya keluar, confess dia.
12
00:00:54,660 --> 00:00:56,792
Tak ada waktu.
13
00:01:15,617 --> 00:01:16,944
Denna.
14
00:01:17,012 --> 00:01:18,583
Periksa kalau ada yang masih hidup.
15
00:01:18,616 --> 00:01:20,383
Bantu mereka kalau bisa.
16
00:01:23,682 --> 00:01:25,348
Richard.
17
00:01:29,582 --> 00:01:31,081
Kau baik-baik saja?
18
00:01:32,948 --> 00:01:35,714
Ya. Ayo jalan.
19
00:01:44,018 --> 00:01:46,018
Hyah.
20
00:01:50,886 --> 00:01:53,615
Semoga kau dalam lindungan-Nya.
21
00:02:04,691 --> 00:02:06,691
Whoa.
22
00:02:10,628 --> 00:02:13,159
Ini bukan dia.
23
00:02:14,792 --> 00:02:16,857
Zedd.
24
00:02:22,158 --> 00:02:25,892
Kau tahu sihirmu
tidak mempan melawan Mord-Sith.
25
00:02:50,368 --> 00:02:52,067
"Aku membawa Si Penyihir.
26
00:02:52,134 --> 00:02:54,567
Membuntutiku maka dia mati."
27
00:03:06,740 --> 00:03:10,475
Apa yang kau mau dariku, Denna?
28
00:03:12,377 --> 00:03:15,378
Saat ini aku mau
kau menutup jejak kita.
29
00:03:19,913 --> 00:03:21,646
Baik! Baik.
30
00:03:21,714 --> 00:03:23,481
Cukup.
31
00:03:35,055 --> 00:03:37,422
Jalan terus, Penyihir.
32
00:04:03,905 --> 00:04:06,205
Kerja bagus, Zedd.
33
00:04:06,272 --> 00:04:07,872
Jejaknya benar.
34
00:04:13,576 --> 00:04:14,776
Richard.
35
00:04:16,645 --> 00:04:19,346
Richard.
36
00:04:19,413 --> 00:04:20,847
Kenapa dia?
37
00:04:20,915 --> 00:04:22,381
Entahlah.
38
00:04:22,449 --> 00:04:24,283
Mungkin ulah Denna.
39
00:04:24,351 --> 00:04:26,051
Ini bukan jenis sihir Mord-Sith.
40
00:04:27,420 --> 00:04:29,954
Zedd pasti tahu
apa yang harus dilakukan.
41
00:04:30,022 --> 00:04:31,656
Dia tak'kan bisa menolongnya.
42
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
Hanya kami yang bisa.
43
00:04:36,827 --> 00:04:38,628
Kalian Biarawati Cahaya.
44
00:04:38,696 --> 00:04:40,830
Aku Suster Verna.
45
00:04:40,897 --> 00:04:43,065
Ini Suster Katharine
dan ini Suster Elizabeth.
46
00:04:43,133 --> 00:04:44,266
Apa yang terjadi pada Richard?
47
00:04:44,334 --> 00:04:47,169
Sisi penyihirnya muncul.
48
00:04:50,973 --> 00:04:53,507
Penyihir?
Apa maksudmu?
49
00:04:53,575 --> 00:04:56,043
24 tahun yang lalu,
kami menerima ramalan...
50
00:04:56,111 --> 00:04:58,380
...bahwa Penyihir besar
akan lahir di Brennidon.
51
00:04:58,447 --> 00:05:00,615
Dan sejak saat itu kami mencarimu.
52
00:05:00,683 --> 00:05:02,050
Ketika kami tiba di Brennidon,
53
00:05:02,118 --> 00:05:04,153
orang-orang bilang kau terbunuh.
54
00:05:04,220 --> 00:05:06,886
Tapi kami tetap mencarimu.
55
00:05:06,953 --> 00:05:08,921
Aku kembali ke Midland
sudah lebih dari setahun.
56
00:05:08,988 --> 00:05:12,824
Sampai beberapa minggu yang lalu,
kami membusuk di penjara D'Haran.
57
00:05:12,892 --> 00:05:15,259
Tapi semua penderitaan itu setimpal,
58
00:05:15,327 --> 00:05:18,695
karena sekarang kami menemukanmu.
59
00:05:18,763 --> 00:05:20,530
Akhir-akhir ini kau
mengalami sakit kepala,
60
00:05:20,598 --> 00:05:22,565
bukan begitu?
61
00:05:22,633 --> 00:05:25,368
Dan sakitnya semakin parah.
62
00:05:25,435 --> 00:05:26,836
Richard, kenapa kau tidak bilang?
63
00:05:26,904 --> 00:05:27,970
Aku tidak mau membuatmu khawatir.
64
00:05:28,038 --> 00:05:29,973
Kau bilang bisa membantunya.
65
00:05:30,040 --> 00:05:31,407
Lakukan.
66
00:05:31,475 --> 00:05:32,909
Tidak semudah itu.
67
00:05:32,977 --> 00:05:36,807
Sakit kepala itu berasal dari Han
yang mengendap dalam dirinya.
68
00:05:36,875 --> 00:05:38,142
Han?
69
00:05:38,209 --> 00:05:40,943
Han adalah sihir yang
mengalir melalui pembuluh darah...
70
00:05:41,011 --> 00:05:42,144
...para Penyihir.
71
00:05:42,212 --> 00:05:44,279
Aku bukan... Uh.
72
00:05:47,148 --> 00:05:48,915
Aku bukan Penyihir.
73
00:05:48,983 --> 00:05:50,150
Kau adalah penyatuan dari dua darah...
74
00:05:50,217 --> 00:05:52,085
...yang memiliki sihir sangat kuat.
75
00:05:52,153 --> 00:05:54,155
Rahl dan Zorander.
76
00:05:54,222 --> 00:05:57,324
Han-mu sangat kuat,
77
00:05:57,391 --> 00:05:59,425
kalau kau tidak belajar
cara menggunakannya,
78
00:05:59,493 --> 00:06:00,859
Han akan membunuhmu.
79
00:06:00,927 --> 00:06:03,194
Berkat Sang Pencipta...
80
00:06:03,262 --> 00:06:05,328
...kami menemukanmu tepat waktu.
81
00:06:05,396 --> 00:06:08,064
Kau harus ikut bersama kami
ke Istana Penyihir.
82
00:06:08,131 --> 00:06:10,799
Di sanalah kami bisa
mengajarimu mengendalikannya.
83
00:06:10,867 --> 00:06:12,835
Itulah tugas Biarawati Cahaya.
84
00:06:12,903 --> 00:06:16,806
Melatih Penyihir muda
menguasai bakat mereka.
85
00:06:16,874 --> 00:06:19,443
Di mana Istana Penyihir ini?
86
00:06:19,510 --> 00:06:21,312
Di Dunia Lama.
87
00:06:25,449 --> 00:06:27,917
Berapa lama Richard di sana?
88
00:06:27,984 --> 00:06:30,319
Aku tidak yakin.
Tapi kita tak punya banyak waktu.
89
00:06:30,387 --> 00:06:32,888
Kau harus ikut kami secepatnya.
90
00:06:32,956 --> 00:06:34,623
Aku tak'kan ke mana-mana.
91
00:06:34,691 --> 00:06:36,325
Kami sudah punya Penyihir,
92
00:06:36,393 --> 00:06:39,795
dan aku akan membawanya kembali.
93
00:06:41,930 --> 00:06:43,264
Richard.
94
00:06:48,672 --> 00:06:51,208
Ini lebih buruk dari yang kita kira.
95
00:07:12,024 --> 00:07:14,125
Sakitnya.
96
00:07:14,193 --> 00:07:16,561
Hilang.
97
00:07:19,932 --> 00:07:21,899
Kenapa dia?
98
00:07:25,069 --> 00:07:26,702
Dia meninggal.
99
00:07:33,308 --> 00:07:36,577
Suster Elizabeth memindahkan
rasa sakitmu ke dirinya...
100
00:07:38,112 --> 00:07:39,646
...ternyata sangat besar
sampai bisa membunuhnya.
101
00:07:39,713 --> 00:07:40,946
Kenapa dia melakukannya?
102
00:07:41,014 --> 00:07:44,482
Biarawati Cahaya bersumpah untuk melindungimu.
103
00:07:44,550 --> 00:07:47,151
Mati untukmu, jika diperlukan.
104
00:07:47,219 --> 00:07:49,186
Aku tak mau seorang pun mati demi aku.
105
00:07:49,254 --> 00:07:50,387
Beri dia Napas Kehidupan.
106
00:07:50,455 --> 00:07:54,325
Jangan. Kau sudah tahu
seberapa besar kekuatan Han.
107
00:07:54,393 --> 00:07:56,894
Bahkan kalau sedikit saja Han masih
ada di tubuh Suster Elizabeth...
108
00:07:56,962 --> 00:07:58,829
...Mord-Sith-mu akan terbunuh.
109
00:07:58,897 --> 00:08:02,132
Dan seketika membunuhmu.
110
00:08:02,200 --> 00:08:04,068
Tapi dia menyembuhkanku.
111
00:08:04,136 --> 00:08:06,038
Itu bukan penyembuhan.
112
00:08:06,105 --> 00:08:10,842
Rasa sakitnya akan kembali,
bahkan lebih parah dari sebelumnya
113
00:08:14,480 --> 00:08:15,814
Richard,
kau harus ikut mereka.
114
00:08:15,881 --> 00:08:18,016
Aku tak'kan meninggalkanmu dan Zedd.
115
00:08:18,084 --> 00:08:19,584
Aku dan Cara akan mencari Zedd.
116
00:08:19,652 --> 00:08:21,052
Dan kompas.
117
00:08:21,120 --> 00:08:23,318
Kalau kau mati,
itu tak'kan membantu kami.
118
00:08:23,386 --> 00:08:25,052
Jadi kau memintaku
menyerah dengan penjelajahanku.
119
00:08:25,120 --> 00:08:27,787
Aku memintamu untuk bertahan hidup.
120
00:08:32,325 --> 00:08:34,259
Aku tak bisa hidup di dunia tanpamu.
121
00:08:34,327 --> 00:08:35,260
Kahlan...
122
00:08:35,328 --> 00:08:37,028
Richard.
123
00:08:37,096 --> 00:08:40,732
Kalau kau mencintaiku,
kau akan pergi.
124
00:08:48,806 --> 00:08:50,907
Baiklah. Aku akan pergi.
125
00:08:52,709 --> 00:08:54,709
Aku ikut denganmu.
126
00:08:54,777 --> 00:08:56,810
Biarawati Cahaya...
127
00:08:56,878 --> 00:08:58,578
...bukan satu-satunya
yang bersumpah melindungimu.
128
00:08:59,813 --> 00:09:01,413
Aku akan kembali secepatnya.
129
00:09:01,480 --> 00:09:03,781
Tapi kau harus mencari Zedd bersama Kahlan.
130
00:09:03,849 --> 00:09:07,187
Lindungi ia seperti kau melindungiku.
131
00:09:08,990 --> 00:09:12,258
Kurasa sebaiknya kau pergi sekarang.
132
00:09:12,326 --> 00:09:14,493
Kau hanya memperlambat kami.
133
00:09:18,164 --> 00:09:20,766
Aku juga akan merindukanmu.
134
00:09:23,903 --> 00:09:27,171
Apa yang kamu lakukan?
135
00:09:27,239 --> 00:09:29,338
Aku tidak tahu
akan pergi berapa lama.
136
00:09:29,406 --> 00:09:30,839
Dan kamu tidak boleh menungguku.
137
00:09:30,907 --> 00:09:32,976
Begitu kau temukan Zedd dan kompasnya,
138
00:09:33,043 --> 00:09:35,181
dia harus mengangkat Seeker baru
untuk mencari Batu Airmata.
139
00:09:35,249 --> 00:09:36,449
Richard...
140
00:09:36,516 --> 00:09:39,351
Misi ini lebih besar
daripada seorang pria.
141
00:09:39,419 --> 00:09:40,552
Ambillah.
142
00:09:47,826 --> 00:09:51,262
Hanya setelah kau kembali.
143
00:09:57,734 --> 00:09:59,235
Sesuatu untuk melindungimu.
144
00:10:12,215 --> 00:10:14,516
Aku mencintaimu.
145
00:10:14,584 --> 00:10:16,885
Dan aku akan kembali.
146
00:10:49,963 --> 00:10:52,631
Richard, untuk terakhir kalinya kubilang,
kita harus pelan-pelan.
147
00:10:52,699 --> 00:10:53,999
Semakin cepat kita sampai di sana,
148
00:10:54,067 --> 00:10:55,367
semakin cepat aku
kembali ke penjelajahanku.
149
00:10:55,434 --> 00:10:57,635
Kalau tersesat sama saja bohong.
150
00:10:57,703 --> 00:10:59,937
Banyak jalan masuk menuju Dunia Lama,
151
00:11:00,005 --> 00:11:01,638
kau harus tahu di mana menemukannya.
152
00:11:01,706 --> 00:11:03,173
Apa kau yakin ke mana kita pergi?
153
00:11:03,241 --> 00:11:05,041
Setelah menghabiskan
24 tahun untuk mencariku.
154
00:11:06,911 --> 00:11:10,612
Well, kurasa mereka memanggilmu
"the Seeker" karena ada alasannya.
155
00:11:10,680 --> 00:11:12,781
Mungkin kau bisa menunjukkan kami
jalan menuju Dunia Lama.
156
00:11:12,849 --> 00:11:14,983
Aku tak bisa melihat
apa-apa dalam kabut ini.
157
00:11:15,051 --> 00:11:16,985
Kalau nanti kau sudah
menyelesaikan pelatihan Penyihir,
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,653
kau akan melihat
banyak hal dengan cara berbeda.
159
00:11:22,724 --> 00:11:24,158
Pelatihan ini melibatkan apa saja?
160
00:11:24,226 --> 00:11:25,926
Kau akan mempelajari semua
yang perlu kau ketahui...
161
00:11:25,994 --> 00:11:28,162
...ketika kita sampai di Istana Penyihir.
162
00:11:28,229 --> 00:11:30,130
Berapa lama waktu untuk
melatih seorang Penyihir?
163
00:11:32,833 --> 00:11:34,233
Kau banyak bertanya.
164
00:11:34,301 --> 00:11:36,168
Ya. Aku juga butuh jawaban.
165
00:11:36,236 --> 00:11:38,804
Pelatihan akan memakan waktu
seberapa lama yang dibutuhkan.
166
00:11:38,871 --> 00:11:40,205
Kebanyakan itu tergantung kamu sendiri.
167
00:11:40,272 --> 00:11:42,473
Seberapa cepat kamu belajar.
168
00:11:42,541 --> 00:11:44,942
Well, kau akan terkejut melihat
seberapa cepat aku belajar.
169
00:11:45,009 --> 00:11:46,343
Inilah yang kutakutkan.
170
00:11:46,411 --> 00:11:48,079
Apa? Kau tak'kan bisa menahanku
171
00:11:48,146 --> 00:11:49,380
untuk waktu yang lama?
172
00:11:49,448 --> 00:11:51,382
Kau tidak memahami perbedaan...
173
00:11:51,450 --> 00:11:52,617
...antara pengetahuan dan kebijaksanaan.
174
00:11:52,685 --> 00:11:55,186
Pengetahuan sangat mudah didapatkan.
175
00:11:55,254 --> 00:11:58,657
Kebijaksanaan jauh lebih sulit.
176
00:11:58,724 --> 00:12:01,359
Lebih sulit lagi bagi orang
yang tidak tahu perbedaannya.
177
00:12:01,426 --> 00:12:03,294
Apa dia selalu menyenangkan seperti ini?
178
00:12:11,136 --> 00:12:13,237
Kita sampai.
179
00:12:37,060 --> 00:12:39,093
Waktunya berjalan, Penyihir.
180
00:12:39,161 --> 00:12:42,096
Tak ada gunanya.
181
00:12:42,163 --> 00:12:43,931
Kompas itu tak bekerja di tanganmu.
182
00:12:43,998 --> 00:12:46,699
Hanya bisa bekerja
di tangan the Seeker.
183
00:12:46,767 --> 00:12:49,068
Kau pikir aku peduli dengan benda ini?
184
00:12:49,136 --> 00:12:52,204
Kompas hanya umpan untuk menangkapmu.
185
00:12:52,271 --> 00:12:54,539
Pikirkan apa yang bisa kulakukan...
186
00:12:54,607 --> 00:12:56,641
...kalau saat ini aku
punya Penyihir Orde Pertama...
187
00:12:56,709 --> 00:12:59,077
...untuk menuruti permintaanku.
188
00:12:59,144 --> 00:13:02,646
Aku takut kalau ternyata aku
lebih tidak berguna dari kompas itu.
189
00:13:02,713 --> 00:13:07,117
Kau tidak bisa melawan Mord-Sith.
191
00:13:09,120 --> 00:13:10,721
Kau salah.
192
00:13:10,788 --> 00:13:12,789
Tidak.
193
00:13:12,857 --> 00:13:16,291
Kalau kau pikir
teman-temanmu akan datang,
194
00:13:16,359 --> 00:13:19,127
kau yang salah.
195
00:13:32,538 --> 00:13:35,273
Kalau kau mau berhenti dan istirahat...
196
00:13:35,340 --> 00:13:38,442
Apa maksudmu kau yang
perlu berhenti dan istirahat?
197
00:13:38,510 --> 00:13:43,280
Bukan, maksudku kau membuat kita lambat.
198
00:13:43,347 --> 00:13:45,315
Kita harus menemukan bunganya lagi.
199
00:13:45,382 --> 00:13:48,785
Aku dapat.
200
00:13:48,853 --> 00:13:51,021
Hanya ada akarnya,
rupanya seseorang memetik bunganya.
201
00:15:07,464 --> 00:15:08,764
Kau terluka.
202
00:15:08,832 --> 00:15:10,466
Aku baik-baik saja.
203
00:15:23,578 --> 00:15:25,476
Beri aku perintah, Confessor.
204
00:15:25,544 --> 00:15:26,744
Denna yang mengirimmu?
205
00:15:26,812 --> 00:15:29,514
Benar, Confessor.
206
00:15:29,582 --> 00:15:31,282
Katanya, kalau kami membunuhmu,
207
00:15:31,350 --> 00:15:33,717
masing-masing dari kami
akan mendapat 20 keping emas.
208
00:15:35,120 --> 00:15:38,986
Di mana kalian akan melakukan transaksi?
209
00:15:44,592 --> 00:15:46,459
Kalau kalian menemukanku
bertahun-tahun lalu...
210
00:15:46,526 --> 00:15:47,893
...aku masih jadi anak kecil.
211
00:15:47,961 --> 00:15:49,928
Biasanya Penyihir mulai
berlatih ketika mereka masih kecil.
212
00:15:49,995 --> 00:15:51,762
- Lebih baik begitu.
- Kenapa?
213
00:15:51,830 --> 00:15:55,265
Karena anak kecil lebih penurut.
214
00:16:00,538 --> 00:16:02,038
Apa yang terjadi di sini?
215
00:16:04,208 --> 00:16:07,743
Siapapun yang melakukannya
pasti sangat kuat.
216
00:16:09,779 --> 00:16:12,180
Atau apapun yang melakukannya.
217
00:16:18,085 --> 00:16:19,952
Bagaimana bisa
jejaknya berakhir di sini?
218
00:16:22,054 --> 00:16:24,321
Itu Mriswith!
Mereka tak-terlihat.
219
00:16:27,424 --> 00:16:30,525
Kita harus pergi dari sini sekarang.
220
00:16:52,910 --> 00:16:54,610
Jangan bodoh.
221
00:16:54,678 --> 00:16:56,279
Seseorang yang diculik oleh Mriswith...
222
00:16:56,346 --> 00:16:58,247
...mereka tak'kan pernah
terlihat lagi. Tidak akan.
223
00:16:58,314 --> 00:17:00,315
Kalau kau tidak mau menolong, minggirlah.
224
00:17:02,985 --> 00:17:04,485
Kau tidak bisa melawan mereka.
225
00:17:04,553 --> 00:17:06,621
Bahkan kau tidak bisa melihat mereka.
226
00:17:08,090 --> 00:17:09,690
Kau kehilangan jejaknya.
227
00:17:09,758 --> 00:17:11,225
Kita harus cari tempat istirahat.
228
00:17:11,292 --> 00:17:14,260
Dan meninggalkan Saudarimu
dengan makhluk-makhluk ini?
229
00:17:14,328 --> 00:17:18,528
Suster Katharine dipersiapkan untuk
mengorbankan nyawanya untukmu,
230
00:17:18,596 --> 00:17:20,396
seperti Suster Elizabeth.
231
00:17:20,464 --> 00:17:23,332
Katanya kau tidak mau
ada orang yang mati demi kau,
232
00:17:23,400 --> 00:17:25,500
tapi bagaimana dengan nyawaku?
233
00:17:25,568 --> 00:17:28,469
Aku sudah mengorbankan
separuh hidupku untuk mencarimu.
234
00:17:28,537 --> 00:17:30,838
Dan kalau aku mati
di sini sebelum mengantarmu...
235
00:17:30,906 --> 00:17:32,239
...ke Istana Penyihir,
236
00:17:32,307 --> 00:17:34,174
semuanya hanya sia-sia.
237
00:17:38,179 --> 00:17:41,214
Kau mengecewakanku.
238
00:17:41,281 --> 00:17:44,349
Kami kabur untuk memperingatkanmu
mereka akan datang.
239
00:17:44,417 --> 00:17:46,784
Oh.
240
00:17:46,852 --> 00:17:50,688
Dan menurut kalian,
kalian masih berhak mendapat imbalan?
241
00:17:50,756 --> 00:17:53,528
Dan juga jatah orang-orang tak berguna tadi.
242
00:17:55,864 --> 00:17:57,964
Bagus sekali.
243
00:17:58,032 --> 00:17:59,833
Kalian akan dibayar penuh.
244
00:18:08,981 --> 00:18:11,815
Menurutmu itu akan berhasil?
245
00:18:14,152 --> 00:18:16,219
Teman-temanku tak'kan
pernah berhenti mencarimu.
246
00:18:16,287 --> 00:18:18,555
Mereka akan berhenti
kalau mengira aku sudah mati.
247
00:18:18,623 --> 00:18:20,725
Bisakah kau mengaturnya?
248
00:18:20,792 --> 00:18:22,460
Dengan senang hati.
249
00:18:22,528 --> 00:18:25,230
Tusukan pisau di perut sudah cukup?
250
00:18:29,902 --> 00:18:31,970
Aku sudah menyediakan dua jenazahnya.
251
00:18:32,037 --> 00:18:35,436
Pastinya kau bisa menyihir mereka
supaya terlihat seperti kita.
252
00:18:35,504 --> 00:18:38,571
Oh, aku memang bisa.
253
00:18:38,639 --> 00:18:41,374
Tapi kau tak punya waktu
untuk memaksaku melakukannya.
254
00:18:41,441 --> 00:18:43,708
Kau meremehkanku, Penyihir.
255
00:18:45,144 --> 00:18:48,647
Aku punya banyak cara untuk membujukmu.
256
00:18:55,353 --> 00:18:56,720
Baiklah!
257
00:18:56,788 --> 00:18:59,588
Tapi aku ada satu syarat.
258
00:18:59,656 --> 00:19:01,590
Tinggalkan kompasnya di sini...
259
00:19:01,658 --> 00:19:04,525
...supaya mereka bisa melanjutkan
misi pencarian Batu Airmata.
260
00:19:04,593 --> 00:19:06,360
Selama kau masih menyimpan kompas itu...
261
00:19:06,428 --> 00:19:08,228
...mereka tak'kan berhenti mencarinya.
262
00:19:08,296 --> 00:19:12,131
Kemudian mereka berhasil membongkar tipuanmu.
263
00:19:15,135 --> 00:19:17,703
Ini satu-satunya caramu
untuk menghindari mereka.
264
00:19:21,107 --> 00:19:23,375
Sepakat, Penyihir.
265
00:19:48,500 --> 00:19:50,033
Ini daerah kekuasaan Majendie.
266
00:19:50,101 --> 00:19:52,335
Mereka sekutu Biarawati Cahaya.
267
00:19:55,606 --> 00:19:58,875
Kau pasti lelah setelah
mengalami cobaan berat.
268
00:19:58,943 --> 00:20:01,144
Kalau ada yang bisa kami bantu...
269
00:20:01,212 --> 00:20:02,745
Kalau boleh,
aku meminjam beberapa anak buahmu...
270
00:20:02,813 --> 00:20:04,213
...untuk membantuku
mencari Suster Katharine.
271
00:20:04,281 --> 00:20:06,048
Sudah terlambat.
272
00:20:06,116 --> 00:20:08,450
Mencarinya hanya akan
menambah angka kematian.
273
00:20:08,518 --> 00:20:10,252
Mriswith berkeliaran area ini.
274
00:20:10,319 --> 00:20:13,488
Waktu aku meninggalkan Dunia Lama,
mereka nyaris punah.
275
00:20:13,556 --> 00:20:14,756
Entah bagaimana
jumlah mereka bertambah.
276
00:20:14,823 --> 00:20:17,091
Mana mungkin.
277
00:20:17,159 --> 00:20:19,260
Untuk mengendalikan jumlah Mriswith,
278
00:20:19,327 --> 00:20:20,728
para Penyihir yang menciptakan mereka...
279
00:20:20,795 --> 00:20:22,396
...membuat mereka
tidak bisa bereproduksi.
280
00:20:22,463 --> 00:20:24,531
Menciptakan?
281
00:20:24,598 --> 00:20:25,965
Untuk apa?
282
00:20:26,033 --> 00:20:28,467
Pada masa kegelapan saat
Perang Para Penyihir Besar,
283
00:20:28,535 --> 00:20:30,236
ketika semuanya menghilang,
284
00:20:30,303 --> 00:20:32,304
sekelompok Penyihir Agung
mengajukan diri untuk...
285
00:20:32,372 --> 00:20:34,873
...berubah menjadi
setan yang melawan kekuatan.
286
00:20:34,974 --> 00:20:37,776
Karena pengorbanan mereka,
kutukannya justru berbalik.
287
00:20:37,843 --> 00:20:40,778
Mereka memenangkan peperangan,
tapi jiwa mereka hilang selamanya.
288
00:20:40,846 --> 00:20:43,080
Yang mereka tahu hanya haus darah.
289
00:20:45,083 --> 00:20:48,392
Mereka membuat sarang di Goa Lurra,
dan dari sanalah,
290
00:20:48,460 --> 00:20:50,231
mereka menyerbu rute perdagangan kami.
291
00:20:50,299 --> 00:20:52,266
Bagaimana dengan
jalan menuju Istana Penyihr?
292
00:20:52,334 --> 00:20:54,468
Tak bisa dilewati.
293
00:20:54,536 --> 00:20:56,537
Kapten Takoda,
kita tak punya banyak waaktu.
294
00:20:56,604 --> 00:20:58,439
AKu harus membawa Richard ke sana.
295
00:20:58,507 --> 00:21:00,107
Kau Penyihir?
296
00:21:00,175 --> 00:21:02,376
- Iya.
- Bukan.
297
00:21:03,778 --> 00:21:05,979
Belum.
298
00:21:06,047 --> 00:21:08,448
Dia akan dilatih di sana.
299
00:21:08,516 --> 00:21:11,684
Barangkali ketika kau kembali dari Istana,
300
00:21:11,752 --> 00:21:13,620
kau bisa membantu kami
memberantas Miriswith.
301
00:21:13,688 --> 00:21:15,323
Aku harus sampai di sana dulu.
302
00:21:19,161 --> 00:21:21,162
Ada satu cara.
303
00:21:24,633 --> 00:21:27,568
Bajingan-bajingan ini
menggerebek desa kami.
304
00:21:27,636 --> 00:21:29,537
Pembohong!
Kami datang untuk berdamai!
305
00:21:31,340 --> 00:21:33,508
Ada sebuah batu setengah liga dari sini.
306
00:21:33,576 --> 00:21:36,111
Bawa beberapa tawanan ini
dan rantai mereka di sana.
307
00:21:36,179 --> 00:21:37,846
Mriswith akan mengambil mereka,
308
00:21:37,914 --> 00:21:39,481
kau bisa bebas melewati...
309
00:21:39,549 --> 00:21:42,151
...daerah kekuasaan mereka
tanpa harus terluka.
310
00:21:42,219 --> 00:21:43,852
Singkirkan tanganmu.
311
00:21:48,192 --> 00:21:49,993
Aku tidak akan mengorbankan siapapun.
312
00:21:52,263 --> 00:21:53,797
Kalau begitu kau tak'kan selamat...
313
00:21:53,865 --> 00:21:57,001
...sampai Istana Penyihir.
314
00:22:00,200 --> 00:22:02,167
Kita harus membawa beberapa tawanan itu...
315
00:22:02,335 --> 00:22:04,670
...untuk menjauhkan Mriswith dari kita.
316
00:22:04,737 --> 00:22:05,904
Kau percaya pada Sang Pencipta,
317
00:22:05,972 --> 00:22:07,373
tapi kau akan membiarkan
orang-orang itu mati?
318
00:22:07,440 --> 00:22:09,241
Mereka pengecualian.
319
00:22:09,309 --> 00:22:10,909
Munurutmu nyawa mereka
kurang penting daripada nyawaku?
320
00:22:10,977 --> 00:22:14,245
Hanya ada sedikit Penyihir
yang tersisa di dunia, Richard.
321
00:22:14,313 --> 00:22:16,614
Aku tidak peduli menjadi Penyihir.
322
00:22:26,392 --> 00:22:28,226
Aku ikut denganmu hanya untuk
melenyapkan sakit kepala ini.
323
00:22:28,294 --> 00:22:30,829
Tapi kau jauh lebih dari itu.
324
00:22:30,897 --> 00:22:34,567
Dengan belajar menggunakan kekuatanmu,
kau bisa menyelamatkan lebih banyak orang.
325
00:22:34,634 --> 00:22:36,436
Kau bisa memberantas semua Mriswith...
326
00:22:36,503 --> 00:22:39,539
...supaya tak ada yang
harus mati lagi di tangan Mriswith.
327
00:22:39,606 --> 00:22:41,574
Ya. Berawal dari para tahanan ini.
328
00:22:41,642 --> 00:22:43,443
Lalu mereka itu siapamu...
329
00:22:43,511 --> 00:22:45,579
...sampai kau mau mengorbankan
apapun demi menyelamatkan mereka?
330
00:22:45,647 --> 00:22:48,349
Mereka adalah manusia yang
diumpankan untuk monster.
331
00:22:48,417 --> 00:22:49,517
Aku akan menghentikannya.
332
00:22:50,952 --> 00:22:52,152
Aku tidak akan
membiarkanmu menghentikannya.
333
00:22:52,220 --> 00:22:53,187
Kau akan membiarkanku.
334
00:22:53,254 --> 00:22:54,889
Dan kalau kau mau aku pergi...
335
00:22:54,956 --> 00:22:56,123
...ke Istana Penyihir,
336
00:22:56,191 --> 00:22:58,292
kau akan membantuku.
337
00:23:11,305 --> 00:23:13,305
Dacra mengandung sihir
yang sangat kuat.
338
00:23:13,373 --> 00:23:15,107
Kalau kalian tidak
melakukan apa yang kami suruh,
339
00:23:15,174 --> 00:23:16,407
aku akan melepas Dacra itu
dan kalian akan mati.
340
00:23:16,475 --> 00:23:17,374
Turunkan senjata kalian.
341
00:23:20,711 --> 00:23:21,945
Sekarang bebaskan semua tahanan.
342
00:23:22,012 --> 00:23:23,379
Ayo.
343
00:23:27,218 --> 00:23:28,618
Ayo, ayo.
344
00:23:30,286 --> 00:23:31,252
Ayo, ayo, ayo.
345
00:23:33,722 --> 00:23:34,855
Semoga Para Roh memberkati kalian.
346
00:23:42,060 --> 00:23:43,327
Masuk ke dalam sel.
347
00:23:52,168 --> 00:23:53,768
Ayo jalan.
348
00:24:05,943 --> 00:24:07,576
Kau terus saja.
349
00:24:07,644 --> 00:24:09,311
Lebih cepat kalau kau sendiri.
350
00:24:09,378 --> 00:24:10,445
Tentunya.
351
00:24:13,215 --> 00:24:15,115
Tapi aku berjanji pada Richard.
352
00:24:17,051 --> 00:24:18,852
Sudah infeksi.
353
00:24:21,287 --> 00:24:23,054
Lukanya harus dibakar supaya tertutup.
354
00:24:23,122 --> 00:24:24,622
Tak ada waktu untuk membuat api.
355
00:24:26,624 --> 00:24:29,726
Aku tak butuh api.
356
00:24:31,395 --> 00:24:32,562
Tapi akan sakit.
357
00:24:33,931 --> 00:24:35,099
Aku pernah diserang Agiel sebelumnya.
358
00:24:36,536 --> 00:24:37,369
Bukan seperti ini.
359
00:24:38,538 --> 00:24:39,938
Lakukan.
360
00:25:01,595 --> 00:25:04,496
Hm, aku terkesan.
361
00:25:04,563 --> 00:25:07,564
Bahkan Mord-Sith paling kuat pasti pingsan.
362
00:25:12,701 --> 00:25:13,768
Kahlan?
363
00:25:15,336 --> 00:25:16,770
Kau tahu, seseorang yang berkata...
364
00:25:16,837 --> 00:25:19,571
...ia datang untuk berdamai dengan Mejendie,
itu semacam pukulan.
365
00:25:19,639 --> 00:25:21,038
Mejendie membohongi kami.
366
00:25:21,106 --> 00:25:23,640
Mereka mengiming-imingi kota
mereka dengan perdamaian.
367
00:25:23,708 --> 00:25:27,443
Aku membawa 50 orang kaumku kemari
untuk membuat kesepakatan,
368
00:25:27,510 --> 00:25:30,045
supaya mereka bisa
menggunakan kami sebagai umpan Mriswith.
369
00:25:30,113 --> 00:25:33,581
Hanya kami yang tersisa.
370
00:25:33,648 --> 00:25:36,716
Selama ini kami berdoa agar Para Roh
mengirim seseorang untuk menyelamatkan kami.
371
00:25:36,784 --> 00:25:39,619
Kaumku menyebutnya Cahairn.
372
00:25:39,687 --> 00:25:40,853
Itulah kau.
373
00:25:42,990 --> 00:25:44,557
Ada yang lucu?
374
00:25:44,625 --> 00:25:47,194
Oh, menurutmu aku Cahairn,
375
00:25:47,262 --> 00:25:49,096
menurutnya aku Penyihir,
376
00:25:49,164 --> 00:25:51,065
di tempat asalku
mereka menyebutku Seeker.
377
00:25:51,133 --> 00:25:54,102
Tapi kau cukup panggil aku Richard.
378
00:25:54,170 --> 00:25:56,304
Aku Du' Challu.
379
00:25:56,372 --> 00:25:58,506
Terimakasih sudah menolong kami.
380
00:25:58,573 --> 00:26:02,141
Kalau kami mengantar kalian pulang,
amankah di sana?
381
00:26:02,208 --> 00:26:03,608
Ya.
382
00:26:03,676 --> 00:26:05,309
Desa kami terlindung dari Mriswith.
383
00:26:05,377 --> 00:26:06,677
Bagaimana kita sampai di sana?
384
00:26:06,745 --> 00:26:08,344
Hanya perlu menyeberangi sungai.
385
00:26:08,412 --> 00:26:11,246
Tapi Mejendie
menghancurkan jembatan satu-satunya.
386
00:26:11,314 --> 00:26:12,980
Ada jalan lain yang bisa kita lewati?
387
00:26:13,048 --> 00:26:14,748
Lewat petak berlumpur.
388
00:26:14,816 --> 00:26:16,315
Melewati Goa Lurra?
389
00:26:16,383 --> 00:26:19,316
Kata Kapten Takoda
Mriswith bersarang di sana.
390
00:26:23,787 --> 00:26:25,287
Ke mana para tahanan?
391
00:26:25,354 --> 00:26:26,621
Mereka melarikan diri.
392
00:26:26,689 --> 00:26:29,089
Pasti sekarang baru
setengah jalan menuju desa mereka.
393
00:26:29,157 --> 00:26:30,390
Kita harus mendapatkan mereka kembali.
394
00:26:30,458 --> 00:26:32,591
Bagaimana dengan Mriswith?
Mereka akan membantai kami.
395
00:26:32,659 --> 00:26:34,193
Dan kalau kita tidak
menangkap kembali para tahanannya,
396
00:26:34,260 --> 00:26:36,228
kita akan
terperangkap di kota sendiri.
397
00:26:36,296 --> 00:26:38,663
Kita butuh para tahanan untuk
mengalihkan makhluk-makhluk itu.
398
00:26:38,731 --> 00:26:40,464
Ya, tapi, Pak...
399
00:26:40,532 --> 00:26:42,066
siapa yang mengalihkan mereka dari kita?
400
00:26:46,204 --> 00:26:47,671
Ini dia.
401
00:26:47,739 --> 00:26:51,243
Di sinilah para D'Haran
harusnya bertemu Denna.
402
00:26:53,112 --> 00:26:54,845
Zedd.
403
00:26:54,913 --> 00:26:56,712
Zedd.
404
00:26:56,780 --> 00:26:58,680
Zedd!
405
00:26:58,748 --> 00:27:00,349
Zedd.
406
00:27:04,186 --> 00:27:06,319
Tidak.
407
00:27:06,387 --> 00:27:07,921
Sepertinya Zedd menusuknya...
408
00:27:07,989 --> 00:27:10,591
...sebelum dia
membunuh Zedd dengan Agiel.
409
00:27:23,171 --> 00:27:24,338
Sang Penyihir bertarung dengan baik.
410
00:27:30,246 --> 00:27:32,114
Dia mendapatkan kompasnya.
411
00:27:42,691 --> 00:27:45,459
Bagaimana caranya
aku memberitahu Richard?
412
00:27:53,568 --> 00:27:54,601
Ada apa?
413
00:27:58,238 --> 00:27:59,105
Berhenti di sana.
414
00:28:01,108 --> 00:28:02,842
Kami hanya ingin para tahanan kembali.
415
00:28:02,909 --> 00:28:05,778
Serahkan mereka dan
kau bisa pergi ke tujuanmu.
416
00:28:05,846 --> 00:28:07,579
Supaya mereka bisa
terbunuh oleh Mriswith?
417
00:28:07,647 --> 00:28:09,381
Mejendie sudah menjadi sekutu...
418
00:28:09,449 --> 00:28:11,584
...Biarawati Cahaya
dari generasi ke generasi.
419
00:28:11,651 --> 00:28:12,952
Mereka memalsukan
surat perjanjian dalam pertempuran.
420
00:28:13,019 --> 00:28:14,386
Kau harus...
421
00:28:35,838 --> 00:28:37,505
Ayo pergi, sekarang!
422
00:28:40,542 --> 00:28:41,975
Kau pulangkan semua kaumku,
423
00:28:42,042 --> 00:28:44,176
aku akan mengalihkan perhatian
Mirswith dan menjauhkannya darimu.
424
00:28:44,244 --> 00:28:47,111
Kalau bukan karenamu
aku pasti sudah terbunuh.
425
00:28:47,179 --> 00:28:49,847
Paling tidak
kematianku bisa menyelamatkan kaumku.
426
00:28:49,915 --> 00:28:52,951
Tidak.
Ini waktunya berjuang.
427
00:28:53,019 --> 00:28:54,319
Kita akan melawan Mriswith.
428
00:28:54,387 --> 00:28:57,689
Bagaimana caranya melawan sesuatu
yang tidak bisa kita lihat?
429
00:29:12,005 --> 00:29:13,372
Kuharap kau tidak
menyuruhku memakan itu...
430
00:29:13,440 --> 00:29:15,174
...tanpa saus blackberry.
431
00:29:15,242 --> 00:29:18,043
Tidak mau makan justru
menyulitkan perjalananmu.
432
00:29:18,111 --> 00:29:21,580
Aku tersentuh dengan perhatianmu,
433
00:29:21,648 --> 00:29:23,215
tapi kita akan pergi ke mana?
434
00:29:23,283 --> 00:29:25,550
Kenapa kau tidak
melumpuhkanku di sini saja?
435
00:29:25,618 --> 00:29:29,121
Supaya suara teriakanmu
bisa mengundang simpati?
436
00:29:29,189 --> 00:29:33,827
Aku punya tempat yang
cocok untuk pelatihanmu.
437
00:29:35,294 --> 00:29:37,262
Kau punya pilihan lain.
438
00:29:39,265 --> 00:29:41,366
Kau bisa jadi orang baik.
439
00:29:41,434 --> 00:29:45,271
Menurutmu aku akan melepasmu?
440
00:29:45,338 --> 00:29:46,905
Tentu saja tidak.
441
00:29:46,973 --> 00:29:49,509
Tapi kau bisa saja
langsung membunuhku daripada menyiksaku.
442
00:29:49,576 --> 00:29:53,646
Justru itu bagian
yang paling kusukai.
443
00:29:53,714 --> 00:29:57,217
Kuberikan kehidupan baru untukmu.
Apalagi yang kau mau?
444
00:29:57,285 --> 00:30:01,388
Kau tak'kan mampu
membayangkan keinginanku.
445
00:30:01,456 --> 00:30:04,224
Dan kau akan membantuku
mendapatkan keinginanku.
446
00:30:04,292 --> 00:30:08,295
Kau melayani Seeker dengan baik,
sekarang giliranmu melayaniku.
447
00:30:08,362 --> 00:30:10,630
Jangan harap.
448
00:30:12,868 --> 00:30:16,271
Kukira kau akan mencari
sedikit kebebasan, Penyihir.
449
00:30:16,338 --> 00:30:20,408
Selama ini kau telah
menanggung beban dunia.
450
00:30:21,144 --> 00:30:24,245
Ketika kau sudah hancur,
hanya satu yang kau miliki:
451
00:30:24,313 --> 00:30:27,115
memuaskanku.
452
00:30:29,385 --> 00:30:30,652
Oh, Denna.
453
00:30:30,720 --> 00:30:32,454
Lihat aku.
454
00:30:32,522 --> 00:30:34,757
Aku sangat kurus, kan?
455
00:30:34,825 --> 00:30:37,894
Dalam beberapa hari,
aku akan jadi tulang berjalan,
456
00:30:37,961 --> 00:30:40,096
dan beberapa hari setelah itu,
aku akan mati.
457
00:30:40,164 --> 00:30:41,765
Lalu bagaimana
aku bisa membuatmu puas?
458
00:30:41,832 --> 00:30:43,834
Tidak ada kesenangan
dalam menghancurkan seseorang...
459
00:30:43,902 --> 00:30:46,270
...yang terlalu lemah untuk melawan.
Makan ini sekarang!
460
00:30:46,338 --> 00:30:48,571
Aku kehilangan nafsu makan.
461
00:30:57,006 --> 00:31:00,873
Sepertinya kau
tidak sabar memulai pelatihan,
462
00:31:00,941 --> 00:31:02,508
kita pergi sekarang.
463
00:31:16,685 --> 00:31:18,752
Kita tak puya pilihan.
464
00:31:18,820 --> 00:31:21,822
Kita tak bisa mengangkat Seeker baru
tanpa Penyihir Orde Pertama,
465
00:31:21,889 --> 00:31:23,757
kita harus cari jalan
menuju Dunia Lama...
466
00:31:23,825 --> 00:31:26,326
...untuk menemui Richard.
- Kau butuh istirahat.
467
00:31:26,394 --> 00:31:28,795
Tetap di sini.
Aku akan cari kuda.
468
00:31:28,863 --> 00:31:30,196
Aku baik-baik saja.
469
00:31:32,366 --> 00:31:33,800
Kalau begitu
aku yang butuh istirahat.
470
00:31:33,868 --> 00:31:35,268
Aku sangat lelah.
471
00:31:37,404 --> 00:31:39,169
Mana mungkin kau bisa lelah?
472
00:31:39,237 --> 00:31:41,136
Tengah hari saja belum.
473
00:31:47,475 --> 00:31:49,109
Ada apa?
474
00:31:49,177 --> 00:31:50,377
Awan yang itu.
475
00:31:50,445 --> 00:31:53,346
Tidak bergerak seperti yang lain.
476
00:31:53,413 --> 00:31:54,914
Kenapa kita malah
mengobrol tentang cuaca?
477
00:31:54,981 --> 00:31:58,450
Karena itu adalah awan pelacak.
478
00:31:58,518 --> 00:32:00,318
Yang dikirim oleh Zedd.
479
00:32:02,220 --> 00:32:03,687
Penyihir sudah mati.
480
00:32:05,857 --> 00:32:07,859
Bagaimana kalau dua mayat itu cuma tipuan?
481
00:32:07,927 --> 00:32:10,829
Kau hanya melihat
apa yang ingin kau lihat.
482
00:32:10,897 --> 00:32:14,066
Dan kau tidak melihat
apa yang ada di depanmu.
483
00:32:14,133 --> 00:32:16,001
Itu pesan yang dikirim oleh Zedd.
484
00:32:16,069 --> 00:32:19,003
Aku tau kau sedang berduka karena Si Penyihir,
485
00:32:19,071 --> 00:32:22,038
tapi kau harus kuat
untuk menerima kenyataan...
486
00:32:22,106 --> 00:32:23,306
...dia sudah mati.
487
00:32:23,842 --> 00:32:25,209
Kau menyerah begitu cepat.
488
00:32:25,276 --> 00:32:28,011
Dan kau mempercayai
hal yang tidak mungkin.
489
00:32:30,079 --> 00:32:33,248
Hanya itu yang kita miliki.
490
00:32:37,788 --> 00:32:39,756
Ayo.
491
00:32:45,962 --> 00:32:47,930
Goa Lurra.
492
00:32:47,998 --> 00:32:50,366
Kalau kau berencana menjebak kami,
kau sukses dengan hebat.
493
00:32:50,434 --> 00:32:51,701
Jejak mereka akan kelihatan di lumpur.
494
00:32:51,769 --> 00:32:53,303
Kalau kita tahu keberadaan mereka,
kita bisa membunuh mereka.
495
00:32:53,370 --> 00:32:54,837
Mereka sudah datang.
496
00:33:01,246 --> 00:33:03,047
Tetap di belakangku.
497
00:33:10,789 --> 00:33:14,091
Kalau kita mati,
498
00:33:14,159 --> 00:33:16,027
matilah sebagai petarung.
499
00:33:25,869 --> 00:33:27,403
Du' Challu!
500
00:33:47,990 --> 00:33:49,090
Kita membunuhnya.
501
00:33:58,333 --> 00:34:00,133
Jadi ini yang membuat mereka tak-terlihat.
502
00:34:00,201 --> 00:34:02,436
Jubah ini diambil dari darah Penyihir...
503
00:34:02,503 --> 00:34:03,970
...yang mengalir
di pembuluh darah mereka.
504
00:34:05,539 --> 00:34:07,507
Kenapa?
505
00:34:07,575 --> 00:34:09,175
Bekas luka.
506
00:34:09,243 --> 00:34:11,944
Suster Katharine?
507
00:34:17,884 --> 00:34:19,885
Katharine sudah tidak ada!
508
00:34:19,953 --> 00:34:23,323
Sekarang aku adalah Mriswith!
509
00:34:28,528 --> 00:34:30,928
Kini kita tahu
bagaimana jumlah mereka bisa bertambah.
510
00:34:30,996 --> 00:34:33,064
Mereka tidak membunuh orang...
511
00:34:33,131 --> 00:34:35,332
Mereka mengubah orang jadi Mirswith.
512
00:34:35,400 --> 00:34:37,601
Mereka memanfaatkan
darah Penyihir mereka.
513
00:34:37,669 --> 00:34:42,171
Pasti mereka membawa Du' Challu ke sarang.
514
00:34:42,239 --> 00:34:43,506
Semoga masih ada waktu
untuk menyelamatkannya.
515
00:34:43,573 --> 00:34:44,873
Desa mereka sudah dekat.
516
00:34:44,941 --> 00:34:46,476
Kupikir kau mau memulangkan mereka.
517
00:34:46,544 --> 00:34:48,145
Mereka semua.
Antar sisa dari orang-orang ini...
518
00:34:48,213 --> 00:34:50,685
...ke desa mereka.
Aku akan masuk ke goa itu.
519
00:34:50,753 --> 00:34:53,523
Mereka akan membunuhmu sebelum
kau masuk dua langkah ke dalam.
520
00:34:53,590 --> 00:34:56,259
Mereka tak'kan membunuhku
kalau tak bisa melihatku.
521
00:34:58,363 --> 00:34:59,763
Katamu jubah ini mengambil kekuatan...
522
00:34:59,831 --> 00:35:02,099
...dari keturunan Penyihir, bukan?
523
00:35:02,167 --> 00:35:05,036
Kita lihat
apa yang kau katakan tentangku benar.
524
00:35:16,286 --> 00:35:18,020
Ayo jalan terus, Penyihir.
525
00:35:18,088 --> 00:35:20,022
Izinkan kakek ini istirahat dulu.
526
00:35:20,089 --> 00:35:22,424
Kau mau aku menggendongmu?
527
00:35:22,491 --> 00:35:25,260
Lebih baik kau memijat kakiku.
528
00:35:25,327 --> 00:35:27,629
Pantas saja Cara jadi lembut begitu,
529
00:35:27,696 --> 00:35:30,365
karena bergaul denganmu dan teman-temanmu.
530
00:35:30,433 --> 00:35:32,400
Tahu apa kau soal teman?
531
00:35:32,468 --> 00:35:34,468
Kau tak punya teman.
532
00:35:34,536 --> 00:35:37,370
Itulah sebabnya kau tidak membunuhku.
533
00:35:37,438 --> 00:35:38,903
Karena kesepian,
534
00:35:38,971 --> 00:35:41,538
adalah hal yang paling
kau takutkan, bukan begitu?
535
00:35:41,606 --> 00:35:43,606
Teman-temanku tak'kan berhenti mencariku.
536
00:35:43,674 --> 00:35:45,608
Tapi siapa yang mau mencarimu?
537
00:35:45,676 --> 00:35:49,044
Teman ada ketika kita butuh bantuan.
538
00:35:49,112 --> 00:35:50,445
Denna,
539
00:35:50,513 --> 00:35:54,147
Kurasa kau adalah orang
yang paling butuh bantuan.
540
00:35:54,215 --> 00:35:56,383
Semua rencanamu,
semua kekuasaan yang kau atur,
541
00:35:56,450 --> 00:35:57,750
apa yang kau dapatkan dari semua itu?
542
00:35:57,818 --> 00:36:01,420
Aku dapat Penyihir Orde Pertama.
543
00:36:01,488 --> 00:36:04,990
Yang sebentar lagi akan
melaksanakan semua yang kuminta.
544
00:36:05,058 --> 00:36:07,560
Hal itu hanya akan
menarik perhatian Seeker,
545
00:36:07,628 --> 00:36:09,996
dan tipuanmu akan sia-sia.
546
00:36:10,064 --> 00:36:11,397
Semua orang berpikir kau sudah mati.
547
00:36:11,465 --> 00:36:13,933
Kuberi kau kesempatan kedua,
begini caramu menggunakannya?
548
00:36:14,001 --> 00:36:16,269
Untuk rencana-rencana kotor lagi?
549
00:36:19,974 --> 00:36:22,241
Kini kau bisa menjadi siapapun.
550
00:36:22,309 --> 00:36:23,876
Seseorang yang berbeda.
551
00:36:23,944 --> 00:36:25,010
Seseorang yang lebih baik.
552
00:36:29,548 --> 00:36:32,884
Menurutmu aku bisa jadi
orang yang lebih baik?
553
00:36:34,887 --> 00:36:36,153
Ya.
554
00:37:13,722 --> 00:37:14,922
Kupikir kami sudah kehilanganmu.
555
00:37:17,125 --> 00:37:19,326
Maaf sudah membuatmu takut.
556
00:37:19,393 --> 00:37:22,329
Mayatnya memang menarik, kan?
557
00:37:24,399 --> 00:37:26,399
Mana Richard?
558
00:38:05,009 --> 00:38:06,009
Kau baik-baik saja?
559
00:38:07,712 --> 00:38:08,845
Kau datang untukku.
560
00:38:08,913 --> 00:38:10,013
Kita harus keluar dari sini.
561
00:38:12,316 --> 00:38:15,017
Jangan. Aku dengar suara teriakan.
562
00:38:15,085 --> 00:38:16,920
Masih ada Mriswith di sini.
563
00:38:34,605 --> 00:38:37,206
Ayo.
564
00:38:48,919 --> 00:38:50,953
Keluar dari sini! Cepat!
565
00:38:53,557 --> 00:38:54,990
Takoda?
566
00:38:55,058 --> 00:38:56,692
Sekarang aku adalah Mriswith!
567
00:39:56,673 --> 00:39:58,340
Kita tak'kan menemukan jasadnya.
568
00:39:58,408 --> 00:40:01,309
Lalu bagaimana sekarang?
569
00:40:01,377 --> 00:40:03,544
Kita tak punya pilihan.
570
00:40:03,612 --> 00:40:06,046
Kita sudah dapat kompasnya.
571
00:40:06,114 --> 00:40:09,282
Tapi hanya bekerja
di tangan Seeker sejati.
572
00:40:09,350 --> 00:40:12,718
Kahlan,
Richard memberimu Pedang Kebenaran...
573
00:40:12,786 --> 00:40:14,219
...supaya aku bisa mengangkat Seeker baru...
574
00:40:14,287 --> 00:40:16,088
...ketika dia di Dunia Lama.
575
00:40:16,155 --> 00:40:17,889
Kuterima keputusannya.
576
00:40:25,930 --> 00:40:28,431
Boleh saja kita mengangkat Seeker baru.
577
00:40:35,238 --> 00:40:38,639
Tapi tak ada orang yang
bisa menggantikan Richard.
578
00:40:51,218 --> 00:40:53,085
Terima kasih
sudah menyelamatkan kami.
579
00:40:53,153 --> 00:40:56,722
Orang-orang ini yang memberimu kebebasan
tapi kau menyangkalnya.
580
00:40:56,789 --> 00:40:58,556
Pulanglah ke kotamu.
581
00:40:58,624 --> 00:40:59,857
Bagaimana?
582
00:40:59,925 --> 00:41:02,359
Mungkin masih ada Mriswith di sana.
583
00:41:02,427 --> 00:41:03,927
Richard sudah membuktikan
kalau mereka bisa dibunuh.
584
00:41:05,429 --> 00:41:08,465
Dengan bekerjasama,
kita bisa melawan mereka.
585
00:41:16,573 --> 00:41:19,442
Aku berdoa ada seseorang yang
datang dan melindungi kami.
586
00:41:19,509 --> 00:41:22,512
Dan kau telah melakukannya.
587
00:41:22,580 --> 00:41:24,814
Maka sekarang aku akan
berdoa kepada Para Roh...
588
00:41:24,882 --> 00:41:26,349
...untuk melindungi Cahairn,
589
00:41:26,417 --> 00:41:29,887
Penyihir, atau Seeker.
590
00:41:29,955 --> 00:41:31,355
Apapun sebutanmu.
591
00:41:42,063 --> 00:41:43,995
Kau sangat berani
menolong orang-orang ini.
592
00:41:45,197 --> 00:41:47,064
Dan sangat bodoh.
593
00:41:49,201 --> 00:41:52,036
Berapa jauh lagi Istana Penyihir?
594
00:41:52,104 --> 00:41:55,038
Kita sudah sampai di sana
kalau kau tidak memaksa putar balik.
595
00:41:55,106 --> 00:41:57,674
Well, semakin cepat kita sampai,
semakin cepat aku pulang.
596
00:41:57,742 --> 00:42:02,011
Kau bukan satu-satunya orang
yang tidak sabar ingin pulang.
597
00:42:02,079 --> 00:42:04,714
Aku tidak melihat rumahku selama 24 tahun.
598
00:42:07,417 --> 00:42:08,884
Bagaimana caranya
kau bisa berada jauh-jauh dari...
599
00:42:08,952 --> 00:42:10,519
...orang yang kau cintai
sampai selama itu?
600
00:42:10,587 --> 00:42:13,589
Selama kau menyimpan mereka dalam hatimu,
601
00:42:13,656 --> 00:42:14,823
kau membawa serta mereka
ke mana pun kau pergi.
602
00:42:39,353 --> 00:42:46,021
Disinkronisasikan oleh Elderman
Diterjemahkan oleh [ninaninun]
*Indofiles Sub Crew*