1
00:00:02,226 --> 00:00:03,476
Richard Cypher.
2
00:00:03,703 --> 00:00:05,937
Tu sei il vero Cercatore.
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,872
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:00:09,163 --> 00:00:12,553
Traduzione: so1808, boccio,
Talin68, Eleucalypthus
5
00:00:12,588 --> 00:00:16,044
Traduzione: makoto83,
soneanima, Herisson, The Zed
6
00:00:16,146 --> 00:00:18,737
Revisione: zefram cochrane
7
00:00:19,141 --> 00:00:21,376
Legend Of The Seeker 2x07
Resurrection
8
00:01:11,485 --> 00:01:12,935
Zedd, dietro di te!
9
00:01:17,915 --> 00:01:19,665
Per la gloria del D'Hara!
10
00:01:33,754 --> 00:01:35,606
Ai vostri ordini, Depositaria.
11
00:01:35,636 --> 00:01:37,295
Dimmi perche' ci avete attaccati.
12
00:01:37,325 --> 00:01:39,692
Abbiamo ordini permanenti
di uccidere il Cercatore.
13
00:01:39,722 --> 00:01:42,382
Forse non vi e' giunta voce,
la guerra e' finita.
14
00:01:42,412 --> 00:01:43,412
Si'.
15
00:01:43,966 --> 00:01:47,799
Ma corre voce tra i corpi militari che il
Cercatore sia un discendente dei Rahl,
16
00:01:47,829 --> 00:01:49,386
che e' l'erede al trono.
17
00:01:49,421 --> 00:01:52,512
Allora i D'Hariani dovrebbero servirlo,
non provare ad ucciderlo.
18
00:01:52,542 --> 00:01:54,941
Il mio ufficiale in comando,
il generale Grix,
19
00:01:54,971 --> 00:01:57,221
vuole rivendicare il trono per se'.
20
00:01:57,397 --> 00:01:59,828
Sta cercando di eliminare
chiunque lo sfidi,
21
00:01:59,858 --> 00:02:03,189
non solo il Cercatore, ma anche generali
rivali dell'esercito D'Hariano.
22
00:02:03,219 --> 00:02:07,172
Solo un Lord Rahl puo' governare
l'impero, non un comune fante.
23
00:02:07,655 --> 00:02:12,305
Questo generale Grix non sembra molto
interessato alla linea di successione reale.
24
00:02:12,822 --> 00:02:14,162
Dove possiamo trovarlo?
25
00:02:14,192 --> 00:02:17,999
Potra' anche comandare una legione,
ma Bain e' un uomo come gli altri.
26
00:02:18,034 --> 00:02:21,763
Sara' piu' aperto a trattare una volta che
avra' perso qualcuno che gli sta a cuore.
27
00:02:21,793 --> 00:02:26,643
Ordina al quadrato di piazzare la prima arma
nel villaggio natio del generale, Norwood.
28
00:02:27,092 --> 00:02:28,292
Generale Grix,
29
00:02:28,524 --> 00:02:29,874
avete una visita.
30
00:02:36,851 --> 00:02:39,001
Ho un messaggio per voi, signore.
31
00:02:40,599 --> 00:02:41,649
Ti ascolto.
32
00:02:42,439 --> 00:02:44,339
Dovrete leggerlo voi stesso.
33
00:02:54,928 --> 00:02:56,585
Che cosa dice, signore?
34
00:02:58,579 --> 00:02:59,729
E' un invito.
35
00:03:09,763 --> 00:03:11,856
- Il generale Grix non e' qui.
- Dov'e'?
36
00:03:11,886 --> 00:03:15,023
Pare non lo sappia nessuno. Lui e le sue
guardie sono partiti a cavallo un giorno fa,
37
00:03:15,053 --> 00:03:16,482
diretti a nordovest.
38
00:03:16,517 --> 00:03:17,767
Lo inseguiremo.
39
00:03:18,295 --> 00:03:19,395
Depositaria,
40
00:03:19,903 --> 00:03:22,978
c'e' dell'altro. Un quadrato ha lasciato
il campo per un'incursione stamane.
41
00:03:23,008 --> 00:03:25,255
Erano armati di una
scorta di Sussurratori.
42
00:03:25,285 --> 00:03:27,498
- Sussurratori?
- Armi magiche.
43
00:03:28,657 --> 00:03:32,307
Uccidono rilasciando le urla
catturate del Popolo delle Ombre.
44
00:03:32,662 --> 00:03:36,529
Il loro suono e' cosi' mortale da annientare
ogni essere vivente nel raggio di una lega.
45
00:03:36,559 --> 00:03:40,301
- Da dove prende queste armi Grix?
- Magari lo sapessi, Depositaria.
46
00:03:40,336 --> 00:03:44,536
So che Grix vuole usarli per spazzare
via i villaggi natii dei suoi rivali,
47
00:03:44,732 --> 00:03:47,082
per spaventarli e farli sottomettere.
48
00:03:47,402 --> 00:03:51,229
Tu e Zedd seguite il quadrato. Intercettateli
prima che possano attivare i Sussurratori.
49
00:03:51,259 --> 00:03:54,264
Noi inseguiremo il generale,
per scoprire da dove prende queste cose.
50
00:03:54,294 --> 00:03:57,494
Ci ritroveremo nella radura
a est del Lago Carthran.
51
00:04:19,895 --> 00:04:23,435
- Ti avevo detto che ce ne serviva uno vivo.
- Avrebbe potuto uccidervi, Depositaria.
52
00:04:26,743 --> 00:04:27,743
Kahlan.
53
00:04:28,912 --> 00:04:30,062
Ne manca uno.
54
00:04:38,911 --> 00:04:42,611
- Depositaria, ai vostri ordini.
- Dov'e' l'altro Sussurratore?
55
00:04:42,725 --> 00:04:44,165
Lo abbiamo nascosto,
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,642
a Norwood, sotto il ponte orientale.
57
00:04:46,867 --> 00:04:48,367
Quando si attivera'?
58
00:04:49,861 --> 00:04:50,911
Rispondimi!
59
00:04:51,920 --> 00:04:55,320
Quando il sole raggiungera'
il punto piu' alto nel cielo.
60
00:04:56,298 --> 00:04:57,698
Mi dispiace tanto.
61
00:04:58,179 --> 00:04:59,807
Abbiamo meno di un'ora.
62
00:04:59,837 --> 00:05:01,387
Sorvegliate la cassa.
63
00:05:03,690 --> 00:05:05,767
Se aveste reclamato il
trono del D'Hara mesi fa,
64
00:05:05,797 --> 00:05:09,186
l'esercito vi starebbe aiutando nella
ricerca invece di provare a uccidervi.
65
00:05:09,216 --> 00:05:12,047
Se avessi reclamato il trono,
non starei cercando la Pietra delle Lacrime.
66
00:05:12,077 --> 00:05:15,385
Sarei troppo impegnato a cospirare e uccidere
per mantenere il controllo dell'impero.
67
00:05:15,415 --> 00:05:17,865
A volte un leader deve essere spietato.
68
00:05:18,085 --> 00:05:21,385
La paura e' l'unica cosa che
ha sempre unito il D'Hara.
69
00:05:21,884 --> 00:05:24,980
Non vorrei mai che le persone mi
seguissero perche' le uccido e terrorizzo.
70
00:05:25,010 --> 00:05:27,910
I vostri sentimenti sono
nobili, ma poco pratici.
71
00:05:28,115 --> 00:05:30,124
Un vero leader prende il potere.
72
00:05:30,154 --> 00:05:33,079
Non chiede prima il
permesso ai suoi sudditi.
73
00:05:33,114 --> 00:05:35,426
Questo era il metodo di Darken Rahl...
74
00:05:35,456 --> 00:05:36,506
non il mio.
75
00:05:37,065 --> 00:05:38,965
Ora, andiamo a cercare Grix.
76
00:05:45,159 --> 00:05:46,903
Siamo arrivati tardi.
77
00:06:02,208 --> 00:06:03,936
Che cosa hai fatto?
78
00:06:25,338 --> 00:06:28,665
- Che cosa e' successo?
- Ho lanciato un incantesimo assordante.
79
00:06:29,770 --> 00:06:31,928
Cosi' non abbiamo sentito
il suono del Sussurratore.
80
00:06:31,958 --> 00:06:34,372
Ed e' l'unica ragione per
cui siamo ancora vivi.
81
00:06:34,402 --> 00:06:36,968
- E gli abitanti del villaggio?
- Stanno bene.
82
00:06:37,003 --> 00:06:40,314
Ho incantato ogni creatura
vivente da qui all'orizzonte.
83
00:06:40,443 --> 00:06:43,204
Perfino i topolini di
campagna sono stati protetti.
84
00:06:43,852 --> 00:06:46,831
Bene, sono sicura che i topolini
te ne sono molto grati.
85
00:06:47,424 --> 00:06:50,924
Adesso recuperiamo quei
Sussurratori e torniamo da Richard.
86
00:06:54,213 --> 00:06:57,227
Un generale che sta cercando
di conquistare tutto il D'Hara
87
00:06:57,257 --> 00:06:59,585
fa una deviazione per
visitare un bordello.
88
00:06:59,993 --> 00:07:02,093
Devo fingere di essere sorpresa?
89
00:07:04,872 --> 00:07:06,821
Benvenuti al Palazzo di Athania.
90
00:07:06,981 --> 00:07:08,181
Cosa vi fa piacere?
91
00:07:08,211 --> 00:07:11,595
Stasera sembra che il
piacere sia tutto mio.
92
00:07:14,580 --> 00:07:15,585
Denna.
93
00:07:15,881 --> 00:07:17,881
E' bello rivederti, Cercatore.
94
00:07:18,758 --> 00:07:21,987
Mi era giunta voce che tu stessi
viaggiando con una Mord-Sith.
95
00:07:22,017 --> 00:07:25,679
- Grazie, Bella, penso io ai nostri ospiti.
- Si', Madame Denna.
96
00:07:25,964 --> 00:07:28,913
Madame Denna. Il braccio
destro di Darken Rahl,
97
00:07:29,119 --> 00:07:31,576
ridotta a commerciare in carne umana.
98
00:07:32,791 --> 00:07:34,291
I tempi sono difficili.
99
00:07:34,417 --> 00:07:36,637
Una Mord-Sith deve
guadagnarsi da vivere...
100
00:07:36,667 --> 00:07:38,567
ora che la guerra e' finita.
101
00:07:39,353 --> 00:07:41,582
Io semplicemente ho preso
quello che ho imparato
102
00:07:41,612 --> 00:07:43,570
e l'ho messo a frutto.
103
00:07:44,106 --> 00:07:45,284
Il piacere...
104
00:07:45,810 --> 00:07:48,855
dopo tutto, e' l'opposto del dolore.
105
00:07:49,491 --> 00:07:53,165
La conoscenza dell'uno, rende molto
piu' semplice padroneggiare l'altro.
106
00:07:53,299 --> 00:07:55,599
Tu fra tutti dovresti saperlo, Cara.
107
00:07:56,318 --> 00:07:59,678
Il posto di una Mord-Sith
e' al fianco di Lord Rahl.
108
00:08:00,272 --> 00:08:01,272
Allora...
109
00:08:01,499 --> 00:08:03,320
le voci sono vere.
110
00:08:04,080 --> 00:08:06,684
Stiamo cercando un generale
D'Hariano di nome Grix.
111
00:08:06,714 --> 00:08:07,714
Lo conosci?
112
00:08:08,009 --> 00:08:11,657
Trovo che faccia bene agli affari essere
amichevole con i comandanti locali.
113
00:08:11,739 --> 00:08:13,881
Tu fornisci loro le prostitute...
114
00:08:13,911 --> 00:08:16,020
e in cambio loro ti lasciano stare.
115
00:08:16,813 --> 00:08:19,744
Molti dei miei clienti
apprezzerebbero la tua lingua acida.
116
00:08:19,774 --> 00:08:21,824
Te la caveresti molto bene qui.
117
00:08:22,180 --> 00:08:23,961
Perche' vi interessa il generale?
118
00:08:23,991 --> 00:08:26,386
Si e' impossessato di una
scorta di Sussurratori.
119
00:08:26,416 --> 00:08:29,525
Sta progettando di usarli contro
altri ufficiali D'Hariani,
120
00:08:29,855 --> 00:08:31,616
distruggendo i loro villaggi.
121
00:08:32,222 --> 00:08:35,562
Se non troviamo Grix, puo' far
fuori meta' della tua clientela.
122
00:08:35,884 --> 00:08:38,124
Se sai dov'e', faresti meglio a dirmelo.
123
00:08:38,710 --> 00:08:39,906
Se ne e' andato.
124
00:08:40,278 --> 00:08:41,876
Quando lo troverete...
125
00:08:42,041 --> 00:08:44,213
e sono certa che succedera'...
126
00:08:44,700 --> 00:08:47,957
Ricordategli che e' ancora in debito
con me per i danni che ha provocato.
127
00:08:47,987 --> 00:08:50,063
Il generale e i suoi uomini
hanno bevuto troppo distruggendo
128
00:08:50,093 --> 00:08:52,656
una delle mie migliori camere.
129
00:08:52,691 --> 00:08:54,113
Glielo riferiro'.
130
00:08:54,541 --> 00:08:58,807
Per quanto possa essere stato piacevole,
ho altri ospiti da assistere.
131
00:08:59,410 --> 00:09:02,867
Ma spero che entrambi vi possiate
lasciare andare mentre siete qui.
132
00:09:03,403 --> 00:09:05,592
Offre la casa, naturalmente.
133
00:09:06,032 --> 00:09:09,032
E' il minimo che possa
fare per dei vecchi amici.
134
00:09:24,822 --> 00:09:26,140
Incantatore.
135
00:09:28,010 --> 00:09:30,328
Hai venduto queste armi ai D'Hariani?
136
00:09:30,415 --> 00:09:31,966
Non avevo scelta, Madame.
137
00:09:31,996 --> 00:09:35,526
Dovevo vendere i Sussurratori per trovare i
fondi necessari a finire il lavoro per voi.
138
00:09:35,556 --> 00:09:38,960
Questa pozione non e' facile da
ottenere, e non e' economica.
139
00:09:39,567 --> 00:09:43,372
Questa singola fiala vale piu' di
qualsiasi gioiello delle Cave di Coradin.
140
00:09:43,535 --> 00:09:44,885
Brutto stupido...
141
00:09:45,477 --> 00:09:47,156
hai fatto venire il Cercatore fin qui.
142
00:09:47,186 --> 00:09:48,881
Credevo volessi il Cercatore qui.
143
00:09:48,911 --> 00:09:51,331
Infatti. Ma non ancora.
144
00:09:53,566 --> 00:09:56,487
Non ho ancora completato
l'addestramento del generale.
145
00:10:11,467 --> 00:10:12,721
Conosco Denna.
146
00:10:12,988 --> 00:10:15,141
E' implicata con Grix in qualche modo.
147
00:10:15,398 --> 00:10:17,383
Andro' a dare un'occhiata a giro.
148
00:10:17,809 --> 00:10:19,129
Trova Zedd e Kahlan.
149
00:10:19,159 --> 00:10:20,164
Portali qui.
150
00:10:20,194 --> 00:10:23,342
Ci vorra' almeno un giorno per
tornare al punto di incontro.
151
00:10:23,372 --> 00:10:25,825
Kahlan e Zedd potrebbero
persino non esserci ancora.
152
00:10:25,855 --> 00:10:28,008
Se Denna e' coinvolta con il generale,
153
00:10:28,094 --> 00:10:30,462
avro' bisogno di Kahlan per
tirarle fuori la verita'
154
00:10:30,492 --> 00:10:32,386
Non posso lasciarvi solo con lei.
155
00:10:32,416 --> 00:10:33,786
Posso gestire Denna.
156
00:10:34,806 --> 00:10:35,806
Vai...
157
00:10:35,853 --> 00:10:37,053
fai in fretta.
158
00:10:46,211 --> 00:10:47,311
Scusatemi...
159
00:10:48,597 --> 00:10:50,441
Qualcuna di voi conosce un mio amico?
160
00:10:50,471 --> 00:10:51,852
Un generale D'Hariano,
161
00:10:51,882 --> 00:10:53,190
di nome Grix.
162
00:10:53,879 --> 00:10:55,466
Sei il Cercatore, vero?
163
00:10:56,022 --> 00:10:57,022
Si'.
164
00:10:58,466 --> 00:11:01,998
Hai fatto cosi' tanto per gli
abitanti delle Terre Centrali.
165
00:11:02,425 --> 00:11:05,486
Permettimi...
di darti qualcosa in cambio.
166
00:11:08,504 --> 00:11:10,000
Offre la casa.
167
00:11:12,730 --> 00:11:14,580
Vai via cosi' presto, Cara?
168
00:11:16,949 --> 00:11:20,149
La tua mercanzia e' troppo
delicata per i miei gusti.
169
00:11:20,427 --> 00:11:22,488
Di tutte le Sorelle d'Agiel,
170
00:11:23,561 --> 00:11:26,386
sei l'ultima che mi sarei
aspettata di vedere con Richard.
171
00:11:26,416 --> 00:11:27,934
Io servo Lord Rahl.
172
00:11:27,964 --> 00:11:30,900
Tu servi chiunque abbia
una borsa piena di monete.
173
00:11:31,566 --> 00:11:33,453
Troverai difficile crederlo,
174
00:11:33,483 --> 00:11:36,535
ma io provo un profondo
affetto per Richard.
175
00:11:36,972 --> 00:11:37,972
Lo ammiro.
176
00:11:38,494 --> 00:11:40,025
Ma "Lord Rahl?"
177
00:11:41,713 --> 00:11:42,913
Hai dei dubbi?
178
00:11:43,119 --> 00:11:47,369
Davvero credi che Richard abbia quello
che serve per guidare l'Impero?
179
00:11:47,844 --> 00:11:49,486
E' abbastanza coraggioso...
180
00:11:49,516 --> 00:11:51,016
abbastanza spietato?
181
00:11:51,438 --> 00:11:54,988
Non spetta a una Mord Sith
mettere in dubbio il Lord Rahl...
182
00:11:55,485 --> 00:11:56,985
ma solo di servirlo.
183
00:11:57,422 --> 00:11:59,922
E se tu fossi ancora una vera Mord Sith,
184
00:12:00,484 --> 00:12:02,134
lo serviresti anche tu.
185
00:12:02,164 --> 00:12:04,472
Se ci fossero i presupposti, potrei.
186
00:12:04,502 --> 00:12:06,837
Ma credo che Richard sia compromesso.
187
00:12:06,867 --> 00:12:08,226
Compromesso?
188
00:12:08,366 --> 00:12:09,366
Da Kahlan.
189
00:12:09,798 --> 00:12:11,737
Hai visto come sono
quando stanno insieme.
190
00:12:11,767 --> 00:12:15,383
Non deve neanche confessarlo per
fargli eseguire i suoi ordini.
191
00:12:15,413 --> 00:12:18,113
Sacrificherebbe qualsiasi cosa per lei.
192
00:12:18,741 --> 00:12:20,141
La sua missione...
193
00:12:21,257 --> 00:12:22,307
perfino te.
194
00:12:22,773 --> 00:12:25,673
Non sai proprio niente
della Madre Depositaria.
195
00:12:25,749 --> 00:12:28,949
Lo so che a Kahlan Amnell
non piacciono le Mord Sith.
196
00:12:29,515 --> 00:12:31,315
Ha provato ad uccidermi...
197
00:12:31,399 --> 00:12:32,399
due volte.
198
00:12:32,429 --> 00:12:33,979
E' una donna d'onore.
199
00:12:35,175 --> 00:12:36,925
Mi ha risparmiato la vita...
200
00:12:37,269 --> 00:12:40,074
anche dopo aver saputo che
avevo ucciso sua sorella.
201
00:12:41,722 --> 00:12:44,072
La sua lealta' non e' in discussione.
202
00:12:44,613 --> 00:12:45,663
La tua si'.
203
00:12:46,557 --> 00:12:48,007
Buon viaggio, Cara.
204
00:12:49,107 --> 00:12:50,837
Mi prendero' cura io di Richard.
205
00:12:50,867 --> 00:12:53,767
Se quando torno ha anche
soltanto un graffio...
206
00:12:56,065 --> 00:12:57,331
Te ne pentirai.
207
00:13:01,280 --> 00:13:02,530
Non devi farlo.
208
00:13:02,905 --> 00:13:04,405
Voglio solo parlare.
209
00:13:04,718 --> 00:13:06,182
Non mi trovi carina?
210
00:13:06,212 --> 00:13:07,637
Si'. Molto.
211
00:13:09,105 --> 00:13:11,401
Ma il mio cuore e' gia' impegnato.
212
00:13:12,573 --> 00:13:15,030
Non e' al tuo cuore
che sono interessata.
213
00:13:15,354 --> 00:13:18,074
Ci sono tanti piaceri
fra i quali scegliere.
214
00:13:18,104 --> 00:13:21,050
Madame Denna mi ha
istruita personalmente.
215
00:13:21,452 --> 00:13:24,546
Potrei addirittura insegnarti
qualcosa che questa...
216
00:13:24,814 --> 00:13:27,061
tua donna potrebbe gradire.
217
00:13:29,108 --> 00:13:32,458
Sono sicuro che sei molto
brava in quello che fai. Ma...
218
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Devo sapere del generale Grix.
219
00:13:39,394 --> 00:13:40,694
Se te lo dico...
220
00:13:41,113 --> 00:13:42,263
mi aiuterai?
221
00:13:42,621 --> 00:13:43,821
Aiutarti come?
222
00:13:46,412 --> 00:13:48,756
Questo e' mio figlio, Edrand.
223
00:13:50,365 --> 00:13:51,365
E' bello.
224
00:13:51,594 --> 00:13:53,457
Suo padre, mio marito...
225
00:13:54,240 --> 00:13:56,440
e' stato ucciso durante la guerra.
226
00:13:58,343 --> 00:14:02,093
Forse proprio dagli stessi soldati
che frequentano questo posto.
227
00:14:03,968 --> 00:14:07,448
Non c'e' un altro lavoro per
le donne in questa provincia.
228
00:14:07,478 --> 00:14:09,964
Faccio questo solo per
sfamare mio figlio.
229
00:14:09,994 --> 00:14:13,380
Dicono che nella Valle di Nathrin
si possa trovare del lavoro onesto,
230
00:14:13,410 --> 00:14:16,620
ma e' lontano da qui e le
strade sono piene di banditi...
231
00:14:16,650 --> 00:14:19,303
Faro' si' che tu possa
arrivarci sana e salva.
232
00:14:22,769 --> 00:14:25,348
Grazie agli spiriti sei
venuto qui, Cercatore.
233
00:14:25,378 --> 00:14:27,348
Sapevo che mi avresti aiutata.
234
00:14:27,378 --> 00:14:30,628
Il generale ha detto dov'era
diretto prima di partire?
235
00:14:30,675 --> 00:14:32,525
Il generale non e' partito.
236
00:14:32,659 --> 00:14:35,059
Il suo cavallo e' ancora nella stalla.
237
00:14:40,931 --> 00:14:42,431
Dov'e' il Cercatore?
238
00:14:42,884 --> 00:14:43,984
Con Lucinda.
239
00:14:44,994 --> 00:14:46,657
Madame Denna ci ha detto che ci sara'
240
00:14:46,687 --> 00:14:48,877
un grande conclave a palazzo domani.
241
00:14:48,907 --> 00:14:50,901
E che il generale Grix
ha invitato i comandanti
242
00:14:50,931 --> 00:14:53,736
- di tutti battaglioni della provincia.
- Ha detto anche perche'?
243
00:14:53,766 --> 00:14:56,027
So solo che dovremmo rendere
"felici" i comandanti.
244
00:14:56,057 --> 00:14:58,564
E' tutto per ora. Grazie, Lucinda.
245
00:14:58,860 --> 00:14:59,960
Si', Madame.
246
00:15:04,178 --> 00:15:06,378
Pensavo avrei avuto almeno un'ora.
247
00:15:08,271 --> 00:15:10,021
Non mi inganni, Richard.
248
00:15:10,607 --> 00:15:14,207
Sappiamo entrambi che Lucinda
non e' abbastanza donna per te.
249
00:15:15,166 --> 00:15:16,763
C'e' qualcun'altra qui...
250
00:15:17,192 --> 00:15:19,842
che credo tu troveresti
davvero seducente.
251
00:15:20,853 --> 00:15:23,553
Sono sorpresa che tu
non l'abbia richiesta.
252
00:15:23,655 --> 00:15:24,989
Non succede spesso
253
00:15:25,019 --> 00:15:28,200
che io intrattenga gli
ospiti personalmente, ma...
254
00:15:28,528 --> 00:15:29,528
per te...
255
00:15:29,981 --> 00:15:31,731
potrei fare un'eccezione.
256
00:15:33,227 --> 00:15:36,113
E se rendesse l'esperienza
piu' eccitante...
257
00:15:36,143 --> 00:15:38,743
potrei persino indossare
un abito bianco.
258
00:15:41,083 --> 00:15:42,083
Cercatore!
259
00:15:46,503 --> 00:15:47,503
Cercatore!
260
00:15:47,831 --> 00:15:49,229
Lasciatela andare.
261
00:16:04,186 --> 00:16:05,286
Richard, no.
262
00:16:05,483 --> 00:16:06,733
Portatela giu'.
263
00:16:07,467 --> 00:16:08,467
No!
264
00:16:08,826 --> 00:16:10,826
Madame, vi prego, perdonatemi.
265
00:16:10,920 --> 00:16:13,270
Faro' tutto quello che mi chiederete.
266
00:16:20,906 --> 00:16:22,000
Vi prego...
267
00:16:22,750 --> 00:16:23,880
Ho un figlio.
268
00:16:23,910 --> 00:16:27,360
Avresti dovuto pensarci prima
di parlare con il Cercatore.
269
00:16:28,032 --> 00:16:29,682
Sono pronto a iniziare.
270
00:16:29,749 --> 00:16:32,799
Siete certa che sia il caso di farlo?
C'e' pochissima pozione.
271
00:16:32,829 --> 00:16:35,383
Non ho piu' soldati ai miei ordini.
272
00:16:36,025 --> 00:16:37,875
Ho bisogno che qualcuno impedisca
273
00:16:37,905 --> 00:16:40,400
a quella Mord-Sith di riportare
qui il mago e la Depositaria.
274
00:16:40,430 --> 00:16:41,730
Come desiderate.
275
00:17:03,807 --> 00:17:04,807
No.
276
00:17:04,879 --> 00:17:07,879
Misericordioso Creatore,
proteggi il mio bambino.
277
00:17:09,785 --> 00:17:11,415
Vi prego, no.
278
00:18:08,576 --> 00:18:09,576
Chi sei?
279
00:18:11,799 --> 00:18:13,816
- Dove sono?
- Va tutto bene.
280
00:18:14,585 --> 00:18:15,785
Sono un'amica.
281
00:18:16,461 --> 00:18:19,411
Ho evocato il tuo spirito
dal Mondo Sotterraneo.
282
00:18:19,712 --> 00:18:21,077
Cosa mi hai fatto?
283
00:18:21,112 --> 00:18:22,912
Ti ho dato un altro corpo.
284
00:18:23,852 --> 00:18:25,952
Un'altra possibilita' di vivere.
285
00:18:27,707 --> 00:18:28,707
Perche'?
286
00:18:29,285 --> 00:18:31,685
Cosi' che tu possa vendicarti di Cara,
287
00:18:31,925 --> 00:18:33,925
la Mord-Sith che ti ha uccisa.
288
00:18:51,231 --> 00:18:52,707
Come si dice?
289
00:18:53,267 --> 00:18:54,567
Grazie, padrona.
290
00:18:56,007 --> 00:18:59,007
Qualsiasi cosa tu creda
di fare, non funzionera'.
291
00:19:01,202 --> 00:19:04,398
Avevi l'impero D'Hariano
a portata di mano,
292
00:19:04,433 --> 00:19:08,057
e con esso un potere
oltre ogni immaginazione.
293
00:19:08,319 --> 00:19:11,431
Tutto cio' che dovevi
fare era afferrarlo...
294
00:19:13,136 --> 00:19:14,586
ma non l'hai fatto.
295
00:19:15,006 --> 00:19:16,371
Non ne sei stato capace.
296
00:19:16,401 --> 00:19:18,205
Sei debole, Cercatore.
297
00:19:19,027 --> 00:19:21,567
Non meriti il titolo di Lord Rahl.
298
00:19:22,193 --> 00:19:25,193
Non ho tempo per sedere
sul trono di Darken Rahl.
299
00:19:25,758 --> 00:19:27,775
Ho una missione da portare a termine.
300
00:19:27,805 --> 00:19:28,805
Lo so.
301
00:19:29,738 --> 00:19:31,438
La Pietra delle Lacrime.
302
00:19:32,921 --> 00:19:35,569
Quella bussola non ti guidera'
alla Pietra. Funziona solo con me.
303
00:19:35,599 --> 00:19:37,850
Allora sara' meglio la tenga io, per te.
304
00:19:37,885 --> 00:19:40,278
Mi spiacerebbe se
dovesse riportare danni.
305
00:19:42,648 --> 00:19:44,648
So tutto del tuo piano, Denna.
306
00:19:45,392 --> 00:19:46,492
Il conclave.
307
00:19:47,416 --> 00:19:50,366
Stai usando Grix per
attirare qui i suoi rivali.
308
00:19:50,661 --> 00:19:53,011
Progetti di catturarli e addestrarli...
309
00:19:53,918 --> 00:19:56,068
e usarli per governare il D'Hara.
310
00:19:57,027 --> 00:19:59,727
Mi piace il tuo modo di
pensare, Cercatore...
311
00:19:59,890 --> 00:20:01,890
ma il tuo piano ha un difetto.
312
00:20:02,185 --> 00:20:05,635
Ammesso che io riesca a spezzare
l'intero corpo ufficiali,
313
00:20:05,717 --> 00:20:08,767
questo mi darebbe solo il
controllo dell'esercito.
314
00:20:08,878 --> 00:20:10,528
Per governare il D'Hara
315
00:20:10,616 --> 00:20:13,203
e' necessaria la lealta' del popolo.
316
00:20:14,166 --> 00:20:15,316
Per questo...
317
00:20:15,793 --> 00:20:18,426
mi serve un legittimo erede al trono.
318
00:20:19,697 --> 00:20:21,747
Qualcuno della stripe dei Rahl.
319
00:20:23,300 --> 00:20:24,950
E credi di poter addestrare me?
320
00:20:26,279 --> 00:20:28,479
Ci hai gia' provato e hai fallito.
321
00:20:28,778 --> 00:20:31,993
Non mi serve addestrare te,
per controllare il D'Hara.
322
00:20:32,028 --> 00:20:34,650
Qualsiasi cosa tu stia
progettando, non funzionera'.
323
00:20:34,680 --> 00:20:37,430
Cara sta andando ad
avvertire Kahlan e Zedd.
324
00:20:37,950 --> 00:20:39,600
Sfortunatamente per te...
325
00:20:39,955 --> 00:20:43,605
Cara non vivra' abbastanza a
lungo da recapitare il messaggio.
326
00:20:45,317 --> 00:20:46,317
Kahlan?
327
00:20:47,062 --> 00:20:48,062
Zedd?
328
00:21:23,986 --> 00:21:24,986
Chi sei?
329
00:21:27,558 --> 00:21:28,558
Kahlan?
330
00:21:29,706 --> 00:21:30,756
Mi conosci?
331
00:21:32,481 --> 00:21:33,481
Sono io.
332
00:21:34,077 --> 00:21:35,077
Dennee.
333
00:21:36,879 --> 00:21:37,979
Tua sorella.
334
00:21:39,784 --> 00:21:41,334
Mia sorella e' morta.
335
00:21:41,814 --> 00:21:43,716
So che e' difficile da credere...
336
00:21:43,746 --> 00:21:46,096
ho un aspetto differente, ma sono io.
337
00:21:46,546 --> 00:21:50,057
Il mio spirito e' stato evocato dal Mondo
Sotterraneo e messo in questo corpo.
338
00:21:50,087 --> 00:21:51,087
No.
339
00:21:52,289 --> 00:21:55,889
- E' un trucco.
- Chiunque lei sia, ha provato a confessarmi.
340
00:21:56,653 --> 00:21:59,123
Ricordi l'allodola che trovasti?
341
00:21:59,158 --> 00:22:00,308
Il pulcino...
342
00:22:00,670 --> 00:22:02,120
con l'ala spezzata.
343
00:22:03,173 --> 00:22:04,923
Lo portammo a casa.
344
00:22:05,633 --> 00:22:08,040
Ti sei presa cura di lui fino
a quando ha imparato a volare.
345
00:22:08,070 --> 00:22:10,870
Il giorno in cui lo hai liberato
abbiamo pianto entrambe.
346
00:22:10,900 --> 00:22:12,922
Ricordi cosa mi dicesti?
347
00:22:15,038 --> 00:22:18,588
- Le cose che ami...
- Le cose che ami tornano sempre da te.
348
00:22:18,766 --> 00:22:20,593
Guardami negli occhi.
349
00:22:21,121 --> 00:22:23,321
Vedrai che sto dicendo la verita'.
350
00:22:29,699 --> 00:22:30,906
Sorellina!
351
00:22:36,714 --> 00:22:39,149
Vi ho compiaciuta... padrona?
352
00:22:39,179 --> 00:22:40,692
Moltissimo.
353
00:22:41,604 --> 00:22:44,366
Ho un ultimo compito da affidarti.
354
00:22:44,729 --> 00:22:48,751
Quando lo avrai compiuto,
avrai completato il tuo addestramento.
355
00:22:49,310 --> 00:22:50,886
Ti farebbe felice?
356
00:22:50,916 --> 00:22:53,516
Qualsiasi cosa vi faccia
felice, padrona...
357
00:22:53,705 --> 00:22:55,456
fa felice anche me.
358
00:22:55,491 --> 00:22:56,836
Voglio...
359
00:22:58,103 --> 00:22:59,703
che tu ti uccida.
360
00:23:03,435 --> 00:23:04,598
Padrona...
361
00:23:06,167 --> 00:23:08,341
Come posso servirvi da morto?
362
00:23:11,199 --> 00:23:12,499
Faro' si' che...
363
00:23:19,038 --> 00:23:21,634
Generale, non arrendetevi a lei!
364
00:23:24,223 --> 00:23:25,276
- Fallo adesso.
- Generale!
365
00:23:25,306 --> 00:23:26,763
- Si', padrona.
- No!
366
00:23:34,432 --> 00:23:35,866
Sei impazzita.
367
00:23:37,360 --> 00:23:40,409
Perche' addestrare Grix se
volevi soltanto ucciderlo?
368
00:23:40,444 --> 00:23:43,363
Quella donna ha detto che la Mord
Sith se n'era appena andata,
369
00:23:43,393 --> 00:23:45,296
e che avrebbe ucciso anche te.
370
00:23:45,326 --> 00:23:47,926
Sono cosi' felice che
tu sia ancora viva.
371
00:23:47,979 --> 00:23:51,636
Ha detto che una volta uccisa la Mord Sith,
mi avrebbe aiutato a iniziare una nuova vita.
372
00:23:51,666 --> 00:23:52,843
Denna...
373
00:23:53,900 --> 00:23:56,879
Io e Richard abbiamo rintracciato
Grix in un bordello gestito da lei.
374
00:23:56,909 --> 00:24:01,241
Pensa che lei abbia a che fare in qualche
modo col generale, mi ha mandato a cercarvi.
375
00:24:01,276 --> 00:24:03,476
A quanto pare lei doveva fermarmi.
376
00:24:03,726 --> 00:24:06,974
E quale assassino migliore
per uccidere una Mord Sith,
377
00:24:07,009 --> 00:24:09,378
di una Depositaria
guidata dalla vendetta?
378
00:24:09,408 --> 00:24:12,093
Il suo tocco sarebbe stato mortale
per Cara, se tu non l'avessi fermata.
379
00:24:12,123 --> 00:24:15,804
Kahlan perche' lo hai fatto?
Questa donna e le sue sorelle d'Agiel
380
00:24:15,839 --> 00:24:18,739
sono venute a Valeria,
ci hanno dato la caccia!
381
00:24:20,238 --> 00:24:23,407
Ho dovuto affogare il mio stesso figlio
per impedire a loro di prenderlo.
382
00:24:23,437 --> 00:24:26,245
Hanno ucciso suo padre
e poi lei ha ucciso me.
383
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Lo so.
384
00:24:27,860 --> 00:24:31,734
- Lo sai?
- Devo dirti tante cose, ma non ho tempo.
385
00:24:31,769 --> 00:24:33,867
Se Richard e' con Denna...
386
00:24:33,902 --> 00:24:37,112
- E' in pericolo, dobbiamo andare adesso!
- No.
387
00:24:37,147 --> 00:24:39,897
Non andro' da nessuna
parte con quel mostro.
388
00:24:43,258 --> 00:24:46,206
Padrona, il generale Bain e'
arrivato con il suo battaglione.
389
00:24:46,236 --> 00:24:48,285
E il resto degli ufficiali?
390
00:24:48,466 --> 00:24:49,916
Arriveranno presto.
391
00:24:50,556 --> 00:24:54,882
Voglio che tu e le altre li teniate di
buon umore finche' non avro' finito qui.
392
00:24:54,917 --> 00:24:56,683
Certamente, padrona.
393
00:25:01,468 --> 00:25:04,723
Avremmo potuto fare grandi
cose assieme, Cercatore.
394
00:25:04,758 --> 00:25:06,308
E in qualche modo...
395
00:25:06,574 --> 00:25:08,024
e' ancora possibile
396
00:25:08,714 --> 00:25:12,035
Il dolore sara' breve, ma intenso.
397
00:25:12,070 --> 00:25:13,673
Ti ricordi non e' vero?
398
00:25:13,708 --> 00:25:15,616
Quale che sia il tuo piano...
399
00:25:15,646 --> 00:25:17,093
Kahlan ti fermera'.
400
00:25:21,640 --> 00:25:23,240
Non questa volta.
401
00:25:23,768 --> 00:25:25,776
Arrivederci, Cercatore.
402
00:25:28,448 --> 00:25:31,146
Ho quasi ucciso Cara quando ho
saputo quello che ti aveva fatto.
403
00:25:31,176 --> 00:25:32,872
Perche' non lo hai fatto?
404
00:25:32,907 --> 00:25:34,100
Per Richard.
405
00:25:34,386 --> 00:25:35,835
Aveva bisogno di lei.
406
00:25:35,870 --> 00:25:38,520
Ha dimostrato di essere
una leale alleata.
407
00:25:38,813 --> 00:25:42,514
Combatto ogni giorno pensando
a quello che ti ha fatto.
408
00:25:43,722 --> 00:25:45,925
Una parte di me vuole ancora vendetta,
409
00:25:45,960 --> 00:25:48,660
ma devo mettere da parte
questo sentimento.
410
00:25:48,891 --> 00:25:52,121
Non e' piu' la persona che era quando
guido' quella missione a Valeria.
411
00:25:52,151 --> 00:25:54,208
- E' cambiata.
- Kahlan.
412
00:25:56,260 --> 00:25:58,192
- Qualcosa non va.
- Cosa c'e'?
413
00:25:58,227 --> 00:25:59,702
Sono le mie Agiel,
414
00:25:59,737 --> 00:26:01,587
la magia non funziona piu'.
415
00:26:04,249 --> 00:26:06,618
Non provo dolore, com'e' possibile?
416
00:26:06,653 --> 00:26:08,827
Le Agiel traggono il potere
417
00:26:08,857 --> 00:26:12,354
dal legame delle Mord Sith
con il Lord Rahl in carica.
418
00:26:12,822 --> 00:26:13,830
Richard.
419
00:26:13,989 --> 00:26:16,320
Se il legame e' stato reciso...
420
00:26:16,355 --> 00:26:18,605
puo' significare soltanto una cosa.
421
00:26:20,517 --> 00:26:22,102
Richard e' morto.
422
00:26:42,083 --> 00:26:45,078
E' meraviglioso vederti
di nuovo, fratello mio.
423
00:26:46,704 --> 00:26:48,938
Benvenuto nel Mondo Sotterraneo.
424
00:27:04,827 --> 00:27:09,241
C'e' qualcun altro che dovresti
salutare, un altro nuovo arrivo.
425
00:27:09,731 --> 00:27:11,981
Credo che vi siate gia' conosciuti.
426
00:27:16,835 --> 00:27:17,835
Grix.
427
00:27:20,495 --> 00:27:24,095
Il buon generale e' stato uno
dei miei servitori piu' fedeli.
428
00:27:24,940 --> 00:27:27,214
Il caos che ha scatenato
dopo la mia dipartita
429
00:27:27,244 --> 00:27:29,619
ha spedito quaggiu' migliaia di anime.
430
00:27:30,976 --> 00:27:33,076
Gli ho offerto una seconda vita.
431
00:27:34,000 --> 00:27:37,930
Un'opportunita' per proseguire con
i suoi modi spietati come baneling,
432
00:27:37,960 --> 00:27:39,260
ma ha rifiutato.
433
00:27:40,040 --> 00:27:44,665
Dice che la sua padrona gli ha ordinato di
rifiutare la generosa offerta del Guardiano.
434
00:27:44,700 --> 00:27:45,800
Sai perche'?
435
00:27:46,265 --> 00:27:47,540
Perche', dice,
436
00:27:47,575 --> 00:27:51,156
lei usera' della magia per
mettere il suo spirito
437
00:27:51,870 --> 00:27:53,070
nel tuo corpo.
438
00:28:04,061 --> 00:28:06,761
Per una volta i nostri
interessi coincidono.
439
00:28:07,150 --> 00:28:09,155
Se quel che dice Grix e' vero,
440
00:28:09,190 --> 00:28:13,187
Denna e il suo incantatore hanno
ridato vita ad un'antica magia
441
00:28:13,405 --> 00:28:16,860
in grado di rubare qualunque
anima dal mondo sotterraneo.
442
00:28:17,895 --> 00:28:19,993
Il Guardiano non puo' permettere a
nessuno di possedere questo potere.
443
00:28:20,028 --> 00:28:22,680
Deve avere il dominio sui morti.
444
00:28:22,715 --> 00:28:24,760
Tu e il tuo Guardiano
avete paura di lei!
445
00:28:24,790 --> 00:28:27,590
Non c'e' molto tempo, Richard.
446
00:28:27,625 --> 00:28:29,310
Grix verra' chiamato presto
447
00:28:29,345 --> 00:28:31,795
e non posso fare niente per impedirlo.
448
00:28:32,230 --> 00:28:34,615
Una volta che il suo spirito
sara' nel tuo corpo,
449
00:28:34,645 --> 00:28:37,646
tu sarai mio ospite qui per l'eternita'.
450
00:28:38,580 --> 00:28:41,725
C'e' un solo modo per
bloccare il piano di Denna.
451
00:28:41,760 --> 00:28:43,460
Accetta la mia offerta.
452
00:28:43,610 --> 00:28:45,110
Diventa un baneling.
453
00:28:45,810 --> 00:28:48,235
Torna nel tuo corpo prima
che sia troppo tardi.
454
00:28:48,265 --> 00:28:51,610
Sei pazzo se pensi che uccidero'
per servire il Guardiano.
455
00:28:51,645 --> 00:28:55,645
Hai gia' ucciso abbastanza gente per
guadagnarti un posto d'onore qui.
456
00:28:56,035 --> 00:28:57,980
Che differenza fa qualcuno in piu'?
457
00:28:58,010 --> 00:28:59,630
Non seguiro' gli ordini del Guardiano.
458
00:28:59,660 --> 00:29:02,840
Segui gli ordini del Guardiano
ogni volta che prendi una vita.
459
00:29:02,870 --> 00:29:05,570
La ragione per cui uccidi
non fa differenza.
460
00:29:06,490 --> 00:29:09,390
Vuoi rivedere la tua amata
Kahlan, non e' vero?
461
00:29:09,420 --> 00:29:11,375
Kahlan andra' avanti senza di me.
462
00:29:11,410 --> 00:29:12,610
E anche Zedd.
463
00:29:13,375 --> 00:29:15,155
Nominera' un nuovo Cercatore.
464
00:29:15,190 --> 00:29:17,205
Troveranno la Pietra delle Lacrime,
465
00:29:17,235 --> 00:29:19,035
e ricuciranno lo strappo.
466
00:29:19,530 --> 00:29:22,930
E tu e il tuo padrone sarete
intrappolati per sempre quaggiu'.
467
00:29:30,178 --> 00:29:33,342
Beh, almeno avro' il piacere
della tua compagnia.
468
00:29:57,160 --> 00:29:58,160
Generale?
469
00:29:59,445 --> 00:30:00,445
Padrona.
470
00:30:02,035 --> 00:30:04,433
Mi fa cosi' tanto piacere rivedervi.
471
00:30:04,468 --> 00:30:07,968
E' il momento di recitare la
parte per cui ti ho addestrato.
472
00:30:08,920 --> 00:30:10,020
Sei pronto?
473
00:30:11,220 --> 00:30:15,413
Avrai tutta la profondita' del
tempo per riflettere sull'errore...
474
00:30:16,250 --> 00:30:17,942
che hai appena fatto.
475
00:30:17,977 --> 00:30:20,075
Anche se il tuo corpo
ora appartiene a Denna,
476
00:30:20,105 --> 00:30:21,874
la tua anima eterna...
477
00:30:22,710 --> 00:30:24,010
appartiene a me.
478
00:30:39,897 --> 00:30:41,497
Altro vino, generale?
479
00:30:42,954 --> 00:30:46,330
Il generale Grix ci ha chiamati
per negoziare una tregua,
480
00:30:46,365 --> 00:30:48,468
non per spassarcela con le puttane.
481
00:30:48,503 --> 00:30:49,985
Allora, dov'e'?
482
00:30:50,810 --> 00:30:51,972
Proprio qui.
483
00:30:56,854 --> 00:30:58,054
Il Cercatore.
484
00:30:58,675 --> 00:31:00,195
Preferisco il titolo...
485
00:31:01,230 --> 00:31:02,760
Lord Rahl.
486
00:31:03,975 --> 00:31:05,175
Rahl o meno...
487
00:31:06,125 --> 00:31:10,820
I miei uomini non si inginocchieranno davanti
a uno che ha massacrato tanti loro camerati.
488
00:31:10,855 --> 00:31:13,755
Lo faranno se vogliono
conservare le loro teste.
489
00:31:20,450 --> 00:31:21,650
Qualcun altro?
490
00:31:29,570 --> 00:31:30,910
Grix era un criminale,
491
00:31:30,940 --> 00:31:32,600
ma aveva l'idea giusta.
492
00:31:32,635 --> 00:31:34,100
Giurate fedelta' a me,
493
00:31:34,135 --> 00:31:35,965
e io riuniro' i vostri battaglioni
494
00:31:35,995 --> 00:31:38,295
e salvero' il D'Hara da se stesso.
495
00:31:49,116 --> 00:31:50,716
Guerrieri del D'Hara.
496
00:31:51,385 --> 00:31:52,485
Ascoltatemi.
497
00:31:53,780 --> 00:31:55,980
Mi conoscevate come il Cercatore...
498
00:31:56,170 --> 00:31:58,470
ma il mio vero nome e' Richard Rahl...
499
00:31:59,355 --> 00:32:00,955
figlio di Panis Rahl...
500
00:32:01,230 --> 00:32:03,730
ed erede di diritto al trono del D'Hara.
501
00:32:04,950 --> 00:32:06,850
Dalla morte di mio fratello...
502
00:32:07,205 --> 00:32:09,605
le nostre terre sono
state preda del caos.
503
00:32:10,745 --> 00:32:13,980
Mentre i vostri generali vi mandano in
battaglia gli uni contro gli altri...
504
00:32:14,010 --> 00:32:16,210
delle forze oscure si sono levate.
505
00:32:16,435 --> 00:32:18,235
Minacciano le vostre case...
506
00:32:18,790 --> 00:32:20,390
e le vostre famiglie.
507
00:32:20,785 --> 00:32:22,885
Non dobbiamo piu' essere divisi.
508
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
E' vivo.
509
00:32:26,595 --> 00:32:28,395
Non e' il nostro Richard.
510
00:32:28,810 --> 00:32:31,690
E allora perche' e' tornata
la magia delle Agiel?
511
00:32:31,725 --> 00:32:34,825
Perche' il cuore del Cercatore
e' tornato a battere.
512
00:32:35,145 --> 00:32:36,910
A differenza delle Depositarie...
513
00:32:36,940 --> 00:32:40,140
la magia dei Rahl viene dal
sangue, non dallo spirito.
514
00:32:40,435 --> 00:32:43,132
Marciate con me fino al
Palazzo del Popolo...
515
00:32:44,230 --> 00:32:45,430
e vi prometto:
516
00:32:45,762 --> 00:32:49,262
il D'Hara tornera' ai suoi
giorni di conquiste e di gloria.
517
00:32:52,200 --> 00:32:54,900
Marciate con me fino al
Palazzo del Popolo...
518
00:32:55,565 --> 00:32:56,941
e alla vittoria!
519
00:33:01,881 --> 00:33:03,503
Maestro Rahl, guidaci.
520
00:33:03,768 --> 00:33:05,520
Maestro Rahl, insegnaci.
521
00:33:05,555 --> 00:33:07,247
Maestro Rahl, proteggici.
522
00:33:07,520 --> 00:33:09,189
Nella tua luce, noi prosperiamo.
523
00:33:09,219 --> 00:33:11,714
Nella tua misericordia troviamo rifugio.
524
00:33:12,017 --> 00:33:13,517
Ben fatto, mio signore.
525
00:33:25,273 --> 00:33:29,068
Solo i profeti sanno quali oscuri spiriti
Denna abbia posto dentro Richard.
526
00:33:29,098 --> 00:33:31,491
Chiunque sia, e' completamente
in potere di Denna.
527
00:33:31,521 --> 00:33:34,900
Le Mord-Sith indossano il bianco solo
quando hanno finito di spezzare qualcuno.
528
00:33:34,930 --> 00:33:36,289
Come lo riportiamo indietro?
529
00:33:36,319 --> 00:33:39,428
Non ho molta dimestichezza con
questo tipo di magia nera...
530
00:33:39,990 --> 00:33:42,325
ma so che questo Richard dovra' morire
531
00:33:42,360 --> 00:33:44,304
perche' il vero Cercatore viva di nuovo.
532
00:33:44,334 --> 00:33:47,433
Troveremo l'incantatore che ha
riportato indietro Dennee...
533
00:33:47,463 --> 00:33:49,470
lo costringeremo a fare
lo stesso per Richard.
534
00:33:49,500 --> 00:33:51,077
Dov'e' questo incantatore?
535
00:33:51,107 --> 00:33:52,868
Dev'essere ancora al palazzo.
536
00:33:53,082 --> 00:33:55,664
Tu puoi entrare. Conoscono il tuo volto.
537
00:33:55,699 --> 00:33:57,460
Lo trovero' e lo confessero'.
538
00:33:57,642 --> 00:34:00,265
Dubito che Denna avesse progettato di
lasciarti in vita se fossi tornata.
539
00:34:00,295 --> 00:34:01,339
Andro' io con lei.
540
00:34:01,369 --> 00:34:03,207
Come ti spieghero' alle guardie?
541
00:34:03,477 --> 00:34:05,495
Sono certo di non essere il
primo vecchio che abbiano visto
542
00:34:05,530 --> 00:34:07,480
in compagnia di una graziosa,
giovane cortigiana.
543
00:34:07,510 --> 00:34:08,510
E Richard?
544
00:34:08,545 --> 00:34:10,838
Non possiamo attaccare
un'intera legione.
545
00:34:10,868 --> 00:34:13,175
Li seguiremo fino a che si
accamperanno per la notte,
546
00:34:13,205 --> 00:34:15,249
poi ci introdurremo nel
campo e lo troveremo.
547
00:34:15,279 --> 00:34:16,306
E poi?
548
00:34:17,127 --> 00:34:20,758
Uccidiamo Lord Rahl e ce ne andiamo
via semplicemente con il suo corpo?
549
00:34:24,260 --> 00:34:26,010
Mi avete fatto chiamare, padrona?
550
00:34:26,040 --> 00:34:28,940
Non dovrai piu' rivolgerti
a me come "padrona".
551
00:34:29,108 --> 00:34:30,391
E da ora in poi...
552
00:34:30,657 --> 00:34:32,766
risponderai solo al nome di "Richard"
553
00:34:32,799 --> 00:34:34,017
o "Lord Rahl."
554
00:34:34,834 --> 00:34:36,365
Capisci?
555
00:34:36,581 --> 00:34:38,868
Certo, padr... Denna.
556
00:34:40,316 --> 00:34:42,772
Gli uomini si sono guadagnati
qualche ora di riposo...
557
00:34:42,802 --> 00:34:44,333
ma io non sono stanca.
558
00:34:47,116 --> 00:34:48,711
Togliti i vestiti.
559
00:34:59,101 --> 00:35:00,701
Cosa stai facendo qui?
560
00:35:02,370 --> 00:35:05,155
Mi e' stato detto di tornare
dopo aver ucciso la Mord-Sith.
561
00:35:05,185 --> 00:35:06,185
E' morta?
562
00:35:07,977 --> 00:35:12,391
La donna che mi ha resuscitato ha detto che
mi avrebbe aiutata a iniziare una nuova vita.
563
00:35:14,946 --> 00:35:17,657
Mi ha chiesto di darti qualcosa.
564
00:35:21,772 --> 00:35:23,120
E' tutto tuo.
565
00:35:32,593 --> 00:35:34,590
Ai vostri ordini, Depositaria.
566
00:35:35,137 --> 00:35:37,682
Tu rimetterai il Cercatore nel suo corpo
567
00:35:37,881 --> 00:35:39,846
e la donna a cui appartiene in questo.
568
00:35:39,876 --> 00:35:42,768
Faro' come dite, Depositaria...
569
00:35:42,955 --> 00:35:45,756
ma questo elisir e' molto raro.
570
00:35:45,979 --> 00:35:48,020
Ce n'e' rimasto solo quel che basta
571
00:35:48,055 --> 00:35:50,382
a gettare l'incantesimo
ancora una volta.
572
00:35:51,489 --> 00:35:53,860
Posso riportare indietro
solo uno di voi.
573
00:36:15,414 --> 00:36:17,045
Togligli le mani di dosso.
574
00:36:22,821 --> 00:36:23,849
Uccidila.
575
00:36:30,803 --> 00:36:32,450
Attenta. Non vorrai che vada del sangue
576
00:36:32,480 --> 00:36:33,774
sul tuo bel cuoio bianco.
577
00:36:33,809 --> 00:36:34,984
Guardie!
578
00:36:51,684 --> 00:36:52,684
Guardie!
579
00:36:58,015 --> 00:36:59,097
Seguitemi.
580
00:37:09,942 --> 00:37:10,946
Kahlan!
581
00:37:11,636 --> 00:37:13,923
Non vorrai uccidere l'uomo che ami.
582
00:37:15,183 --> 00:37:16,814
Lui non e' l'uomo che amo.
583
00:37:18,655 --> 00:37:19,758
No!
584
00:37:20,949 --> 00:37:22,615
Gettate le armi!
585
00:37:31,435 --> 00:37:32,435
Padrona?
586
00:37:33,619 --> 00:37:35,052
Uccidetele entrambe.
587
00:37:35,361 --> 00:37:37,920
Arrendetevi, voi tutti.
588
00:37:37,955 --> 00:37:40,022
Cosa pensi di fare, tenente?
589
00:37:40,189 --> 00:37:41,640
Non serve, generale.
590
00:37:42,022 --> 00:37:43,653
E' stato confessato da me.
591
00:37:43,858 --> 00:37:45,686
Uno di voi idioti vorrebbe trafiggerlo?
592
00:37:45,716 --> 00:37:47,109
Potete cercare di ucciderlo,
593
00:37:47,139 --> 00:37:50,142
ma prima che esali l'ultimo respiro
fara' detonare quel Sussurratore.
594
00:37:50,321 --> 00:37:52,967
Ogni cosa vivente nel raggio di
una lega da qui sara' morta.
595
00:37:57,410 --> 00:37:58,652
Sta bluffando.
596
00:37:59,707 --> 00:38:00,714
Uccidetela.
597
00:38:00,749 --> 00:38:04,368
Generale, potete vivere per combattere
un'altra battaglia se ve ne andate ora.
598
00:38:04,398 --> 00:38:07,638
O potete dare ascolto a lei e
gettar via tutte le nostre vite.
599
00:38:08,891 --> 00:38:10,641
Fate come dico.
600
00:38:12,995 --> 00:38:14,779
Non prendo ordini da...
601
00:38:16,259 --> 00:38:17,501
una Mord-Sith.
602
00:38:19,086 --> 00:38:20,873
Solo da Lord Rahl...
603
00:38:21,986 --> 00:38:23,685
ed e' morto.
604
00:38:23,770 --> 00:38:26,318
Ordina al battaglione di ritirarsi.
605
00:38:28,197 --> 00:38:30,131
Cara, non ora.
606
00:38:30,254 --> 00:38:32,004
Siamo venuti per Richard.
607
00:38:52,816 --> 00:38:54,066
Posso parlarti?
608
00:38:56,734 --> 00:38:58,553
Volevo solo che sapessi...
609
00:38:59,331 --> 00:39:01,990
che mi rammarico di cio'
che ho fatto a Valeria.
610
00:39:07,054 --> 00:39:09,204
Non posso accettare le tue scuse.
611
00:39:09,686 --> 00:39:11,578
Avevo comunque bisogno di dirlo.
612
00:39:28,157 --> 00:39:29,494
No!
613
00:39:39,898 --> 00:39:42,107
Ci rivedremo, fratello.
614
00:40:16,156 --> 00:40:17,270
Richard?
615
00:40:37,172 --> 00:40:39,572
Pensavo che non ti avrei piu' rivista.
616
00:40:39,766 --> 00:40:41,016
Nessuno di voi.
617
00:40:42,642 --> 00:40:44,180
E' meglio muoversi.
618
00:40:44,215 --> 00:40:46,853
Ci sono ancora molti soldati
D'Hariani nella zona.
619
00:40:46,883 --> 00:40:47,933
La bussola.
620
00:40:48,878 --> 00:40:50,108
E' sparita.
621
00:40:50,143 --> 00:40:51,143
Denna.
622
00:40:51,628 --> 00:40:53,628
Non puo' esser andata lontana.
623
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Lucinda...
624
00:40:58,586 --> 00:41:00,536
sono felice che tu stia bene.
625
00:41:00,869 --> 00:41:02,219
A dire il vero...
626
00:41:03,066 --> 00:41:04,166
sono Dennee.
627
00:41:07,382 --> 00:41:08,382
E' vero.
628
00:41:13,944 --> 00:41:15,991
Sono felice che tu sia con noi.
629
00:41:17,090 --> 00:41:18,240
Ma Lucinda...
630
00:41:18,713 --> 00:41:21,461
ha perso la vita perche' io
potessi avere questo corpo.
631
00:41:21,491 --> 00:41:24,251
C'era magia sufficiente per
riportare indietro solo te.
632
00:41:24,281 --> 00:41:27,681
Dovremmo trovare Denna prima
che la traccia si raffreddi.
633
00:41:28,078 --> 00:41:29,078
Lo faremo.
634
00:41:31,308 --> 00:41:34,258
Ma prima c'e' qualcun
altro che dobbiamo vedere.
635
00:41:37,727 --> 00:41:39,589
Dice che sara' felice se
vorrai stare con lei.
636
00:41:39,619 --> 00:41:41,180
E crescere il bambino come fosse tuo.
637
00:41:41,210 --> 00:41:42,908
Che gli Spiriti ti proteggano.
638
00:41:42,938 --> 00:41:45,219
Le hai spiegato che non
sono veramente sua figlia?
639
00:41:45,249 --> 00:41:48,204
Ha detto che il bambino
ha bisogno di una madre.
640
00:41:50,006 --> 00:41:51,666
Mi ricorda mio figlio.
641
00:41:52,679 --> 00:41:55,579
Sono sicura che Lucinda
ti sarebbe molto grata.
642
00:41:56,306 --> 00:41:59,743
Non sono sicura di come mi senta a
vivere la vita di un'altra donna.
643
00:41:59,773 --> 00:42:02,578
Forse dovrei venire con voi,
aiutarvi con la vostra missione.
644
00:42:02,608 --> 00:42:05,615
E' troppo pericoloso,
e ti ho gia' persa due volte.
645
00:42:05,650 --> 00:42:08,232
Non so cosa farei se ti dovessi
perdere un'altra volta.
646
00:42:08,262 --> 00:42:09,917
Sarai piu' al sicuro qui.
647
00:42:09,952 --> 00:42:11,623
Nessuno sapra' chi sei.
648
00:42:11,658 --> 00:42:14,358
Gli ho ordinato di
restare a proteggerti...
649
00:42:14,562 --> 00:42:16,891
nel caso che qualcuno ti minacci.
650
00:42:17,097 --> 00:42:18,947
Quando avrai bisogno di me...
651
00:42:19,739 --> 00:42:21,139
sai dove trovarmi.
652
00:42:23,034 --> 00:42:25,634
Sono cosi' felice di
riaverti, sorellina.
653
00:42:37,374 --> 00:42:39,374
E ora troviamo quella bussola.
654
00:42:45,605 --> 00:42:48,949
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
655
00:42:51,235 --> 00:42:53,800
Nel prossimo episodio di
Legend Of The Seeker...
656
00:42:53,830 --> 00:42:55,339
Il mago in lui si sta risvegliando
657
00:42:55,369 --> 00:42:57,970
Richard si trovera' dinnanzi a un
potere che non puo' controllare.
658
00:42:58,000 --> 00:43:00,244
Se non imparerai ad usarlo ti uccidera'.
659
00:43:00,871 --> 00:43:03,061
E un nemico che non puo' vedere.
660
00:43:04,397 --> 00:43:06,016
La sete di sangue e'
tutto cio' che hanno.
661
00:43:06,046 --> 00:43:07,147
E' ora di opporre resistenza.
662
00:43:07,177 --> 00:43:09,962
Come possiamo combattere qualcosa
che nemmeno possiamo vedere?
663
00:43:10,040 --> 00:43:11,240
Uscite di qui!
664
00:43:12,284 --> 00:43:14,480
Non puo' uccidermi se non puo' vedermi.
665
00:43:16,367 --> 00:43:18,047
Legend Of The Seeker!
666
00:43:18,584 --> 00:43:20,555
Solo su ItaSA!