1 00:00:01,070 --> 00:00:04,670 ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي 2 00:00:05,368 --> 00:00:08,704 Reza.B تقديم مي کند 3 00:00:08,705 --> 00:00:16,705 افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت پنجم ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com 4 00:00:16,706 --> 00:00:19,706 لطفا بعد از تماشاي فيلم نظرات خود را در سايت tvshow.ir مطرح کنيد با تشکر 5 00:00:21,336 --> 00:00:23,569 هنوز روي شمال شرقي وايساده 6 00:00:23,637 --> 00:00:26,070 پس بايد تا ظهر خودمون رو به وينترهيون(بندرگاه زمستان) برسونيم 7 00:00:26,137 --> 00:00:27,904 ميتونيم براي يه غذاي داغ اينجا توقف کوتاهي داشته باشيم 8 00:00:27,971 --> 00:00:30,039 فکر مي کردم اين قطب نما قراره مسير سنگ اشک ها رو نشون بده 9 00:00:30,107 --> 00:00:31,940 نه اينکه ما رو به نزديک ترين ميخونه ببره 10 00:00:32,008 --> 00:00:33,107 براي بدست آوردن سنگ اشک ها 11 00:00:33,175 --> 00:00:35,110 بايد تا اونجا که لازمه اسباب تغذيه مون رو فراهم کنيم 12 00:00:35,178 --> 00:00:36,811 زد 13 00:00:36,879 --> 00:00:39,716 نگاه کن 14 00:00:39,784 --> 00:00:41,320 مثل اينکه اين ميوه مورد علاقه يکي از ماست 15 00:00:41,387 --> 00:00:47,368 خرمالو خيلي به ميوه مورد علاقه من نزديک نيست 16 00:00:47,435 --> 00:00:49,203 اون نهايت خلقته 17 00:00:49,271 --> 00:00:51,441 چيزي که معمولا کسي در اين فصل 18 00:00:51,509 --> 00:00:54,578 يک دونه از اون رو نمي بينه 19 00:00:54,646 --> 00:00:57,115 اميدوارم که هيچ کدوم از شماها انتظار اين رو نداشته باشين که 20 00:00:57,183 --> 00:00:59,652 من يک برش از آخرين خرمالوي سال رو به شما بدم 21 00:00:59,720 --> 00:01:01,221 فکرشم نمي کرديم 22 00:01:01,289 --> 00:01:03,960 اين نشون دهنده سخاوت شماست 23 00:01:05,862 --> 00:01:10,335 اوم ... اوم ... اوم 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,904 هر خرمالويي که ميخورين 25 00:01:11,972 --> 00:01:14,039 چونه هاتون از شيره اون حال مياد 26 00:01:14,107 --> 00:01:17,244 اوم ... توقف در اولين مکان براي غذا خوردن زياد بد نيست 27 00:01:19,348 --> 00:01:21,117 ميتونم من ...؟ 28 00:01:21,185 --> 00:01:23,220 يه مقدار بنوشم؟ 29 00:01:23,288 --> 00:01:25,190 آب ميخواي؟ آره آب 30 00:01:25,257 --> 00:01:27,425 ممنون کيلن اسم من کاراست 31 00:01:27,493 --> 00:01:29,894 ميدونم تو کي هستي تو به من گفتي کيلن 32 00:01:29,962 --> 00:01:31,530 مطلقا همچين حرفي رو نزدم 33 00:01:31,597 --> 00:01:33,499 زد تو گفتي 34 00:01:33,566 --> 00:01:34,733 گفتم؟ 35 00:01:34,801 --> 00:01:36,101 حالت خوبه؟ 36 00:01:36,169 --> 00:01:38,204 نه که خوب نيستم 37 00:01:38,272 --> 00:01:40,873 فکر نمي کنم مشکلي باشه در اينکه بين مفاصلم احساس درد مي کنم 38 00:01:40,941 --> 00:01:42,275 تمامي مفاصل بدنم 39 00:01:42,343 --> 00:01:44,143 که باعث شد من توي شب شش بار تو تلو بخورم 40 00:01:44,211 --> 00:01:46,012 حالا هم اسم آب رو فراموش مي کنم 41 00:01:46,079 --> 00:01:48,047 و مردم رو به اسم ديگه اي صدا مي زنم 42 00:01:48,115 --> 00:01:49,916 بايد بيش از اوني که خيال مي کنم پير شده باشم 43 00:01:49,983 --> 00:01:52,117 تو و پيري؟ بايد خيلي خوش شانس باشم که 44 00:01:52,185 --> 00:01:54,019 وقتي به سن تو برسم نصف اين شور و هيجان رو داشته باشم 45 00:02:00,494 --> 00:02:03,531 پس تارالين کجاست؟ 46 00:02:03,599 --> 00:02:05,099 تارالين؟ آره تارالين ... دخترم رو مي گم 47 00:02:05,167 --> 00:02:06,234 الان کجاست؟ 48 00:02:08,270 --> 00:02:13,274 زد ... تارالين ديگه ما رو همراهي نمي کنه 49 00:02:13,342 --> 00:02:15,077 اون تابستون قبل از دنيا رفت 50 00:02:15,145 --> 00:02:19,015 دختر من مرده؟ 51 00:02:19,083 --> 00:02:20,717 چطور ممکنه؟ 52 00:02:25,055 --> 00:02:27,123 تو ايم موضوع رو خيلي وقته که مي دوني 53 00:02:27,190 --> 00:02:28,557 انگار خودت نيستي 54 00:02:28,625 --> 00:02:31,593 بين همه کساني که من ديدم تو بهترين حافظه رو داشتي 55 00:02:31,661 --> 00:02:33,362 زد براي تو يه اتفاقي افتاده 56 00:02:33,429 --> 00:02:35,497 اتفاق ... البته 57 00:02:35,565 --> 00:02:36,865 يه اتفاقي براي من افتاده 58 00:02:36,933 --> 00:02:38,234 اون خرمالو 59 00:02:38,302 --> 00:02:39,902 زد تنها کسي بود که اون رو خورد 60 00:02:39,970 --> 00:02:41,371 شايد مسموم بوده باشه 61 00:02:41,439 --> 00:02:44,275 سمي نه ... شايد طلسم شده 62 00:02:44,343 --> 00:02:46,877 طلسم .. ف.ف.ف ..فراموش کردن 63 00:02:46,946 --> 00:02:48,213 راهي براي خنثي کردنش وجود داره؟ 64 00:02:48,281 --> 00:02:50,949 بله 65 00:02:51,017 --> 00:02:53,285 جرعه دارو جرعه کدوم دارو؟ 66 00:02:54,654 --> 00:02:58,490 شکوفه گياه الدربري ... مهر گياه 67 00:02:58,558 --> 00:03:00,026 و گرده شاخه شاديرن 68 00:03:00,094 --> 00:03:01,361 ما اونها رو پيدا مي کنيم 69 00:03:01,428 --> 00:03:03,162 زد کي ميتونه با تو همچين کاري رو بکنه؟ 70 00:03:03,230 --> 00:03:05,431 فقط يک نفر به اين اندازه قدرتمند هست 71 00:03:05,499 --> 00:03:07,300 تا بتونه جادوگر بزرگ مرتبه مثل من رو طلسم کنه 72 00:03:07,367 --> 00:03:09,702 آخه کي ميدونست که من در برابر چه ميوه اي نمي تونم از خودم مقاومت نشون بدم؟ 73 00:03:09,770 --> 00:03:11,537 کي؟ 74 00:03:11,605 --> 00:03:13,973 زد ... کي؟ 75 00:03:14,040 --> 00:03:15,474 شوتا 76 00:03:17,644 --> 00:03:19,211 چرا شوتا بايد همچين کاري رو با تو بکنه؟ 77 00:03:19,279 --> 00:03:20,746 کي بايد همچين کاري رو با من بکنه؟ 78 00:03:20,814 --> 00:03:22,148 حافظه تو رو پاک کنه 79 00:03:22,215 --> 00:03:25,818 ولم کن زد 80 00:03:27,355 --> 00:03:31,125 چرا دارين اينجوري به من نگاه مي کنين؟ اصلا شماها کي هستين؟ 81 00:03:31,193 --> 00:03:32,727 شکوفه الدربري رو پيدا کن 82 00:03:32,795 --> 00:03:34,429 من هم مهر گياه رو پيدا مي کنم 83 00:03:34,497 --> 00:03:36,698 براي بدست آوردن شاديرن بايد به اون غارهايي که پشت سر گذاشتيمشون برگرديم 84 00:03:36,766 --> 00:03:39,268 زد ... زد آروم باش زد ... زد همه چي مرتبه 85 00:03:39,335 --> 00:03:41,236 از من دور شو اجازه نده ازت دور بشه 86 00:03:41,304 --> 00:03:44,006 نه 87 00:03:47,844 --> 00:03:49,645 نه 88 00:03:55,753 --> 00:03:57,621 ريچارد 89 00:04:17,377 --> 00:04:19,812 ريچارد حالت خوبه؟ 90 00:04:19,880 --> 00:04:21,247 آه .. زد کجاست؟ 91 00:04:21,315 --> 00:04:23,516 فرار کرد 92 00:04:23,584 --> 00:04:25,551 من و تو با هم به غار ميريم تا شاديرن رو پيدا کنيم 93 00:04:25,619 --> 00:04:27,253 تو دنبال زد برو 94 00:04:27,321 --> 00:04:28,888 اون نمي تونه از جادو بر عليه تو استفاده کنه 95 00:04:28,956 --> 00:04:30,289 وقتي که اون رو پيدا کردي برش گردون همين جا 96 00:04:30,357 --> 00:04:32,658 اون يه جادو گر خيلي بزرگه 97 00:04:32,726 --> 00:04:34,627 بنابراين ممکنه مجبور باشم از روش خودم براي آوردنش استفاده کنم 98 00:04:34,695 --> 00:04:37,430 فقط به کشتنش نده .. برو .. آه 99 00:04:42,936 --> 00:04:45,738 فکر مي کنين که من شخصا به اينجا اومدم؟ 100 00:04:45,806 --> 00:04:47,573 شش هفته است که ما فقط 101 00:04:47,641 --> 00:04:50,176 چهار تکه طلا از تو گرفتيم 102 00:04:50,243 --> 00:04:51,911 مگه ما با هم توافق نکرده بوديم که 103 00:04:51,979 --> 00:04:54,581 در ازاي حمايت و پشتيباني از زيبايي هاي اين شهر تقسيم عادلانه اي از طلا رو بين خودمون داشته باشيم 104 00:04:59,687 --> 00:05:01,221 دست نگهدارين 105 00:05:03,424 --> 00:05:05,358 داري بهش آسيب مي رسوني 106 00:05:05,426 --> 00:05:07,727 تو مثلا ميخواي اين وسط چيکار کني پيرمرد؟ 107 00:05:39,660 --> 00:05:41,060 جسارت منو ببخشين 108 00:05:41,128 --> 00:05:42,962 امري بود؟ 109 00:05:45,232 --> 00:05:47,266 شما خيلي زيبا هستين 110 00:05:48,736 --> 00:05:51,237 قبلا هم شنيده بودم 111 00:06:07,655 --> 00:06:10,758 پول بدي ميتوني بري پول بدم؟ 112 00:06:10,825 --> 00:06:13,427 تو که خيال نکردي ميتوني مفت و مجاني در اجناس من سعيم بشي؟ 113 00:06:13,495 --> 00:06:16,029 خيال کردي؟ 114 00:06:16,097 --> 00:06:18,264 سکه ها ... پيرمرد ... اون چيزهاي کوچيک گرد درخشان 115 00:06:18,332 --> 00:06:20,233 اونها رو توي کيسه پول زير کمربندت نگه ميداري 116 00:06:20,301 --> 00:06:22,168 کيف پول 117 00:06:22,236 --> 00:06:24,237 اوه ... بله 118 00:06:24,305 --> 00:06:27,574 اين هم از سکه ها 119 00:06:27,642 --> 00:06:29,543 شرمنده اما ده تا زا اونها رو بايد بدي 120 00:06:29,610 --> 00:06:31,244 هزينه ها رفته بالا 121 00:06:31,312 --> 00:06:34,081 نصف چيزي که من اينجا از اين سکه ها در ميارم يه راست ميره توي جيب دراگو 122 00:06:35,416 --> 00:06:38,284 خيلي دلم ميخواست که بيشتر ميداشتم 123 00:06:42,890 --> 00:06:44,758 يه بار ديگه اون کار رو بکن 124 00:06:46,127 --> 00:06:48,027 سعي خودم رو مي کنم 125 00:06:58,939 --> 00:07:01,207 دخترها اين آقاي محترم رو به طبقه بالا ببرين 126 00:07:01,275 --> 00:07:03,643 و مطمئن بشين که ايشون بهترين شب عمرشون رو مي گذرونن 127 00:07:05,547 --> 00:07:08,082 در مورد اون دختر چي؟ 128 00:07:08,150 --> 00:07:09,817 خب اون اسمش ساليندراست 129 00:07:09,885 --> 00:07:11,386 و ساليندرا هم خيلي متقاضي داره 130 00:07:11,453 --> 00:07:13,989 اما اگه شما خيلي مودبانه ازش بخواهين شايد بايد شما به طبقه بالا بياد 131 00:07:20,530 --> 00:07:23,065 ساليندرا 132 00:07:23,132 --> 00:07:25,367 دلت ميخواد با من بياي طبقه بالا؟ 133 00:07:26,703 --> 00:07:28,170 متاسفم 134 00:07:28,237 --> 00:07:30,472 شما منو ياد پدربزرگم ميندازين 135 00:07:35,611 --> 00:07:37,679 بيا بريم خوش تيپ 136 00:07:37,746 --> 00:07:40,781 چه نيازي به اون هست وقتي ما هستيم؟ 137 00:07:45,087 --> 00:07:46,687 اين چه سريه که وقتي بخوام يه مردي رو زمين بزنم 138 00:07:48,190 --> 00:07:50,758 توي هر شهري که ميرم اول بايد به ميخونه يه سري بزنم 139 00:07:50,826 --> 00:07:52,560 نزديک من نيا متاسفم 140 00:07:52,628 --> 00:07:55,863 ماجراجويي بي ماجراجويي 141 00:07:55,931 --> 00:07:57,698 من تو رو پيش ريچارد و کيلن بر ميگردونم 142 00:07:57,766 --> 00:07:59,566 من با تو هيچ جايي نميام 143 00:07:59,634 --> 00:08:02,168 فکر مي کنم که تجديد نظر خواهي کرد 144 00:08:09,375 --> 00:08:11,376 ارواح رو شکر ميگم گه تو سالمي 145 00:08:13,679 --> 00:08:15,781 تو ديگه کي هستي؟ 146 00:08:15,848 --> 00:08:17,082 چطور من به اينجا اومدم؟ 147 00:08:17,150 --> 00:08:18,818 من شوتا هستم 148 00:08:18,885 --> 00:08:21,254 من تو رو به اينجا آوردم 149 00:08:21,321 --> 00:08:22,822 من دوست تو هستم 150 00:08:22,890 --> 00:08:26,293 اگه تو دوست من هستي من رو برگردون به اونجايي که ازش اومدم 151 00:08:26,361 --> 00:08:27,561 اوه نمي تونم 152 00:08:27,629 --> 00:08:29,096 اون زن لباس قرمزي تو رو ميکشه 153 00:08:29,164 --> 00:08:31,132 من زندگي تو رو نجات دادم 154 00:08:32,401 --> 00:08:33,702 من به تو آسيبي نمي رسونم 155 00:08:35,572 --> 00:08:37,206 من عاشق تو هستم 156 00:08:39,242 --> 00:08:40,876 من حتي تو رو نميشناسم 157 00:08:40,944 --> 00:08:44,413 سالها باعث شده عقلت رو از دست بدي زداکوس؟ 158 00:08:44,481 --> 00:08:47,650 حتي من رو هم فراموش کردي؟ 159 00:08:47,717 --> 00:08:49,084 زداکوس؟ 160 00:08:49,152 --> 00:08:52,387 اوه عشق من 161 00:08:52,455 --> 00:08:55,457 نمي دوني که تو زداکوس زول زوراندر هستي؟ 162 00:08:55,524 --> 00:08:58,459 بزرگترين و قدرتمندترين جادوگري که دنيا به چشم خودش ديده 163 00:08:58,527 --> 00:09:00,528 در طول 3000 سال پيش 164 00:09:00,596 --> 00:09:02,697 با مني؟ البته 165 00:09:02,765 --> 00:09:07,035 ديگه بيش از حد حرف زديم اما ما وقت به اندازه کافي نداريم 166 00:09:07,103 --> 00:09:09,371 دنيا گرفتار يک مشکل بزرگ شده و ما تنها کساني هستيم که ميتونيم کمک کنيم 167 00:09:09,439 --> 00:09:11,540 اون شکستگي نقاب 168 00:09:11,608 --> 00:09:13,509 دنياي مردگان و دنياي زندگان رو پاره کرده 169 00:09:13,577 --> 00:09:17,012 اگه جست و جوگر حقيقت نتونه سنگ اشک ها رو پيدا کنه 170 00:09:17,080 --> 00:09:19,481 نگهبان شيهه مرگ رو روي همه زنده ها سر ميده 171 00:09:19,549 --> 00:09:22,784 جست و جوگر حقيقت؟ 172 00:09:22,851 --> 00:09:24,285 اون ديگه کيه؟ 173 00:09:24,353 --> 00:09:26,620 يک قهرمان بزرگ تنها کسي که توسط 174 00:09:26,688 --> 00:09:28,389 جادوگر اعظم انتخاب شد 175 00:09:28,456 --> 00:09:31,792 و تو ... تو تنها جادو گر اعظم زنده هستي 176 00:09:31,860 --> 00:09:33,894 فقط من تنها؟ بله 177 00:09:33,962 --> 00:09:35,896 اما همين که روز به روز پير تر ميشي و حافظه ات رو از دست ميدي 178 00:09:35,964 --> 00:09:37,165 دچار اشتباه ميشي 179 00:09:37,232 --> 00:09:40,602 تو جست و جوگر اشتباهي رو انتخاب کردي 180 00:09:40,670 --> 00:09:42,204 پيش بيني جست و جوگر بر اساس شکسته 181 00:09:42,272 --> 00:09:44,407 خيلي وحشتناکه 182 00:09:44,475 --> 00:09:47,510 البته ولي خوشبختانه من يک جست و جوگر جديد پيدا کردم 183 00:09:47,578 --> 00:09:50,714 مردي جوان با رشادت بي نظير 184 00:09:50,782 --> 00:09:52,783 و وقتي که تو اون رو انتخاب کردي 185 00:09:52,851 --> 00:09:54,986 و اون هم قادر باشه تا کارها رو پيش ببره 186 00:09:55,053 --> 00:09:57,955 اونوقت نه تنها دنيا نجات پيدا مي کنه 187 00:09:58,023 --> 00:09:59,690 بلکه بعد از اون من و تو هم با همديگه آزادانه زندگي مي کنيم 188 00:09:59,758 --> 00:10:02,192 براي مدت طولاني در خوشي و سعادت 189 00:10:02,259 --> 00:10:05,895 و با ادغام قدرت هاي ما دوتا زداکوس 190 00:10:05,962 --> 00:10:08,731 ما اربابان دنيا ميشيم و اون رو از شر و بدي در امان نگه ميداريم 191 00:10:08,799 --> 00:10:11,267 اين وسط من چطور ميتونم کمک کنم؟ 192 00:10:11,334 --> 00:10:13,802 يه پيرمرد خرفت که حتي اسم خودش رو هم يادش نمياد؟ 193 00:10:13,870 --> 00:10:16,605 اوه... 194 00:10:16,673 --> 00:10:19,609 من ميتونم اون چيزي که از دست دادي رو برگردونم 195 00:10:21,045 --> 00:10:25,382 جواني تو و سلطه تو بر طلسم و جادو 196 00:10:25,450 --> 00:10:29,087 که در دوران طلايي گذشته اونها رو از دست دادي 197 00:10:29,154 --> 00:10:32,124 تو رو به اون موقعي که در نقطه اوج قدرتت بودي بر ميگردونم 198 00:10:45,772 --> 00:10:47,172 همراه من بيا 199 00:10:57,518 --> 00:11:00,254 تو عشق واقعي زندگي من هستي زداکوس 200 00:11:03,725 --> 00:11:06,727 تعجب نکردم 201 00:11:09,258 --> 00:11:11,626 جست و جوگر استراحت نمي کنه ما هم نمي تونيم 202 00:11:11,694 --> 00:11:14,329 ت وقتي که جست و جوگر جديد رو انتخاب کينم و اون رو دنبال خواسته هامون بفرستيم 203 00:11:14,397 --> 00:11:16,465 به دو چيز احتياج داريم 204 00:11:16,533 --> 00:11:19,969 اوليش شمشير حقيقت 205 00:11:22,573 --> 00:11:24,340 اونها رو ميشناسم البته 206 00:11:24,408 --> 00:11:26,276 مردي که تو به اشتباه اون رو جست و جوگر نام نهادي 207 00:11:26,344 --> 00:11:28,611 و يک معترف گمراه که از اون محافظت ميکنه 208 00:11:28,679 --> 00:11:30,446 اونها سعي کردن که به من حمله کنن 209 00:11:30,514 --> 00:11:31,915 البته که اونها اين کار رو کردن 210 00:11:31,982 --> 00:11:33,549 تا مانع از اين بشوند که جست و جوگر جديد رو نامگذاري کني 211 00:11:39,055 --> 00:11:41,155 شاديرن 212 00:12:00,677 --> 00:12:02,645 دست نگه دار و اسلحه ات رو بنداز زمين 213 00:12:04,748 --> 00:12:08,017 شکار غير مجاز روي املاک دراگو 214 00:12:08,085 --> 00:12:10,186 ارباب بزرگ و بلندمرتبه وينترهيون 215 00:12:10,254 --> 00:12:12,755 جرميه که مجازاتش مرگه 216 00:12:12,823 --> 00:12:15,791 ما نمي دونستيم که در املاک شخصي کسي هستيم 217 00:12:15,859 --> 00:12:19,295 لرد دراگو يکي از دوستان خوب لرد راله 218 00:12:19,363 --> 00:12:22,163 احتمالا خيلي خوشحال ميشه که جست و جوگر و معترف رو 219 00:12:22,231 --> 00:12:23,832 در حاليکه به دار آويخته شدند ببينه 220 00:12:23,899 --> 00:12:26,067 بگيريدشون اما مراقب باشين بهتون دست نزنه 221 00:12:26,135 --> 00:12:28,469 اون زن از سم هم مرگ بار تره 222 00:12:38,681 --> 00:12:40,782 براي کاري که ميخوام انجام بدم 223 00:12:40,850 --> 00:12:42,951 لازمه که جادوي من با جادوي تو ادغام بشه 224 00:12:43,019 --> 00:12:45,086 دستت رو بده به من 225 00:12:48,858 --> 00:12:51,493 زداکوس فکر کن 226 00:12:51,561 --> 00:12:53,127 تو کلمات مربوط به طلسم "گرفتن" رو ميدوني 227 00:12:53,195 --> 00:12:55,497 من اونها رو به تو ياد دادم 228 00:12:55,564 --> 00:12:56,931 البته 229 00:12:56,999 --> 00:12:58,700 بله اونها رو يادمه 230 00:12:58,767 --> 00:12:59,734 با من اونها رو بگو 231 00:13:13,883 --> 00:13:15,084 حيرت آوره 232 00:13:15,151 --> 00:13:17,553 براي ما نه زداکوس 233 00:13:17,621 --> 00:13:19,455 براي ما اون مثل يه حقه کوچيک مي مونه 234 00:13:26,798 --> 00:13:28,032 ريچارد 235 00:13:31,169 --> 00:13:34,738 جست و جوگر جديد به يه چيز ديگه احتياج داره تا بتونه ماموريتش رو کامل کنه 236 00:13:42,713 --> 00:13:45,048 اين ديگه چيه؟ 237 00:13:45,115 --> 00:13:46,282 جادوگري! 238 00:14:17,549 --> 00:14:19,483 اين ديگه چيه؟ يه قطب نما 239 00:14:19,551 --> 00:14:22,286 در دستان جست و جوگري که توسط جادوگر اعظم نام نهاده بشه 240 00:14:22,353 --> 00:14:24,688 اونوقته که راه رسيدن به سنگ اشک ها رو مثل روز روشن نشون ميده 241 00:14:24,755 --> 00:14:27,157 و باعث نجات دنيا ميشه 242 00:14:27,224 --> 00:14:28,958 اما جايي که ما جست و جوگر جديد و پيدا مي کنيم 243 00:14:29,025 --> 00:14:30,392 خيلي از اينجا دوره 244 00:14:30,460 --> 00:14:31,860 بايد سريعا حرکت کنيم 245 00:14:31,928 --> 00:14:34,764 حرکت کنيم؟ البته 246 00:14:34,831 --> 00:14:38,867 همين حالا من نميخوام جايي برم 247 00:14:38,935 --> 00:14:40,903 من اينجا رو دوست دارم 248 00:14:40,971 --> 00:14:43,338 تو موندن توي وينترهيون رو دوست داري 249 00:14:43,406 --> 00:14:46,175 يا يکي از اون فاحشه ها رو؟ 250 00:14:46,243 --> 00:14:48,478 بايد مي دونستم که اگه يه چهره زيبا به تو بدم 251 00:14:48,546 --> 00:14:50,113 باعث ميشه مثل پيرمردها کارهاي احمقانه بخواي بکني 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,683 من ابلهم؟ 253 00:14:52,750 --> 00:14:56,053 هزاران سپاس به خاطر اين چهره زيبا 254 00:14:56,121 --> 00:14:58,089 و طلسم هاي فوق العاده 255 00:14:58,157 --> 00:14:59,824 اما من قصد ندارم جايي با تو بيام 256 00:15:11,771 --> 00:15:14,339 سلام ساليندرا 257 00:15:14,407 --> 00:15:15,974 من شما رو مي شناسم؟ 258 00:15:16,042 --> 00:15:20,179 خب حدث مي زنم ديگه شبيه به پدربزرگت نيستم 259 00:15:21,881 --> 00:15:25,016 اوه ... اين تويي 260 00:15:25,084 --> 00:15:28,119 خب ... پس بايد خيلي براي اون بدن پيرت جادو خرج کرده باشي مگه نه؟ 261 00:15:28,187 --> 00:15:31,055 چرا داري بيخودي وقت خودت رو با اون موش کوچولو تلف مي کني؟ 262 00:15:31,123 --> 00:15:33,858 اوه ... اين از اون موش گنده هاشه 263 00:15:42,935 --> 00:15:44,936 نگو که داري تلاش مي کني که منو تحت تاثير قرار بدي؟ 264 00:15:47,206 --> 00:15:48,439 چيه؟ 265 00:15:48,507 --> 00:15:51,508 چرا داري اون جوري به من نگاه مي کني؟ 266 00:15:52,911 --> 00:15:55,612 وقتي که براي بار اول تو رو ديدم 267 00:15:55,680 --> 00:15:57,982 با خودم فکر کردم شايد تو اون پرنسسي باشي که 268 00:15:58,050 --> 00:16:00,285 من درام دنبالش مي گردم 269 00:16:00,352 --> 00:16:03,621 ولي نمي دونم نوع لباس پوشيدن اينجوري 270 00:16:10,463 --> 00:16:13,164 حالا شدي يه پرنسس قابل احترام 271 00:16:13,232 --> 00:16:15,566 که هيچ جايي بدون نوکر نميره 272 00:16:17,870 --> 00:16:19,704 و خانوم هايي که منتظرش هستند 273 00:16:29,481 --> 00:16:32,282 خب سوال واقعي اينه که 274 00:16:32,350 --> 00:16:35,119 کدوم ليدي پرنسسي 275 00:16:35,186 --> 00:16:37,788 بدون آقاي پرنسس خودش جايي ميره؟ 276 00:16:48,747 --> 00:16:50,280 منظره اش رو دوست داري؟ 277 00:16:52,383 --> 00:16:54,151 خيلي زياد 278 00:16:54,218 --> 00:16:56,753 پس اجازه بده تا تو رو به قصر جديدت خوش آمد بگم 279 00:16:56,821 --> 00:16:58,788 من که قصري نمي بينم 280 00:16:58,856 --> 00:17:00,523 هنوز نه 281 00:17:05,562 --> 00:17:07,129 خانوم ها؟ 282 00:17:07,197 --> 00:17:08,364 اوم .. نيم دوجين از اونها 283 00:17:08,431 --> 00:17:09,665 دور تا دور اون رو گرفته بودن 284 00:17:09,733 --> 00:17:11,800 و يه دفعه اون غيبش زد 285 00:17:11,868 --> 00:17:13,767 من تمام شب رو دنبالش گشتم 286 00:17:13,835 --> 00:17:15,068 نگاه کنين 287 00:17:17,604 --> 00:17:18,971 حدس مي زنم بدونيم که زداکوس کجاست؟ 288 00:17:19,039 --> 00:17:21,307 بريم 289 00:17:24,444 --> 00:17:26,344 آيا اين بزرگي مورد تصديق شما هست؟ 290 00:17:26,412 --> 00:17:28,046 فکر مي کنم که باشه 291 00:17:36,888 --> 00:17:40,123 گيريم که وارد اونجا شديم چطور ميخواهيم زداکوس رو وادار کنيم که دارو رو بخوره؟ 292 00:17:40,190 --> 00:17:42,424 شما قادر نخواهيد بود که بريد پيشش 293 00:17:42,492 --> 00:17:45,760 شوتا 294 00:17:45,828 --> 00:17:47,929 اون فکر مي کنه که شما دشمن هاي اون هستين اون شما رو از روي زمين محو مي کنه 295 00:17:47,996 --> 00:17:51,030 من نمي دونم که چه بلايي سر اون آوردي و چرا 296 00:17:51,098 --> 00:17:53,366 اما من ميخوام اون رو قبل از اينکه به خودش يا به کسي آسيب برسونه متوقف کنم 297 00:17:53,434 --> 00:17:57,103 اوه .. فقط به اين خاطر که شما گل و ريشه 298 00:17:57,171 --> 00:17:58,338 شاخ شاديرن رو دارين 299 00:17:58,406 --> 00:18:00,373 دليل نميشه که بتونين هر جادويي رو خنثي کنين 300 00:18:00,441 --> 00:18:02,175 هر کاري که من کردم فقط خودم مي تونم متوقفش کنم 301 00:18:02,243 --> 00:18:03,410 پس متوقفش کن 302 00:18:03,478 --> 00:18:06,880 اوه ... متوقفش مي کنم 303 00:18:06,947 --> 00:18:09,517 البته بعد از اينکه اون جست و جوگر جديد رو معرفي کرد 304 00:18:09,584 --> 00:18:11,318 چي؟ 305 00:18:11,386 --> 00:18:13,387 اوه 306 00:18:13,455 --> 00:18:15,724 اوه درباره پيشگويي به شما چيزي نگفته 307 00:18:15,791 --> 00:18:17,792 کدوم پيشگويي؟ 308 00:18:17,860 --> 00:18:19,694 يک ماه پيش من بهش گفتم که در پيش بيني ها 309 00:18:19,762 --> 00:18:22,530 شکست ريچارد در ماموريت شکست نگهبان دنياي مردگان 310 00:18:22,598 --> 00:18:24,598 نوشته شده 311 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 چطوري شکست ميخوره؟ منظورت از اين حرف ها چيه؟ 312 00:18:26,901 --> 00:18:28,935 من به پيشگويي اهميتي نمي دم 313 00:18:29,003 --> 00:18:31,604 و هيچ وقت اضافي هم براي اين چرنديات ندارم 314 00:18:31,672 --> 00:18:34,773 هيچ کدوم از پيشگويي هاي من تا به حال اشتباه از آب در نيومده 315 00:18:34,841 --> 00:18:36,775 من از زداکوس خواهش کردم تا جست و جوگر جديد و معرفي کنه 316 00:18:36,843 --> 00:18:39,979 اما احساساتش اون به نوه اش 317 00:18:40,046 --> 00:18:41,247 اون رو کور کرده بود 318 00:18:41,314 --> 00:18:43,849 اميدوار بودم که اگه خاطره اون رو ازش بگيرم 319 00:18:43,917 --> 00:18:45,851 شايد بتونم اون رو قانع کنم که اين کار رو بکنه 320 00:18:45,919 --> 00:18:47,486 ريچارد جست و جوگره 321 00:18:47,554 --> 00:18:50,657 البته غير از اين هم نمي توني در مورد کسي که دوستش داري بگي 322 00:18:50,724 --> 00:18:53,527 اما من اينجا نيومدم که از شما انتظار کمک داشته باشم 323 00:18:55,697 --> 00:18:57,565 من به اميد تو به اينجا اومدم 324 00:19:01,503 --> 00:19:02,870 براي چي من بايد به تو کمک کنم؟ 325 00:19:02,938 --> 00:19:05,807 چون که تو اصلا اهميتي به اين که چه کسي جست و جوگر باشه نميدي 326 00:19:05,874 --> 00:19:07,842 تو تنها به حفاظت از ريچارد رال اهميت ميدي 327 00:19:07,910 --> 00:19:10,344 اما اگه اون به ماموريت بد سرنوشت خودش ادامه بده 328 00:19:10,412 --> 00:19:12,180 نگهبان دنياي مردگان مي ميره و اون خواهد مرد 329 00:19:12,247 --> 00:19:15,416 به همراه همه کساني که توي اين دنيا هستند 330 00:19:15,484 --> 00:19:17,217 در حال حاضر زد نمي تونه از جادو عليه تو استفاده کنه 331 00:19:17,285 --> 00:19:19,386 اگه تو اون رو مطيع خودت کني 332 00:19:19,453 --> 00:19:21,121 بعدش من هم اون کاري که بايد انجام بشه رو انجام ميدم 333 00:19:22,657 --> 00:19:25,925 جالبه همه مردم به مورد-سيف ها فحش و ناسزا مي دن 334 00:19:25,993 --> 00:19:27,827 تا وقتي که به يکي از اونها نياز پيدا مي کنن 335 00:19:27,894 --> 00:19:30,930 ميخواي ريچارد بميره يا زنده بمونه؟ 336 00:19:30,998 --> 00:19:34,033 حق با توه 337 00:19:34,101 --> 00:19:38,003 جادوگر ها نمي تونن عليه مورد-سيف ها از جادو استفاده کنن 338 00:19:38,071 --> 00:19:40,439 و نمي تونن اونها رو هم فريب بدن 339 00:19:43,008 --> 00:19:45,243 فقط يه راه براي جلوگيري از اون چيزي که داره اتفاق مي افته وجود داره 340 00:19:45,311 --> 00:19:47,545 طلسمت رو از روي زداکوس بردار 341 00:19:50,182 --> 00:19:52,116 جادوگر اعظم مهم نيست که ما چقدر به اونها ميديم 342 00:19:52,183 --> 00:19:53,817 دراگو هميشه بيتشر ميخواد 343 00:19:53,885 --> 00:19:55,352 من به جان شما قسم ميخورم 344 00:19:55,420 --> 00:19:58,323 و به جان همه اهالي وينترهيون که 345 00:19:58,390 --> 00:20:01,295 ديگه توي اين شهر بي رحمي جايي نداره 346 00:20:03,565 --> 00:20:06,834 اونها همه کالاهاي من رو خراب کردن فرزندان من همه گرسنه اند 347 00:20:06,902 --> 00:20:09,703 اگر امکانش هست کمکي به ما بکنين 348 00:20:14,943 --> 00:20:17,344 ها ها ... سپاسگزارم ... سپاسگزارم جادوگر اعظم 349 00:20:19,280 --> 00:20:20,314 مونيکا 350 00:20:20,381 --> 00:20:22,148 اين ناقابل رو از من قبول مي کني 351 00:20:22,216 --> 00:20:23,650 در سپاس به خاطر اينکه با من دوستانه رفتار کردي 352 00:20:23,718 --> 00:20:26,720 وقتي که من يه پيرمرد ژنده پوش بودم و هيچ قصري هم به نام خودم نداشتم؟ 353 00:20:26,787 --> 00:20:28,855 اون بسيار زيباست جادوگر اعظم 354 00:20:28,923 --> 00:20:30,490 اما در شهر وينترهيون يه مشکلي وجود داره 355 00:20:30,558 --> 00:20:32,925 که همه جواهرات آتاناسيا هم نمي تونه اون رو حل کنه 356 00:20:32,993 --> 00:20:37,096 مرده هايي که به زندگي برگشتند و مردم رو در خانه هاي خودشون به قتل مي رسونند 357 00:20:37,163 --> 00:20:38,797 مردم مي گن کار نگهبان دنياي مردگانه 358 00:20:38,865 --> 00:20:42,635 به خاطر شکاف هايي که روي زمين بوجود اومده و داره باز تر مي شه 359 00:20:42,703 --> 00:20:46,040 شکاف بين حجاب دنياي مردگان 360 00:20:46,107 --> 00:20:48,209 و سرزمين زنده ها قرار داره 361 00:20:48,277 --> 00:20:50,111 يک شکاف دقيقا بيرون از ديوارهاي اين شهر وجود داره 362 00:20:50,179 --> 00:20:51,846 هفته پيش يک هيولا از اونجا بيرون اومده 363 00:20:51,914 --> 00:20:53,648 و دو تا از بهترين مشتري هاي منو به طرز وحشيانه اي کشته 364 00:20:53,716 --> 00:20:54,982 وقتي که اونها دشاتن به روستاي خودشون برميگشتند 365 00:20:55,050 --> 00:20:58,420 شما بايد به ما کمک کنين 366 00:20:59,889 --> 00:21:03,725 براي اينکه بتونم به شما در بستن اون شکاف و شکست دادن نگهبان دنياي مردگان کمک کنم 367 00:21:03,793 --> 00:21:05,661 بايد سنگ اشک ها رو پيدا کنيم 368 00:21:05,728 --> 00:21:09,063 و براي پيدا کردن سنگ اشک ها ما به جست و جوگر احتياج داريم 369 00:21:09,131 --> 00:21:11,599 البته ... ريچارد سايفر 370 00:21:11,667 --> 00:21:15,204 اوم ... مي ترسم که نتونيم به ريچارد سايفر تکيه کنيم 371 00:21:15,272 --> 00:21:17,506 يک پيشگويي هست که ميگه ماموريت ريچارد شکست ميخوره 372 00:21:17,574 --> 00:21:21,544 نگران نباشين ما يک جست و جوگر جديد خواهيم داشت 373 00:21:21,612 --> 00:21:25,047 تنها جادوگر اعظم ميتونه اون رو معرفي کنه 374 00:21:25,115 --> 00:21:27,917 و خوشبختانه من هم يک جادوگر اعظم هستم 375 00:21:27,984 --> 00:21:29,218 ميخواهين چه کسي رو معرفي کنين؟ 376 00:21:32,222 --> 00:21:35,625 به عنوان جادوگر اعظم 377 00:21:35,692 --> 00:21:39,829 بدين وسيله جست و جوگر حقيقت 378 00:21:39,897 --> 00:21:43,833 و حمل کننده شمشير حقيقت 379 00:21:45,035 --> 00:21:48,337 رو به " زداکوس زو زوراندر" لقب ميدم 380 00:21:56,659 --> 00:21:58,360 بله 381 00:21:58,428 --> 00:22:01,296 اين قطب نما راه جست و جوگر رو نشون ميده 382 00:22:01,364 --> 00:22:03,932 من به همراه همسرم براي 383 00:22:03,999 --> 00:22:05,733 ماموريت سنگ اشک ها حرکت مي کنيم 384 00:22:08,704 --> 00:22:09,804 آذوقه و اسب هاي سفر رو 385 00:22:09,872 --> 00:22:11,739 براي اون هايي که با ما همراه مي شن آماده کنين 386 00:22:11,807 --> 00:22:13,974 بله سرور من 387 00:22:14,042 --> 00:22:17,278 کدوم جادوگري جرات کرده که در شهر من کاخ بسازه؟ 388 00:22:18,613 --> 00:22:21,014 من جادوگر نيستم 389 00:22:21,082 --> 00:22:24,251 من زداکوس هستم بزرگترين جادوگر 390 00:22:24,318 --> 00:22:26,153 جست و جوگر حقيقت 391 00:22:26,220 --> 00:22:29,489 و بالاترين ارباب شهر وينترهيون 392 00:22:29,557 --> 00:22:31,224 اين مرد خواهد مرد 393 00:22:31,292 --> 00:22:32,493 و محض اطلاعات عمومي بگم 394 00:22:32,560 --> 00:22:34,595 دوست اون دشمن منه 395 00:22:36,798 --> 00:22:38,332 اوه دراگو 396 00:22:38,400 --> 00:22:40,601 تو هميشه خدا آدمي بودي که 397 00:22:40,669 --> 00:22:42,202 راجع به همه چي زياد غلو مي کردي 398 00:22:42,270 --> 00:22:45,773 مي ترسم اين بار کسي که جلوت وايساده خيلي از تو بهتر باشه 399 00:22:45,840 --> 00:22:48,476 اول اون رو بکشين 400 00:22:56,285 --> 00:22:57,451 انتخاب با شماست 401 00:22:57,519 --> 00:22:59,420 ميتونين به من ملحق بشين 402 00:22:59,488 --> 00:23:01,255 يا اينکه مثل اون مزه درد و رنج رو بکشين 403 00:23:01,322 --> 00:23:03,657 کدوم رو ميخواهين؟ 404 00:23:09,363 --> 00:23:10,997 انتخاب هوشمندانه اي بود 405 00:23:25,477 --> 00:23:26,643 دراگو 406 00:23:26,711 --> 00:23:28,512 سرور من 407 00:23:32,050 --> 00:23:33,351 شما زنده اين؟ 408 00:23:33,418 --> 00:23:35,386 نه 409 00:23:35,454 --> 00:23:36,554 تو هم زنده نيستي 410 00:23:38,890 --> 00:23:40,024 پس اينجا 411 00:23:40,092 --> 00:23:40,858 دنياي مردگانه 412 00:23:42,227 --> 00:23:44,194 دراگو در دوران زندگي بهم خوب خدمت کردي 413 00:23:44,262 --> 00:23:46,096 وظيفه ام رو انجام دادم لرد رال 414 00:23:46,164 --> 00:23:50,968 به همين دليل ميخوام با يه پيشنهاد از طرف نگهبان دنياي مردگان به تو پاداش بدم 415 00:23:51,035 --> 00:23:53,570 بکش و زنده بمون 416 00:23:53,638 --> 00:23:55,371 ارباب من؟ 417 00:23:55,439 --> 00:23:58,074 يک روز زندگي بيشتر 418 00:23:58,142 --> 00:24:00,843 به ازراي هر روحي که براي نگهبان دنياي مردگان ميفرستي 419 00:24:00,911 --> 00:24:04,114 با افتخار مي پذيرم لرد رال 420 00:24:04,182 --> 00:24:06,383 و با بيرون اوردن قلب زداکوس زراندر 421 00:24:06,451 --> 00:24:08,853 و دادن قلب اون به سگ هام کارم رو شروع مي کنم 422 00:24:08,921 --> 00:24:11,990 منظورت اون زراندر جادوگره؟ 423 00:24:12,058 --> 00:24:15,494 بله جادوگر اعظم و حالا هم جست و جوگر حقيقته 424 00:24:15,562 --> 00:24:16,696 جست و جوگر حقيقت؟ 425 00:24:16,764 --> 00:24:18,498 بله سرور من 426 00:24:18,565 --> 00:24:19,832 اون خودش رو به اين عنوان معرفي کرد 427 00:24:19,900 --> 00:24:23,069 جست و جوگر قبلي و مادر معترف 428 00:24:23,137 --> 00:24:24,938 آيا اونها هم اون رو همراهي مي کنن؟ نه تا اونجايي که من ديدم 429 00:24:25,006 --> 00:24:26,807 اما وقتي که من اون جادوگر رو براي نگهبان دنياي مردگان فرستادم 430 00:24:26,874 --> 00:24:28,609 خودتون مي تونين اين سوال رو ازش بپرسين 431 00:24:28,676 --> 00:24:30,510 بدبختانه کشتن جادوگر اعظم 432 00:24:30,578 --> 00:24:32,912 به اين راحتي ها هم نيست 433 00:24:32,980 --> 00:24:34,747 بايد خودت راهش رو پيدا کني 434 00:24:36,283 --> 00:24:41,020 اما نگران نباش به خاطر مرگت انتقام مي گيري 435 00:24:55,271 --> 00:24:56,872 بايستيد 436 00:25:12,821 --> 00:25:14,989 پس اين اون شکاف بين 437 00:25:15,056 --> 00:25:17,290 دنياي مردگان و سرزمين زنده هاست؟ 438 00:25:17,358 --> 00:25:19,359 بله جادوگر 439 00:25:19,427 --> 00:25:20,827 يکي از بيشمار شکاف اطراف روستا 440 00:25:20,895 --> 00:25:23,897 صداي منو مي شنوي نگهبان دنياي مردگان؟ 441 00:25:23,965 --> 00:25:26,066 نقشه تو به سنگ مي خوره 442 00:25:26,134 --> 00:25:27,935 چون من اينجام ... زداکوس 443 00:25:28,003 --> 00:25:29,704 بزرگترين جادوگر 444 00:25:29,771 --> 00:25:33,475 سرور و يالار وينترهيون 445 00:25:33,543 --> 00:25:37,546 جست و جوگر حقيقت و پوشاننده شکاف بين دنياي مردگان و زنده ها 446 00:25:37,614 --> 00:25:41,150 براي هميشه تو رو توي اين جا زنداني مي کنم 447 00:26:01,970 --> 00:26:03,872 ايشون مردن 448 00:26:03,939 --> 00:26:07,075 عشق من من تو رو برميگردونم 449 00:26:19,223 --> 00:26:21,524 ساليندرا 450 00:26:21,592 --> 00:26:24,327 ساليندرا 451 00:26:24,394 --> 00:26:25,962 لرد رال 452 00:26:28,399 --> 00:26:30,099 نميخواد از چيزي بترسي 453 00:26:30,167 --> 00:26:33,135 براي ترسيدن خيلي دير شده وقتي که ميتوني نترسي 454 00:26:33,203 --> 00:26:35,738 ميخواي با من چکار کني؟ 455 00:26:35,806 --> 00:26:37,506 اين بستگي به خودت داره 456 00:26:37,574 --> 00:26:40,042 اگه دوست داشته باشي ميتونم يه زندگي دوباره بهت بدم 457 00:26:41,812 --> 00:26:42,912 به چه قيمتي؟ 458 00:26:42,980 --> 00:26:45,281 فقط يه چيز کوچولو 459 00:26:45,349 --> 00:26:48,217 فقط جادوگر رو به دنياي مرده ها بفرست 460 00:26:48,285 --> 00:26:50,186 همراه با شمشير حقيقت و قطب نما 461 00:26:50,253 --> 00:26:52,255 به اونها چه نيازي داري؟ 462 00:26:52,323 --> 00:26:53,490 مگه نشنيدي؟ 463 00:26:53,558 --> 00:26:56,260 نگهبان دنياي مردگان در صدد يک جنگ 464 00:26:56,327 --> 00:26:57,661 براي غلبه کردن بر دنياي زنده هاست 465 00:26:57,729 --> 00:27:00,364 و براي همين هم به کمک تو احتياج داره 466 00:27:00,432 --> 00:27:02,399 ميتونه رو ي کمک تو حساب کنه؟ 467 00:27:05,037 --> 00:27:07,406 هيچ راه ديگه اي نيست که بتونم محبتش رو جبران کنم؟ 468 00:27:09,175 --> 00:27:12,010 به من نگو که عاشقش شدي 469 00:27:13,246 --> 00:27:15,781 اون آدم خوبيه 470 00:27:15,849 --> 00:27:17,383 خيلي به من شبيهه 471 00:27:17,450 --> 00:27:19,952 همه اينها به تو شبيه اند 472 00:27:20,019 --> 00:27:23,522 به مجرد اينکه توي جيب هاشون سکه هاي طلا داشته باشن 473 00:27:23,589 --> 00:27:24,890 به عبارت ديگه 474 00:27:24,957 --> 00:27:26,958 انگار دوست داري که در دنياي مردگان با ما باشي 475 00:27:27,026 --> 00:27:31,396 نگهبان دنياي مردگان اتاق هاي خوبي براي اونهايي که 476 00:27:31,464 --> 00:27:33,632 ميخوان عشق بازي کنن داره 477 00:27:33,699 --> 00:27:38,303 از خودت سوال کن جون جادوگر از مال تو مهم تره؟ 478 00:27:38,370 --> 00:27:41,006 بيا سليندرا 479 00:27:41,073 --> 00:27:43,943 تو يه دختر قابل استفاده اي 480 00:27:56,003 --> 00:27:59,672 بدنش داره سرد ميشه اون ديگه بر نميگرده 481 00:27:59,740 --> 00:28:01,808 بعضي چيزها هست که هيچ کسي قادر به انجام اونها نيست 482 00:28:01,875 --> 00:28:04,377 حتي شما جادوگر اعظم نه 483 00:28:04,445 --> 00:28:07,413 براي من چيزي وجود نداره که نتونم انجامش بدم 484 00:28:20,995 --> 00:28:23,564 عشق من من تو رو برگردوندم 485 00:28:23,632 --> 00:28:26,267 زداکوس 486 00:28:26,334 --> 00:28:28,402 من اينجا چکار مي کنم؟ من که گفتم نه 487 00:28:28,470 --> 00:28:29,870 منظورت چيه؟ 488 00:28:29,938 --> 00:28:32,239 دراکن رال به من گفت که ميتونم بهز ندگي برگردم 489 00:28:32,307 --> 00:28:36,377 اگر به تو خيانت کنم و من هم پيشنهادش رو رد کردم 490 00:28:38,079 --> 00:28:40,647 اون بايد من رو مينداخت يه جاي بدتر 491 00:28:40,715 --> 00:28:44,051 نمي توني تصورشو بکني که چقدر وحشتناک بود اون پايين 492 00:28:44,118 --> 00:28:47,087 و يک مرتبه من دارم به چشم هاي تو نگاه مي کنم 493 00:28:48,456 --> 00:28:50,556 تو من رو به اين دنيا برگردوندي 494 00:28:50,624 --> 00:28:53,627 البته 495 00:28:53,694 --> 00:28:55,495 و ديگه بهت اجازه نميدم که برگردي 496 00:28:58,766 --> 00:29:03,503 ببينيند من زداکوس هستم بزرگترين جادوگر 497 00:29:03,570 --> 00:29:06,238 سرور و سالار وينترهيون 498 00:29:06,306 --> 00:29:08,874 پوشاننده شکاف و جست و جوگر حقيقت 499 00:29:08,942 --> 00:29:12,577 شکست دهنده مرگ و بازگرداننده زندگي 500 00:29:15,714 --> 00:29:17,415 اون زده خودمونه؟ 501 00:29:19,051 --> 00:29:20,151 بله اون زداکوسه 502 00:29:20,219 --> 00:29:22,020 اون خودش رو جيت و جوگر معرفي کرده؟ 503 00:29:22,087 --> 00:29:23,789 اين فاجعه است 504 00:29:23,856 --> 00:29:26,691 وقتي که من سنگ اشک ها رو پيدا کردم 505 00:29:26,758 --> 00:29:29,627 براي هميشه مرگ رو از روي زمين برميدارم 506 00:29:29,694 --> 00:29:31,061 طلسمت رو بردار 507 00:29:31,129 --> 00:29:33,263 نه خيلي خطرناکه 508 00:29:33,331 --> 00:29:35,031 جادوي اون خيلي قدرتمنده 509 00:29:35,099 --> 00:29:37,234 تا وقتي تو اون رو مطيع خودت نکردي هيچ جايي نمي رم 510 00:29:37,301 --> 00:29:39,904 حتما تو رو هم بايد اينجا تنها بگذاريم؟ تا هرکار که دلت خواست 511 00:29:39,971 --> 00:29:41,372 با ريچارد و کيلن انجام بدي 512 00:29:41,439 --> 00:29:42,940 به محض اينکه چشم منو دور ديدي؟ 513 00:29:44,709 --> 00:29:46,110 من اينجور فکر نمي کنم 514 00:29:46,178 --> 00:29:47,946 بنابراين ما يه مشکل داريم 515 00:29:48,013 --> 00:29:49,414 اگه به راهت ادامه ندي 516 00:29:49,481 --> 00:29:51,216 تو يه مشکل بزرگتر خواهي داشت 517 00:29:51,284 --> 00:29:53,085 نه ما بايد بدون اينکه کسي رو به خطر بندازيم 518 00:29:53,153 --> 00:29:56,555 اين کار رو انجام بديم چطوري؟ 519 00:29:56,623 --> 00:29:58,557 وقتي که شوتا حافظه اون رو ازش گرفت 520 00:29:58,625 --> 00:30:00,325 اون هر چيزي که در زندگي ياد گرفته بود رو فراموش کرد 521 00:30:00,393 --> 00:30:04,696 خرد ... عدالت آگاهي از نتيجه 522 00:30:04,764 --> 00:30:07,032 تواضع رو فراموش نکن 523 00:30:07,099 --> 00:30:09,000 چيزي که الان يه ذره بهش احتياج داره 524 00:30:09,068 --> 00:30:11,636 اون فکر مي کنه که از نگهبان دنياي مردگان هم قوي تره 525 00:30:11,704 --> 00:30:13,237 براي خودش يک امپراتوري تکشيل داده 526 00:30:13,305 --> 00:30:14,972 اون حتي براي خودش ملکه هم پيدا کرده 527 00:30:15,040 --> 00:30:16,474 اگه اون ببينه که همه ما با هم هستيم 528 00:30:16,541 --> 00:30:18,810 خيال مي کنه که ما داريم لاش مي کنيم تا ازش همه چيزي رو بگيريم 529 00:30:18,877 --> 00:30:20,244 حق با شوتاست اون ممکنه ما رو از بين ببره 530 00:30:20,312 --> 00:30:21,546 با اين حساب بايد چکار کنيم؟ 531 00:30:21,613 --> 00:30:23,681 با قدرت هاي خودش اون ميتونه 532 00:30:23,749 --> 00:30:26,518 در پيدا کردن سنگ اشک ها موفق بشه 533 00:30:26,586 --> 00:30:29,288 اما اون که جست و جوگر واقعي نيست تو جست و جوگر واقعي هستي 534 00:30:29,355 --> 00:30:32,391 مهم نيست که اين عنوان رو کي يدک مي کشه 535 00:30:32,459 --> 00:30:34,227 يا چه کسي اين افتخار نصيبش مي شه 536 00:30:34,295 --> 00:30:36,196 تا وقتي که سنگ اشک ها پيدا بشه و اون شکاف بسته بشه 537 00:30:36,263 --> 00:30:38,599 اون حافظه اش رو از دست داده 538 00:30:38,666 --> 00:30:40,366 هيچ راهي وجود نداره که ما روش حساب کنيم 539 00:30:42,068 --> 00:30:44,803 حق با توه 540 00:30:46,506 --> 00:30:48,106 اما ما نميخواهيم که اون از طرف ما احساس خطر کنه 541 00:30:48,174 --> 00:30:49,407 نه الان 542 00:30:49,475 --> 00:30:51,142 درسته که اون همه چيز رو فراموش کرده اما هنوز اون زداکوسه 543 00:30:51,210 --> 00:30:53,544 اگه من بتونم بهش نزديک بشم 544 00:30:53,612 --> 00:30:56,714 باهاش حرف بزنم و اعتمادش رو جلب کنم 545 00:30:56,781 --> 00:30:59,683 ممکنه بتونم بهش نشون بدم داره چيکار مي کنه 546 00:30:59,751 --> 00:31:03,020 و اينکه اين کار چه هزينه اي رو به دنبال داره 547 00:31:03,087 --> 00:31:05,489 من از بابت تو خيلي مي ترسيدم 548 00:31:05,557 --> 00:31:07,190 در چه موردي از من مي ترسيدي؟ 549 00:31:09,660 --> 00:31:11,762 قول ميدي که هيچ کار جسورانه و احمقانه اي نکني؟ 550 00:31:11,829 --> 00:31:14,798 سليندرا به من بگو 551 00:31:18,903 --> 00:31:22,005 وقتي که من در دنياي مرده ها بودم 552 00:31:22,073 --> 00:31:26,343 همون جاي مزخرف حال به هم زن 553 00:31:26,410 --> 00:31:28,478 شنيدم که دارکن رال با نگهبان دنياي مردگان حرف مي زد 554 00:31:28,546 --> 00:31:31,615 ون ها خوشحال بودند که تو ماموريت جست و جوگر رو براي خودت برداشتي 555 00:31:31,682 --> 00:31:33,716 اونها فکر مي کنند در مدتي که 556 00:31:33,784 --> 00:31:36,586 تو به دنبال سنگ اشک ها هستي 557 00:31:36,654 --> 00:31:38,187 اونها اين زمان رو دارند که ما رو نابود کنند 558 00:31:40,424 --> 00:31:43,560 اما يک چيز هست که اونها خيلي ازش ميترسند 559 00:31:43,627 --> 00:31:45,528 اون چيه؟ 560 00:31:45,596 --> 00:31:48,999 اونها از اين مي ترسند که تو به همراه شمشير حقيقت 561 00:31:49,066 --> 00:31:52,702 به دنبال نگهبان دنياي مردگان بري 562 00:31:52,770 --> 00:31:54,170 چون که اونها ميدونن تو پيروز ميشي 563 00:31:56,641 --> 00:32:00,377 اوه زداکوس من خيلي مي ترسم از اينکه بخواي اين کار رو بکني 564 00:32:00,444 --> 00:32:03,413 قربان اين مرد ميخواهد که با شما ملاقات کند 565 00:32:03,480 --> 00:32:04,881 اون ميگه که موضوع مهمي در ميانه 566 00:32:04,948 --> 00:32:07,517 ما اون رو همين حوالي پيدا کرديم بدون هيچ ارتشي 567 00:32:07,584 --> 00:32:09,051 من اون رو ميشناسم 568 00:32:09,119 --> 00:32:10,353 تو منو به خاطر مياري؟ 569 00:32:10,420 --> 00:32:14,356 بله تو جست و جوگر اشتباهي هستي 570 00:32:14,424 --> 00:32:16,692 تو به همراه دوستانت سعي کردين که به من شبيخون بزنين 571 00:32:16,759 --> 00:32:18,193 وقتي که من هنوز يک پيرمرد بودم 572 00:32:18,261 --> 00:32:21,997 ما نميخواستيم که به تو شبيخون بزنيم ما در مورد تو نگران بوديم 573 00:32:22,065 --> 00:32:23,866 هيچ چيزي از ديروز رو به خاطر نمياري؟ 574 00:32:23,934 --> 00:32:26,970 نه 575 00:32:27,037 --> 00:32:28,505 اما چه نيازي به اين کار هست؟ 576 00:32:28,572 --> 00:32:32,108 هيچ چيز مهمي تا قبل از ديروز براي من اتفاق نيفتاده 577 00:32:32,176 --> 00:32:33,576 يک اتفاق وحشتناک افتاده 578 00:32:33,644 --> 00:32:35,445 وقتي که من و تو داشتيم در جنگل با هم حرف مي زديم 579 00:32:35,512 --> 00:32:37,480 تو يک خرمالو رو که طلسم شده بود خوردي 580 00:32:37,548 --> 00:32:39,649 و به يک باره همه حافظه ات رو از دست دادي 581 00:32:39,717 --> 00:32:42,386 تو خيلي ترسيده بودي و خيلي گيج شده بودي 582 00:32:42,453 --> 00:32:44,755 ما سعي کرديم که تو رو به آرامش دعوت کنيم اما تو فرار کردي 583 00:32:44,822 --> 00:32:46,556 تو حقيقتا کي هستي؟ 584 00:32:49,861 --> 00:32:51,094 من نوه تو هستم 585 00:32:53,197 --> 00:32:55,265 نوه من؟ بله 586 00:32:55,333 --> 00:32:57,334 مردي که بهترين پدربزرگ دنيار و داره 587 00:32:59,871 --> 00:33:02,840 تو صدها بار زندگي ات رو به خاطر من به خطر انداختي 588 00:33:02,907 --> 00:33:06,210 بدون تو اکثر شياطين بر همه زنده ها غلبه پيدا کرده بودند 589 00:33:06,277 --> 00:33:07,477 و هر کدوم يه گوشه اي بر تخت نشسته بودند 590 00:33:08,947 --> 00:33:12,182 راست ميگي؟ بله 591 00:33:12,250 --> 00:33:14,985 تو بارها دنيا رو نجات دادي 592 00:33:15,053 --> 00:33:19,290 اوم ... خب ... نوه من 593 00:33:19,357 --> 00:33:20,791 بايد تو رو پيشتر از اين ميشناختم 594 00:33:20,859 --> 00:33:23,360 اما در حال حاضر ماموريت مهم تري رو دارم 595 00:33:23,428 --> 00:33:24,695 بايد حال نگهبان دنياي مردگان رو بگيرم 596 00:33:24,763 --> 00:33:25,963 زداکوس ... نه 597 00:33:26,031 --> 00:33:27,565 بله .. سليندرا 598 00:33:27,633 --> 00:33:29,835 من به تنهايي به ميان شکاف ميرم تا با نگهبان دنياي مرده ها مبارزه تن به تني داشته باشم 599 00:33:29,902 --> 00:33:31,436 تو نمي توني بري داخل شکاف 600 00:33:31,504 --> 00:33:34,039 ولي من مي تونم زد اين کار رو نکن 601 00:33:34,107 --> 00:33:35,908 نگران نباش تو پدر بزرگت رو از دست نخواهي داد 602 00:33:35,976 --> 00:33:40,179 من بر مي گردم ... البته با خون مرگ که از شمشيرم مي چکه 603 00:33:40,246 --> 00:33:42,147 هيچ کس نمي تونه وارد دنياي مردگان بشه و زنده برگرده 604 00:33:42,215 --> 00:33:43,749 هيچ کس به ج من تو کشته مي شي 605 00:33:43,816 --> 00:33:45,717 و نگهبان دنياي مردگان شمشير حقيقت رو بدست ميگيره 606 00:33:45,785 --> 00:33:47,051 و قطب نما رو هم بدست مياره 607 00:33:47,119 --> 00:33:48,753 نگهبان دنياي مردگان ار من مي ترسه 608 00:33:48,821 --> 00:33:50,621 چي باعث شده که همچين فکري رو بکني؟ 609 00:33:50,689 --> 00:33:53,257 اين رو از کسي که با دو تا گوش هاش اين رو شنيده ، شنيدم 610 00:33:57,729 --> 00:33:58,963 اون داره به تو دروغ ميگه 611 00:33:59,030 --> 00:34:01,899 اون داره سعي مي کنه ا تو رو به تله بندازه 612 00:34:01,967 --> 00:34:04,903 اون به من خيانت نمي کنه اون به من دروغ نمي گه 613 00:34:04,970 --> 00:34:07,406 اون عاشق منه عقب بايست 614 00:34:07,474 --> 00:34:09,074 زد ... اين کار رو نکن 615 00:34:13,547 --> 00:34:15,615 نگاه کنين معترف داره مياد 616 00:34:15,683 --> 00:34:17,584 بگيرينش 617 00:34:32,199 --> 00:34:33,733 اين به معناي خداحافظي نيست 618 00:34:33,800 --> 00:34:35,401 فقط يک جدايي کوتاه مدته 619 00:34:35,469 --> 00:34:38,170 ارواح تو رو پشتيباني کنن زداکوس 620 00:34:39,606 --> 00:34:41,006 اونها هميشه دارن اين کار رو مي کنن 621 00:35:15,176 --> 00:35:17,345 از اين جادو خلاصش کن 622 00:35:27,455 --> 00:35:30,724 اون داخل شکاف شد نه 623 00:36:00,426 --> 00:36:01,926 من دنبالش ميرم 624 00:36:01,960 --> 00:36:03,127 ريچارد ... نه 625 00:36:03,162 --> 00:36:04,962 نمي تونم همينجوري به حال خودش بگذارم 626 00:36:04,997 --> 00:36:06,764 پس من هم همراه تو ميام 627 00:36:07,966 --> 00:36:09,300 و زد و من نتونستيم برگرديم 628 00:36:09,334 --> 00:36:11,236 يک نفر بايد زنده بمونه و سنگ اشک ها رو پيدا کنه 629 00:36:13,807 --> 00:36:17,109 کيلن ماموريت از هز کدوم از ما مهم تره 630 00:36:17,143 --> 00:36:18,644 دنبال من نيا 631 00:36:37,569 --> 00:36:40,370 زد 632 00:36:40,404 --> 00:36:43,639 ديگه بيشتر از اين جلو نرو 633 00:36:43,673 --> 00:36:45,707 زد 634 00:36:51,314 --> 00:36:53,081 زد 635 00:37:04,159 --> 00:37:06,860 نه ... زد 636 00:37:08,262 --> 00:37:10,297 جوانيت مثل برق و باد رفت 637 00:37:10,331 --> 00:37:12,498 مگه نه ... زداکوس؟ 638 00:37:12,532 --> 00:37:14,733 زد ... از اون دور شو 639 00:37:17,370 --> 00:37:18,903 زد 640 00:37:21,340 --> 00:37:24,142 به نظر مي رسه براي همه ما اتفاق مي افته 641 00:37:24,176 --> 00:37:26,777 که شامل جست و جوگر هم ميشه 642 00:37:26,812 --> 00:37:28,379 زد ما بايد بريم 643 00:37:28,413 --> 00:37:30,413 تلاش شجاعانه اي کردي برادر عزيز 644 00:37:30,448 --> 00:37:32,548 اما نگهبان دنياي مردگان 645 00:37:32,582 --> 00:37:35,851 اجازه قدرتش رو به من داده 646 00:37:54,333 --> 00:37:54,399 ريچارد 647 00:38:13,915 --> 00:38:16,149 ريچارد 648 00:38:16,184 --> 00:38:18,184 زد 649 00:38:18,219 --> 00:38:21,419 من شکست خوردم 650 00:38:30,061 --> 00:38:31,728 غصه نخور عزيز من 651 00:38:31,762 --> 00:38:35,298 هر مشکلي که باشه من تو رو درمان مي کنم 652 00:38:36,799 --> 00:38:39,634 تو نمي توني 653 00:38:39,668 --> 00:38:43,371 من با نگهبان دنياي مرده ها معامله کردم 654 00:38:43,405 --> 00:38:46,473 نگهبان دنياي مرده ها داره من رو به خطار دينم فرا مي خونه 655 00:38:46,507 --> 00:38:47,908 کدوم دين؟ 656 00:38:47,942 --> 00:38:50,110 من تو رو فريب دادم 657 00:38:50,144 --> 00:38:51,744 چرا؟ 658 00:38:51,778 --> 00:38:54,380 من ... من 659 00:38:54,414 --> 00:38:57,582 من يه دختر قابل استفاده هستم 660 00:39:16,130 --> 00:39:20,733 طلسم زد رو بشکن 661 00:39:20,767 --> 00:39:23,836 حالا 662 00:39:45,196 --> 00:39:46,496 ريچارد ... کيلن 663 00:39:46,530 --> 00:39:49,165 ترا خدا قسمتون مي دم بگين من چکار کردم؟ 664 00:39:49,199 --> 00:39:53,434 هر کاري که تو کردي اشتباه از جانب تو نبوده 665 00:39:53,469 --> 00:39:55,837 مقصر شوتاست نه 666 00:39:55,871 --> 00:39:58,338 من سعي کردم که جون همه رو نجات بدم 667 00:39:58,373 --> 00:39:59,706 و شايد هم موفق مي شدم 668 00:39:59,740 --> 00:40:02,939 اگه من غرور و خودبيني تو رو دست کم نمي گرفتم 669 00:40:02,973 --> 00:40:06,442 اين به اون معنيه که پاهات رو بيشتر از گليمت دراز کردي 670 00:40:06,476 --> 00:40:08,844 اين ديگه برامون استفاده اي نداره 671 00:40:08,878 --> 00:40:11,445 ميتونم بکشمش؟ 672 00:40:11,480 --> 00:40:12,780 نه 673 00:40:12,814 --> 00:40:14,682 ممکنه يه روزي بهش احتياج پيدا کنيم 674 00:40:18,686 --> 00:40:20,853 ظاهرا هنوط عقلت خوب کار مي کنه 675 00:40:23,590 --> 00:40:28,359 وقتي که براي معرفي جست و جوگر جيدي آماده شدي من رو خبر کن 676 00:40:28,394 --> 00:40:32,229 تا اون موقع با هميني که داري حال کن 677 00:40:36,167 --> 00:40:38,201 زد 678 00:40:40,038 --> 00:40:41,873 ميتوني کاري بکني که؟ 679 00:41:05,330 --> 00:41:06,630 چي داره توي سرت ميگذره؟ 680 00:41:06,664 --> 00:41:08,499 خيلي چيزها داره توي سر من ميگذره 681 00:41:08,533 --> 00:41:10,067 چطوره با اين شروع کنيم که چرا زد 682 00:41:10,102 --> 00:41:11,503 چيزي در مورد پيش بيني به من نگفته بود؟ 683 00:41:11,537 --> 00:41:13,806 به خاطر اينکه اون خيال مي کرد ممکنه حقيقت داشته باشه 684 00:41:13,840 --> 00:41:15,307 اين قدرت جديدته؟ 685 00:41:15,342 --> 00:41:17,176 اينکه ذهن آدم ها رو بخوني؟ 686 00:41:17,210 --> 00:41:18,677 من اين موضوع رو بهت نگفتم فقط به اين خاطر که 687 00:41:18,712 --> 00:41:21,412 در مورد توانايي هات براي پيروزي شک داشتم 688 00:41:21,447 --> 00:41:22,580 اما نميخواستم که خودت هم 689 00:41:22,614 --> 00:41:25,249 در مورد خودت به شک بيفتي 690 00:41:25,283 --> 00:41:27,184 اگه حق با شوتا باشه چي؟ 691 00:41:27,218 --> 00:41:28,851 در مورد نوکر عاشق پيشه اي که 692 00:41:28,885 --> 00:41:30,686 بتونه سرش رو شيره بماله و 693 00:41:30,721 --> 00:41:33,456 شمشير حقيقت رو در اختيار خودش بگيره؟ 694 00:41:33,490 --> 00:41:36,525 افکار شوتا فقط به درد خودش مي خوره 695 00:41:36,559 --> 00:41:38,960 اينکه تا امروز هيچ دليل و برهاني مبني بر اينکه 696 00:41:38,995 --> 00:41:40,829 مس ديگه اي هم مي تونه جست و جوگر بشه وجود نداشت 697 00:41:40,863 --> 00:41:42,197 رفتار امروز من اون رو ثابت کرد 698 00:41:42,231 --> 00:41:44,199 لازمه که دوباره من رو نامگذاري کني؟ 699 00:41:44,233 --> 00:41:46,234 نه 700 00:41:46,268 --> 00:41:47,535 تو براي هميشه جست و جوگر خواهي بود 701 00:41:47,569 --> 00:41:50,404 حتي قبل تر از اينکه شمشير حقيقت رو در دست بگيري 702 00:41:53,808 --> 00:41:56,810 ظاهرا که قانع شدي 703 00:41:58,412 --> 00:42:01,480 چطور بود؟ منظورم دوباره جوون شدنه؟ 704 00:42:01,514 --> 00:42:04,149 اوه ... ريچارد 705 00:42:04,184 --> 00:42:08,253 سال ها بود که فراموشش کرده بودم 706 00:42:08,288 --> 00:42:10,555 اينکه هيچ کوهي نبود که من اون رو فتح نکرده بودم 707 00:42:10,590 --> 00:42:13,091 و هيچ زني که من برش پيروز نشده بودم 708 00:42:13,125 --> 00:42:15,526 تو من رو دوباره جوون کردي 709 00:42:15,560 --> 00:42:16,894 ميتوني همون کار رو با خودت بکني؟ 710 00:42:16,928 --> 00:42:18,429 البته 711 00:42:18,463 --> 00:42:20,131 پس چرا اين کار رو نمي کني؟ 712 00:42:20,165 --> 00:42:23,000 چون يک بار جوون شدن براي هر مردي 713 00:42:23,034 --> 00:42:24,901 در هر سفري کافيه 714 00:42:27,438 --> 00:42:28,805 اون خيلي زيبا بود 715 00:42:28,839 --> 00:42:32,575 البته که زيبا بود غير از اين ميخواستي باشه؟ 716 00:42:32,676 --> 00:42:36,176 ترجمه و زيرنويس توسط Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com