1 00:00:00,970 --> 00:00:04,913 Richard Cypher, você é o verdadeiro Seeker. 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,687 www.darklegenders.com twitter.com/darklegenders 3 00:00:12,688 --> 00:00:17,792 DarkSide: jluizsd |brunoodf Tio Chico |JrKent | Apoc 4 00:00:17,793 --> 00:00:19,961 [ S02E04 ] "Touched" 5 00:00:19,962 --> 00:00:25,186 DarkSide Seeking the Truth! 6 00:00:55,373 --> 00:00:59,173 Há anos tentam encontrar a floresta das Night Wisp. 7 00:00:59,174 --> 00:01:02,675 Se viesse sozinha, nunca teriam se mostrado. 8 00:01:02,676 --> 00:01:05,376 Eles só se mostram para aqueles em que confiam. 9 00:01:06,377 --> 00:01:08,477 Vim pedir por sua ajuda. 10 00:01:10,478 --> 00:01:12,678 Um Dream Caster me mandou uma mensagem 11 00:01:12,679 --> 00:01:15,306 dizendo que eu seria a última das Confessoras. 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,080 Preciso saber 13 00:01:18,081 --> 00:01:20,877 se ainda existem Confessoras vivas. 14 00:01:22,982 --> 00:01:24,966 Poderiam me ajudar a encontrá-las? 15 00:01:30,183 --> 00:01:32,189 Que os Espíritos protejam vocês. 16 00:01:51,584 --> 00:01:53,284 Você é linda. 17 00:01:58,285 --> 00:02:00,585 Está tentando me dizer algo? 18 00:02:09,088 --> 00:02:10,952 Com quem estava falando? 19 00:02:10,953 --> 00:02:12,989 Comigo mesma. 20 00:02:12,990 --> 00:02:14,990 Com quem mais poderia falar? 21 00:02:14,991 --> 00:02:17,144 Já é tarde, durma um pouco. 22 00:02:17,145 --> 00:02:19,230 Pai, estou bem crescida. 23 00:02:20,893 --> 00:02:22,893 Não posso ficar aqui para sempre. 24 00:02:23,694 --> 00:02:25,594 Quero viajar por terras distantes, 25 00:02:25,595 --> 00:02:29,195 me apaixonar, e casar. 26 00:02:29,196 --> 00:02:31,142 Isso nunca acontecerá, Annabelle. 27 00:02:32,598 --> 00:02:33,898 Está segura aqui. 28 00:02:34,799 --> 00:02:36,199 É o que importa. 29 00:03:09,300 --> 00:03:10,700 O que foi? 30 00:03:10,701 --> 00:03:13,517 As Night Wisp procuraram em toda Midlands e além, 31 00:03:13,518 --> 00:03:16,102 procurando por outra Confessora. 32 00:03:16,103 --> 00:03:17,703 Mas apenas encontraram uma. 33 00:03:18,804 --> 00:03:20,104 Apenas uma! 34 00:03:20,105 --> 00:03:22,405 E quem é esta Confessora? 35 00:03:22,406 --> 00:03:24,206 É estranho. 36 00:03:24,207 --> 00:03:26,107 A Night Wisp não sabe quem ela é. 37 00:03:26,108 --> 00:03:29,063 -Ao menos ela está viva. -Mas por quanto tempo? 38 00:03:30,410 --> 00:03:31,914 Ela está numa torre, 39 00:03:31,915 --> 00:03:34,211 no Castelo Lonville, em Ausridge. 40 00:03:34,212 --> 00:03:35,912 Parece que é prisioneira. 41 00:03:35,913 --> 00:03:38,313 Podemos ir até lá e voltar em 3 dias. 42 00:03:38,314 --> 00:03:39,516 Ausridge? 43 00:03:39,517 --> 00:03:42,416 Já estou viajando há semanas por Midlands com vocês, 44 00:03:42,417 --> 00:03:44,554 pois disseram que precisavam me levar, 45 00:03:44,555 --> 00:03:46,339 e isso na minha mão, para Pamorah 46 00:03:46,340 --> 00:03:48,998 para encontrar sua preciosa Pedra de Lágrimas. 47 00:03:48,999 --> 00:03:50,820 Mas agora vamos para Ausridge? 48 00:03:50,821 --> 00:03:53,221 Talvez antes de encontrar esta Confessora, 49 00:03:53,222 --> 00:03:55,179 devíamos pegar a Pedra de Lágrimas 50 00:03:55,180 --> 00:03:57,622 e nos livrar deste grande fardo. 51 00:03:57,623 --> 00:03:59,923 Eu irei. Encontro vocês em Pamorah. 52 00:03:59,924 --> 00:04:01,925 Não irá sozinha. Zedd. 53 00:04:01,926 --> 00:04:03,626 Você e Cara vão para Pamorah. 54 00:04:03,627 --> 00:04:06,628 -Flynn, vem conosco. -O quê! 55 00:04:06,629 --> 00:04:08,267 -Por quê? -Estive pensando... 56 00:04:08,268 --> 00:04:10,732 A runa é a chave, mas não sabemos o que abre, 57 00:04:10,733 --> 00:04:13,933 nem quem ou o quê pode tentar nos impedir de usá-la. 58 00:04:13,934 --> 00:04:15,568 Você e Cara precisam descobrir 59 00:04:15,569 --> 00:04:18,433 antes de levarmos Flynn e a runa até lá. 60 00:04:20,136 --> 00:04:21,675 Nos veremos em 3 dias. 61 00:04:37,537 --> 00:04:39,069 Obrigado, Tharla. 62 00:04:56,414 --> 00:04:58,211 Pai. Ajude-o! 63 00:04:58,212 --> 00:05:00,152 É apenas uma poção para dormir. 64 00:05:00,153 --> 00:05:02,990 -Tinha que libertá-la, Annabelle. -Mas... 65 00:05:02,991 --> 00:05:05,290 Ele a manteria presa para sempre. 66 00:05:05,291 --> 00:05:07,659 Vamos, rápido. Antes que nos alcancem. 67 00:05:12,465 --> 00:05:13,999 É muito tarde. 68 00:05:14,000 --> 00:05:16,701 A serva Tharla envenenou o Lorde. 69 00:05:16,702 --> 00:05:19,771 Ele está morto. Ela levou Annabelle. 70 00:05:19,772 --> 00:05:22,307 -Levou-a para onde? -Não sei. Se foram. 71 00:05:22,308 --> 00:05:24,443 Levaram os cavalos mais rápidos. 72 00:05:24,444 --> 00:05:26,400 Annabelle? Ela é uma Confessora? 73 00:05:27,012 --> 00:05:29,448 -Como você sabe? -Era uma prisioneira? 74 00:05:30,516 --> 00:05:32,371 Era a filha de Lorde Callum. 75 00:05:33,185 --> 00:05:36,989 Anos atrás, Lorde Callum era um poderoso comandante D'Haran. 76 00:05:37,657 --> 00:05:39,458 Ele atacou uma aldeia vizinha. 77 00:05:40,426 --> 00:05:41,643 Mas os moradores 78 00:05:41,644 --> 00:05:45,197 tinham a Confessora Josephine ao seu lado. 79 00:05:45,198 --> 00:05:47,400 Ela o Confessou na batalha. 80 00:05:51,971 --> 00:05:54,140 Ele era noivo de uma linda duquesa. 81 00:05:54,141 --> 00:05:56,574 Uma mulher que amou desde sua infância. 82 00:05:56,575 --> 00:05:59,244 Mas depois de Confessado, 83 00:05:59,245 --> 00:06:02,023 Callum não pensava em ninguém além de Josephine. 84 00:06:02,024 --> 00:06:04,349 Ela o teve como seu parceiro. 85 00:06:04,350 --> 00:06:06,676 Pouco depois, ela teve uma criança. 86 00:06:07,320 --> 00:06:09,922 Mas o parto não foi fácil, 87 00:06:15,094 --> 00:06:16,295 e ela morreu. 88 00:06:17,663 --> 00:06:19,831 Ele foi libertado. 89 00:06:24,436 --> 00:06:27,405 E ele logo percebeu tudo o que tinha perdido 90 00:06:27,406 --> 00:06:29,207 quando foi Confessado. 91 00:06:33,113 --> 00:06:35,380 Deixe-a para os corvos. 92 00:06:35,381 --> 00:06:38,183 Temia que também matasse a criança. 93 00:06:38,184 --> 00:06:40,352 Ele estava furioso. 94 00:06:40,353 --> 00:06:43,188 Mas Lorde Callum não poderia assassinar 95 00:06:43,189 --> 00:06:44,879 seu próprio sangue. 96 00:06:44,880 --> 00:06:50,796 Jurou que ninguém nunca sofreria pelas mãos de sua filha, 97 00:06:50,797 --> 00:06:52,760 como sofreu pelas mãos da mãe. 98 00:06:53,833 --> 00:06:56,968 Ela a escondeu por toda sua vida 99 00:06:56,969 --> 00:06:59,872 na torre mais alta do castelo. 100 00:07:00,639 --> 00:07:03,508 Ele nunca a contou sobre seus poderes. 101 00:07:03,509 --> 00:07:06,044 Sua maldição, como a chamava. 102 00:07:07,847 --> 00:07:10,983 -Temos que encontrá-la. -Não podem estar longe. 103 00:07:17,690 --> 00:07:19,324 Para onde vamos? 104 00:07:19,325 --> 00:07:20,959 Um lugar seguro. 105 00:07:30,403 --> 00:07:31,870 Por que estamos aqui? 106 00:07:36,742 --> 00:07:38,843 Vejo que trouxe a garota. 107 00:07:38,844 --> 00:07:41,513 Cem peças de ouro foi o acordo. 108 00:07:41,514 --> 00:07:42,915 Que acordo? 109 00:07:43,983 --> 00:07:45,450 O que está fazendo? 110 00:07:45,451 --> 00:07:47,853 Preciso de provas de que é o que você diz. 111 00:07:47,854 --> 00:07:50,856 Ela não sabe o que é. Nunca usou seus poderes. 112 00:07:50,857 --> 00:07:52,224 Que poderes? 113 00:07:52,225 --> 00:07:54,427 Uma demonstração não será necessária. 114 00:07:54,428 --> 00:07:56,195 Não tenho poderes algum. 115 00:08:11,477 --> 00:08:13,911 O que está fazendo? 116 00:08:24,624 --> 00:08:26,292 Certo, é o suficiente. 117 00:08:27,359 --> 00:08:29,175 Não terá mais até pagar. 118 00:08:29,896 --> 00:08:31,563 Ou ele mata a garota. 119 00:08:33,799 --> 00:08:35,133 Não, não. 120 00:08:35,134 --> 00:08:37,384 Já pude ver que é verdade. 121 00:09:21,947 --> 00:09:25,083 Mestre, como posso serví-lo? 122 00:09:29,555 --> 00:09:31,903 Mate-a. 123 00:09:31,904 --> 00:09:34,183 Não! 124 00:09:45,538 --> 00:09:48,340 Você será muito útil para mim. 125 00:09:48,341 --> 00:09:49,843 Solte-a! 126 00:09:50,843 --> 00:09:53,812 -O Seeker. -E a Confessora-Mãe. 127 00:09:53,813 --> 00:09:55,762 Matem-no e peguem-na! 128 00:10:03,522 --> 00:10:04,975 Escondam-na. 129 00:10:09,528 --> 00:10:10,795 Corra! 130 00:10:13,699 --> 00:10:16,433 -Annabelle, corra! -Peguem-na! 131 00:10:35,120 --> 00:10:36,744 Você está bem? 132 00:10:38,424 --> 00:10:39,866 De onde você surgiu? 133 00:10:39,867 --> 00:10:43,962 Eu fico em árvores esperando para salvar garotas lindas. 134 00:10:43,963 --> 00:10:45,643 Consegue se levantar? 135 00:11:03,749 --> 00:11:05,221 Richard! 136 00:11:11,123 --> 00:11:13,091 Você é um príncipe? 137 00:11:13,092 --> 00:11:15,591 É tão óbvio assim? 138 00:11:19,398 --> 00:11:21,165 Você está bem? 139 00:11:23,736 --> 00:11:26,337 Deixe-os. Temos que encontrar Annabelle. 140 00:11:47,093 --> 00:11:48,715 Annabelle, não! 141 00:11:49,428 --> 00:11:50,928 Flynn. 142 00:11:57,611 --> 00:11:59,755 Comande-me, Confessora. 143 00:12:04,406 --> 00:12:07,184 -O que há com ele? -Ele foi Confessado. 144 00:12:07,185 --> 00:12:10,134 Não é sua culpa. Ainda não controla seus poderes. 145 00:12:10,135 --> 00:12:12,478 -Que poderes? -Você é uma Confessora. 146 00:12:12,479 --> 00:12:14,347 Assim como eu. 147 00:12:14,348 --> 00:12:15,549 Confessora? 148 00:12:15,550 --> 00:12:17,633 Quando toca alguém com seus poderes, 149 00:12:17,634 --> 00:12:19,463 eles se tornam seus escravos. 150 00:12:19,464 --> 00:12:21,555 Eles perdem o livre arbítrio. 151 00:12:21,556 --> 00:12:23,381 Eu fiz isso? Escravizei ele? 152 00:12:23,382 --> 00:12:25,138 Estou feliz que o tenha feito. 153 00:12:27,194 --> 00:12:28,728 Eu quero te servir. 154 00:12:28,729 --> 00:12:31,196 -Como eu paro isso? -Não pode. 155 00:12:31,197 --> 00:12:34,490 Ele estará Confessado a você, pelo resto de sua vida. 156 00:12:36,270 --> 00:12:38,385 -Eu não sabia. -Seu pai não lhe falou 157 00:12:38,386 --> 00:12:40,431 porque tinha medo de seus poderes. 158 00:12:40,432 --> 00:12:42,865 Por isso te deixou trancada naquela torre. 159 00:12:42,866 --> 00:12:44,345 Falaram com meu pai? 160 00:12:47,581 --> 00:12:49,215 Sinto muito, Annabelle. 161 00:12:50,784 --> 00:12:52,619 Seu pai está morto. 162 00:12:53,590 --> 00:12:54,821 Morto? 163 00:12:54,822 --> 00:12:56,766 Ele foi envenenado. 164 00:13:00,063 --> 00:13:01,595 Tharla o matou. 165 00:13:01,596 --> 00:13:03,930 Assim poderia me vender àquele feiticeiro. 166 00:13:03,931 --> 00:13:06,393 Ele queria tomar sua magia. Não se preocupe. 167 00:13:06,394 --> 00:13:08,402 Não chegará perto de você novamente. 168 00:13:08,403 --> 00:13:10,280 Levaremos você para ser treinada. 169 00:13:10,281 --> 00:13:12,740 -Treinada? -Aprenderá a controlar sua magia, 170 00:13:12,741 --> 00:13:14,768 assim não acontecerá isso novamente. 171 00:13:14,769 --> 00:13:16,713 Pare. Você a está assustando. 172 00:13:16,714 --> 00:13:19,178 Ela acabou de descobrir que seu pai morreu. 173 00:13:19,179 --> 00:13:21,881 Precisa saber se está tudo bem. 174 00:13:21,882 --> 00:13:26,386 Nunca deixarei nada de mal te acontecer. Nunca. 175 00:13:26,387 --> 00:13:32,291 Annabelle, você tem um dom muito raro e especial. 176 00:13:32,292 --> 00:13:35,543 Se puder ensiná-la sobre isso, se vier conosco... 177 00:13:37,547 --> 00:13:38,915 Está tudo bem. 178 00:13:40,634 --> 00:13:42,442 Eles são boas pessoas. 179 00:13:46,674 --> 00:13:48,511 Eu vou onde quer que ele vá. 180 00:13:50,267 --> 00:13:51,944 Vamos. 181 00:13:58,852 --> 00:14:00,575 Com licença, senhor. 182 00:14:01,188 --> 00:14:02,589 Perdão, madame. 183 00:14:02,590 --> 00:14:04,013 Você e suas Agiels 184 00:14:04,014 --> 00:14:06,410 não inspiram uma recepção muito agradável. 185 00:14:06,411 --> 00:14:09,028 Aprendi que é mais útil ser temida do que amada. 186 00:14:09,029 --> 00:14:10,988 -Com licença, senhor. -O que quer? 187 00:14:10,989 --> 00:14:13,838 Pode nos dizer onde fica o Convento de Pamorah? 188 00:14:13,839 --> 00:14:16,029 Nas colinas Sentinel, leste da cidade. 189 00:14:16,030 --> 00:14:17,337 Mas não iria agora. 190 00:14:17,338 --> 00:14:20,272 Não vai querer estar na estrada quando a noite cair. 191 00:14:20,273 --> 00:14:21,866 Espere, senhor, por quê? 192 00:14:26,146 --> 00:14:28,548 Obrigado por nos receber, Srta. Prioress. 193 00:14:28,549 --> 00:14:30,978 Você já viu esse símbolo? 194 00:14:30,979 --> 00:14:33,953 O pergaminho não vai lhes ajudar. 195 00:14:33,954 --> 00:14:36,056 A tumba deve ser aberta por aquele 196 00:14:36,057 --> 00:14:37,892 que carrega a runa em sua mão. 197 00:14:37,893 --> 00:14:40,060 -Que tumba? -Tempos atrás, 198 00:14:40,061 --> 00:14:42,810 a tumba era lugar de muitas peregrinações. 199 00:14:42,811 --> 00:14:44,346 Lendas diziam que 200 00:14:44,347 --> 00:14:46,678 a Pedra de Lágrimas estava enterrada lá. 201 00:14:46,679 --> 00:14:50,942 Darken Rahl mandou seus homens a Pamorah para abrir a tumba. 202 00:14:50,943 --> 00:14:52,772 Eles tentaram de tudo, 203 00:14:52,773 --> 00:14:54,974 mas ninguém conseguiu adentrar nela. 204 00:14:54,975 --> 00:14:56,610 Sem a runa. 205 00:14:56,611 --> 00:14:58,711 Rahl acreditava que o portador da runa 206 00:14:58,712 --> 00:14:59,979 eventualmente chegaria, 207 00:14:59,980 --> 00:15:03,190 então deixou uma unidade de elite envolta da tumba. 208 00:15:04,518 --> 00:15:05,926 Depois que Rahl se foi, 209 00:15:05,927 --> 00:15:08,421 os moradores se juntaram e os mataram. 210 00:15:08,422 --> 00:15:11,390 Até o último D'Haran. 211 00:15:11,391 --> 00:15:14,527 Mas voltaram dos mortos. 212 00:15:14,528 --> 00:15:16,123 Banelings. 213 00:15:17,498 --> 00:15:20,333 É disso que todos por aqui têm tanto medo. 214 00:15:20,334 --> 00:15:23,636 Eles aceitaram a oferta doentia do Guardião. 215 00:15:23,637 --> 00:15:25,872 De matar para ficar vivo. 216 00:15:25,873 --> 00:15:29,642 Ainda esperam pelo que tem a runa chegar. 217 00:15:29,643 --> 00:15:32,578 Para terem certeza que ninguém pegue a Pedra. 218 00:15:32,579 --> 00:15:34,514 Onde fica a tumba? 219 00:15:34,515 --> 00:15:37,450 Num cemitério, ao sul. 220 00:15:37,451 --> 00:15:40,089 Mas chegar perto significa morte certa. 221 00:15:47,394 --> 00:15:50,096 Imagino onde estaria a família de Flynn. 222 00:15:50,097 --> 00:15:52,231 Nunca perguntei a ele. 223 00:15:54,101 --> 00:15:56,069 Não é sua culpa que isso aconteceu. 224 00:15:57,705 --> 00:16:00,640 Nós o trouxemos pois precisávamos dele. 225 00:16:00,641 --> 00:16:02,358 Agora ficará o resto de sua vida 226 00:16:02,359 --> 00:16:04,887 pensando em alguém que nunca mais verá. 227 00:16:07,481 --> 00:16:09,048 Talvez depois de Pamorah... 228 00:16:09,049 --> 00:16:13,653 Não. Não. 229 00:16:13,654 --> 00:16:15,922 Flynn será uma distração. 230 00:16:19,960 --> 00:16:22,762 Minha vida toda quis conhecer o mundo. 231 00:16:22,763 --> 00:16:25,465 E agora que estou aqui, 232 00:16:25,466 --> 00:16:28,001 não entendo nada dele. 233 00:16:28,002 --> 00:16:30,036 Ensinarei você. 234 00:16:37,178 --> 00:16:39,446 Kahlan disse que tenho que ir a um lugar 235 00:16:39,447 --> 00:16:41,580 chamado Aydindril para ser treinada. 236 00:16:41,581 --> 00:16:43,781 -Irei com você. -Ela disse que não pode. 237 00:16:43,782 --> 00:16:47,417 Que você tem algo mais importante a fazer em Pamorah com Richard. 238 00:16:47,418 --> 00:16:49,689 Não quero ir a lugar algum sem você. 239 00:16:51,325 --> 00:16:53,067 Então terá o que deseja. 240 00:16:54,831 --> 00:16:57,287 -Como? -Está tarde. 241 00:16:59,166 --> 00:17:01,115 Precisamos descançar. 242 00:17:02,069 --> 00:17:03,736 Minha Senhora está com frio. 243 00:17:03,737 --> 00:17:05,872 Pegarei mais lenha para a fogueira. 244 00:17:09,276 --> 00:17:11,811 Talvez Flynn e eu possamos nos casar. 245 00:17:13,099 --> 00:17:15,367 Sinto muito, Annabelle. 246 00:17:15,368 --> 00:17:18,402 Isso não acontecerá. 247 00:17:18,403 --> 00:17:21,406 Mas ele me ama. E eu o amo. 248 00:17:21,407 --> 00:17:25,166 -E nos livros que li... -Não é o mesmo com Confessoras. 249 00:17:26,260 --> 00:17:28,194 Servimos um propósito maior. 250 00:17:28,195 --> 00:17:32,034 Mas nosso dom faz com que os romances que leu... 251 00:17:32,866 --> 00:17:34,655 sejam impossíveis. 252 00:17:34,656 --> 00:17:36,795 Então você não pode se casar? 253 00:17:36,796 --> 00:17:40,960 A Confessora arranja um parceiro, mas não por amor. 254 00:17:41,742 --> 00:17:44,324 E sim para continuar nossa linhagem. 255 00:17:44,325 --> 00:17:47,162 E não há muitas de nós. 256 00:17:47,948 --> 00:17:50,519 Acho que você e eu sejamos as últimas. 257 00:17:51,330 --> 00:17:54,921 Um dia, quando estiver pronta, conseguirá um par apropriado. 258 00:17:54,922 --> 00:17:57,325 O que o torna apropriado? 259 00:17:58,022 --> 00:17:59,633 Bem... 260 00:17:59,634 --> 00:18:05,609 Ele deve ser forte, nobre e valente. 261 00:18:07,913 --> 00:18:09,202 Um líder. 262 00:18:09,871 --> 00:18:11,443 Então Richard é seu parceiro? 263 00:18:12,973 --> 00:18:14,407 Não. 264 00:18:14,408 --> 00:18:18,520 Amo o Richard, mas nós ficássemos juntos, 265 00:18:18,521 --> 00:18:21,744 desta forma, ele seria confessado. 266 00:18:21,745 --> 00:18:23,759 Mas ele já te ama. 267 00:18:23,760 --> 00:18:25,545 Richard tem uma missão importante 268 00:18:25,546 --> 00:18:27,236 que só ele pode cumprir. 269 00:18:28,822 --> 00:18:30,455 Se fosse Confessado, 270 00:18:31,184 --> 00:18:33,871 seu amor por mim seria total e absoluto. 271 00:18:35,429 --> 00:18:38,321 O distrairia tanto que enlouqueceria. 272 00:18:39,036 --> 00:18:41,037 E não poderia completar sua missão. 273 00:18:41,038 --> 00:18:43,594 Então nunca poderá ficar com alguém que ama? 274 00:18:46,691 --> 00:18:48,446 Assim que começar seu treino, 275 00:18:48,447 --> 00:18:50,721 e ver o quão importante é nosso trabalho, 276 00:18:50,722 --> 00:18:53,770 entenderá que compensa as coisas que não podemos ter. 277 00:18:55,621 --> 00:18:58,005 Os homens do feiticeiro! Estão vindo. 278 00:18:59,381 --> 00:19:00,897 Mantenha-a em segurança. 279 00:19:02,084 --> 00:19:03,347 Vamos. 280 00:19:04,079 --> 00:19:06,566 -O que está fazendo? -Realizando seu pedido. 281 00:19:11,077 --> 00:19:12,521 Não há ninguém aqui. 282 00:19:13,976 --> 00:19:15,285 Flynn. 283 00:19:21,953 --> 00:19:24,529 -Se foram. -E os cavalos também. 284 00:19:33,376 --> 00:19:34,955 Está sangrando. 285 00:19:34,956 --> 00:19:36,751 Tive que fazer parecer real. 286 00:19:36,752 --> 00:19:40,183 Eu os enganei para fugirmos. Não era o que queria? 287 00:19:43,320 --> 00:19:44,880 Isso dói? 288 00:19:45,826 --> 00:19:48,023 Por você, nada dói. 289 00:19:55,466 --> 00:19:57,991 Quando estava na torre, os criados costumavam 290 00:19:57,992 --> 00:20:00,337 me trazer livros secretamente. 291 00:20:00,338 --> 00:20:02,973 Já ouviu a história sobre Rosalind e Palomar? 292 00:20:02,974 --> 00:20:04,842 Sim, todos conhecem essa história. 293 00:20:05,443 --> 00:20:07,111 Ela o salvou de um dragão. 294 00:20:08,112 --> 00:20:10,380 E navegaram juntos pelos oceanos. 295 00:20:11,281 --> 00:20:13,517 Você me lembra Palomar. 296 00:20:14,318 --> 00:20:16,186 Pelo menos como o imaginei. 297 00:20:16,187 --> 00:20:18,116 Eu a salvaria de um dragão. 298 00:20:19,390 --> 00:20:21,290 Você me levaria para ver o oceano? 299 00:20:22,460 --> 00:20:24,630 Te levaria a qualquer lugar. 300 00:20:29,233 --> 00:20:30,733 O quê foi? 301 00:20:33,004 --> 00:20:36,039 Essa runa é a chave para achar a Pedra de Lágrimas. 302 00:20:36,040 --> 00:20:37,891 A menos que Richard a consiga, 303 00:20:37,892 --> 00:20:39,943 o Guardião destruirá toda a vida. 304 00:20:39,944 --> 00:20:43,246 Incluindo a sua. Talvez devêssemos voltar. 305 00:20:43,247 --> 00:20:46,016 Como sabe que o que te falaram é verdade? 306 00:20:46,017 --> 00:20:48,373 Meu pai disse que não havia nada 307 00:20:48,374 --> 00:20:50,319 a não ser guerra e maldade nesse mundo. 308 00:20:50,320 --> 00:20:55,228 Era mentira. Você é a prova disso. 309 00:20:57,495 --> 00:20:59,796 E mesmo que o que dizem seja verdade, 310 00:20:59,797 --> 00:21:02,981 preferiria morre com você 311 00:21:02,982 --> 00:21:06,636 que ser trancada em outra torre sem você. 312 00:21:13,579 --> 00:21:15,746 Deveria tê-los separado imediatamente. 313 00:21:15,747 --> 00:21:18,815 Ele confortava uma garota assustada, teria sido cruel. 314 00:21:18,816 --> 00:21:21,485 -Ela estaria a salvo. -Encontraremos eles. 315 00:21:21,486 --> 00:21:24,454 Veja. Os rastros se dividem. 316 00:21:24,455 --> 00:21:26,923 Um cavalo para o norte. O outro para o leste. 317 00:21:26,924 --> 00:21:29,092 Tentando ser mais difícil de seguí-lo. 318 00:21:29,093 --> 00:21:31,128 -Inteligente. -Não o bastante. 319 00:21:31,129 --> 00:21:33,096 Essas pegadas são mais fundas. 320 00:21:33,097 --> 00:21:35,585 O cavalo naquela direção não carregava peso. 321 00:21:39,538 --> 00:21:41,171 Com fome? 322 00:21:41,172 --> 00:21:42,840 Espere aqui. 323 00:21:56,254 --> 00:21:58,422 Sabe o que fazemos com ladrões por aqui? 324 00:21:58,423 --> 00:21:59,923 Mostram compaixão? 325 00:22:02,260 --> 00:22:03,960 Flynn! 326 00:22:06,664 --> 00:22:09,633 Bem. Dois ladrões. 327 00:22:09,634 --> 00:22:11,968 Talvez tenha algo para negociar. 328 00:22:12,669 --> 00:22:14,337 Se afaste dela. 329 00:22:28,686 --> 00:22:31,554 Comande-me, Confessora. 330 00:22:31,555 --> 00:22:33,055 Ei! 331 00:22:34,392 --> 00:22:36,273 Pare todos eles! 332 00:23:01,553 --> 00:23:04,688 O único jeito de matar Banelings é queimando-os. 333 00:23:04,689 --> 00:23:06,523 Precisaremos de óleo e tochas. 334 00:23:06,524 --> 00:23:09,092 Por que não usa o Fogo de Mago? 335 00:23:09,093 --> 00:23:11,394 Não acho que seria aconselhável. 336 00:23:13,397 --> 00:23:15,632 É por que sou uma Mord-Sith, não é? 337 00:23:16,362 --> 00:23:20,018 Acha que se usar sua magia, a voltarei contra você. 338 00:23:21,172 --> 00:23:22,806 Tive chances antes. 339 00:23:22,807 --> 00:23:25,242 Com o Seeker e a Confessora por perto. 340 00:23:25,243 --> 00:23:27,410 E agora sabe onde a tumba está. 341 00:23:27,411 --> 00:23:32,282 Acha mesmo que é por isso que segui Richard até aqui? 342 00:23:32,283 --> 00:23:35,448 Na esperança de que ele me mandasse com você para cá, 343 00:23:35,449 --> 00:23:37,813 sozinho, para que achasse um jeito 344 00:23:37,814 --> 00:23:39,990 de roubar a Pedra para mim? 345 00:23:39,991 --> 00:23:41,525 Provavelmente não. 346 00:23:41,526 --> 00:23:44,194 Mas o que está em jogo é muito mais importante 347 00:23:44,195 --> 00:23:46,296 para contar com a probabilidade. 348 00:23:46,297 --> 00:23:49,099 Não acho que tenha o luxo da cautela. 349 00:23:57,608 --> 00:23:59,108 Peguem-nos! 350 00:24:23,868 --> 00:24:25,702 Acho que são todos. 351 00:24:27,338 --> 00:24:30,073 Por agora. Mas aqui é um lugar de morte. 352 00:24:30,074 --> 00:24:33,777 Outros podem sair da terra, e os substituírem. 353 00:24:37,915 --> 00:24:41,451 Devemos trazer Flynn com a runa o mais rápido possível. 354 00:24:41,452 --> 00:24:44,854 Nós? Tem certeza de que pode confiar em mim? 355 00:24:44,855 --> 00:24:46,990 Não, mas não tenho o luxo da cautela. 356 00:24:58,369 --> 00:25:01,137 Flynn. Annabelle. 357 00:25:01,138 --> 00:25:03,906 Sei que é difícil para você, mas precisamos ir. 358 00:25:03,907 --> 00:25:05,308 Já perdemos tempo demais. 359 00:25:07,277 --> 00:25:11,112 Se não forem embora, meus amigos expulsarão vocês. 360 00:25:19,490 --> 00:25:21,391 Richard, estão todos Confessados. 361 00:25:21,392 --> 00:25:22,959 Vamos. 362 00:25:37,141 --> 00:25:38,775 O que foi? 363 00:25:38,776 --> 00:25:41,177 Conheço Richard e Kahlan. 364 00:25:41,178 --> 00:25:43,781 Eles vão nos pegar, mais cedo ou mais tarde. 365 00:25:56,827 --> 00:25:58,594 Kahlan! 366 00:26:14,011 --> 00:26:15,478 Não! 367 00:26:23,620 --> 00:26:26,789 Richard! 368 00:26:29,460 --> 00:26:31,461 Richard? 369 00:26:32,963 --> 00:26:34,697 Richard. 370 00:26:46,777 --> 00:26:48,678 Minha Senhora... 371 00:26:50,948 --> 00:26:52,982 Como posso serví-la? 372 00:26:59,334 --> 00:27:00,701 Você está machucada? 373 00:27:00,702 --> 00:27:02,837 Estou bem. Vamos. 374 00:27:02,838 --> 00:27:05,039 Irei com você, Senhora. 375 00:27:05,040 --> 00:27:08,309 Tudo que ele faz é salvar vidas. 376 00:27:08,310 --> 00:27:10,578 Ele salvou a sua. 377 00:27:10,579 --> 00:27:13,714 E você destruiu a dele. 378 00:27:13,715 --> 00:27:15,583 Sinto muito, Kahlan. 379 00:27:15,584 --> 00:27:17,962 Mas você não me deixou escolha. 380 00:27:18,653 --> 00:27:21,128 E você não me dá outra escolha. 381 00:27:24,468 --> 00:27:26,577 -Não deixarei que a mate! -Me matar? 382 00:27:26,578 --> 00:27:29,046 É a única forma de me libertar da Confissão. 383 00:27:29,047 --> 00:27:30,801 Não se preocupe. Protegerei você. 384 00:27:30,802 --> 00:27:33,610 -Não quero lutar com você. -Então solte suas armas. 385 00:27:41,792 --> 00:27:43,377 Vou pegar o cavalo. 386 00:27:46,468 --> 00:27:48,443 O que está fazendo? Não o machuque. 387 00:27:48,444 --> 00:27:49,672 Solte-o! 388 00:27:49,673 --> 00:27:52,370 Ordenará que os dois venham a Pamorah comigo, 389 00:27:52,371 --> 00:27:54,214 agora, ou vou matá-lo! 390 00:27:54,215 --> 00:27:57,390 Não o machucará. Precisa da runa da mão dele. 391 00:27:57,391 --> 00:28:00,535 Eu preciso dele em Pamorah. Se ele não for, é inútil. 392 00:28:02,312 --> 00:28:06,203 Se formos com você, e Flynn pegar sua pedra, 393 00:28:07,061 --> 00:28:09,018 nos deixará ficar juntos? 394 00:28:09,019 --> 00:28:12,089 -Você tem minha palavra. -É uma armadilha. 395 00:28:12,090 --> 00:28:14,074 Tentará te matar na primeira chance. 396 00:28:14,075 --> 00:28:16,811 Richard, sei que foi Confessado, mas me conhece. 397 00:28:18,132 --> 00:28:19,988 Não sou mentirosa. 398 00:28:22,721 --> 00:28:24,552 Não, ela não é. 399 00:28:27,993 --> 00:28:30,231 Abaixe sua espada. 400 00:28:30,232 --> 00:28:31,865 Vamos com ela. 401 00:28:41,444 --> 00:28:44,570 Ela disse que diria a Flynn para ir a Pamorah conosco, 402 00:28:44,571 --> 00:28:45,887 se o deixasse viver. 403 00:28:45,888 --> 00:28:48,573 -E concordou com isso? -Eu tive que concordar. 404 00:28:49,316 --> 00:28:52,191 Ou Richard me mataria, ou eu ia matá-lo. 405 00:28:54,935 --> 00:28:56,747 Precisava do Zedd. 406 00:29:04,176 --> 00:29:05,593 Não! 407 00:29:06,232 --> 00:29:08,136 Flynn! 408 00:29:08,137 --> 00:29:10,203 -Você prometeu! -Mentiu para mim! 409 00:29:10,204 --> 00:29:11,538 Eu tive que mentir! 410 00:29:11,539 --> 00:29:14,153 Se o Guardião ganhar, todos morrerão! 411 00:29:14,154 --> 00:29:16,734 Preciso que o Seeker lute contra ele, 412 00:29:16,735 --> 00:29:18,739 e feche a saída do submundo. 413 00:29:18,740 --> 00:29:21,809 Preciso que você seja você, Richard! 414 00:29:24,512 --> 00:29:27,247 -Annabelle! -Não a mate! Eu a amo! 415 00:29:31,786 --> 00:29:34,163 Eu a amo tanto quanto já amei você. 416 00:29:37,625 --> 00:29:39,426 Conheço você, Kahlan. 417 00:29:39,427 --> 00:29:42,463 Não quer assassinar a última Confessora. 418 00:29:44,399 --> 00:29:48,166 Nunca pedi para ser Confessora. Nem para ficar presa numa torre. 419 00:29:49,304 --> 00:29:51,305 Eu só queria ser como todo mundo. 420 00:29:53,409 --> 00:29:54,973 Se tivesse outro jeito... 421 00:29:54,974 --> 00:29:56,260 Talvez tenha! 422 00:29:57,145 --> 00:29:58,884 O Quillion do feiticeiro! 423 00:29:58,885 --> 00:30:00,722 Se o pegarmos, poderíamos usá-lo 424 00:30:00,723 --> 00:30:03,283 para drenar os poderes de Annabelle. 425 00:30:03,284 --> 00:30:05,252 Richard e Flynn seriam libertados? 426 00:30:05,253 --> 00:30:07,388 Duvido que já tenham tentado. 427 00:30:07,389 --> 00:30:10,288 Mas em teoria, não ficariam presos por magia 428 00:30:10,289 --> 00:30:12,562 que ela não possuísse mais. 429 00:30:12,563 --> 00:30:14,837 Kahlan, se me ama, vai tentar. 430 00:30:14,838 --> 00:30:17,677 Ele só está falando isso porque está Confessado. 431 00:30:20,645 --> 00:30:22,234 Confessado ou não, 432 00:30:23,089 --> 00:30:25,922 Richard faria qualquer coisa para salvar uma vida. 433 00:30:25,923 --> 00:30:28,100 Precisamos pegar a Pedra primeiro. 434 00:30:28,101 --> 00:30:30,210 Depois iremos à caverna do feiticeiro, 435 00:30:30,211 --> 00:30:31,892 e pegaremos o Quillion. 436 00:30:33,081 --> 00:30:35,182 Não acredito no que estou ouvindo. 437 00:30:35,183 --> 00:30:38,719 Você quer que arrisquemos tudo... 438 00:30:38,720 --> 00:30:41,521 Nossas vidas, a vida de Richard, para salvá-la? 439 00:30:41,522 --> 00:30:44,424 Se não tem coragem de matá-la, eu tenho. 440 00:30:46,761 --> 00:30:49,262 Lembro do Richard fazendo muita coisa 441 00:30:49,263 --> 00:30:51,098 para salvar a sua vida. 442 00:30:56,268 --> 00:30:58,238 E se não o libertar? 443 00:30:58,885 --> 00:31:00,970 Então farei o que precisa ser feito. 444 00:31:48,890 --> 00:31:51,057 É outro medalhão. 445 00:31:51,058 --> 00:31:53,493 Talvez tenha outra runa aí dentro. 446 00:31:53,494 --> 00:31:56,997 Ou talvez tenha a Pedra de Lágrimas. 447 00:31:56,998 --> 00:31:58,665 O Seeker deveria abrí-lo... 448 00:31:58,666 --> 00:32:00,734 Quando livre da Confissão. 449 00:32:00,735 --> 00:32:03,136 Não quando está tão imprevisível. 450 00:32:03,137 --> 00:32:05,071 Pegou o que queria. 451 00:32:05,072 --> 00:32:06,809 Precisamos pegar o Quillion. 452 00:32:08,476 --> 00:32:09,843 Ele ainda pode lutar. 453 00:32:09,844 --> 00:32:11,845 Faria qualquer coisa para salvá-la. 454 00:32:11,846 --> 00:32:15,348 Sabemos que não podemos confiar no Richard agora. 455 00:32:21,422 --> 00:32:25,056 Então eu e Cara enfrentaremos o feiticeiro sozinhas. 456 00:32:36,804 --> 00:32:38,271 Tem certeza? 457 00:32:38,272 --> 00:32:40,707 Qualquer feiticeiro poderoso como Lorcus 458 00:32:40,708 --> 00:32:42,576 conseguirá saber que mentimos, 459 00:32:42,577 --> 00:32:43,944 se não formos convincentes. 460 00:32:43,945 --> 00:32:45,635 Já que insiste. 461 00:32:48,049 --> 00:32:51,017 -Isso vai doer. -Apenas faça. 462 00:33:05,048 --> 00:33:09,313 Tenho algo que interessa muito ao feiticeiro. 463 00:33:12,414 --> 00:33:14,815 Jogue suas armas. 464 00:33:14,816 --> 00:33:16,851 Vá em frente. Pegue-os. 465 00:33:16,852 --> 00:33:20,627 Conheço o poder do Agiel. Jogue-os você mesmo. 466 00:33:23,525 --> 00:33:25,292 E o outro. 467 00:33:29,698 --> 00:33:31,499 Agora chame seu feiticeiro, 468 00:33:31,500 --> 00:33:34,199 ou levo minha mercadoria a outro lugar. 469 00:33:34,200 --> 00:33:38,906 E o que uma Mord-Sith quer em troca por sua "mercadoria"? 470 00:33:38,907 --> 00:33:42,348 Mil peças de ouro. 471 00:33:42,349 --> 00:33:44,257 Por que pagaria este preço? 472 00:33:44,258 --> 00:33:47,782 Os boatos dizem que você quer o poder de uma Confessora. 473 00:33:47,783 --> 00:33:50,718 Esta é a Confessora-Mãe. 474 00:33:50,719 --> 00:33:53,187 Duvido que receba uma oferta melhor. 475 00:33:53,188 --> 00:33:55,584 Ela não serventia morta. 476 00:33:55,585 --> 00:33:59,702 Ela não está morta. Apenas desmaiada. 477 00:34:05,525 --> 00:34:08,669 -Como saberia disso? -Examine-a você mesmo. 478 00:34:25,788 --> 00:34:27,816 Comande-me, Confessora. 479 00:34:29,891 --> 00:34:31,744 Mande seus guardas pararem. 480 00:34:31,745 --> 00:34:34,445 Parem! Não as machuquem! 481 00:34:36,064 --> 00:34:38,220 Dê-me o Quillion. 482 00:34:38,221 --> 00:34:40,367 Você poupou minha vida. 483 00:34:40,368 --> 00:34:43,219 Mesmo quando seus amigos não queriam. 484 00:34:43,220 --> 00:34:46,173 Pode me agradecer se isso funcionar. 485 00:34:46,174 --> 00:34:48,776 Se funcionar, você será a última Confessora. 486 00:34:50,946 --> 00:34:53,047 Terá que escolher um parceiro. 487 00:34:53,048 --> 00:34:55,382 Sim. 488 00:34:55,383 --> 00:34:56,851 Algum dia eu vou. 489 00:34:56,852 --> 00:35:00,788 Richard seria um bom pai para uma Confessora, não seria? 490 00:35:00,789 --> 00:35:02,056 Annabelle... 491 00:35:02,057 --> 00:35:04,024 Se ele está Confessado por mim, 492 00:35:04,025 --> 00:35:06,327 não irá machucá-lo. 493 00:35:06,328 --> 00:35:08,403 E ele poderia te dar uma filha. 494 00:35:08,404 --> 00:35:12,633 E quando tirar o meu poder, ele será libertado, não será? 495 00:35:12,634 --> 00:35:16,470 Sim, mas não é assim que... 496 00:35:16,471 --> 00:35:18,172 Kahlan. 497 00:35:18,173 --> 00:35:22,877 Talvez deveria considerar o que ela está propondo. 498 00:35:22,878 --> 00:35:24,812 Se algo acontecer a você, 499 00:35:24,813 --> 00:35:29,016 a raça das Confessoras acabaria. 500 00:35:29,017 --> 00:35:31,740 Quero fazer algo por você, 501 00:35:31,741 --> 00:35:34,464 enquanto ainda sou Confessora. 502 00:35:35,557 --> 00:35:37,024 Por favor. 503 00:35:41,329 --> 00:35:43,671 Mas eu não a amo, amo você. 504 00:35:44,299 --> 00:35:46,700 Isso vai me fazer muito feliz. 505 00:35:48,344 --> 00:35:51,984 Vá até ela. E ame-a, como você me amaria. 506 00:36:33,615 --> 00:36:34,876 Kahlan. 507 00:36:35,950 --> 00:36:37,885 Está tudo bem. 508 00:36:37,886 --> 00:36:40,105 Tudo bem. 509 00:37:29,514 --> 00:37:32,016 Richard. Richard. 510 00:37:32,017 --> 00:37:34,149 No que está pensando? 511 00:37:35,787 --> 00:37:37,121 Agradar você. 512 00:37:40,292 --> 00:37:43,327 Porque sua Senhora assim o ordenou? 513 00:37:44,763 --> 00:37:46,364 Sim. 514 00:37:53,605 --> 00:37:55,906 Realmente a ama, não é? 515 00:37:58,110 --> 00:37:59,777 De todo meu coração. 516 00:38:11,990 --> 00:38:14,059 Fiz algo de errado? 517 00:38:14,060 --> 00:38:15,826 Não. 518 00:38:15,827 --> 00:38:17,498 Não fez nada errado. 519 00:38:18,497 --> 00:38:21,298 -Mas Minha Senhora ordenou... -Eu sei. 520 00:38:32,478 --> 00:38:35,613 Acho que também não me entregaria ao Flynn 521 00:38:35,614 --> 00:38:38,417 se ele estivesse pensando em outra pessoa. 522 00:38:39,384 --> 00:38:42,983 Não foi só isso. Richard nunca usaria magia 523 00:38:42,984 --> 00:38:45,856 para forçar alguém a fazer algo contra a vontade. 524 00:38:45,857 --> 00:38:48,793 Mas não é realmente contra sua vontade. 525 00:38:48,794 --> 00:38:51,658 Se não estivesse Confessado, ele iria querer. 526 00:38:51,659 --> 00:38:53,773 Mas está Confessado. 527 00:38:55,033 --> 00:38:58,436 E não estou preparada para tomar esta decisão por ele. 528 00:38:58,437 --> 00:39:00,571 Ou torná-lo pai em seu consentimento. 529 00:39:00,572 --> 00:39:03,060 Mas para Confessoras... 530 00:39:04,309 --> 00:39:06,510 Não é sempre desta forma? 531 00:39:07,601 --> 00:39:10,923 É por isso que não tomamos quem amamos como parceiros. 532 00:39:13,819 --> 00:39:17,388 É como estar trancada na torre, não é? 533 00:39:22,294 --> 00:39:24,161 Precisamos começar. 534 00:39:25,697 --> 00:39:27,315 Se isso funcionar, 535 00:39:27,316 --> 00:39:30,634 poderei me casar um dia. 536 00:39:30,635 --> 00:39:32,169 Espero que sim. 537 00:39:34,621 --> 00:39:36,594 Mas Flynn não me amará mais. 538 00:39:36,595 --> 00:39:38,835 Ele é apenas o primeiro que conheceu. 539 00:39:38,836 --> 00:39:40,077 Haverá outros homens. 540 00:39:40,078 --> 00:39:42,468 E se este for o único que eu amar? 541 00:39:52,925 --> 00:39:54,725 Annabelle, está bem? 542 00:39:55,815 --> 00:39:58,963 -Não funcionou. -Não estou mais Confessado. 543 00:39:58,964 --> 00:40:01,044 Só queria saber se ela estava bem. 544 00:40:01,045 --> 00:40:02,293 Richard? 545 00:40:21,586 --> 00:40:23,642 Você ficará bem. 546 00:40:23,643 --> 00:40:26,708 O castelo de seu pai pertence a você agora. 547 00:40:27,680 --> 00:40:28,893 Obrigada, mas, 548 00:40:28,894 --> 00:40:31,329 acho que já fiquei muito tempo lá. 549 00:40:31,330 --> 00:40:32,830 Quero conhecer o mundo. 550 00:40:32,831 --> 00:40:35,400 Onde vamos não será seguro para você. 551 00:40:35,401 --> 00:40:37,902 Irei sozinha. Sempre quis ver o oceano. 552 00:40:37,903 --> 00:40:41,649 -Não acho seguro viajar sozinha. -Eu a levo. 553 00:40:43,008 --> 00:40:46,644 Eu ia mesmo para Wynnmore. 554 00:40:46,645 --> 00:40:48,812 Tenho um primo lá. 555 00:40:48,813 --> 00:40:50,665 Fica perto do oceano. 556 00:40:51,983 --> 00:40:53,918 O quê? Não precisam mais de mim. 557 00:40:53,919 --> 00:40:57,037 Podemos ir juntos, se você quiser. 558 00:40:59,591 --> 00:41:02,333 Bem, não digo que foi divertido, 559 00:41:03,328 --> 00:41:05,444 mas foi interessante. 560 00:41:23,214 --> 00:41:25,549 Só existe eu agora. 561 00:41:25,550 --> 00:41:27,217 Não. 562 00:41:27,218 --> 00:41:28,786 Tem a nós. 563 00:41:31,791 --> 00:41:33,558 Kahlan, 564 00:41:34,459 --> 00:41:36,694 entendo porque não pode fazer aquilo. 565 00:41:39,531 --> 00:41:41,721 Parte de mim deseja que tivesse feito. 566 00:41:43,969 --> 00:41:45,446 Eu também. 567 00:41:47,772 --> 00:41:50,441 Agora que temos nosso Seeker de volta, 568 00:41:51,810 --> 00:41:54,845 é hora de abrir isto. 569 00:42:05,797 --> 00:42:07,625 É a Pedra de Lágrimas? 570 00:42:07,626 --> 00:42:09,526 Não, acho que é uma bússola. 571 00:42:13,231 --> 00:42:17,468 "Este globo guiará o caminho do Seeker." 572 00:42:17,469 --> 00:42:19,169 Para o quê? 573 00:42:21,439 --> 00:42:24,541 Espero que para a Pedra de Lágrimas. 574 00:42:24,542 --> 00:42:27,244 Não percamos tempo, então. 575 00:42:28,148 --> 00:42:29,729 Vamos para o norte. 576 00:42:31,674 --> 00:42:36,779 DarkSide: jluizsd |brunoodf Tio Chico |JrKent | Apoc 577 00:42:36,780 --> 00:42:40,057 www.darklegenders.com twitter.com/darklegenders