1 00:00:01,970 --> 00:00:05,913 Richard Cypher, você é o verdadeiro Seeker. 2 00:00:09,050 --> 00:00:13,187 www.darklegenders.com twitter.com/darklegenders 3 00:00:13,188 --> 00:00:18,292 DarkSide: jluizsd | ApolloLott JrKent | Tio Chico | Gus 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,270 [ S02E07 ] "Resurrection" 5 00:01:11,407 --> 00:01:13,008 Zedd, atrás de você! 6 00:01:17,915 --> 00:01:19,708 Pela glória de D'Hara! 7 00:01:33,330 --> 00:01:35,164 Comande-me, Confessora. 8 00:01:35,165 --> 00:01:37,066 Diga por que nos atacou. 9 00:01:37,067 --> 00:01:39,168 Temos ordens de matar o Seeker. 10 00:01:39,169 --> 00:01:41,470 Talvez não saiba. A guerra acabou. 11 00:01:41,471 --> 00:01:43,206 Sim. 12 00:01:43,207 --> 00:01:45,007 Mas há rumores entre os oficiais 13 00:01:45,008 --> 00:01:47,509 de que o Seeker pertence à linhagem dos Rahl, 14 00:01:47,510 --> 00:01:49,511 e que é o próximo da linhagem ao trono. 15 00:01:49,512 --> 00:01:52,214 Então os D'Harans deveriam serví-lo, não matá-lo. 16 00:01:52,215 --> 00:01:55,702 Meu comandante, General Grix, quer o trono para si. 17 00:01:55,703 --> 00:01:59,122 Está tentando eliminar qualquer um que o desafie, 18 00:01:59,123 --> 00:02:00,532 não só o Seeker, 19 00:02:00,533 --> 00:02:03,125 mas também generais rivais do exército D'Haran. 20 00:02:03,126 --> 00:02:05,227 Somente um Rahl pode comandar o império, 21 00:02:05,228 --> 00:02:07,720 não um soldado comum. 22 00:02:07,721 --> 00:02:10,633 Este General Grix não me parece muito interessado 23 00:02:10,634 --> 00:02:12,334 nas linhagens reais de sucessão. 24 00:02:12,335 --> 00:02:14,303 Onde podemos encontrá-lo? 25 00:02:14,304 --> 00:02:17,577 Ele pode comandar uma legião, mas continua um homem comum. 26 00:02:17,578 --> 00:02:19,333 Estará mais aberto a ceder 27 00:02:19,334 --> 00:02:21,646 assim que perder alguém muito importante. 28 00:02:21,647 --> 00:02:23,808 Mande-os usar a primeira arma 29 00:02:23,809 --> 00:02:26,549 na vila natal do General, Norwood. 30 00:02:26,550 --> 00:02:29,618 General Grix, você tem uma visita. 31 00:02:36,393 --> 00:02:38,453 Tenho uma mensagem para o senhor. 32 00:02:39,997 --> 00:02:41,998 Estou ouvindo. 33 00:02:41,999 --> 00:02:44,100 Terá que ler por si mesmo. 34 00:02:54,677 --> 00:02:56,177 O que diz, senhor? 35 00:02:57,948 --> 00:03:00,016 É um convite. 36 00:03:09,125 --> 00:03:10,626 General Grix não está aqui. 37 00:03:10,627 --> 00:03:12,857 -Aonde ele está? -Ninguém parece saber. 38 00:03:12,858 --> 00:03:15,464 Ele e seus guardas partiram à cavalo há 1 dia. 39 00:03:15,465 --> 00:03:18,200 -Foram para nordeste. -Vamos rastreá-lo. 40 00:03:18,201 --> 00:03:20,596 Confessora, há algo mais. 41 00:03:20,597 --> 00:03:23,004 Uma divisão saiu em uma missão nesta manhã. 42 00:03:23,005 --> 00:03:25,507 Estavam armados com uma caixa de "Whisperers". 43 00:03:25,508 --> 00:03:27,794 -Whisperers? -Armas mágicas. 44 00:03:28,611 --> 00:03:30,821 Matam liberando gritos capturados 45 00:03:30,822 --> 00:03:32,748 do Povo das Sombras. 46 00:03:32,749 --> 00:03:36,184 Um som tão mortal que mata qualquer criatura até 1 légua. 47 00:03:36,185 --> 00:03:38,220 Onde Grix consegue estas armas? 48 00:03:38,221 --> 00:03:40,089 Gostaria de saber, Confessora. 49 00:03:40,090 --> 00:03:41,354 Só sei que Grix 50 00:03:41,355 --> 00:03:44,426 quer usá-las para destruir as vilas de seus rivais, 51 00:03:44,427 --> 00:03:46,362 para assustá-los até obedecerem. 52 00:03:46,363 --> 00:03:48,230 Você e Zedd, rastreiem os soldados. 53 00:03:48,231 --> 00:03:51,131 E os interceptem antes que soltem esses Whisperers. 54 00:03:51,132 --> 00:03:52,403 Vamos atrás do General, 55 00:03:52,404 --> 00:03:54,488 descobriremos aonde ele os conseguiu. 56 00:03:54,489 --> 00:03:56,504 Nos encontraremos no Lago Carthran. 57 00:04:18,728 --> 00:04:21,063 Te disse que precisava de um vivo. 58 00:04:21,064 --> 00:04:23,332 Ele poderia ter te matado, Confessora. 59 00:04:26,002 --> 00:04:27,502 Kahlan. 60 00:04:28,471 --> 00:04:30,493 Um está faltando. 61 00:04:38,181 --> 00:04:40,889 Confessora, comande-me. 62 00:04:40,890 --> 00:04:42,640 Onde está o outro Whisperer? 63 00:04:42,641 --> 00:04:46,765 O escondemos em Norwood... sob a ponte Leste. 64 00:04:46,766 --> 00:04:48,345 Quando irá detonar? 65 00:04:49,059 --> 00:04:51,174 Responda! 66 00:04:51,175 --> 00:04:55,397 Quando o sol atingir seu ponto mais alto no céu. 67 00:04:56,532 --> 00:04:58,100 Desculpe-me. 68 00:04:58,101 --> 00:04:59,501 Temos menos de 1 hora. 69 00:04:59,502 --> 00:05:01,002 Proteja a caixa. 70 00:05:03,539 --> 00:05:05,749 Se tivesse assumido o trono de D'Hara, 71 00:05:05,750 --> 00:05:07,925 o exército estaria ajudando em sua busca, 72 00:05:07,926 --> 00:05:09,182 não tentando te matar. 73 00:05:09,183 --> 00:05:12,291 Se assumisse, não estaria procurando a Pedra de Lágrimas. 74 00:05:12,292 --> 00:05:15,366 Estaria ocupado planejando como controlar meu império. 75 00:05:15,367 --> 00:05:18,086 Algumas vezes crueldade é requisito de um líder. 76 00:05:18,087 --> 00:05:21,490 Medo é a única coisa que sempre uniu D'Hara. 77 00:05:21,491 --> 00:05:25,026 Nunca faria com que me seguissem matando ou aterrorizando. 78 00:05:25,027 --> 00:05:28,029 Seus sentimentos são nobres, mas impraticáveis. 79 00:05:28,030 --> 00:05:29,835 Um verdadeiro líder toma o poder. 80 00:05:29,836 --> 00:05:32,701 Não pede primeiro permissão a seus subordinados. 81 00:05:32,702 --> 00:05:36,938 Este era o jeito de Darken Rahl, não o meu. 82 00:05:36,939 --> 00:05:38,439 Agora, vamos achar o Grix. 83 00:05:45,014 --> 00:05:46,549 Chegamos muito tarde. 84 00:06:01,731 --> 00:06:03,997 O que você fez? 85 00:06:25,121 --> 00:06:28,202 -O que aconteceu? -Fiz uma magia de surdez. 86 00:06:29,562 --> 00:06:31,627 Então não ouvimos o som do Whisperer. 87 00:06:31,628 --> 00:06:33,963 E é a única razão de ainda estarmos vivos. 88 00:06:33,964 --> 00:06:37,065 -E os aldeões? -Estão bem. 89 00:06:37,066 --> 00:06:40,202 Encantei todas as criaturas vivas daqui até o horizonte. 90 00:06:40,203 --> 00:06:42,575 Até um rato da planície estava protegido. 91 00:06:43,840 --> 00:06:47,275 Tenho certeza que o rato está muito agradecido. 92 00:06:47,276 --> 00:06:50,545 Vamos pegar os Whisperers e voltar para Richard. 93 00:06:53,683 --> 00:06:56,888 Um general tentando conquistar toda D'Hara 94 00:06:56,889 --> 00:06:59,294 faz um desvio para visitar um bordel. 95 00:06:59,295 --> 00:07:01,590 Deveria fingir estar surpresa? 96 00:07:04,914 --> 00:07:06,877 Bem-vindos ao Palácio de Athania. 97 00:07:06,878 --> 00:07:08,181 Que prazer você deseja? 98 00:07:08,182 --> 00:07:11,691 Parece que hoje o prazer é todo meu. 99 00:07:13,636 --> 00:07:15,270 Denna. 100 00:07:15,271 --> 00:07:17,739 É bom vê-lo de novo, Seeker. 101 00:07:18,709 --> 00:07:21,310 Soube que o Seeker viajava com uma Mord-Sith. 102 00:07:21,311 --> 00:07:24,046 Obrigado, Bella, Cuidarei de nossos hóspedes. 103 00:07:24,047 --> 00:07:26,948 -Sim, Madame Denna. -Madame Denna. 104 00:07:26,949 --> 00:07:31,787 O braço direito de Darken Rahl, reduzida a uma cafetina. 105 00:07:31,788 --> 00:07:33,722 Os tempos são difíceis. 106 00:07:33,723 --> 00:07:38,627 Uma Mord-Sith tem que sobreviver agora que a guerra acabou. 107 00:07:38,628 --> 00:07:41,305 Estou apenas pondo em prática o que aprendi, 108 00:07:41,306 --> 00:07:43,666 e fazendo um bom uso. 109 00:07:43,667 --> 00:07:48,926 Afinal, prazer é o inverso da dor. 110 00:07:48,927 --> 00:07:53,021 O conhecimento de um torna dominar o outro muito fácil. 111 00:07:53,022 --> 00:07:56,334 Você acima de todos deveria saber disso, Cara. 112 00:07:56,335 --> 00:07:59,947 O lugar de uma Mord-Sith é ao lado do Lorde Rahl. 113 00:07:59,948 --> 00:08:03,118 Então os rumores são verdadeiros. 114 00:08:03,119 --> 00:08:06,611 Procuramos um General D'Haran chamado Grix. 115 00:08:06,612 --> 00:08:07,889 Conhece ele? 116 00:08:07,890 --> 00:08:11,637 Achei que seria bom negócio ser amigável com os chefes locais. 117 00:08:11,638 --> 00:08:16,131 Dando-lhes prostitutas. Em troca de te deixarem em paz. 118 00:08:16,132 --> 00:08:19,836 Muitos de meus clientes gostariam de sua língua amarga. 119 00:08:19,837 --> 00:08:23,472 Poderia se sair muito bem. Qual seu interesse pelo general? 120 00:08:23,473 --> 00:08:25,974 Ele conseguiu um suprimento de Whisperers. 121 00:08:25,975 --> 00:08:29,236 Está planejando usá-las contra outro comandante D'Haran. 122 00:08:29,237 --> 00:08:31,226 Destruindo suas vilas. 123 00:08:31,227 --> 00:08:33,146 Se não encontrarmos Grix, 124 00:08:33,147 --> 00:08:35,837 ele poderia acabar com metade de sua clientela. 125 00:08:35,838 --> 00:08:38,149 Se sabe onde ele está, é melhor me dizer. 126 00:08:38,150 --> 00:08:39,455 Ele saiu. 127 00:08:39,456 --> 00:08:44,026 Quando encontrá-lo, e certamente encontrará, 128 00:08:44,027 --> 00:08:47,363 lembre-o que ainda me deve pelo dano causado. 129 00:08:47,364 --> 00:08:49,598 O General e seus homem beberam muito 130 00:08:49,599 --> 00:08:52,129 e destruíram uma das minhas melhores suítes. 131 00:08:52,130 --> 00:08:54,169 Direi a ele. 132 00:08:54,170 --> 00:08:55,937 Por mais prazeroso que seja, 133 00:08:55,938 --> 00:08:59,130 tenho outros convidados para atender. 134 00:08:59,131 --> 00:09:02,678 Espero que ambos aproveitem enquanto estiverem aqui. 135 00:09:02,679 --> 00:09:05,626 Por conta da casa, é claro. 136 00:09:05,627 --> 00:09:08,967 É o mínimo que posso fazer por velho amigos. 137 00:09:24,734 --> 00:09:26,658 Feiticeiro! 138 00:09:28,022 --> 00:09:29,738 Vendeu armas para os D'Harans? 139 00:09:29,739 --> 00:09:31,173 Não tive escolha, madame. 140 00:09:31,174 --> 00:09:33,775 Precisei vender Whisperers para levantar fundos 141 00:09:33,776 --> 00:09:35,844 para completar meu trabalho para você. 142 00:09:35,845 --> 00:09:38,880 Essa poção não é fácil de se conseguir. E não é barata. 143 00:09:38,881 --> 00:09:41,792 Apenas este frasco é mais caro que qualquer joia 144 00:09:41,793 --> 00:09:43,381 das Cavernas de Coradin. 145 00:09:43,382 --> 00:09:46,153 Seu tolo, trouxe o Seeker para cá. 146 00:09:46,154 --> 00:09:48,856 Achei que queria o Seeker aqui. 147 00:09:48,857 --> 00:09:50,073 Queria. 148 00:09:50,074 --> 00:09:51,969 Mas ainda não. 149 00:09:53,526 --> 00:09:57,032 Ainda não terminei o treinamento do General. 150 00:10:11,473 --> 00:10:12,940 Conheço Denna. 151 00:10:12,941 --> 00:10:15,292 Está envolvida com Grix de alguma forma. 152 00:10:15,293 --> 00:10:16,914 Darei uma olhada. 153 00:10:17,731 --> 00:10:20,130 Encontre Zedd e Kahlan. Trague-os aqui. 154 00:10:20,131 --> 00:10:22,616 Demorará no mínimo 1 dia para chegar lá. 155 00:10:23,298 --> 00:10:25,587 Kahlan e Zedd podem não estar lá ainda. 156 00:10:25,588 --> 00:10:27,875 Se Denna estiver envolvida com o general, 157 00:10:27,876 --> 00:10:30,524 precisarei da Kahlan para tirar a verdade dela. 158 00:10:30,525 --> 00:10:33,736 -Não posso deixá-lo com ela. -Dou conta da Denna. 159 00:10:34,765 --> 00:10:36,897 Vá, depressa. 160 00:10:45,974 --> 00:10:47,240 Com licença. 161 00:10:48,277 --> 00:10:50,477 Alguma de vocês conhecem um amigo meu? 162 00:10:50,478 --> 00:10:52,947 Um general D'Haran, chamado Grix. 163 00:10:53,649 --> 00:10:56,428 -É o Seeker, não é? -Sim. 164 00:10:58,220 --> 00:11:01,637 Tem feito tanto pelo povo de Midlands. 165 00:11:02,300 --> 00:11:05,794 Permita-me te dar algo em troca. 166 00:11:08,515 --> 00:11:10,195 Cortesia da casa. 167 00:11:12,734 --> 00:11:14,763 Indo tão cedo, Cara? 168 00:11:17,105 --> 00:11:20,507 Seu negócio é muito delicado pro meu gosto. 169 00:11:20,508 --> 00:11:22,620 De todas as irmãs de Agiel, 170 00:11:23,313 --> 00:11:26,289 é a última que esperava encontrar com o Richard. 171 00:11:26,290 --> 00:11:28,012 Sirvo o Lorde Rahl. 172 00:11:28,013 --> 00:11:31,384 Já você serve a qualquer um com bolsa cheia de moedas. 173 00:11:31,385 --> 00:11:33,435 Pode até não acreditar, 174 00:11:33,436 --> 00:11:36,748 mas tenho bastante afeição pelo Richard. 175 00:11:36,749 --> 00:11:38,626 O admiro. 176 00:11:38,627 --> 00:11:40,583 Mas "Lorde Rahl?" 177 00:11:41,596 --> 00:11:42,896 Duvida? 178 00:11:42,897 --> 00:11:45,820 Acredita mesmo que Richard tem o que é preciso 179 00:11:45,821 --> 00:11:47,735 para governar o império? 180 00:11:47,736 --> 00:11:49,374 Ele é valente o bastante? 181 00:11:49,375 --> 00:11:51,305 Cruel o bastante? 182 00:11:51,306 --> 00:11:55,109 Não cabe a Mord-Sith questionar Lorde Rahl. 183 00:11:55,110 --> 00:11:57,093 Apenas serví-lo. 184 00:11:57,094 --> 00:11:59,593 E se fosse uma verdadeira Mord-Sith, 185 00:12:00,279 --> 00:12:01,841 o serviria também. 186 00:12:01,842 --> 00:12:04,253 Sob a circunstância certa, quem sabe. 187 00:12:04,254 --> 00:12:06,803 Mas temo que Richard esteja comprometido. 188 00:12:06,804 --> 00:12:08,155 Comprometido? 189 00:12:08,156 --> 00:12:09,623 Pela Kahlan. 190 00:12:09,624 --> 00:12:11,784 Viu o jeito que eles são juntos. 191 00:12:11,785 --> 00:12:15,579 Ela não precisaria confessá-lo para conseguir o que quer. 192 00:12:15,580 --> 00:12:18,599 Ele sacrificaria tudo por ela. 193 00:12:18,600 --> 00:12:22,529 Sua missão... até você. 194 00:12:22,530 --> 00:12:25,704 Não sabe nada da Confessora-Mãe. 195 00:12:25,705 --> 00:12:29,493 Sei que Kahlan Amnell não se importa com Mord-Siths. 196 00:12:29,494 --> 00:12:32,307 Tentou me matar, 2 vezes. 197 00:12:32,308 --> 00:12:33,857 Ela é uma mulher de honra. 198 00:12:34,943 --> 00:12:39,602 Poupou minha vida mesmo sabendo que matei sua irmã. 199 00:12:41,589 --> 00:12:44,425 A lealdade dela não está em discussão. 200 00:12:44,426 --> 00:12:46,494 A sua sim. 201 00:12:46,495 --> 00:12:48,273 Boa viagem, Cara. 202 00:12:48,881 --> 00:12:50,788 Cuidarei bem do Richard. 203 00:12:50,789 --> 00:12:52,969 Se ele tiver ao menos um arranhão, 204 00:12:52,970 --> 00:12:57,309 quando eu voltar, se arrependerá. 205 00:13:01,076 --> 00:13:02,810 Não precisa fazer isso. 206 00:13:02,811 --> 00:13:04,445 Apenas quero conversar. 207 00:13:04,446 --> 00:13:07,809 -Não me acha bonita? -Sim, muito. 208 00:13:08,978 --> 00:13:10,816 Mas meu coração está reservado. 209 00:13:12,554 --> 00:13:14,578 Não é nele que estou interessada. 210 00:13:15,190 --> 00:13:17,758 Há tantos lugares mais prazerosos. 211 00:13:17,759 --> 00:13:21,330 Madame Denna me ensinou pessoalmente. 212 00:13:21,331 --> 00:13:27,147 Posso até te ensinar coisas que essa sua mulher talvez goste. 213 00:13:28,773 --> 00:13:31,038 Tenho certeza que é muito boa no que faz. 214 00:13:31,039 --> 00:13:34,590 Mas preciso saber do General Grix. 215 00:13:39,394 --> 00:13:41,115 Se eu te contar... 216 00:13:41,116 --> 00:13:42,449 me ajudará? 217 00:13:42,450 --> 00:13:43,976 Ajudar como? 218 00:13:46,054 --> 00:13:49,239 Esse é meu filho, Edrand. 219 00:13:50,225 --> 00:13:51,571 É muito bonito. 220 00:13:51,572 --> 00:13:54,271 O pai dele... meu marido, 221 00:13:54,272 --> 00:13:55,840 foi morto na guerra. 222 00:13:58,215 --> 00:14:01,500 Talvez até pelas mãos dos soldados que vêm aqui. 223 00:14:03,705 --> 00:14:06,676 Não há outro trabalho para mulheres nessa província. 224 00:14:07,375 --> 00:14:09,910 Só faço isso para alimentar meu filho. 225 00:14:09,911 --> 00:14:13,336 Dizem que tem trabalho honesto em Nathrin Valley, 226 00:14:13,337 --> 00:14:15,824 mas é longe daqui e tem bandidos na estrada. 227 00:14:16,459 --> 00:14:18,448 Garantirei que chegará em segurança. 228 00:14:22,852 --> 00:14:25,134 Graças aos Espíritos veio aqui, Seeker. 229 00:14:25,135 --> 00:14:26,582 Sabia que ajudaria. 230 00:14:27,429 --> 00:14:29,885 O General disse onde iria antes de sair? 231 00:14:30,621 --> 00:14:32,462 Ele nunca saiu. 232 00:14:32,463 --> 00:14:34,281 Seu cavalo ainda está no estábulo. 233 00:14:40,809 --> 00:14:42,701 Onde está o Seeker? 234 00:14:42,702 --> 00:14:44,612 Com Lucinda. 235 00:14:44,613 --> 00:14:47,565 Madame Denna nos contou que haverá um grande conclave 236 00:14:47,566 --> 00:14:48,860 no palácio amanhã. 237 00:14:48,861 --> 00:14:52,303 Disse que Grix convidou o líder de cada batalhão da província. 238 00:14:52,304 --> 00:14:53,520 Ela disse por quê? 239 00:14:53,521 --> 00:14:56,193 Tudo que sei é que devemos mantê-los "felizes". 240 00:14:56,194 --> 00:14:58,861 Isso é tudo. Obrigada, Lucinda. 241 00:14:58,862 --> 00:15:00,237 Sim, Madame. 242 00:15:03,665 --> 00:15:05,711 Pensei que teria ao menos 1 hora. 243 00:15:08,269 --> 00:15:10,686 Não me engana, Richard. 244 00:15:10,687 --> 00:15:14,426 Sabemos que Lucinda não é mulher o suficiente para você. 245 00:15:15,076 --> 00:15:20,075 Há outra aqui que acho que te agradaria. 246 00:15:20,849 --> 00:15:23,456 Estou surpresa que não a escolheu. 247 00:15:23,457 --> 00:15:27,226 Não é sempre que entretenho os convidados pessoalmente, 248 00:15:27,227 --> 00:15:31,955 mas para você, poderia fazer uma exceção. 249 00:15:33,361 --> 00:15:36,021 Se quisesse tornar a experiência mais excitante, 250 00:15:36,022 --> 00:15:38,929 poderia até vestir um vestido branco. 251 00:15:41,069 --> 00:15:42,410 Seeker! 252 00:15:46,499 --> 00:15:48,661 Seeker! Deixe-a ir. 253 00:16:04,189 --> 00:16:06,758 -Richard, não. -Leve-a para baixo. 254 00:16:07,393 --> 00:16:11,005 Não! Madame, por favor, me perdoe. 255 00:16:11,006 --> 00:16:12,808 Farei tudo que mandar. 256 00:16:20,975 --> 00:16:22,669 Por favor... 257 00:16:22,670 --> 00:16:23,980 Tenho um filho. 258 00:16:23,981 --> 00:16:27,148 Deveria ter pensado nele antes de conversar com o Seeker. 259 00:16:27,849 --> 00:16:29,490 Estou pronto para começar. 260 00:16:29,491 --> 00:16:31,469 Tem certeza que devemos fazer isso? 261 00:16:31,470 --> 00:16:32,755 Tem pouca poção. 262 00:16:32,756 --> 00:16:35,913 Não tenho mais soldados à minha disposição. 263 00:16:35,914 --> 00:16:37,997 Preciso de alguém que pare a Mord-Sith 264 00:16:37,998 --> 00:16:40,467 e não traga a Confessora e o Mago aqui. 265 00:16:40,468 --> 00:16:41,899 Como desejar. 266 00:17:03,651 --> 00:17:04,971 Não. 267 00:17:04,972 --> 00:17:07,528 Criador misericordioso proteja meu filho! 268 00:17:09,891 --> 00:17:11,729 Por favor. Não. 269 00:18:08,465 --> 00:18:09,704 Quem é você? 270 00:18:11,527 --> 00:18:14,554 -Onde estou? -Está tudo bem. 271 00:18:14,555 --> 00:18:15,911 Sou uma amiga. 272 00:18:16,524 --> 00:18:19,593 Invoquei seu espírito do submundo. 273 00:18:19,594 --> 00:18:23,459 -O que fez comigo? -Te dei um outro corpo. 274 00:18:23,460 --> 00:18:25,646 Outra chance de vida. 275 00:18:27,602 --> 00:18:29,036 Por quê? 276 00:18:29,037 --> 00:18:32,072 Para que pudesse se vingar de Cara. 277 00:18:32,073 --> 00:18:34,362 A Mord-Sith que te matou. 278 00:18:51,229 --> 00:18:53,002 O que dizemos? 279 00:18:53,003 --> 00:18:54,760 Obrigado, Dominadora. 280 00:18:55,666 --> 00:18:58,696 Seja lá o que pensa que está fazendo, não funcionará. 281 00:19:01,171 --> 00:19:04,482 Teve o Império D'Haran em seu alcance, 282 00:19:04,483 --> 00:19:08,324 e com isso, poder incontável. 283 00:19:08,325 --> 00:19:11,900 Tudo que precisava fazer era agarrá-lo. 284 00:19:12,824 --> 00:19:14,894 Mas não o fez. 285 00:19:14,895 --> 00:19:16,327 Não pôde. 286 00:19:16,328 --> 00:19:18,473 É um fraco, Seeker. 287 00:19:18,474 --> 00:19:22,158 Que não merece o título de Lorde Rahl. 288 00:19:22,159 --> 00:19:25,214 Não tenho tempo para sentar no trono de Darken Rahl. 289 00:19:25,215 --> 00:19:27,682 Tenho uma missão a cumprir. 290 00:19:27,683 --> 00:19:28,944 Eu sei. 291 00:19:29,654 --> 00:19:31,460 A Pedra de Lágrimas. 292 00:19:32,671 --> 00:19:35,737 Essa bússola não te guiará até ela. Só funciona comigo. 293 00:19:35,738 --> 00:19:37,813 É melhor segurar ela para você, então. 294 00:19:37,814 --> 00:19:40,425 Odiaria se ela estragasse. 295 00:19:42,180 --> 00:19:45,214 Sei todo o seu plano, Denna. 296 00:19:45,215 --> 00:19:47,088 O conclave. 297 00:19:47,089 --> 00:19:50,462 Está usando Grix para que seus oponentes venham aqui. 298 00:19:50,463 --> 00:19:52,686 Planeja capturá-los, treiná-los. 299 00:19:53,389 --> 00:19:55,774 E usá-los para governar D'Hara. 300 00:19:56,671 --> 00:19:59,696 Gosto de como pensa, Seeker. 301 00:19:59,697 --> 00:20:01,865 Mas há uma falha no seu plano. 302 00:20:01,866 --> 00:20:05,402 Mesmo que pudesse controlar todos os oficiais, 303 00:20:05,403 --> 00:20:07,838 apenas me daria o controle do exército. 304 00:20:07,839 --> 00:20:10,073 Para controlar D'Hara, 305 00:20:10,074 --> 00:20:14,177 preciso da lealdade das pessoas. 306 00:20:14,178 --> 00:20:15,862 Para isso, 307 00:20:15,863 --> 00:20:19,683 preciso do legítimo herdeiro do império. 308 00:20:19,684 --> 00:20:22,953 Alguém da linhagem de Rahl. 309 00:20:22,954 --> 00:20:26,089 Acha que vai me trinar? 310 00:20:26,090 --> 00:20:28,391 Tentou isso antes e falhou. 311 00:20:28,392 --> 00:20:31,895 Não preciso treiná-lo para controlar D'Hara. 312 00:20:31,896 --> 00:20:34,564 Seja lá o que está planejando, não dará certo. 313 00:20:34,565 --> 00:20:37,868 Cara está a caminho para encontrar Kahlan e Zedd. 314 00:20:37,869 --> 00:20:39,994 Infelizmente para você, 315 00:20:39,995 --> 00:20:43,707 Cara não viverá o suficiente para isso. 316 00:20:45,176 --> 00:20:46,776 Kahlan? 317 00:20:46,777 --> 00:20:48,312 Zedd? 318 00:21:23,680 --> 00:21:25,389 Quem é você? 319 00:21:27,218 --> 00:21:28,738 Kahlan? 320 00:21:29,420 --> 00:21:30,810 Você me conhece? 321 00:21:32,323 --> 00:21:34,754 Sou eu, Dennee. 322 00:21:36,458 --> 00:21:37,961 Sua irmã. 323 00:21:39,564 --> 00:21:41,331 Minha irmã está morta. 324 00:21:41,332 --> 00:21:43,643 Sei que é difícil de acreditar. 325 00:21:43,644 --> 00:21:45,886 Não pareço comigo, mas sou eu. 326 00:21:45,887 --> 00:21:48,114 Meu espírito foi convocado do Submundo 327 00:21:48,115 --> 00:21:50,596 e colocado neste corpo. 328 00:21:50,597 --> 00:21:53,009 Não, isso é um truque. 329 00:21:53,010 --> 00:21:55,445 Quem quer que seja, tentou me Confessar. 330 00:21:56,421 --> 00:21:58,921 Lembra da cotovia que você encontrou? 331 00:21:58,922 --> 00:22:01,897 No ninho com a asa quebrada? 332 00:22:02,546 --> 00:22:04,710 Nós o trouxemos para casa. 333 00:22:05,489 --> 00:22:08,066 Você cuidou dele até que pudesse voar. 334 00:22:08,067 --> 00:22:10,493 No dia em que o libertamos, nós choramos. 335 00:22:10,494 --> 00:22:12,612 Lembra do que me disse? 336 00:22:14,599 --> 00:22:15,901 "As coisas que ama..." 337 00:22:15,902 --> 00:22:18,201 As coisas que ama sempre voltam para você. 338 00:22:18,202 --> 00:22:20,617 Olhe nos meus olhos. 339 00:22:20,618 --> 00:22:22,818 Verá que estou dizendo a verdade. 340 00:22:29,480 --> 00:22:31,514 Irmãzinha. 341 00:22:36,621 --> 00:22:39,055 Eu lhe agradei, Dominadora? 342 00:22:39,056 --> 00:22:41,424 Muito. 343 00:22:41,425 --> 00:22:44,394 Tenho uma última tarefa para você. 344 00:22:44,395 --> 00:22:46,363 Quando executá-la, 345 00:22:46,364 --> 00:22:48,932 terá completado o seu treinamento. 346 00:22:48,933 --> 00:22:50,521 Isso o faria feliz? 347 00:22:50,522 --> 00:22:55,329 Tudo que a faça feliz, Dominadora, me deixa feliz. 348 00:22:55,330 --> 00:22:57,142 Quero... 349 00:22:58,085 --> 00:22:59,834 que se mate. 350 00:23:03,381 --> 00:23:08,202 Dominadora, como posso lhe servir se estiver morto? 351 00:23:10,882 --> 00:23:15,281 Vou trazê-lo de volta para a vida. 352 00:23:18,797 --> 00:23:21,318 General, não faça isso para ela. 353 00:23:23,934 --> 00:23:25,201 -Faça agora. -General! 354 00:23:25,202 --> 00:23:27,070 -Sim, Dominadora. -General, não! 355 00:23:34,311 --> 00:23:35,878 Perdeu o juízo! 356 00:23:37,148 --> 00:23:40,083 Por que treinou Grix se planejava matá-lo? 357 00:23:40,084 --> 00:23:41,551 A mulher disse 358 00:23:41,552 --> 00:23:44,853 que a Mord-Sith tinha saído e que também te mataria. 359 00:23:44,854 --> 00:23:47,267 Estou tão feliz por você estar viva. 360 00:23:47,268 --> 00:23:49,448 Ela disse que se eu matasse a Mord-Sith, 361 00:23:49,449 --> 00:23:51,561 me ajudaria a começar uma nova vida. 362 00:23:51,562 --> 00:23:53,563 Denna. 363 00:23:53,564 --> 00:23:56,868 Richard e eu seguimos Grix até um bordel que ela é a dona. 364 00:23:56,869 --> 00:23:58,968 Ele acha que ela está com o General. 365 00:23:58,969 --> 00:24:01,107 E me mandou aqui para levar vocês. 366 00:24:01,108 --> 00:24:03,176 Aparentemente era para ela me deter. 367 00:24:03,177 --> 00:24:06,810 Qual melhor assassino a mandar atrás de uma Mord-Sith, 368 00:24:06,811 --> 00:24:09,045 do que uma Confessora querendo vingança? 369 00:24:09,046 --> 00:24:12,281 O toque dela teria sido mortal, se não a tivesse impedido. 370 00:24:12,282 --> 00:24:15,656 E por que me impediu, Kahlan? Ela e suas irmãs de Agiel 371 00:24:15,657 --> 00:24:18,266 vieram até Valeria, caçando todas nós. 372 00:24:19,924 --> 00:24:22,958 Tive que afogar o meu filho para mantê-lo longe delas. 373 00:24:22,959 --> 00:24:26,029 Elas mataram o pai, e depois me mataram. 374 00:24:26,030 --> 00:24:28,331 -Eu sei. -Você sabe? 375 00:24:28,332 --> 00:24:30,567 Há tanta coisa que tenho para te contar, 376 00:24:30,568 --> 00:24:33,572 mas não tenho tempo. Se Richard está com Denna, 377 00:24:33,573 --> 00:24:35,839 está em apuros. Temos de ir agora. 378 00:24:35,840 --> 00:24:39,609 Não. Não irei a lugar algum com esse monstro. 379 00:24:43,047 --> 00:24:46,015 Dominadora, o General Bain chegou com seu batalhão. 380 00:24:46,016 --> 00:24:48,151 E o resto dos oficiais? 381 00:24:48,152 --> 00:24:50,065 Estarão aqui logo. 382 00:24:50,066 --> 00:24:53,580 Quero você e as outras os mantenham bem animados 383 00:24:53,581 --> 00:24:57,026 -até que eu termine aqui. -Claro, Dominadora. 384 00:25:01,465 --> 00:25:04,234 Poderíamos nos dar tão bem juntos, Seeker, 385 00:25:04,235 --> 00:25:07,837 e de uma forma, ainda podemos. 386 00:25:07,838 --> 00:25:11,775 A dor será breve, mas intensa. 387 00:25:11,776 --> 00:25:13,309 Lembra, não é? 388 00:25:13,310 --> 00:25:17,285 O que estiver planejando, Kahlan impedirá você. 389 00:25:21,485 --> 00:25:23,620 Não dessa vez. 390 00:25:23,621 --> 00:25:25,089 Adeus, Seeker. 391 00:25:28,059 --> 00:25:30,894 Quase matei Cara, quando soube o que fez a você. 392 00:25:30,895 --> 00:25:33,912 -Por que não a matou? -Richard. 393 00:25:33,913 --> 00:25:38,092 Ele precisa dela. Ela provou ser uma aliada leal. 394 00:25:38,093 --> 00:25:42,720 Todos os dias eu luto pelo que ela te fez. 395 00:25:42,721 --> 00:25:45,575 Uma parte de mim ainda quer vingança, 396 00:25:45,576 --> 00:25:48,144 mas tive que colocar esses sentimentos de lado. 397 00:25:48,145 --> 00:25:51,981 Ela não é mais a mesma de quando liderou a missão a Valeria. 398 00:25:51,982 --> 00:25:54,350 -Ela mudou. -Kahlan! 399 00:25:56,020 --> 00:25:57,887 -Algo está errado. -O que é? 400 00:25:57,888 --> 00:26:01,466 Minhas Agiels. A magia não está funcionando. 401 00:26:04,094 --> 00:26:06,696 -Não há dor. -Como pode ser? 402 00:26:06,697 --> 00:26:08,589 As Agiels têm suas forças 403 00:26:08,590 --> 00:26:12,577 da ligação entre as Mord-Sith com Lorde Rahl. 404 00:26:12,578 --> 00:26:13,930 Richard. 405 00:26:13,931 --> 00:26:17,886 Se a ligação foi cortada, significa apenas uma coisa... 406 00:26:20,244 --> 00:26:21,734 Richard está morto. 407 00:26:41,718 --> 00:26:44,517 Como é bom vê-lo de novo, meu irmão. 408 00:26:46,246 --> 00:26:48,568 Bem-vindo ao Submundo. 409 00:27:04,694 --> 00:27:09,665 Há outra pessoa que deveria dizer oi. Outra chegada. 410 00:27:09,666 --> 00:27:12,067 Acho que já se conheceram. 411 00:27:16,374 --> 00:27:17,708 Grix. 412 00:27:20,201 --> 00:27:23,857 O bom general foi um dos meus mais fiéis servos. 413 00:27:23,858 --> 00:27:27,480 O caos que ele desencadeou após a minha partida 414 00:27:27,481 --> 00:27:29,929 enviou milhares de almas para esse lugar. 415 00:27:30,654 --> 00:27:33,956 Eu apenas ofereci a ele uma segunda vida. 416 00:27:33,957 --> 00:27:37,393 Uma chance de continuar sua jornada como baneling, 417 00:27:37,394 --> 00:27:39,500 mas ele recusou. 418 00:27:39,501 --> 00:27:42,570 Ele disse que sua Dominadora pediu para que recusasse 419 00:27:42,571 --> 00:27:44,266 a generosa oferta do Guardião. 420 00:27:44,267 --> 00:27:45,858 Sabe por quê? 421 00:27:45,859 --> 00:27:49,505 Ele disse que ela usará magia 422 00:27:49,506 --> 00:27:52,918 para colocar o espírito dele no seu corpo. 423 00:28:03,473 --> 00:28:04,765 Pela primeira vez, 424 00:28:04,766 --> 00:28:06,974 nossos interesses estão alinhados. 425 00:28:06,975 --> 00:28:09,113 Se o que Grix disse for verdade, 426 00:28:09,114 --> 00:28:13,095 então Denna e esse mago, reviveram uma antiga magia 427 00:28:13,096 --> 00:28:16,866 capaz de roubar qualquer alma do Submundo. 428 00:28:16,867 --> 00:28:20,135 O Guardião não pode permitir que ninguém tenha esse poder. 429 00:28:20,136 --> 00:28:22,588 Ele tem que ter o domínio sobre os mortos. 430 00:28:22,589 --> 00:28:24,973 Você e seu Guardião estão com medo dela. 431 00:28:24,974 --> 00:28:26,775 Não há muito tempo, Richard. 432 00:28:26,776 --> 00:28:28,778 Logo Grix será convocado 433 00:28:28,779 --> 00:28:31,914 e não há nada que eu possa fazer para impedir isso. 434 00:28:31,915 --> 00:28:34,750 Uma vez que o espírito dele estiver no seu corpo, 435 00:28:34,751 --> 00:28:37,853 você será meu convidado aqui, por toda eternidade. 436 00:28:37,854 --> 00:28:41,457 Há somente uma forma de impedir Denna. 437 00:28:41,458 --> 00:28:43,429 Aceite minha oferta. 438 00:28:43,430 --> 00:28:45,361 Se torne um baneling. 439 00:28:45,362 --> 00:28:48,330 Retorne para seu corpo, antes que seja tarde de mais. 440 00:28:48,331 --> 00:28:51,628 Está enganado se acha que vou matar para servir o Guardião. 441 00:28:51,629 --> 00:28:55,756 Já matou gente demais para ter um lugar de honra aqui. 442 00:28:55,757 --> 00:28:57,635 Que diferença fará alguns mais? 443 00:28:57,636 --> 00:28:59,445 Não farei o que o Guardião deseja. 444 00:28:59,446 --> 00:29:02,678 Faz o que o Guardião deseja toda vez que tira uma vida. 445 00:29:02,679 --> 00:29:05,885 A razão que mata não faz diferença. 446 00:29:05,886 --> 00:29:08,717 Quer ver sua adorável Kahlan novamente, não quer? 447 00:29:08,718 --> 00:29:12,599 Kahlan continuará sem mim, assim como o Zedd. 448 00:29:12,600 --> 00:29:16,692 Zedd nomeará um novo Seeker, encontrarão a Pedra de Lágrimas, 449 00:29:16,693 --> 00:29:18,702 e selarão a abertura. 450 00:29:18,703 --> 00:29:20,006 E você e seu mestre 451 00:29:20,007 --> 00:29:22,310 ficarão presos nesse abismo para sempre. 452 00:29:30,173 --> 00:29:33,572 Ao menos terei o prazer da sua companhia. 453 00:29:57,033 --> 00:29:58,277 General? 454 00:29:59,402 --> 00:30:00,968 Dominadora. 455 00:30:01,938 --> 00:30:03,939 Estou muito contente por vê-la novamente. 456 00:30:03,940 --> 00:30:08,811 É hora de fazer tudo o que treinei você. 457 00:30:08,812 --> 00:30:10,849 Está pronto? 458 00:30:10,850 --> 00:30:12,537 Agora você terá 459 00:30:12,538 --> 00:30:17,486 tempo de sobra para refletir o erro que cometeu. 460 00:30:17,487 --> 00:30:19,888 Seu corpo pode pertencer a Denna agora, 461 00:30:19,889 --> 00:30:22,591 mas sua alma eterna 462 00:30:22,592 --> 00:30:24,404 me pertence... 463 00:30:39,709 --> 00:30:41,643 Mais vinho, general? 464 00:30:42,613 --> 00:30:46,064 General Grix nos chamou para negociar uma trégua. 465 00:30:46,065 --> 00:30:48,183 Não para nos divertir com prostitutas. 466 00:30:48,184 --> 00:30:50,152 Onde ele está? 467 00:30:50,153 --> 00:30:53,155 Está bem aqui. 468 00:30:56,860 --> 00:30:58,093 O Seeker. 469 00:30:58,094 --> 00:31:00,396 Prefiro o título 470 00:31:00,397 --> 00:31:03,701 de Lorde Rahl. 471 00:31:03,702 --> 00:31:07,536 Rahl ou não, meus soldados não se ajoelharão 472 00:31:07,537 --> 00:31:10,906 diante de alguém que matou tantos de nossos camaradas. 473 00:31:10,907 --> 00:31:13,286 Farão isso se quiserem manter suas cabeças. 474 00:31:20,216 --> 00:31:21,618 Alguém mais? 475 00:31:29,306 --> 00:31:32,361 Grix era um assassino, mas estava certo. 476 00:31:32,362 --> 00:31:35,887 Jure lealdade a mim, e unificarei seus batalhões, 477 00:31:35,888 --> 00:31:37,959 e salve D'Hara dela mesma. 478 00:31:48,718 --> 00:31:52,570 Guerreiros de D'Hara. Ouçam. 479 00:31:53,716 --> 00:31:55,717 Vocês me conheciam como o Seeker, 480 00:31:55,718 --> 00:31:59,021 mas meu verdadeiro nome é Richard Rahl, 481 00:31:59,022 --> 00:32:01,056 filho de Panis Rahl. 482 00:32:01,057 --> 00:32:04,626 E legítimo herdeiro do trono de D'Hara. 483 00:32:04,627 --> 00:32:09,170 Desde a morte de meu irmão, o caos invadiu nossas terras. 484 00:32:10,633 --> 00:32:13,840 Enquanto seus generais os enviavam para lutarem entre si, 485 00:32:13,841 --> 00:32:16,138 forças obscuras se levantaram, 486 00:32:16,139 --> 00:32:20,375 ameaçando seus lares, e suas famílias. 487 00:32:20,376 --> 00:32:23,779 Não podemos mais permanecer divididos! 488 00:32:25,210 --> 00:32:28,225 -Ele está vivo. -Não é nosso Richard. 489 00:32:28,226 --> 00:32:31,542 Então por que a magia dos Agiels voltaram? 490 00:32:31,543 --> 00:32:34,790 Porque o coração do Seeker bate novamente. 491 00:32:34,791 --> 00:32:36,811 Diferentemente de Confessoras, 492 00:32:36,812 --> 00:32:40,274 a magia dos Rahl vem de seu sangue, não seu espírito. 493 00:32:40,275 --> 00:32:43,070 Marchem comigo até o Palácio do Povo, 494 00:32:44,235 --> 00:32:45,767 e prometo a vocês. 495 00:32:45,768 --> 00:32:49,804 D'Hara voltará a seus dias de glórias e conquistas. 496 00:32:51,899 --> 00:32:55,025 Marchem comigo até o Palácio do Povo, 497 00:32:55,026 --> 00:32:57,658 e para a vitória! 498 00:33:01,751 --> 00:33:03,656 Mestre Rahl nos guie. 499 00:33:03,657 --> 00:33:05,625 Mestre Rahl nos ensine. 500 00:33:05,626 --> 00:33:07,391 Mestre Rahl nos proteja. 501 00:33:07,392 --> 00:33:09,088 Em sua luz prosperamos. 502 00:33:09,089 --> 00:33:11,860 Em sua clemência nos abrigamos. 503 00:33:11,861 --> 00:33:13,862 Muito bem, meu Lorde. 504 00:33:24,416 --> 00:33:27,116 Somente os profetas saberiam que espírito sombrio 505 00:33:27,117 --> 00:33:28,852 Denna colocou dentro de Richard. 506 00:33:28,853 --> 00:33:31,340 Quem quer que seja, está sob controle dela. 507 00:33:31,341 --> 00:33:32,860 Uma Mord-Sith só usa o branco 508 00:33:32,861 --> 00:33:35,148 quando terminou o treinamento de alguém. 509 00:33:35,149 --> 00:33:36,559 Como o traremos de volta? 510 00:33:36,560 --> 00:33:39,415 Não estou familiarizado com esta magia negra, 511 00:33:39,416 --> 00:33:41,692 mas sei que este Richard terá que morrer 512 00:33:41,693 --> 00:33:44,128 para que o verdadeiro Seeker viva novamente. 513 00:33:44,129 --> 00:33:46,732 Acharemos o feiticeiro que trouxe Dennee de volta, 514 00:33:46,733 --> 00:33:49,369 e o forçaremos a fazer o mesmo com Richard. 515 00:33:49,370 --> 00:33:52,909 -Onde está o feiticeiro? -Ainda deve estar no palácio. 516 00:33:52,910 --> 00:33:55,378 Pode entrar lá. Conhecem você 517 00:33:55,379 --> 00:33:57,129 Vou encontrá-lo e Confessá-lo. 518 00:33:57,130 --> 00:34:00,021 Duvido que Denna planejava deixá-la viva se voltasse. 519 00:34:00,022 --> 00:34:01,230 Irei com ela. 520 00:34:01,231 --> 00:34:02,986 Como explicarei você aos guardas? 521 00:34:02,987 --> 00:34:05,183 Acho que não serei o 1º que terão visto 522 00:34:05,184 --> 00:34:07,614 na companhia de uma linda e jovem cortesã. 523 00:34:07,615 --> 00:34:10,426 E o Richard? Não podemos atacar uma legião inteira. 524 00:34:10,427 --> 00:34:12,829 Vamos rastreá-los até acamparem à noite. 525 00:34:12,830 --> 00:34:15,231 Então o encontraremos. 526 00:34:15,232 --> 00:34:17,739 E depois? Matamos Lorde Rahl 527 00:34:17,740 --> 00:34:20,026 e simplesmente saímos com seu corpo? 528 00:34:23,915 --> 00:34:25,670 Você me chamou, Dominadora? 529 00:34:25,671 --> 00:34:28,733 Não me chame mais de Dominadora. 530 00:34:28,734 --> 00:34:33,955 E agora só atenderá por Richard ou Lorde Rahl. 531 00:34:34,685 --> 00:34:36,319 Você entendeu? 532 00:34:36,320 --> 00:34:39,002 Claro, Dominadora... Denna. 533 00:34:40,357 --> 00:34:42,653 Você merece algumas horas de descanso, 534 00:34:42,654 --> 00:34:44,419 mas não estou cansada. 535 00:34:46,930 --> 00:34:48,809 Tire suas roupas. 536 00:34:58,809 --> 00:35:00,990 O que faz aqui? 537 00:35:01,679 --> 00:35:04,614 Disseram para eu voltar, depois de matar a Mord-Sith. 538 00:35:04,615 --> 00:35:06,349 Ela está morta? 539 00:35:07,619 --> 00:35:09,196 A mulher que me reviveu 540 00:35:09,197 --> 00:35:11,770 disse que me ajudaria a iniciar uma nova vida. 541 00:35:15,025 --> 00:35:17,927 Ela me pediu para dar-lhe algo. 542 00:35:21,665 --> 00:35:23,246 Ele é todo seu. 543 00:35:32,543 --> 00:35:34,610 Comande-me, Confessora. 544 00:35:34,611 --> 00:35:37,230 Devolverá o Seeker ao seu corpo. 545 00:35:37,231 --> 00:35:39,816 E a mulher que este corpo pertence. 546 00:35:39,817 --> 00:35:42,852 Farei como me diz, Confessora, 547 00:35:42,853 --> 00:35:45,888 mas este elixir é muito raro. 548 00:35:45,889 --> 00:35:48,057 Há apenas o suficiente... 549 00:35:48,058 --> 00:35:51,136 Para conjurar a magia apenas uma vez. 550 00:35:51,137 --> 00:35:54,147 Só posso trazer um de vocês de volta. 551 00:36:15,219 --> 00:36:17,152 Tire suas mãos de cima dele. 552 00:36:22,523 --> 00:36:24,091 Mate-a. 553 00:36:30,508 --> 00:36:33,703 Cuidado. Não gostaria de sangue na sua roupinha branca. 554 00:36:33,704 --> 00:36:35,204 Guardas! 555 00:36:51,355 --> 00:36:53,022 Guardas! 556 00:36:57,461 --> 00:36:59,436 Sigam-me. 557 00:37:09,506 --> 00:37:11,541 Kahlan! 558 00:37:11,542 --> 00:37:13,442 Não vai matar o homem que ama. 559 00:37:14,612 --> 00:37:16,842 Ele não é o homem que amo. 560 00:37:18,115 --> 00:37:19,715 Não! 561 00:37:20,818 --> 00:37:22,539 Larguem suas armas! 562 00:37:31,435 --> 00:37:34,940 -Dominadora... -Mate as duas. 563 00:37:34,941 --> 00:37:37,733 Recuem, todos vocês. 564 00:37:37,734 --> 00:37:40,203 O que acha que está fazendo, Tenente? 565 00:37:40,204 --> 00:37:41,904 Não adianta, General. 566 00:37:41,905 --> 00:37:43,372 Ele foi Confessado por mim. 567 00:37:43,373 --> 00:37:45,441 Um de vocês tolos poderia matá-lo? 568 00:37:45,442 --> 00:37:46,709 Podem tentar matá-lo, 569 00:37:46,710 --> 00:37:48,893 mas antes que dê seu último suspiro, 570 00:37:48,894 --> 00:37:50,346 ele detonará o Whisperer. 571 00:37:50,347 --> 00:37:53,013 Todos os seres vivos numa légua serão mortos. 572 00:37:57,143 --> 00:38:00,186 Ela está blefando. Mate-a. 573 00:38:00,187 --> 00:38:04,093 General, poderá viver para lutar outra batalha se sair agora. 574 00:38:04,094 --> 00:38:06,996 Ou pode ouví-la e desperdiçar todas estas vidas. 575 00:38:08,699 --> 00:38:10,499 Faça o que digo. 576 00:38:12,836 --> 00:38:17,182 Não recebo ordens de uma... Mord-Sith. 577 00:38:19,099 --> 00:38:23,435 Somente, de Lorde Rahl e ele está morto. 578 00:38:23,436 --> 00:38:25,866 Ordene que o batalhão se retire. 579 00:38:28,018 --> 00:38:31,391 Cara, agora não. Viemos pelo Richard. 580 00:38:52,371 --> 00:38:54,311 Posso falar com você? 581 00:38:56,275 --> 00:38:58,877 Só quero que saiba... 582 00:38:58,878 --> 00:39:00,912 Lamento pelo que fiz em Valeria. 583 00:39:06,886 --> 00:39:08,686 Não posso aceitar suas desculpas. 584 00:39:09,387 --> 00:39:11,421 Precisava dizer, de qualquer jeito. 585 00:39:28,040 --> 00:39:29,597 Não! 586 00:39:39,852 --> 00:39:42,770 Nos veremos outra vez, irmão. 587 00:40:15,855 --> 00:40:17,222 Richard? 588 00:40:37,055 --> 00:40:38,977 Achei que não a veria de novo. 589 00:40:39,706 --> 00:40:41,106 Nenhum de vocês. 590 00:40:42,194 --> 00:40:43,947 Devemos partir. 591 00:40:43,948 --> 00:40:46,466 Ainda tem muitos soldados D'Harans na área. 592 00:40:46,467 --> 00:40:47,884 A bússola. 593 00:40:48,872 --> 00:40:50,896 -Se foi. -Denna. 594 00:40:51,557 --> 00:40:53,479 Ela não pode estar longe. 595 00:40:56,862 --> 00:41:00,211 Lucinda, fico feliz que esteja bem. 596 00:41:00,823 --> 00:41:04,284 Na verdade, é a Dennee. 597 00:41:06,872 --> 00:41:08,597 É verdade. 598 00:41:13,615 --> 00:41:15,477 Fico feliz por estar conosco. 599 00:41:17,115 --> 00:41:19,092 Mas Lucinda, ela deu a vida, 600 00:41:19,093 --> 00:41:21,278 para eu poder ter este corpo. 601 00:41:21,279 --> 00:41:23,804 Só havia magia para trazê-lo de volta. 602 00:41:23,805 --> 00:41:26,722 Devemos encontrar Denna, antes que a trilha suma. 603 00:41:27,826 --> 00:41:29,446 Encontraremos. 604 00:41:30,663 --> 00:41:33,643 Mas primeiro, há alguém que precisamos ver. 605 00:41:37,003 --> 00:41:39,404 Ela disse que será bem-vinda, 606 00:41:39,405 --> 00:41:41,172 e criar o filho como um de seus. 607 00:41:41,173 --> 00:41:42,669 Que os Espíritos a proteja. 608 00:41:42,670 --> 00:41:44,842 Explicou que não sou a filha dela? 609 00:41:44,843 --> 00:41:47,449 Ela disse que o menino precisa de uma mãe. 610 00:41:49,914 --> 00:41:51,705 Ele me lembra meu filho. 611 00:41:51,706 --> 00:41:54,721 Tenho certeza que Lucinda ficaria muito grata. 612 00:41:55,988 --> 00:41:59,224 Não sei como me sinto, vivendo a vida de outra mulher. 613 00:41:59,225 --> 00:42:02,293 Talvez eu deva ir com você, e ajudar na sua jornada. 614 00:42:02,294 --> 00:42:03,661 É muito perigoso. 615 00:42:03,662 --> 00:42:05,363 Já quase a perdi duas vezes... 616 00:42:05,364 --> 00:42:07,832 Não sei o que faria, se a perdesse de novo. 617 00:42:07,833 --> 00:42:09,500 Estará segura aqui. 618 00:42:09,501 --> 00:42:11,432 Ninguém saberá quem você é. 619 00:42:11,433 --> 00:42:14,437 Ordenei a ele que ficasse e a protegesse, 620 00:42:14,438 --> 00:42:16,908 para que ninguém mais a ameace. 621 00:42:16,909 --> 00:42:20,934 Quando precisar de mim, sabe onde me encontrar. 622 00:42:22,781 --> 00:42:25,637 Estou tão feliz por tê-la de volta, irmãzinha. 623 00:42:36,599 --> 00:42:39,431 Agora, vamos encontrar a bússola. 624 00:42:45,058 --> 00:42:48,026 www.darklegenders.com twitter.com/darklegenders 625 00:42:48,027 --> 00:42:50,861 DarkSide: jluizsd | ApolloLott JrKent | Tio Chico | Gus 626 00:42:50,862 --> 00:42:53,306 No próximo episódio de Seeker. 627 00:42:53,307 --> 00:42:55,406 O Mago dentro dele está acordando. 628 00:42:55,407 --> 00:42:58,074 Richard enfrenta um poder que não pode controlar. 629 00:42:58,075 --> 00:43:00,503 Se não aprender a usá-lo, matará você. 630 00:43:00,504 --> 00:43:04,165 E um inimigo que não poder ver. 631 00:43:04,166 --> 00:43:06,088 Um massacre é tudo que deixa. 632 00:43:06,089 --> 00:43:07,421 É hora de lutar. 633 00:43:07,422 --> 00:43:09,784 Como lutar com algo que não se pode ver? 634 00:43:09,785 --> 00:43:11,222 Saiam daqui! 635 00:43:11,958 --> 00:43:14,296 Não poderá me matar se não puder me ver.