1 00:00:02,070 --> 00:00:05,670 Richard Cypher, Kau adalah Seeker sejati. 2 00:00:09,072 --> 00:00:17,072 Legend of the Seeker 2x04 Touched 3 00:00:56,673 --> 00:00:59,673 Orang berusaha mencari Hutan Night Wisp bertahun-tahun. 4 00:01:00,174 --> 00:01:01,474 Andai kau datang sendirian, 5 00:01:01,475 --> 00:01:03,175 ...mereka takkan pernah tampakkan diri. 6 00:01:03,676 --> 00:01:05,876 Mereka hanya muncul pada orang yang mereka percayai. 7 00:01:07,377 --> 00:01:09,477 Aku datang meminta bantuan kalian. 8 00:01:11,778 --> 00:01:13,578 Seorang Pelontar Mimpi mengirimiku pesan. 9 00:01:13,579 --> 00:01:15,579 Yang menyebut aku akan jadi Confessor terakhir. 10 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Aku ingin tahu. 11 00:01:19,081 --> 00:01:21,481 Seandainya ada Confessor lain yang masih hidup. 12 00:01:24,282 --> 00:01:25,482 Maukah kalian bantu aku menemukannya? 13 00:01:31,183 --> 00:01:32,883 Semoga kalian selalu dilindungiNya. 14 00:01:52,584 --> 00:01:54,284 Kau cantik. 15 00:01:59,285 --> 00:02:01,585 Kau berusaha mengatakan sesuatu? 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,288 Kau bicara pada siapa? 17 00:02:11,889 --> 00:02:12,889 Diriku sendiri. 18 00:02:13,990 --> 00:02:15,790 Siapa lagi yang kuajak bicara? 19 00:02:16,291 --> 00:02:17,691 Sudah larut, cepat tidur. 20 00:02:17,692 --> 00:02:19,892 Ayah, aku ini hampir dewasa. 21 00:02:21,893 --> 00:02:23,893 Aku tak bisa tinggal di sini selamanya. 22 00:02:24,694 --> 00:02:26,594 Aku ingin berkelana ke negeri asing, 23 00:02:26,595 --> 00:02:30,195 dan jatuh cinta, dan menikah. 24 00:02:30,196 --> 00:02:31,496 Itu takkan pernah terjadi, Annabelle. 25 00:02:33,598 --> 00:02:34,898 Kau aman di sini. 26 00:02:35,799 --> 00:02:37,199 Itulah yang terpenting. 27 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 Ada apa? 28 00:03:11,801 --> 00:03:13,201 Para Night Wisp mencari ke semua tempat... 29 00:03:13,202 --> 00:03:15,902 ..di Midlands dan mencari Confessor-Confessor lain. 30 00:03:17,103 --> 00:03:18,703 Tapi mereka hanya temukan satu. 31 00:03:20,004 --> 00:03:20,904 Hanya satu. 32 00:03:21,105 --> 00:03:23,405 Lalu siapa Confessor lain ini? 33 00:03:23,406 --> 00:03:24,506 Aneh. 34 00:03:25,607 --> 00:03:27,107 Si Night Wisp tak tahu siapa dia. 35 00:03:27,108 --> 00:03:28,508 Paling tidak dia masih hidup. 36 00:03:28,509 --> 00:03:29,709 Tapi untuk berapa lama? 37 00:03:31,410 --> 00:03:32,610 Dia ada di dalam menara. 38 00:03:32,611 --> 00:03:34,611 Di Lonville Castle, di Ausridge. 39 00:03:35,412 --> 00:03:36,912 Kedengarannya dia tahanan. 40 00:03:37,113 --> 00:03:38,513 Kita bisa kesana dan kembali dalam tiga hari. 41 00:03:39,914 --> 00:03:40,614 Ausridge? 42 00:03:40,615 --> 00:03:42,015 Aku bepergian ke seluruh Midlands.. 43 00:03:42,016 --> 00:03:43,416 ...bersama kalian selama berminggu-minggu. 44 00:03:43,417 --> 00:03:45,117 ...karena kalian bilang kalian harus membawaku... 45 00:03:45,118 --> 00:03:46,918 ...dan benda di tanganku... 46 00:03:46,919 --> 00:03:49,419 ...ke Pamorah untuk temukan batu berharga kalian. 47 00:03:49,420 --> 00:03:51,820 Tapi alih-alih, kita pergi ke Ausridge? 48 00:03:51,821 --> 00:03:54,121 Mungkin sebelum kita periksa Confessor ini... 49 00:03:54,222 --> 00:03:57,922 ...kita harus mencari Batu itu dan membuang kelebihan muatan. 50 00:03:58,623 --> 00:04:00,923 Aku akan pergi dan bertemu kalian di Pamorah. 51 00:04:00,924 --> 00:04:02,124 Kau tak boleh pergi sendirian. 52 00:04:02,125 --> 00:04:03,025 Zedd 53 00:04:03,126 --> 00:04:04,626 Kau dan Cara bisa pergi Pamorah 54 00:04:04,627 --> 00:04:06,327 Flynn, Kau bisa ikut kami. 55 00:04:06,428 --> 00:04:07,428 Apa! 56 00:04:07,629 --> 00:04:08,829 Kenapa? 57 00:04:08,830 --> 00:04:09,830 Aku berpikir... 58 00:04:09,831 --> 00:04:10,731 Kita tahu rune ini adalah kunci... 59 00:04:10,732 --> 00:04:11,732 ...tapi kita tak tahu apa yang dibukanya. 60 00:04:11,733 --> 00:04:14,733 Atau siapa atau apa yang berusaha hentikan kita mendapatkannya. 61 00:04:14,934 --> 00:04:16,134 Kau dan Cara harus cari tahu. 62 00:04:16,135 --> 00:04:19,135 Sebelum kita membahayakan rune itu atau Flynn. 63 00:04:21,136 --> 00:04:22,436 Kita akan bertemu lagi di sini dalam 3 hari. 64 00:04:38,537 --> 00:04:39,637 Terima kasih, Tharla. 65 00:04:57,414 --> 00:04:58,682 Ayah. 66 00:04:58,750 --> 00:05:01,285 Tolong dia. /Itu hanya ramuan tidur. 67 00:05:01,353 --> 00:05:02,687 Aku harus membebaskanmu, Annabelle. 68 00:05:03,155 --> 00:05:03,688 Tapi... 69 00:05:03,756 --> 00:05:05,623 Dia akan mengurungmu selamanya. 70 00:05:06,391 --> 00:05:08,659 Kita harus bergegas. Sebelum pasukannya menangkap kita. 71 00:05:13,465 --> 00:05:14,632 Kalian terlambat. 72 00:05:15,000 --> 00:05:17,635 Tharla--si Pelayan-- telah meracuni Majikannya. 73 00:05:17,702 --> 00:05:20,304 Dia sudah tewas. Tharla menculik Annabelle. 74 00:05:20,772 --> 00:05:21,639 Menculiknya kemana? 75 00:05:21,907 --> 00:05:23,340 Aku tak tahu. Mereka pergi... 76 00:05:23,508 --> 00:05:24,976 ...dengan kuda tercepat. 77 00:05:25,444 --> 00:05:27,244 Annabelle? Apa dia Confessor? 78 00:05:28,012 --> 00:05:29,080 Bagaimana kau tahu? 79 00:05:29,147 --> 00:05:30,448 Apa dia tahanan di sini? 80 00:05:31,516 --> 00:05:33,017 Dia adalah putri Lord Callum. 81 00:05:34,585 --> 00:05:35,686 Bertahun-tahun lalu, Lord Callum... 82 00:05:35,754 --> 00:05:37,989 ...adalah Komandan kuat D'Haran. 83 00:05:38,657 --> 00:05:40,458 Dia menyerang desa tetangga. 84 00:05:41,926 --> 00:05:45,695 Tapi penduduk desa punya Confessor Josephine di pihak mereka. 85 00:05:46,198 --> 00:05:48,400 Dia men-confess Lord Callum dalam pertarungan. 86 00:05:52,971 --> 00:05:55,273 Tadinya dia bertunangan dengan seorang Duchess cantik... 87 00:05:55,341 --> 00:05:57,942 ...yang dicintainya sejak kanak-kanak. 88 00:05:58,209 --> 00:06:00,177 Tapi sejak Callum di-confess, 89 00:06:00,245 --> 00:06:02,947 ...yang ia pikirkan hanyalah Josephine. 90 00:06:03,314 --> 00:06:05,083 Josephine memilihnya sebagai pasangan. 91 00:06:05,650 --> 00:06:07,318 Ia segera mengandung. 92 00:06:08,320 --> 00:06:10,922 Tapi persalinannya tidak mudah. 93 00:06:16,094 --> 00:06:17,295 Dan saat ia mati, 94 00:06:18,663 --> 00:06:20,831 Callum terbebas. 95 00:06:25,436 --> 00:06:28,239 Segera ia menyadari semua yang ia lewatkan... 96 00:06:28,406 --> 00:06:30,207 ...ketika ia masih di-confess. 97 00:06:34,113 --> 00:06:36,214 Jadikan dia makanan burung gagak. 98 00:06:36,381 --> 00:06:38,983 Aku takut dia akan bunuh bayinya juga, 99 00:06:39,551 --> 00:06:40,885 ...dia sedang marah besar. 100 00:06:41,653 --> 00:06:45,921 Tapi Lord Callum tak bisa membantai darah dagingnya sendiri. 101 00:06:46,357 --> 00:06:51,229 Dia bersumpah takkan ada yang akan menderita karena putrinya... 102 00:06:52,297 --> 00:06:53,865 ...seperti yang dilakukan ibu Annabelle padanya. 103 00:06:55,033 --> 00:06:57,401 Dia sembunyikan Annabelle seumur hidupnya... 104 00:06:57,969 --> 00:07:00,872 ...dalam menara tertinggi di Kastil ini. 105 00:07:02,439 --> 00:07:04,042 Dia tak pernah beritahu Annabelle tentang kekuatannya. 106 00:07:05,009 --> 00:07:07,044 Kutukan, begitu ia menyebutnya. 107 00:07:09,147 --> 00:07:10,280 Kita harus temukan dia. 108 00:07:10,348 --> 00:07:11,983 Mereka pasti belum jauh. 109 00:07:18,990 --> 00:07:20,157 Kemana kita pergi? 110 00:07:20,525 --> 00:07:22,159 Ke tempat aman. 111 00:07:31,703 --> 00:07:33,170 Kenapa kita di sini? 112 00:07:37,942 --> 00:07:39,977 Kulihat kau membawa gadis itu. 113 00:07:40,044 --> 00:07:42,346 Seratus keping emas adalah kesepakatan kita. 114 00:07:42,714 --> 00:07:44,115 Kesepakatan apa? 115 00:07:45,183 --> 00:07:46,683 Apa yang kau lakukan? 116 00:07:46,751 --> 00:07:48,986 Aku butuh bukti apa dia sesuai yang kau katakan. 117 00:07:49,054 --> 00:07:50,454 Dia tak tahu siapa dirinya. 118 00:07:50,522 --> 00:07:51,989 Dia tak pernah gunakan kekuatannya. 119 00:07:52,257 --> 00:07:53,057 Kekuatan apa? 120 00:07:53,825 --> 00:07:55,360 Tak perlu demonstrasi. 121 00:07:55,628 --> 00:07:57,395 Aku tak punya kekuatan. 122 00:08:12,677 --> 00:08:15,111 Apa yang kau lakukan padaku? 123 00:08:25,824 --> 00:08:27,492 Baiklah, cukup. 124 00:08:28,559 --> 00:08:29,560 Tak ada lagi sampai kau membayar. 125 00:08:31,096 --> 00:08:32,763 Atau dia bunuh gadis itu. 126 00:08:34,999 --> 00:08:36,266 Jangan, jangan. 127 00:08:36,334 --> 00:08:38,269 Sudah cukup untuk lihat apa ini asli. 128 00:09:23,147 --> 00:09:26,283 Master, bisakah aku melayanimu? 129 00:09:30,755 --> 00:09:33,857 Bunuh.. dia. 130 00:09:34,025 --> 00:09:34,992 Tidak. 131 00:09:46,738 --> 00:09:49,473 Kau akan sangat berguna untukku. 132 00:09:49,541 --> 00:09:50,975 Lepaskan dia! 133 00:09:52,043 --> 00:09:53,177 Sang Seeker. 134 00:09:53,244 --> 00:09:54,545 Dan Bunda Confessor. 135 00:09:55,013 --> 00:09:56,647 Bunuh Seeker dan tangkap si Confessor. 136 00:10:04,522 --> 00:10:06,556 Sembunyikan dia. 137 00:10:10,528 --> 00:10:11,795 Lari! 138 00:10:14,699 --> 00:10:17,433 Lari, Annabelle! /Tangkap dia! 139 00:10:36,320 --> 00:10:39,356 Kau tak apa-apa? 140 00:10:39,424 --> 00:10:41,058 Kau datang dari mana? 141 00:10:41,125 --> 00:10:45,095 Aku hanya menunggu di pohon berharap untuk selamatkan gadis cantik. 142 00:10:45,163 --> 00:10:47,464 Menurutmu kau bisa berdiri? 143 00:11:05,249 --> 00:11:08,316 Richard! 144 00:11:12,323 --> 00:11:14,224 Apa kau pangeran? 145 00:11:14,292 --> 00:11:16,993 Apa terlihat sejelas itu? 146 00:11:20,598 --> 00:11:22,365 Kau tak apa-apa? 147 00:11:24,936 --> 00:11:27,537 Biarkan mereka pergi. Kita harus menyusul Annabelle. 148 00:11:48,293 --> 00:11:50,560 Annabelle, jangan! 149 00:11:50,628 --> 00:11:52,761 Flynn. 150 00:11:58,436 --> 00:12:01,103 Beri aku perintah, Confessor. 151 00:12:07,606 --> 00:12:09,907 Ada apa dengannya? /Dia sudah di-confess. 152 00:12:09,975 --> 00:12:12,243 Bukan salahmu. Kau belum bisa mengendalikan kekuatanmu. 153 00:12:12,311 --> 00:12:14,312 Kekuatan apa? /Kau seorang Confessor. 154 00:12:14,380 --> 00:12:16,780 Sama seperti aku. 155 00:12:17,748 --> 00:12:18,682 Confessor? 156 00:12:18,750 --> 00:12:20,283 Saat kau menyentuh seseorang dengan kekuatanmu, 157 00:12:20,351 --> 00:12:21,618 ...mereka akan kau perbudak. 158 00:12:21,686 --> 00:12:23,687 Kemerdekaan mereka hilang. 159 00:12:23,755 --> 00:12:25,155 Aku tadi melakukannya? 160 00:12:25,223 --> 00:12:26,523 Aku memperbudaknya? 161 00:12:26,591 --> 00:12:29,126 Aku bersyukur kau melakukannya. 162 00:12:29,193 --> 00:12:31,461 Aku ingin melayanimu. 163 00:12:31,529 --> 00:12:34,331 Bagaimana caraku mencabutnya? /Tak bisa. 164 00:12:34,399 --> 00:12:37,567 Dia akan di-confess selama hidupmu. 165 00:12:39,070 --> 00:12:40,804 Aku tak tahu. 166 00:12:40,872 --> 00:12:41,972 Ayahmu tak memberitahumu... 167 00:12:42,039 --> 00:12:43,640 ...karena dia takut akan kekuatanmu. 168 00:12:43,708 --> 00:12:45,242 Itulah kenapa ia mengurungmu di menara. 169 00:12:45,309 --> 00:12:46,610 Kau bicara pada ayahku? 170 00:12:50,381 --> 00:12:52,015 Aku minta maaf, Annabelle. 171 00:12:53,584 --> 00:12:55,352 Ayahmu sudah meninggal. 172 00:12:55,420 --> 00:12:57,554 Meninggal? 173 00:12:57,622 --> 00:12:59,222 Dia diracuni. 174 00:13:02,693 --> 00:13:04,928 Tharla membunuhnya. 175 00:13:04,996 --> 00:13:06,963 Agar ia bisa menjualku ke penyihir itu. 176 00:13:07,031 --> 00:13:08,498 Penyihir itu ingin merebut sihirmu. 177 00:13:08,566 --> 00:13:09,866 Tapi jangan cemas. 178 00:13:09,934 --> 00:13:11,301 Dia takkan mendekatimu lagi. 179 00:13:11,369 --> 00:13:13,437 Kami akan membawamu ke tempat di mana kau bisa dilatih. 180 00:13:13,504 --> 00:13:15,971 Dilatih?/Mereka bisa ajari kau cara mengontrol sihirmu. 181 00:13:15,940 --> 00:13:18,008 Agar yang seperti ini takkan terjadi lagi. 182 00:13:18,075 --> 00:13:19,543 Hentikan. Kau menakutinya. 183 00:13:19,610 --> 00:13:21,912 Dia baru saja tahu ayahnya meninggal. 184 00:13:21,979 --> 00:13:24,614 Dia harus tahu segalanya akan baik-baik saja. 185 00:13:24,682 --> 00:13:29,119 Takkan kubiarkan hal buruk menimpamu. Takkan pernah. 186 00:13:29,187 --> 00:13:35,025 Annabelle, kau punya bakat yang sangat langka dan istimewa. 187 00:13:35,092 --> 00:13:39,763 Aku bisa mengajarimu, jika kau mau ikut kami. 188 00:13:39,831 --> 00:13:43,366 Tak apa-apa. 189 00:13:43,434 --> 00:13:45,202 Mereka orang baik. 190 00:13:49,474 --> 00:13:50,974 Aku akan pergi kemanapun dia pergi. 191 00:13:52,677 --> 00:13:54,744 Ayo. 192 00:14:01,652 --> 00:14:03,920 Permisi, tuan. 193 00:14:03,988 --> 00:14:05,422 Maafkan aku, nyonya. 194 00:14:05,490 --> 00:14:09,490 Kau dan Agielmu sama sekali tidak menginspirasi sambutan baik. 195 00:14:09,527 --> 00:14:11,661 Aku sudah belajar, lebih bermanfaat ditakuti ketimbang disukai. 196 00:14:11,729 --> 00:14:12,829 Permisi, tuan. 197 00:14:12,897 --> 00:14:14,498 Apa maumu? /Bisa kau beritahu kami... 198 00:14:14,565 --> 00:14:16,566 ...ke mana kami bisa temukan Biara Pamorah? 199 00:14:16,634 --> 00:14:19,269 Di bukit Sentinel, di timur kota. 200 00:14:19,337 --> 00:14:20,670 Tapi aku tak mau pergi sekarang. 201 00:14:20,738 --> 00:14:22,606 Kalian tak mau berada di jalanan setelah petang. 202 00:14:22,673 --> 00:14:25,408 Tunggu, tuan, kenapa? 203 00:14:28,946 --> 00:14:31,281 Terima kasih mau menemuiku, Nona Prioress. 204 00:14:31,349 --> 00:14:34,518 Kau pernah lihat simbol ini? 205 00:14:34,585 --> 00:14:36,686 Perkamen ini tak berguna. 206 00:14:36,754 --> 00:14:38,955 Makam itu harus dibuka oleh... 207 00:14:39,023 --> 00:14:40,557 ...pembawa rune di tangannya. 208 00:14:40,625 --> 00:14:41,992 Makam apa? 209 00:14:42,059 --> 00:14:43,493 Dahulu kala... 210 00:14:43,561 --> 00:14:46,129 ...pemakaman itu adalah situs peziarahan. 211 00:14:46,197 --> 00:14:49,165 Legenda mengatakan Batu Airmata dikubur di sana. 212 00:14:49,233 --> 00:14:53,303 Darken Rahl mengutus pasukannya ke Pamorah untuk membuka makam itu. 213 00:14:53,371 --> 00:14:55,505 Mereka mencoba segalanya. 214 00:14:55,573 --> 00:14:57,908 Tapi tak ada yang bisa masuk. 215 00:14:57,975 --> 00:14:59,843 Tanpa rune itu. 216 00:14:59,911 --> 00:15:02,744 Rahl yakin si pembawa rune akan tiba suatu saat. 217 00:15:02,780 --> 00:15:07,551 Maka ia tempatkan sepasukan penjaga di sekeliling makam. 218 00:15:07,618 --> 00:15:11,154 Setelah Rahl mati, penduduk desa bangkit, dan membunuh mereka. 219 00:15:11,222 --> 00:15:14,124 Semua D'Haran. 220 00:15:14,191 --> 00:15:17,260 Tapi mereka bangkit dari kematian. 221 00:15:17,328 --> 00:15:20,530 Baneling. 222 00:15:20,598 --> 00:15:23,066 Itulah yang ditakuti semua orang di sini. 223 00:15:23,134 --> 00:15:26,369 Mereka terima tawaran Sang Penjaga. 224 00:15:26,437 --> 00:15:28,605 Membunuh agar bisa tetap hidup. 225 00:15:28,673 --> 00:15:32,406 Mereka masih menunggu si Pembawa rune tiba. 226 00:15:32,443 --> 00:15:35,312 Untuk pastikan tak ada yang mendapatkan batunya. 227 00:15:35,379 --> 00:15:37,247 Di mana makam ini? 228 00:15:37,315 --> 00:15:40,183 Di sebuah pekuburan, di selatan. 229 00:15:40,251 --> 00:15:42,352 Tapi pergi mendekatinya berarti pasti mati. 230 00:15:50,494 --> 00:15:53,029 Aku penasaran di mana keluarga Flynn? 231 00:15:53,097 --> 00:15:55,231 Aku tak pernah menanyainya. 232 00:15:57,101 --> 00:15:59,069 Bukan salahmu ini terjadi. 233 00:16:00,705 --> 00:16:03,573 Kita mengajaknya karena kita butuh dia. 234 00:16:03,641 --> 00:16:06,242 Kini dia akan habiskan hidupnya berputus-asa mengharap... 235 00:16:06,310 --> 00:16:09,079 ...seseorang yang takkan pernah ditemuinya lagi. 236 00:16:10,481 --> 00:16:11,982 Well, mungkin setelah Pamorah... 237 00:16:12,049 --> 00:16:14,250 Tidak. 238 00:16:14,318 --> 00:16:16,586 Tidak. 239 00:16:16,654 --> 00:16:18,922 Flynn akan jadi pengganggu. 240 00:16:22,960 --> 00:16:25,695 Selama hidupku aku ingin melihat dunia. 241 00:16:25,763 --> 00:16:28,398 Dan sekarang aku di luar sini, 242 00:16:28,466 --> 00:16:30,934 Aku sama sekali tidak mengerti. 243 00:16:31,002 --> 00:16:33,336 Kau akan kuajari. 244 00:16:40,478 --> 00:16:42,579 Kahlan bilang aku harus datangi tempat... 245 00:16:42,647 --> 00:16:44,114 ...bernama Aydindril untuk dilatih. 246 00:16:44,181 --> 00:16:46,516 Aku akan pergi bersamamu. /Dia bilang kau tak boleh. 247 00:16:46,584 --> 00:16:48,284 Kau harus lakukan hal lebih penting... 248 00:16:48,352 --> 00:16:50,887 ...di Pamorah bersama Richard. 249 00:16:50,955 --> 00:16:52,689 Aku tak mau pergi tanpamu. 250 00:16:54,325 --> 00:16:55,592 Maka keinginanmu terkabul. 251 00:16:57,261 --> 00:16:58,528 Caranya? 252 00:16:58,596 --> 00:17:02,098 Sudah larut. 253 00:17:02,166 --> 00:17:05,001 Kita semua butuh tidur. 254 00:17:05,069 --> 00:17:06,736 Nyonyaku kedinginan. 255 00:17:06,804 --> 00:17:08,872 Akan kucarikan kayu bakar lagi. 256 00:17:12,276 --> 00:17:14,811 Mungkin Flynn dan aku bisa menikah. 257 00:17:14,879 --> 00:17:18,248 Maafkan aku, Annabelle. 258 00:17:18,315 --> 00:17:21,151 Itu takkan terjadi. 259 00:17:21,218 --> 00:17:23,086 Tapi dia mencintaiku. 260 00:17:23,154 --> 00:17:24,654 Dan aku mencintainya. 261 00:17:24,722 --> 00:17:25,955 Dalam buku yang sudah kubaca... 262 00:17:26,023 --> 00:17:29,192 Tidak sama halnya terhadap para Confessor. 263 00:17:29,260 --> 00:17:31,194 Kita mengabdi pada tujuan yang lebih mulia. 264 00:17:31,262 --> 00:17:37,999 Tapi bakat kita membuat romantisme yang sudah kau baca... mustahil. 265 00:17:37,968 --> 00:17:39,769 Jadi kalian tak boleh menikah? 266 00:17:39,837 --> 00:17:41,471 Seorang Confessor memilih pasangan, 267 00:17:41,539 --> 00:17:44,674 ...tapi bukan demi cinta. 268 00:17:44,742 --> 00:17:46,876 Untuk melanjutkan keturunan. 269 00:17:46,944 --> 00:17:51,281 Dan tak banyak dari kami tersisa. 270 00:17:51,348 --> 00:17:53,917 Kupikir hanya kau dan aku yang tersisa. 271 00:17:53,984 --> 00:17:57,921 Jadi suatu hari, saat kau siap, kau akan memilih pasangan yang layak. 272 00:17:57,988 --> 00:18:00,056 Apa yang membuat seorang pasangan layak? 273 00:18:00,124 --> 00:18:04,527 Dia harus... 274 00:18:04,595 --> 00:18:08,398 ...kuat, terhormat, dan pemberani. 275 00:18:10,401 --> 00:18:12,102 Seorang pemimpin. 276 00:18:12,169 --> 00:18:14,337 Jadi Richard itu pasanganmu? 277 00:18:15,973 --> 00:18:17,407 Bukan. 278 00:18:17,475 --> 00:18:20,343 Aku cinta Richard, tapi jika dia dan aku... 279 00:18:20,411 --> 00:18:22,712 ...berhubungan seperti itu, 280 00:18:22,780 --> 00:18:24,514 ...dia akan ter-confess. 281 00:18:24,582 --> 00:18:26,449 Tapi dia sudah mencintaimu. 282 00:18:26,517 --> 00:18:29,986 Richard punya misi penting yang hanya dia yang bisa melakukannya. 283 00:18:31,589 --> 00:18:33,857 Jika dia ter-confess, 284 00:18:33,924 --> 00:18:38,361 ...cintanya padaku akan jadi berlebihan. 285 00:18:38,429 --> 00:18:41,364 Itu akan sangat mengacaukannya hingga dia bisa gila. 286 00:18:41,432 --> 00:18:43,867 Dan dia takkan bisa menyelesaikan perjalanannya. 287 00:18:43,934 --> 00:18:46,369 Jadi kau takkan pernah bisa bersama orang yang kau cintai. 288 00:18:49,740 --> 00:18:51,574 Saat kau memulai latihanmu... 289 00:18:51,642 --> 00:18:53,376 ...dan melihat bagaimana penting tugas kita, 290 00:18:53,444 --> 00:18:54,844 ...kau akan paham bagaimana itu menyebabkan... 291 00:18:54,912 --> 00:18:56,780 ...kita tak bisa memiliki beberapa hal. 292 00:18:58,349 --> 00:18:59,616 Penyihir pria itu! 293 00:18:59,683 --> 00:19:00,884 Mereka datang! 294 00:19:02,153 --> 00:19:03,186 Amankan dia! 295 00:19:05,156 --> 00:19:06,790 Ayo. 296 00:19:06,857 --> 00:19:08,124 Apa yang kau lakukan? 297 00:19:08,192 --> 00:19:09,893 Mengabulkan keinginanmu. 298 00:19:13,864 --> 00:19:16,766 Tak ada orang di sini. 299 00:19:16,834 --> 00:19:18,635 Flynn. 300 00:19:24,642 --> 00:19:25,742 Mereka pergi. 301 00:19:25,810 --> 00:19:27,210 Begitu juga dengan kudanya. 302 00:19:35,986 --> 00:19:37,954 Kau berdarah. 303 00:19:38,022 --> 00:19:39,722 Aku harus membuatnya terlihat sungguhan. 304 00:19:39,790 --> 00:19:41,558 Aku menipu mereka agar kita bisa kabur. 305 00:19:41,625 --> 00:19:42,959 Itu kan yang kaumau? 306 00:19:46,030 --> 00:19:48,364 Apa itu sakit? 307 00:19:48,432 --> 00:19:51,334 Demi kau, tak ada yang menyakitkan. 308 00:19:59,766 --> 00:20:01,367 Saat aku di menara, 309 00:20:01,435 --> 00:20:04,670 ..para pelayan selalu diam-diam membawakanku buku bacaan. 310 00:20:04,738 --> 00:20:07,673 Kau pernah dengar kisah tentang Rosalind dan Palomar? 311 00:20:07,741 --> 00:20:09,842 Yeah, semua orang tahu kisah itu. 312 00:20:09,910 --> 00:20:12,511 Rosalind selamatkan Palomar dari naga. 313 00:20:12,579 --> 00:20:14,980 Lalu mereka mengarungi lautan bersama. 314 00:20:15,048 --> 00:20:18,617 Kau mengingatkanku akan Palomar. 315 00:20:18,685 --> 00:20:20,586 Setidaknya dari cara aku membayangkannya. 316 00:20:20,654 --> 00:20:22,288 Aku tidak menyelamatkanmu dari naga. 317 00:20:23,890 --> 00:20:25,324 Kau mau mengajakku melihat lautan? 318 00:20:26,860 --> 00:20:29,662 Akan kuajak kau kemana saja. 319 00:20:33,633 --> 00:20:34,900 Apa? 320 00:20:37,704 --> 00:20:40,439 Rune ini adalah kunci menemukan Batu Airmata. 321 00:20:40,507 --> 00:20:42,274 Jika Richard tidak mendapatkannya, 322 00:20:42,342 --> 00:20:44,343 Sang Penjaga akan menghancurkan semua kehidupan. 323 00:20:44,411 --> 00:20:45,778 Termasuk kau. 324 00:20:45,846 --> 00:20:47,646 Mungkin seharusnya kita kembali. 325 00:20:47,714 --> 00:20:50,416 Bagaimana kau tahu perkataan mereka benar? 326 00:20:50,484 --> 00:20:54,685 Ayahku bilang di dunia ini yang ada hanyalah perang dan kegilaan... 327 00:20:54,721 --> 00:20:57,490 Itu bohong. 328 00:20:57,557 --> 00:20:59,859 Kau adalah buktinya. 329 00:21:01,895 --> 00:21:04,196 Dan bahkan jika yang mereka katakan benar, 330 00:21:04,264 --> 00:21:06,365 Aku lebih baik mati bersamamu... 331 00:21:06,433 --> 00:21:11,036 ...ketimbang dikurung di menara lagi tanpa dirimu. 332 00:21:18,779 --> 00:21:20,446 Harusnya aku pisahkan mereka. 333 00:21:20,514 --> 00:21:22,715 Itu tak sopan. Dia sedang menghibur gadis yang ketakutan. 334 00:21:22,783 --> 00:21:24,283 Annabelle pasti aman. 335 00:21:24,351 --> 00:21:25,885 Kita akan temukan mereka. 336 00:21:25,952 --> 00:21:28,854 Lihat. Jejahnya berpisah. 337 00:21:28,922 --> 00:21:31,323 Satu kuda pergi ke utara. Satunya ke timur. 338 00:21:31,391 --> 00:21:33,392 Flynn berusaha mempersulit kita mengikutinya 339 00:21:33,460 --> 00:21:35,528 Cerdas. /Tidak cukup cerdas. 340 00:21:35,595 --> 00:21:37,496 Jejak ini lebih dalam. 341 00:21:37,564 --> 00:21:39,498 Kuda yang pergi kesana tidak membawa beban sama sekali. 342 00:21:44,438 --> 00:21:45,871 Lapar? 343 00:21:45,939 --> 00:21:47,540 Tunggu di sini. 344 00:22:00,654 --> 00:22:02,822 Kau tahu apa yang kami lakukan kepada pencuri di sekitar sini? 345 00:22:02,889 --> 00:22:03,956 Mengampuni mereka? 346 00:22:07,360 --> 00:22:08,260 Flynn! 347 00:22:11,064 --> 00:22:14,033 Dua pencuri. 348 00:22:14,100 --> 00:22:16,368 Mungkin kau punya sesuatu untuk ditawarkan. 349 00:22:16,436 --> 00:22:18,737 Menjauh darinya. 350 00:22:33,086 --> 00:22:35,454 Beri aku perintah, Confessor. 351 00:22:35,522 --> 00:22:36,922 Hey! 352 00:22:38,492 --> 00:22:40,292 Hentikan mereka. 353 00:23:06,553 --> 00:23:09,188 Satu-satunya cara untuk bunuh baneling adalah membakar mereka. 354 00:23:09,256 --> 00:23:10,623 Kita akan butuh minyak dan obor. 355 00:23:10,690 --> 00:23:13,692 Kenapa tidak pakai Api Penyihir? 356 00:23:13,760 --> 00:23:15,494 Menurutku itu tidak bijak. 357 00:23:17,797 --> 00:23:20,032 Itu karena aku adalah Mord-Sith, kan? 358 00:23:20,100 --> 00:23:22,635 Kau pikir jika kau pakai sihirmu, 359 00:23:22,702 --> 00:23:24,136 aku akan membaliknya padamu. 360 00:23:25,572 --> 00:23:27,206 Aku punya kesempatan sebelumnya. 361 00:23:27,274 --> 00:23:29,642 Dengan Seeker dan Confessor di dekatmu. 362 00:23:29,709 --> 00:23:31,810 Dan sekarang kau tahu di mana makamnya. 363 00:23:31,878 --> 00:23:34,280 Kau sungguhan berpikir itulah kenapa... 364 00:23:34,347 --> 00:23:36,682 ...aku mengikuti Richard selama ini? 365 00:23:36,750 --> 00:23:38,918 Dengan harapan ia mengirimku kemari... 366 00:23:38,985 --> 00:23:41,887 ...dengan kau sendirian agar aku bisa temukan cara... 367 00:23:41,955 --> 00:23:44,590 ...untuk mencuri Batu itu? 368 00:23:44,658 --> 00:23:46,225 Mungkin tidak. 369 00:23:46,293 --> 00:23:48,294 Tapi yang dipertaruhkan jauh terlalu penting... 370 00:23:48,361 --> 00:23:50,696 ...untuk digantungkan pada kemungkinan. 371 00:23:50,764 --> 00:23:53,499 Aku tak percaya kau punya pencegahan berkelas. 372 00:24:02,008 --> 00:24:03,409 Tangkap mereka! 373 00:24:28,268 --> 00:24:30,102 Kupikir sudah semua. 374 00:24:31,738 --> 00:24:34,473 Untuk sekarang. Tapi ini memang tempat kematian. 375 00:24:34,541 --> 00:24:38,177 Yang lain bisa merangkak keluar dari bumi untuk gantikan mereka. 376 00:24:42,315 --> 00:24:43,749 Kita harus bawa Flynn kemari... 377 00:24:43,817 --> 00:24:45,851 ...dengan rune itu secepat kita bisa. 378 00:24:45,919 --> 00:24:47,419 Kita? 379 00:24:47,487 --> 00:24:48,754 Kau yakin kau bisa mempercayaiku? 380 00:24:48,822 --> 00:24:51,390 Tidak. Tapi aku tak punya pencegahan berkelas. 381 00:25:02,769 --> 00:25:05,070 Flynn. Annabelle. 382 00:25:05,138 --> 00:25:07,906 Aku tahu ini berat bagi kalian, tapi kita harus segera bergerak. 383 00:25:07,974 --> 00:25:09,308 Kita sudah banyak membuang waktu. 384 00:25:11,277 --> 00:25:13,712 Jika kalian tak mau pergi, 385 00:25:13,780 --> 00:25:15,147 ...teman-temanku akan membuat kalian pergi. 386 00:25:23,490 --> 00:25:25,324 Richard, mereka semua di-confess. 387 00:25:25,392 --> 00:25:26,959 Ayo pergi. 388 00:25:41,141 --> 00:25:42,775 Ada apa? 389 00:25:42,842 --> 00:25:45,177 Aku kenal Richard dan Kahlan. 390 00:25:45,245 --> 00:25:48,781 Cepat atau lambat, mereka akan menangkap kita. 391 00:26:00,827 --> 00:26:02,594 Kahlan! 392 00:26:18,011 --> 00:26:19,478 Tidak! 393 00:26:27,620 --> 00:26:30,789 Richard! 394 00:26:33,460 --> 00:26:35,461 Richard? 395 00:26:36,963 --> 00:26:38,697 Richard. 396 00:26:50,777 --> 00:26:52,678 Nyonya... 397 00:26:54,948 --> 00:26:56,982 ...bisakah aku melayanimu? 398 00:27:05,834 --> 00:27:07,201 Kau terluka? 399 00:27:07,269 --> 00:27:09,337 Aku baik. Ayo pergi. 400 00:27:09,404 --> 00:27:11,539 Aku akan ikut kau, Nyonya. 401 00:27:11,607 --> 00:27:14,809 Semua yang ia lakukan adalah menyelamatkan nyawa. 402 00:27:14,876 --> 00:27:17,078 Ia selamatkan nyawamu. 403 00:27:17,145 --> 00:27:20,214 Dan kau hancurkan dia! 404 00:27:20,282 --> 00:27:22,083 Maafkan aku, Kahlan. 405 00:27:22,150 --> 00:27:23,618 Tapi kau tak memberiku pilihan. 406 00:27:25,153 --> 00:27:27,088 Dan kau tak memberiku pilihan. 407 00:27:30,459 --> 00:27:32,994 Takkan kubiarkan kau membunuhnya. /Membunuhku? 408 00:27:33,061 --> 00:27:35,029 Itu satu-satunya cara untuk membebaskanku dari Confession. 409 00:27:35,097 --> 00:27:36,530 Tapi jangan cemas, Nyonya. Kau akan kulindungi. 410 00:27:36,598 --> 00:27:37,965 Richard, aku tak mau melawanmu. 411 00:27:38,033 --> 00:27:40,001 Maka letakkan senjatamu. 412 00:27:47,342 --> 00:27:49,877 Akan kuambil kudanya. 413 00:27:52,614 --> 00:27:54,348 Apa yang kau lakukan? Jangan sakiti dia. 414 00:27:54,416 --> 00:27:55,449 Lepaskan dia. 415 00:27:55,517 --> 00:27:56,884 Kau akan memerintah kedua pria ini... 416 00:27:56,952 --> 00:27:58,886 ...untuk ikut denganku ke Pamorah sekarang, 417 00:27:58,954 --> 00:28:00,354 Atau dia akan kubunuh. 418 00:28:00,422 --> 00:28:03,190 Kau takkan bunuh dia. Kau butuh rune di tangannya. 419 00:28:03,258 --> 00:28:04,458 Aku butuh dia di Pamorah. 420 00:28:04,526 --> 00:28:06,694 Jika dia tak pergi, dia tak berguna untukku.. 421 00:28:08,297 --> 00:28:12,700 Jika kami pergi bersamamu, dan Flynn mengambilkan batumu, 422 00:28:12,768 --> 00:28:15,269 ...kau akan biarkan kami bersama? 423 00:28:15,337 --> 00:28:16,804 Kau bisa pegang janjiku. 424 00:28:16,872 --> 00:28:18,406 Ini jebakan. 425 00:28:18,473 --> 00:28:20,408 Dia akan berusaha membunuhmu begitu dapat kesempatan. 426 00:28:20,475 --> 00:28:23,311 Richard, aku tahu kau di-confess dia, tapi kau kenal aku. 427 00:28:23,378 --> 00:28:26,347 Aku bukan pembohong. 428 00:28:28,817 --> 00:28:31,052 Bukan. 429 00:28:33,989 --> 00:28:36,190 Letakkan pedangmu. 430 00:28:36,258 --> 00:28:37,925 Kita akan pergi dengannya. 431 00:28:48,370 --> 00:28:49,970 Dia bilang dia akan perintahkan Flynn... 432 00:28:50,038 --> 00:28:51,706 ...untuk pergi ke Pamorah bersama kita jika kubiarkan mereka hidup. 433 00:28:51,773 --> 00:28:52,973 Dan kau menyetujui itu? 434 00:28:53,041 --> 00:28:55,076 Harus. 435 00:28:55,143 --> 00:28:57,378 Atau Richard akan membunuhku. 436 00:28:57,446 --> 00:28:58,879 Atau aku akan membunuhnya. 437 00:29:00,649 --> 00:29:02,850 Aku butuh Zedd. 438 00:29:09,958 --> 00:29:12,093 Tidak! 439 00:29:12,160 --> 00:29:14,228 Flynn! 440 00:29:14,296 --> 00:29:16,030 Kau sudah janji! Kau membohongiku! 441 00:29:16,098 --> 00:29:17,431 Aku harus! 442 00:29:17,499 --> 00:29:20,134 Jika Sang Penjaga menang, semua orang akan mati! 443 00:29:20,202 --> 00:29:22,703 Aku ingin Seeker melawannya! 444 00:29:22,771 --> 00:29:24,271 Dan menutup retakan di Neraka. 445 00:29:24,339 --> 00:29:28,109 Aku ingin kau jadi dirimu, Richard! 446 00:29:30,812 --> 00:29:33,547 Annabelle! /Jangan bunuh dia! Aku cinta dia! 447 00:29:38,086 --> 00:29:39,954 Aku cinta dia sama seperti aku pernah mencintaimu. 448 00:29:43,225 --> 00:29:45,726 Aku kenal kau, Kahlan. 449 00:29:45,794 --> 00:29:48,763 Kau tak mau membunuh Confessor terakhir. 450 00:29:50,899 --> 00:29:52,066 Aku tak pernah meminta jadi Confessor. 451 00:29:52,134 --> 00:29:54,001 Aku tak pernah meminta dikurung dalam menara. 452 00:29:56,004 --> 00:29:57,605 Aku hanya ingin seperti orang-orang lain. 453 00:29:59,241 --> 00:30:00,608 Jika ada jalan lain... 454 00:30:00,675 --> 00:30:01,776 Mungkin ada. 455 00:30:03,445 --> 00:30:05,012 Quillion si Penyihir. 456 00:30:05,080 --> 00:30:09,517 Jika kita bisa merebutnya kita bisa pakai untuk menguras kekuatan Annabelle. 457 00:30:09,584 --> 00:30:11,485 Apa Richard dan Flynn akan terbebas? 458 00:30:11,553 --> 00:30:13,220 Aku ragu itu pernah dicoba. 459 00:30:13,288 --> 00:30:15,823 Tapi sesuai teori, seharusnya mereka tak terikat sihir... 460 00:30:15,891 --> 00:30:18,726 ...yang tak lagi dimiliki Anabelle. 461 00:30:18,794 --> 00:30:20,461 Kahlan, jika kau mencintaiku, kau akan mencobanya. 462 00:30:20,529 --> 00:30:23,197 Dia hanya bilang begitu karena dia sedang ter-confess. 463 00:30:26,435 --> 00:30:29,437 Ter-confess atau tidak. 464 00:30:29,504 --> 00:30:31,739 Richard akan lakukan apapun untuk menyelamatkan nyawa. 465 00:30:31,807 --> 00:30:34,241 Kita harus dapatkan batu itu dulu. 466 00:30:34,309 --> 00:30:36,143 Kemudian kita akan pergi ke gua si penyihir... 467 00:30:36,211 --> 00:30:39,113 ...dan mengambil Quillion itu. 468 00:30:39,181 --> 00:30:41,215 Aku tak percaya apa yang kudengar. 469 00:30:41,283 --> 00:30:44,752 Kau ingin kita membahayakan segalanya... 470 00:30:44,820 --> 00:30:47,555 Nyawa kita, nyawa Richard ...untuk selamatkan dia? 471 00:30:47,622 --> 00:30:50,524 Jika kau tak punya nyali untuk bunuh dia, biar aku saja. 472 00:30:52,861 --> 00:30:55,296 Sepertinya aku ingat Richard melakukan segala daya upaya... 473 00:30:55,363 --> 00:30:57,198 ...untuk menyelamatkanmu. 474 00:31:02,170 --> 00:31:04,271 Dan jika ini tidak membebaskannya? 475 00:31:04,339 --> 00:31:06,807 Maka akan kulakukan apa yang semestinya. 476 00:31:54,990 --> 00:31:57,091 Ada liontin lagi. 477 00:31:57,158 --> 00:31:59,527 Mungkin ada rune lagi di dalamnya. 478 00:31:59,594 --> 00:32:03,030 Atau mungkin itu menyimpan Batu Airmata. 479 00:32:03,098 --> 00:32:04,698 Harus Seeker yang membukanya. 480 00:32:04,766 --> 00:32:06,767 Ketika dia terbebas dari confession. 481 00:32:06,835 --> 00:32:09,169 Bukan saat dia tak bisa diprediksi begini. 482 00:32:09,237 --> 00:32:11,171 Kalian dapat apa yang kalian inginkan. 483 00:32:11,239 --> 00:32:12,439 Kita masih harus merebut Quillion. 484 00:32:14,576 --> 00:32:15,943 Dia masih bisa bertarung. 485 00:32:16,011 --> 00:32:17,778 Dia akan lakukan apapun untuk selamatkan nyawanya. 486 00:32:17,846 --> 00:32:21,448 Kita berdua tahu Richard tak bisa diandalkan sekarang. 487 00:32:27,522 --> 00:32:30,556 Kalau begitu Cara dan aku sendiri yang akan menangani penyihir itu. 488 00:32:42,003 --> 00:32:44,305 Kau yakin? 489 00:32:44,372 --> 00:32:50,040 Penyihir sekuat Lorcus akan bisa tahu niat kita jika kita tak meyakinkan. 490 00:32:50,045 --> 00:32:51,178 Jika kau memaksa. 491 00:32:54,149 --> 00:32:55,416 Ini akan menyakitkan. 492 00:32:55,483 --> 00:32:57,117 Cepat lakukan saja. 493 00:33:11,040 --> 00:33:12,807 Aku punya sesuatu yang membuat penyihir.. 494 00:33:12,875 --> 00:33:15,076 ...akan sangat tertarik. 495 00:33:18,414 --> 00:33:20,749 Letakkan senjatamu. 496 00:33:20,816 --> 00:33:22,984 Ayo lakukan. Ambil saja. 497 00:33:23,052 --> 00:33:24,252 Aku tahu kekuatan Agiel. 498 00:33:24,320 --> 00:33:26,755 Letakkan sendiri. 499 00:33:29,525 --> 00:33:30,759 Dan satunya lagi. 500 00:33:35,998 --> 00:33:37,432 Sekarang panggil penyihirmu. 501 00:33:37,500 --> 00:33:40,368 Atau akan kubawa cenderamataku ke tempat lain. 502 00:33:40,436 --> 00:33:42,737 Dan balasan apa yang diharapkan seorang Mord-Sith... 503 00:33:42,805 --> 00:33:44,839 ...untuk 'cenderamatanya'? 504 00:33:44,907 --> 00:33:47,742 Seribu keping emas. 505 00:33:47,810 --> 00:33:50,412 Kenapa aku mau bayar semahal itu? 506 00:33:50,479 --> 00:33:53,715 Rumor mengatakan kau jual-beli kekuatan Confessor. 507 00:33:53,783 --> 00:33:56,651 Ini Bunda Confessor. 508 00:33:56,719 --> 00:33:59,120 Sejujurnya aku ragu kau punya tawaran yang lebih baik. 509 00:33:59,188 --> 00:34:01,189 Dia tak berguna bagiku jika mati. 510 00:34:01,257 --> 00:34:02,824 Dia tidak mati. 511 00:34:02,892 --> 00:34:06,394 Hanya menyerah. 512 00:34:10,966 --> 00:34:12,934 Bagaimana aku bisa tahu itu? 513 00:34:13,002 --> 00:34:14,669 Periksa saja sendiri. 514 00:34:32,188 --> 00:34:33,254 Beri aku perintah, Confessor. 515 00:34:35,891 --> 00:34:37,258 Suruh anak buahmu menyerah. 516 00:34:37,326 --> 00:34:39,060 Stop! 517 00:34:39,128 --> 00:34:40,295 Jangan lukai mereka. 518 00:34:42,064 --> 00:34:44,866 Berikan Quillion itu. 519 00:34:44,934 --> 00:34:46,301 Kau ampuni nyawaku... 520 00:34:46,368 --> 00:34:49,738 ...saat teman-temanmu menyuruhmu sebaliknya. 521 00:34:49,805 --> 00:34:52,307 Kau bisa berterima kasih jika ini berhasil. 522 00:34:52,374 --> 00:34:54,776 Jika iya, kau akan jadi Confessor terakhir. 523 00:34:56,946 --> 00:34:58,980 Kau harus memilih pasangan. 524 00:34:59,048 --> 00:35:01,316 Ya. 525 00:35:01,383 --> 00:35:02,784 Suatu hari pasti. 526 00:35:02,852 --> 00:35:04,652 Richard akan jadi ayah yang baik... 527 00:35:04,720 --> 00:35:06,721 ...untuk seorang Confessor ya? 528 00:35:06,789 --> 00:35:07,989 Annabelle... 529 00:35:08,057 --> 00:35:09,958 Jika dia aku confess... 530 00:35:10,025 --> 00:35:12,260 ...kau tak bisa menyakitinya. 531 00:35:12,328 --> 00:35:14,996 Dan dia bisa memberimu anak. 532 00:35:15,064 --> 00:35:18,566 Dan saat kau ambil sihirku, dia akan terbebas, kan? 533 00:35:18,634 --> 00:35:22,337 Ya, tapi, bukan begitu caranya... 534 00:35:22,404 --> 00:35:24,105 Kahlan. 535 00:35:24,173 --> 00:35:28,810 Mungkin sebaiknya kau pertimbangkan sarannya. 536 00:35:28,878 --> 00:35:30,745 Jika sesuatu terjadi padamu... 537 00:35:30,813 --> 00:35:34,949 Maka ras Confessor takkan ada lagi. 538 00:35:35,017 --> 00:35:38,486 Aku ingin lakukan sesuatu untukmu. 539 00:35:38,554 --> 00:35:41,489 Selagi aku masih seorang Confessor. 540 00:35:41,557 --> 00:35:43,024 Kumohon. 541 00:35:47,329 --> 00:35:50,231 Tapi aku tak mencintai dia. Aku mencintaimu. 542 00:35:50,299 --> 00:35:52,634 Ini akan membuatku sangat bahagia. 543 00:35:52,701 --> 00:35:55,069 Temui dia. 544 00:35:55,137 --> 00:35:57,739 Dan cintai dia sama seperti kau mencintaiku. 545 00:36:39,315 --> 00:36:41,583 Kahlan. 546 00:36:41,650 --> 00:36:43,518 Tak apa-apa. 547 00:36:43,586 --> 00:36:46,120 Tak apa-apa. 548 00:37:36,714 --> 00:37:39,149 Richard. Richard. 549 00:37:39,217 --> 00:37:40,317 Apa yang sedang kau pikirkan? 550 00:37:42,987 --> 00:37:44,321 Membuatmu senang. 551 00:37:47,492 --> 00:37:50,527 Karena nyonyamu memerintahkanmu? 552 00:37:51,963 --> 00:37:53,564 Ya. 553 00:38:00,805 --> 00:38:03,106 Kau sungguh-sungguh mencintainya? 554 00:38:05,310 --> 00:38:06,977 Dengan seluruh hatiku. 555 00:38:19,190 --> 00:38:21,258 Apa aku melakukan kesalahan? 556 00:38:21,326 --> 00:38:22,960 Tidak. 557 00:38:23,027 --> 00:38:24,194 Kau tak melakukan kesalahan. 558 00:38:25,697 --> 00:38:26,930 Tapi nyonyaku memerintahkan untuk... 559 00:38:26,998 --> 00:38:28,498 Aku tahu. 560 00:38:39,978 --> 00:38:42,746 Kurasa, aku takkan mau menyerahkan diri pada Flynn seperti itu. 561 00:38:42,814 --> 00:38:44,948 Jika dia memikirkan orang lain. 562 00:38:46,584 --> 00:38:48,785 Bukan hanya itu. 563 00:38:48,853 --> 00:38:50,587 Richard takkan mau memakai sihir... 564 00:38:50,655 --> 00:38:52,990 ...untuk memaksa seseorang berbuat di luar kehendak mereka. 565 00:38:53,057 --> 00:38:55,926 Tapi itu tidak sepenuhnya di luar kehendaknya. 566 00:38:55,994 --> 00:38:58,195 Jika dia tak di-confess, dia akan menginginkannya. 567 00:38:58,262 --> 00:39:02,165 Tapi dia di-confess. 568 00:39:02,233 --> 00:39:05,669 Dan aku tak siap mengambil keputusan untuknya. 569 00:39:05,737 --> 00:39:07,704 Atau menjadikan dia ayah tanpa restunya. 570 00:39:07,772 --> 00:39:11,441 Tapi untuk Confessors... 571 00:39:11,509 --> 00:39:13,644 Bukannya selalu seperti ini? 572 00:39:13,711 --> 00:39:17,347 Itu sebabnya kita tak menjadikan pria yang kita cintai sebagai pasangan. 573 00:39:21,019 --> 00:39:24,588 Sama seperti dikurung di dalam menara, ya? 574 00:39:29,494 --> 00:39:31,361 Kita harus segera mulai. 575 00:39:32,897 --> 00:39:35,065 Jika ini berhasil, 576 00:39:35,133 --> 00:39:37,768 ..suatu hari aku bisa menikah. 577 00:39:37,835 --> 00:39:39,369 Kuharap begitu. 578 00:39:40,872 --> 00:39:43,573 Tapi Flynn takkan mencintaiku lagi. 579 00:39:43,641 --> 00:39:47,110 Dia cuma pria pertama yang kau temui. Akan ada pria lainnya. 580 00:39:47,178 --> 00:39:48,845 Bagaimana jika hanya dia seorang yang pernah kucintai? 581 00:40:00,625 --> 00:40:01,858 Annabelle, kau baik-baik saja? 582 00:40:01,926 --> 00:40:03,994 Tidak berhasil. 583 00:40:04,062 --> 00:40:06,096 Aku tidak di-confessed lagi. 584 00:40:06,164 --> 00:40:07,564 Aku hanya memastikan dia tak apa-apa. 585 00:40:07,632 --> 00:40:09,032 Richard? 586 00:40:28,786 --> 00:40:31,254 Kami akan antar kau pulang. 587 00:40:31,322 --> 00:40:34,524 Kastil ayahmu sekarang sepenuhnya milikmu. 588 00:40:34,592 --> 00:40:36,026 Terima kasih, tapi... 589 00:40:36,094 --> 00:40:37,594 Menurutku sudah cukup kuhabiskan hidupku di sana. 590 00:40:38,930 --> 00:40:40,363 Aku ingin melihat dunia. 591 00:40:40,431 --> 00:40:41,698 Kemanapun kami pergi takkan aman bagimu. 592 00:40:41,766 --> 00:40:43,166 Aku akan pergi sendiri. 593 00:40:43,234 --> 00:40:45,035 Aku selalu ingin melihat lautan. 594 00:40:45,103 --> 00:40:47,170 Menurutku tidak aman kau bepergian sendiri. 595 00:40:47,238 --> 00:40:50,140 Akan kubawa dia. 596 00:40:50,208 --> 00:40:53,777 Maksudku, aku menuju ke Wynnmore. 597 00:40:53,845 --> 00:40:55,946 Aku punya sepupu di sana. 598 00:40:56,013 --> 00:40:57,547 Tempatnya di dekat lautan. 599 00:40:59,183 --> 00:41:01,051 Apa? Kalian tak butuh aku lagi. 600 00:41:01,119 --> 00:41:03,620 Jadi kau boleh ikut, jika kau mau. 601 00:41:06,791 --> 00:41:09,226 Aku tak bisa bilang kebersamaan kita menyenangkan, 602 00:41:10,528 --> 00:41:12,262 Tapi menarik. 603 00:41:30,414 --> 00:41:32,682 Sekarang hanya tinggal aku. 604 00:41:32,750 --> 00:41:34,351 Tidak. 605 00:41:34,418 --> 00:41:35,986 Kau punya kami. 606 00:41:39,891 --> 00:41:41,591 Kahlan, 607 00:41:41,659 --> 00:41:43,894 Aku bisa paham kenapa kau tak bisa melakukannya. 608 00:41:46,731 --> 00:41:48,598 Tapi ada sebagian diriku yang berharap kau bisa. 609 00:41:51,169 --> 00:41:52,269 Aku juga. 610 00:41:54,972 --> 00:41:57,641 Dan sekarang setelah Seeker kita kembali... 611 00:41:59,010 --> 00:42:02,045 Saatnya membuka ini. 612 00:42:12,456 --> 00:42:14,758 Apa itu Batu Airmata? 613 00:42:14,826 --> 00:42:16,726 Tidak. Kupikir ini kompas. 614 00:42:20,431 --> 00:42:24,601 "Orbit ini akan memandu jalan Sang Seeker." 615 00:42:24,669 --> 00:42:26,369 Ke apa? 616 00:42:28,639 --> 00:42:31,675 Semoga Batu Airmata. 617 00:42:31,742 --> 00:42:34,377 Kalau begitu, jangan buang waktu. 618 00:42:34,445 --> 00:42:37,747 Kita menuju ke utara.