1
00:00:02,168 --> 00:00:05,195
Profetien siger at Seekeren
vil besejre Darken Rahl.
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,037
Takke være Seekeren,
er det monster død.
3
00:00:07,038 --> 00:00:08,839
Og vil rådne op i al evighed
i underverden.
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,508
Knæl for Vogteren.
5
00:00:10,609 --> 00:00:12,609
Tilgiv mig, herre.
Jeg har svigtet Dem.
6
00:00:12,709 --> 00:00:16,049
Nej, du har fået succes.
Nøjagtig som jeg havde tænkt mig.
7
00:00:16,146 --> 00:00:19,378
Det er en åbning i sløret der adskiller
underverden fra den levende.
8
00:00:19,415 --> 00:00:20,549
Det skete da jeg slå Rahl ihjel
9
00:00:20,550 --> 00:00:23,436
Så længe den er åben kan vi ikke
forhindre Vogteren fra underverden -
10
00:00:23,553 --> 00:00:26,979
- fra at sende hans håndlanger
for at bringe død over alt levende.
11
00:00:27,014 --> 00:00:29,870
Den eneste måde at lukke åbningen på, er
måden Skaberen forseglede underverden.
12
00:00:29,925 --> 00:00:32,425
- Tåre Stenen.
- Vi vil finde den.
13
00:00:32,426 --> 00:00:36,064
Opsøg abbed af Ulrich, han har hemmelig-
heden om stenen tæt på hans hjerte.
14
00:00:36,197 --> 00:00:38,998
Hun var den som hjalp mig med
at slå Darken Rahl ihjel.
15
00:00:38,999 --> 00:00:40,599
Hun gjorde det for at redde
sit eget skind.
16
00:00:40,600 --> 00:00:44,696
Hvis du er dum nok til at afvise D’Harans
trone, så har du endnu mere brug for mig.
17
00:00:44,731 --> 00:00:46,952
Hvis det er et trick,
slår jeg dig ihjel.
18
00:00:48,052 --> 00:00:51,774
Vogterens mærke.
"Ham der vil tilintetgøre alt liv."
19
00:00:52,509 --> 00:00:56,445
Richard Cypher,
du er den sande Seeker.
20
00:00:56,746 --> 00:01:03,745
Danske tekster af Maat
Danevang Text Service
21
00:01:18,832 --> 00:01:24,104
Tak fordi du lånte mig den. Den hjalp
mig ikke lige frem med at sove bedre.
22
00:01:24,204 --> 00:01:28,040
Det vil tage et stykke tid at vende sig
til at have en Mord-Sith i lejren.
23
00:01:28,240 --> 00:01:34,299
Hvis Richard stoler på Cara,
vil jeg tro, vi må lære det også.
24
00:01:47,823 --> 00:01:50,979
- Gør det ondt?
- Det er ikke noget.
25
00:01:55,163 --> 00:02:00,687
Tyrannens ånd kom tilbage fra graven
og brænde Vogterens mærke på dit bryst?
26
00:02:01,868 --> 00:02:04,470
Det er ikke bare ingenting, Richard.
27
00:02:06,706 --> 00:02:08,974
Jeg ville ønske,
jeg vidste hvad det betød.
28
00:02:09,075 --> 00:02:12,882
Vi er nødt til at forsegle åbningen
mellem denne verden og underverden.
29
00:02:12,977 --> 00:02:15,312
Og for at gøre det, er vi nødt til
at finde Tåre Stenen.
30
00:02:15,413 --> 00:02:20,250
Og for at finde stenen, er vi nød til
at tage til abbed af Ulrich.
31
00:02:35,964 --> 00:02:38,098
Det må være mindst tre måneder
siden det brænde.
32
00:02:38,199 --> 00:02:40,533
Ukrudtet er mindst så gammelt.
33
00:02:40,634 --> 00:02:44,603
- D’Harans gjorde det.
- Jamen hvor er så ligene?
34
00:02:44,704 --> 00:02:48,222
Hvis abbed ikke er her,
er vi rejst langt for ingenting.
35
00:02:50,175 --> 00:02:54,121
Hvis D’Harans gjorde det her,
og ikke slog munkene ihjel.
36
00:02:54,313 --> 00:02:55,847
Hvor ville de have ført dem hen?
37
00:02:56,048 --> 00:02:58,682
Fra her, ville de føre dem til Tothrayne.
38
00:02:58,783 --> 00:03:00,617
Hvad er Tothrayne?
39
00:03:01,818 --> 00:03:03,552
En koncentrationslejr.
40
00:03:16,798 --> 00:03:22,824
Nej, gør det ikke!
Jeg har en søn! Krigen er over.
41
00:03:24,138 --> 00:03:26,205
Jeg vil ikke død!
42
00:03:34,446 --> 00:03:39,382
Af sted! Jo hurtigere I læsser den,
jo hurtigere får I jeres belønning.
43
00:03:51,795 --> 00:03:58,648
General, hvorfor henretter vi
stadig fanger... Kriger er over.
44
00:03:58,767 --> 00:04:02,536
Vi burde være langt væk
fra dette sted.
45
00:04:02,637 --> 00:04:06,238
De har hørt rapporterne om
repressalier mod D’Harans.
46
00:04:06,339 --> 00:04:10,956
Den bedste måde at sikre sig på,
for hvad der er blevet gjort her...
47
00:04:11,056 --> 00:04:14,648
...er at forvisse sig om
at ingen kan fortælle historien.
48
00:04:15,347 --> 00:04:16,881
Bare rolig, kommandant.
49
00:04:16,982 --> 00:04:20,551
Vi tager denne skat
og vi vil være langt væk herfra -
50
00:04:20,652 --> 00:04:25,046
- før nogen kommer
og leder efter gengældelse.
51
00:04:28,392 --> 00:04:32,027
Lige så snart vi er færdige
med denne opgave.
52
00:04:32,328 --> 00:04:33,962
Bliv der!
53
00:04:41,503 --> 00:04:44,296
Og her er din belønninger.
54
00:04:48,075 --> 00:04:51,641
Okay, jeg vil gøre dig en tjeneste.
Jeg vil efterlade den løs.
55
00:04:51,778 --> 00:04:54,412
Det vil tage længere før du dør.
56
00:05:00,519 --> 00:05:02,653
Seekeren. Dræb ham!
57
00:05:16,265 --> 00:05:17,399
Tak for din tjeneste.
58
00:07:00,937 --> 00:07:02,487
Tak, Seeker.
59
00:07:04,623 --> 00:07:09,046
Vi leder efter abbed af Ulrich.
Vi mener han er blevet bragt hertil.
60
00:07:09,360 --> 00:07:13,363
Beklager, jeg ved ikke noget
om en abbed.
61
00:07:13,464 --> 00:07:15,898
Der er børn her vi må befri.
62
00:07:15,999 --> 00:07:19,568
D’Harans kom ikke bare
efter modstandsfolk.
63
00:07:19,669 --> 00:07:20,836
De tog også vores familie.
64
00:07:21,037 --> 00:07:22,437
Hvor er de?
65
00:07:24,039 --> 00:07:25,707
Kom, jeg skal vise dig det.
66
00:07:27,610 --> 00:07:30,831
Det er i orden. Du er i sikkerhed.
67
00:07:31,312 --> 00:07:34,114
Jeg må finde min søn.
68
00:07:34,215 --> 00:07:38,003
- Hvad er hans navn?
- William. Jeg hedder Eleanor.
69
00:07:38,103 --> 00:07:40,419
Være ikke urolig.
Jeg vil dig med at finde ham.
70
00:07:40,620 --> 00:07:42,621
Mor!
71
00:07:42,722 --> 00:07:45,223
William!
72
00:07:50,629 --> 00:07:57,533
Jeg troede, jeg havde mistede dig.
Åh, gudskelov du er i sikkerhed!
73
00:08:01,104 --> 00:08:06,034
Abbed af Ulrich. Han blev bragt hertil.
Hvor er han?
74
00:08:06,574 --> 00:08:09,677
Generalen fik ham henrettet i går.
75
00:08:11,747 --> 00:08:16,580
- Jeg forsøgte at stoppe henrettelsen.
- Du forsøgte ikke godt nok.
76
00:08:16,651 --> 00:08:18,884
Vi levede alle i frygt for generalen.
77
00:08:18,985 --> 00:08:21,520
Der er en grund til
at vi kalder ham slagteren.
78
00:08:21,621 --> 00:08:25,323
Hvis vi ikke havde fulgt hans ordre
var vi blevet hængt.
79
00:08:25,457 --> 00:08:27,592
Det kan I stadig blive.
80
00:08:27,693 --> 00:08:30,728
Men det må Moderconfessoren afgøre.
81
00:08:33,665 --> 00:08:36,042
Lås dem inde i cellerne.
82
00:08:37,868 --> 00:08:41,461
Vi kom her efter abbed.
Og han er død.
83
00:08:42,039 --> 00:08:44,006
Der er ingen grund til
at vi bliver her.
84
00:08:44,206 --> 00:08:46,274
Se på de mennesker.
85
00:08:46,375 --> 00:08:49,706
De er syge, de er bange.
De har ingen steder at tage hen.
86
00:08:49,812 --> 00:08:51,945
Vi kan ikke bare efterlade dem her.
87
00:08:54,015 --> 00:08:56,149
Der er allerede nok sygdom
på dette sted.
88
00:08:58,852 --> 00:09:02,121
Lad os begrave de her lig
før det bliver værre.
89
00:09:58,303 --> 00:09:59,436
Lord Rahl?
90
00:09:59,637 --> 00:10:03,505
Du tjente mig godt i live, General.
91
00:10:04,608 --> 00:10:08,990
Det er mit håb, at du vil gøre det
samme for Vogteren, nu da du er død.
92
00:10:09,090 --> 00:10:12,747
- Jeg forstår ikke.
- Det er ret simpel.
93
00:10:12,814 --> 00:10:18,494
Vogteren af underverden,
ønsker at give dig et tilbud.
94
00:10:29,424 --> 00:10:33,160
Dem af jer som er stærk nok kan
frit rejse, men for dem der ikke er, -
95
00:10:33,260 --> 00:10:37,722
- vil vi lave en lejr for
lige udenfor fængselet.
96
00:10:38,798 --> 00:10:44,452
Hvis disse fanger skal overleve må vi dem
noget mere end D’Harans havresuppe.
97
00:10:44,487 --> 00:10:47,071
Skal vi give dem et varmt bad også?
98
00:10:47,172 --> 00:10:49,848
Ved du om nogen er på vej
i retning af Deerfork?
99
00:10:50,048 --> 00:10:52,961
Dragenkorpset udslettede
Deerfork for måneder siden.
100
00:10:55,012 --> 00:10:56,613
Men det var min fars landsby.
101
00:10:56,714 --> 00:11:00,149
Vi vil forsøge at finde ud af hvor
de overlevende er blevet forflyttet til.
102
00:11:00,250 --> 00:11:02,751
Deerfork var
modstandsbevægelsens højborg.
103
00:11:02,952 --> 00:11:06,153
Ingen vil være blevet efterlad i live.
104
00:11:06,388 --> 00:11:10,743
Min far var ikke modstandsmand.
Han var kun låsesmed.
105
00:11:10,825 --> 00:11:13,105
Det ville ikke gøre en forskel
for Dragekorpset.
106
00:11:14,662 --> 00:11:16,362
Hvor skal vi tage hen?
107
00:11:16,663 --> 00:11:20,232
Resten af min familie døde her.
108
00:11:23,836 --> 00:11:29,637
Det gør mig ondt med dit tab.
Men du må kæmpe for din søn.
109
00:11:30,441 --> 00:11:33,735
Vi må se,
hvad vi kan finde ud af om din far.
110
00:11:37,581 --> 00:11:40,549
Vi burde ikke give hende falske håb.
111
00:11:42,418 --> 00:11:46,476
Det er ikke så længe siden du tjente den
som er skyld i al det her elendighed.
112
00:11:46,511 --> 00:11:49,889
Forsøg idet mindste
at vise lidt medfølelse.
113
00:11:52,160 --> 00:11:53,393
Kom med mig.
114
00:12:00,300 --> 00:12:04,058
Jeg har checket forrådskammeret.
Der er knap nok mad til rotterne.
115
00:12:04,093 --> 00:12:06,099
Hvordan kan der være så mange
mennesker her uden mad?
116
00:12:06,199 --> 00:12:09,608
Da krigen var slut, stoppede
tilgangen af forsyninger.
117
00:12:09,718 --> 00:12:11,645
Det mad der var, gik til vagterne.
118
00:12:11,821 --> 00:12:14,575
D’Harans ville hellere stikke en kniv
i vores mave end et varmt måltid.
119
00:12:14,610 --> 00:12:18,897
Jeg sender Cara ud for at skaffe mad.
Forhåbentlig vil der være nok til alle.
120
00:12:22,752 --> 00:12:24,068
Alle?
121
00:12:25,488 --> 00:12:27,889
Vi ville have mere, hvis vi ikke havde
så mange munde at mætte.
122
00:12:27,990 --> 00:12:32,713
D’Harans vil blive straffet, men
vi vil ikke sulte dem for at opnå det.
123
00:12:33,600 --> 00:12:36,995
Ja, Moderconfessor.
124
00:12:37,465 --> 00:12:43,313
Jeg har brug for en hest.
Jeg må begrave min bror.
125
00:12:43,403 --> 00:12:45,871
Vi har brug for hestene
til at skaffe forsyninger.
126
00:12:45,972 --> 00:12:49,407
Du kan begrave ham udenfor
ved de andre.
127
00:12:49,708 --> 00:12:53,531
Jeg begraver ikke min bror ved
siden af dem som dræbte ham.
128
00:12:53,566 --> 00:12:55,646
Han burde ligges til hvile
ved siden af hans mor og far.
129
00:12:55,747 --> 00:12:57,447
Vi behøver noget frisk vand.
130
00:12:57,548 --> 00:13:01,381
Min landsby er en halv dags rejse herfra.
Jeg er tilbage i morgen med hestene.
131
00:13:05,521 --> 00:13:07,089
Gør det hurtigt.
132
00:13:11,927 --> 00:13:14,262
Det gør mig ondt med dit tab.
133
00:13:34,741 --> 00:13:36,840
Seeker?
134
00:13:38,884 --> 00:13:41,217
Jeg har hørt,
at du leder efter abbed Henry.
135
00:13:42,786 --> 00:13:44,554
Jeg var medlem af hans munkeorden.
136
00:13:44,655 --> 00:13:46,856
Vi må betro dig en stor hemmelighed.
137
00:13:46,957 --> 00:13:50,381
Der er blevet en åbning i sløret imellem
denne verden og underverden.
138
00:13:50,416 --> 00:13:53,128
Vogteren føre krig mod alt levende.
139
00:13:53,229 --> 00:13:57,140
Han bruger åbningen til at sende
grufuld væsner ind i vores verden.
140
00:13:57,175 --> 00:14:01,567
Og den eneste måde at forsegle
åbningen på, er at finde Tåre Stenen.
141
00:14:01,602 --> 00:14:05,787
Vi har hørt at abbed Henry
har kendskab til hvor stenen er.
142
00:14:05,922 --> 00:14:09,774
En abbed af vores orden
bære altid en medaljon.
143
00:14:09,875 --> 00:14:15,437
Den har en rose indgraveret.
Og den går i arv fra abbed til abbed.
144
00:14:15,537 --> 00:14:18,803
Shota sagde, at abbed ville opbevare
hemmeligheden tæt på hans hjerte.
145
00:14:18,983 --> 00:14:24,444
D’Harans tog medaljonen, da de bragte
os til det her frygtindgydende sted.
146
00:14:24,655 --> 00:14:27,356
Vi levede i fred indtil D’Harans kom.
147
00:14:28,692 --> 00:14:29,625
Grib abbed!
148
00:14:31,127 --> 00:14:34,844
Hvad er meningen med det her?
I har ingen myndighed her.
149
00:14:36,265 --> 00:14:39,254
Der er ingen grund til det her.
Vi er fredelige mænd.
150
00:14:40,401 --> 00:14:43,270
Nej! Nej! Lad vær!
151
00:14:43,371 --> 00:14:45,671
Den er hellig!
152
00:14:45,772 --> 00:14:51,566
Alt fra abbed burde være opbevaret med
de genstande vi tog fra de andre fanger.
153
00:14:51,677 --> 00:14:55,080
Det var Slagterens plan
at flygte med skatten.
154
00:14:55,181 --> 00:14:56,748
Og forsvinde...
155
00:14:56,849 --> 00:15:01,085
...og bruge det til at skabe et nyt liv
for han selv og sine mænd.
156
00:15:01,186 --> 00:15:06,902
Nu kan skatten hjælpe os med at give
fangerne deres liv tilbage. Åben den.
157
00:16:05,273 --> 00:16:07,973
Jeg har set ham før.
158
00:16:11,345 --> 00:16:15,804
En mand kom til stalden. Og bad om
en hest så han kunne begrave sin bror.
159
00:16:15,839 --> 00:16:17,923
Tilsyneladende
tog han skatten i stedet for.
160
00:16:17,958 --> 00:16:20,258
Og du troede på hans historie?
161
00:16:21,787 --> 00:16:25,121
Confessoren bad mig om
at vise noget mere medfølelse.
162
00:16:25,222 --> 00:16:28,081
- Siger du, at det var min fejl?
- Ja.
163
00:16:28,292 --> 00:16:32,568
Det er ligegyldigt hvis fejl det er.
Vi er nødt til at finde ham.
164
00:16:47,557 --> 00:16:49,844
Jeg kom for at give dem lidt mad.
165
00:16:49,944 --> 00:16:51,577
Har du gjort det her?
166
00:16:55,782 --> 00:16:57,263
Det var Slagteren.
167
00:16:59,852 --> 00:17:03,020
Han er kommet tilbage fra graven.
168
00:17:07,284 --> 00:17:09,985
Hurtigt, alle indenfor.
169
00:17:10,486 --> 00:17:12,654
Denne vej.
170
00:17:18,793 --> 00:17:23,279
Er det sandt hvad de siger,
at Slagteren slog dem ihjel?
171
00:17:23,497 --> 00:17:27,250
Jeg ved det ikke.
Men I er sikre her i fængselet.
172
00:17:30,369 --> 00:17:33,847
Vi er nødt til at anbringe en vagt i nat,
sikre os at ingen kommer ind eller ud.
173
00:17:33,939 --> 00:17:35,427
Jeg tager den første vagt.
174
00:17:35,974 --> 00:17:38,676
Hold dørene låst.
Hold alle indenfor.
175
00:17:38,777 --> 00:17:40,427
Det vil ikke stoppe ham.
176
00:17:40,462 --> 00:17:43,613
Jeg har set hvad Slagteren var i stand
til, da han dræbte mine venner.
177
00:17:43,713 --> 00:17:47,457
Hvis han kommer tilbage for at tage hævn,
vil han ikke stoppe før vi alle er døde.
178
00:17:47,492 --> 00:17:52,740
Hvem han end er, vil vi holde ham ude.
Men for alle tilfældes skyld.
179
00:18:02,730 --> 00:18:06,908
Vi har søgt overalt. Der er ingen spor
efter hvem der myrdede de mænd
180
00:18:07,001 --> 00:18:11,172
Er det muligt at rygterne taler sandt at
Slagteren er vendt tilbage fra graven?
181
00:18:11,307 --> 00:18:15,193
- Som Darken Rahl gjorde.
- Darken Rahl var kun en ånd.
182
00:18:15,228 --> 00:18:17,075
En ånd har ikke en krop.
183
00:18:17,176 --> 00:18:20,844
De kan ikke samle en kniv op
og slagte mennesker.
184
00:18:20,945 --> 00:18:23,013
Vi vil finde hvem der gjorde det.
185
00:18:23,114 --> 00:18:28,194
I mellemtiden, må du finde manden
som stjal abbeds medaljon.
186
00:18:28,229 --> 00:18:29,752
Han kan ikke være nået langt.
187
00:18:31,555 --> 00:18:35,392
Jeg vil ikke have ham torteret
eller dræbt. Bring ham tilbage i live.
188
00:18:35,427 --> 00:18:37,893
Jeg skal gøre mit bedste.
189
00:18:40,896 --> 00:18:46,190
Hvis slagteren er flygtet fra graven
vil jeg gerne se det for mine egne øjne.
190
00:18:53,206 --> 00:18:55,541
Nogen gravede ham op.
191
00:18:56,526 --> 00:19:00,425
Nej. Han kravlede selv ud.
192
00:19:09,520 --> 00:19:13,021
Det gjorde også resten af
D’Harans, vi begravede.
193
00:19:18,160 --> 00:19:21,888
Kan det være Vogterens arbejde?
Darken Rahl?
194
00:19:22,998 --> 00:19:24,298
Det er muligt.
195
00:19:27,502 --> 00:19:29,702
Hvem kan ellers bringe døde til live?
196
00:19:30,744 --> 00:19:32,438
Mord-Sith.
197
00:19:34,007 --> 00:19:36,141
Cara er sammen med os nu.
198
00:19:36,242 --> 00:19:39,712
Hvorfor skulle hun komme hele denne
vej for et at genoplive nogle D’Harans.
199
00:19:39,812 --> 00:19:45,232
Hun har tjent Rahl og kæmpede
side om side med D’Harans i årevis.
200
00:19:45,788 --> 00:19:50,732
Cara hjalp mig med at besejre Rahl.
Det må komme hende til gode.
201
00:19:53,057 --> 00:19:58,128
Hvem der end gjorde det her,
så har vi et stort problem.
202
00:20:00,530 --> 00:20:04,018
Hvordan slår du noget ihjel
som allerede er dødt?
203
00:20:05,834 --> 00:20:08,501
Vi må finde dem først.
204
00:20:12,540 --> 00:20:15,707
- Jeg er her ikke for at gør jer noget.
- Hvem er du?
205
00:20:15,824 --> 00:20:18,077
Jeg er abbed Henry.
206
00:20:21,680 --> 00:20:26,307
D’Harans fortalte os,
at du var blevet hængt.
207
00:20:26,484 --> 00:20:31,654
Efter D’Harans havde henrettet mig,
vågnede jeg op i underverden.
208
00:20:31,689 --> 00:20:41,213
I en grav med ufattelige lidelser,
blev jeg mødt af Darken Rahl ham selv.
209
00:20:41,348 --> 00:20:42,464
Rahl?
210
00:20:42,765 --> 00:20:47,167
Han fortalte mig, at Vogteren
ønskede at give mig et tilbud.
211
00:20:47,268 --> 00:20:52,972
Han ville give mig lov, til at
jeg komme tilbage til de levende, -
212
00:20:53,073 --> 00:20:56,896
- men han forlangte en frygtelig pris.
213
00:20:58,811 --> 00:21:02,229
I bytte for at lade mig leve igen, -
214
00:21:02,582 --> 00:21:06,988
- skulle jeg indvillige i at
dræbe for Vogteren.
215
00:21:08,220 --> 00:21:11,059
Han gjorde dig til en Baneling.
216
00:21:12,857 --> 00:21:18,203
Banelings er døde sjæle, som er selvisk
og købslår for et andet liv...
217
00:21:18,261 --> 00:21:21,597
...i bytte for at dræbe andre.
218
00:21:21,698 --> 00:21:23,598
Jeg troede, at de kun var en legende.
219
00:21:23,699 --> 00:21:25,033
Det troede jeg også.
220
00:21:25,134 --> 00:21:28,326
Men det ser ud til at Vogteren
bruger åbningen i sløret -
221
00:21:28,361 --> 00:21:31,508
- til at give de døde en chance for at
vende tilbage til de levendes verden.
222
00:21:31,539 --> 00:21:35,343
Jeg vil tro at Slagteren og
hans mænd accepterede tilbuddet.
223
00:21:35,443 --> 00:21:39,311
Så, kan enhver som dør
blive en Baneling?
224
00:21:39,412 --> 00:21:41,347
Måske ikke.
225
00:21:41,448 --> 00:21:44,149
Måske kun på et sted som Tothrayne.
226
00:21:44,250 --> 00:21:49,888
Sløret mellem vores verden og underverden
er svages på et sted med meget død.
227
00:21:49,988 --> 00:21:51,855
Åbningen bliver større.
228
00:21:51,956 --> 00:21:56,472
Hvis vi ikke lukker den, kan Vogteren
sende Banelings tilbage overalt.
229
00:21:59,263 --> 00:22:03,276
Vi må finde Tåre Stenen
for at lukke åbningen i sløret.
230
00:22:03,432 --> 00:22:09,226
Bertrand fortalte os at hemmeligheden
ved stenen var indvendig i din medaljon.
231
00:22:09,371 --> 00:22:12,973
Det var derfor jeg måtte
tage i mod Vogterens tilbud.
232
00:22:13,074 --> 00:22:19,458
For at få medaljonen tilbage og sikre mig
at stenens sted ikke var tabt for altid.
233
00:22:19,493 --> 00:22:22,570
Vi må forsøge
at finde medaljonen her og nu.
234
00:22:23,016 --> 00:22:24,917
Hvad er der galt?
235
00:22:29,488 --> 00:22:33,097
Jeg har ikke opfyldt Vogterens tilbud.
236
00:22:33,758 --> 00:22:37,194
Jeg har ikke dræbt nogen endnu.
237
00:22:37,295 --> 00:22:41,030
Jeg er blevet kaldt tilbage
til underverden.
238
00:22:50,606 --> 00:22:53,674
Fortæl os hvad vi skal gøre
med medaljonen.
239
00:22:53,775 --> 00:22:57,777
Jeg har brugt år på at lære ritualet
for at videre give det til jer.
240
00:22:57,912 --> 00:23:01,513
Der er simpelt hen ikke nok tid.
241
00:23:03,517 --> 00:23:06,350
Vi er nødt til at købe tid.
242
00:23:07,053 --> 00:23:09,154
Hvordan?
243
00:23:12,824 --> 00:23:16,742
Du er nødt til at slå nogen ihjel.
244
00:23:28,571 --> 00:23:30,139
Jeg er ikke sikker på, jeg kan gøre det.
245
00:23:30,239 --> 00:23:34,155
Du kan slå en D’Harans ihjel som
er skyldig i frygtelige forbrydelser.
246
00:23:34,810 --> 00:23:38,112
Det er måske den eneste måde
at besejre Vogteren på.
247
00:23:51,090 --> 00:23:53,582
De er allerede døde.
248
00:24:04,281 --> 00:24:07,083
Vi må finde en eller anden
til ham at slå ihjel.
249
00:24:07,184 --> 00:24:12,584
Der er ingen tid tilbage.
I må lytte til mig.
250
00:24:13,656 --> 00:24:17,758
Medaljonen indeholder en rune stift.
251
00:24:17,859 --> 00:24:24,654
Magien indprenter en rune i hånden
på den som åbner den.
252
00:24:24,766 --> 00:24:30,161
I må tage runen med til Pamorah.
253
00:24:30,362 --> 00:24:35,262
Runen er nøglen, som vil åbne...
254
00:24:58,860 --> 00:25:01,194
Hvad med mig?
255
00:25:02,664 --> 00:25:04,198
Får jeg ikke noget?
256
00:25:04,599 --> 00:25:08,167
Der er rigeligt til jer.
257
00:25:17,576 --> 00:25:19,377
Undskyld jeg forstyrrer.
258
00:25:19,478 --> 00:25:22,350
Jeg ved, at du sørger over
tabet af din bror.
259
00:25:23,347 --> 00:25:26,715
Vi sørger alle på vores egen måde.
260
00:25:33,423 --> 00:25:35,251
Hvor er skatten?
261
00:25:36,592 --> 00:25:38,392
Jeg er ikke bange for dig.
262
00:25:38,427 --> 00:25:41,696
Ved du hvilke frygtelige ting
de gjorde mod mig i Tothrayne?
263
00:25:41,797 --> 00:25:42,963
Noget intimt.
264
00:25:43,064 --> 00:25:48,320
Jeg brød ikke sammen da de lagde
mig på pinebænken eller i dammen.
265
00:25:48,355 --> 00:25:52,490
Eller da de snurrede mig rundt
i smerte på hjulet.
266
00:25:52,525 --> 00:25:56,061
Tortere mig al det du vil.
Du vil spilde din tid.
267
00:25:56,096 --> 00:26:01,547
Jeg vil ikke tortere dig. Jeg har
andre måder at få tungen på gled.
268
00:26:03,181 --> 00:26:07,917
Efter den forfærdelige måde
de behandlede dig på det sted.
269
00:26:08,018 --> 00:26:12,339
Jeg kan se hvorfor, du har hyret
de kvinder til at trøste dig.
270
00:26:12,756 --> 00:26:16,420
Men jeg vil gøre ting ved dig, de
kvinder aldrig ville kunne forestille sig.
271
00:26:16,726 --> 00:26:19,795
Mange kender til en Mord-Sith's
evne til at skabe smerte, -
272
00:26:19,896 --> 00:26:24,460
- men få ved at vi er i samme grad
er dygtig til at bringe glæde.
273
00:26:26,335 --> 00:26:30,269
Først, vil jeg...
274
00:26:38,378 --> 00:26:41,279
Og derefter vil jeg...
275
00:26:49,220 --> 00:26:52,744
Men først er du nødt til
at fortælle mig hvor...
276
00:26:52,779 --> 00:26:56,086
I en hule 15 km udenfor byen.
Hvor floden deler sig.
277
00:26:57,227 --> 00:26:58,693
Tag dit tøj på.
278
00:26:58,994 --> 00:27:04,606
- Men jeg fortalte dig hvor skatten var.
- Føre mig til den... nu!
279
00:27:04,999 --> 00:27:10,292
Hvad med den ting du ville gøre?
Og den anden ting lød også godt.
280
00:27:10,327 --> 00:27:13,540
Okay. Så kun den første ting.
281
00:27:13,641 --> 00:27:18,532
Runen er nøglen, men til hvad? Vi ved
ikke, hvad vi skal gøre, når vi er der.
282
00:27:18,608 --> 00:27:23,649
Slagteren og hans mænd er derude
et sted og er nødt til at dræbe.
283
00:27:23,684 --> 00:27:25,717
Men hvem dræbte de her mænd?
284
00:27:26,480 --> 00:27:31,170
Slagteren gider ikke en låst celle med
et lettere bytte indenfor disse vægge.
285
00:27:31,205 --> 00:27:32,689
Hvem ellers ønsker deres død?
286
00:27:32,790 --> 00:27:36,383
Jeg er sikker på at enhver fange
vil have hævn imod D’Harans.
287
00:27:40,060 --> 00:27:42,698
Men kun en af dem
havde nøgler til cellerne.
288
00:27:43,033 --> 00:27:47,194
- Hvem?
- En fange. En modstandsmand.
289
00:27:47,229 --> 00:27:48,269
Find ham.
290
00:27:52,640 --> 00:27:59,025
Hvad stopper de døde D’Harans
i at de selv bliver Banelinger?
291
00:28:00,326 --> 00:28:02,984
Du sagde at Banelinger er kødæder.
292
00:28:03,921 --> 00:28:08,792
Når deres sjæl vender tilbage til
denne verden, har de brug for en krop.
293
00:28:08,892 --> 00:28:12,887
- Hvad har du tænkt dig?
- Brænd dem, Zedd!
294
00:28:32,207 --> 00:28:33,240
Richard.
295
00:28:38,345 --> 00:28:40,796
Det er hvad du leder efter.
296
00:28:43,850 --> 00:28:45,950
Åbnede du den?
297
00:28:46,551 --> 00:28:49,147
- Svar mig!
- Ja.
298
00:28:49,254 --> 00:28:52,797
Noget underligt blæk kom ud
og gjorde det her.
299
00:28:53,224 --> 00:28:54,391
Hvad er der?
300
00:28:55,543 --> 00:28:58,638
Du er blevet mærket
af stærk magi, dreng.
301
00:28:58,673 --> 00:29:01,062
Vi er nødt til at tage ham
med til Pamorah.
302
00:29:01,097 --> 00:29:02,820
Jeg skal ingen steder med jer.
303
00:29:04,801 --> 00:29:07,602
Bring ham hen til Kahlan.
Få hende til at bekende ham.
304
00:29:07,703 --> 00:29:12,294
Nej. Vi ved ikke hvordan en Confessor
berøring vil påvirke rune magien.
305
00:29:12,329 --> 00:29:14,775
Det her ser ud til at have
en smule værdi for jer.
306
00:29:14,876 --> 00:29:17,376
Mindst lige så meget som skatten.
307
00:29:17,411 --> 00:29:20,896
Vil I have, at jeg tager med jer til
Pamorah? Det vil komme til at koste.
308
00:29:20,931 --> 00:29:22,281
Du får ikke skatten.
309
00:29:22,382 --> 00:29:27,782
Jamen, så skal jeg ingen steder. Og
denne hånd går hen hvor jeg går hen.
310
00:29:27,882 --> 00:29:29,453
Ikke hvis jeg skærer den af.
311
00:29:30,289 --> 00:29:32,364
Hvornår tage vi af sted?
312
00:29:32,499 --> 00:29:36,411
Lås ham inde på fængsels kontor
indtil vi har klaret Banelingerne.
313
00:29:44,668 --> 00:29:50,868
Det her vil være et godt sted
for dig at opretholde vores aftale.
314
00:30:00,395 --> 00:30:02,415
Vores tyv tager ingen steder
hen uden os.
315
00:30:02,516 --> 00:30:05,326
Du fik ham med tilbage uden en skramme.
Hvordan klarede du det?
316
00:30:05,361 --> 00:30:07,920
Jeg har andre metoder.
317
00:30:08,888 --> 00:30:10,655
Hvilken andre metoder?
318
00:30:13,526 --> 00:30:17,397
Hvordan du end gjorde det,
er det godt arbejde.
319
00:30:17,432 --> 00:30:19,599
Havde du forventet andet?
320
00:30:19,634 --> 00:30:21,817
Jeg er bare glad for
at have dig på vores side.
321
00:30:21,852 --> 00:30:26,267
Du kan stoppe Zedd og Kahlan i at sove
med våben under deres hovedpude.
322
00:30:28,589 --> 00:30:33,858
D’Harans slog ihjel for øjnene af dig. Jeg
gav dig nøgler til cellerne og et våben.
323
00:30:33,958 --> 00:30:37,746
Vil du hævne dine venners død?
324
00:30:38,181 --> 00:30:40,856
Jeg vil ikke lyve for dig,
Moderconfessor.
325
00:30:40,891 --> 00:30:43,903
Efter hvad de gjorde mod mine venner,
er jeg ikke ked af deres død.
326
00:30:44,138 --> 00:30:47,677
Jeg er bare ked af, at jeg ikke
var den der gjorde det.
327
00:30:51,539 --> 00:30:54,031
Jeg tror på dig.
328
00:30:54,310 --> 00:30:57,205
Hvilket betyder
at der stadig er en morder derude.
329
00:31:20,081 --> 00:31:25,607
Du kan lukke mig ud.
Jeg vil ikke forsøge at flygte.
330
00:31:41,318 --> 00:31:44,870
Jeg vil tage med jer
til det der Pamorah.
331
00:32:01,197 --> 00:32:02,646
Han er død.
332
00:32:04,060 --> 00:32:07,224
Han var nøglen til Tåre Stenen.
333
00:32:28,348 --> 00:32:32,094
Vær sød, ikke at gøre mig noget.
334
00:32:33,253 --> 00:32:35,460
Der er intet at frygte her.
335
00:32:37,238 --> 00:32:41,481
- Hvor er jeg?
- I underverden.
336
00:32:42,494 --> 00:32:46,570
- Er... jeg død?
- Ja.
337
00:32:47,297 --> 00:32:50,109
Men du behøver ikke
at forblive på den måde.
338
00:32:50,209 --> 00:32:56,184
Alt hvad Vogteren beder om i bytte
for dit liv, er at du slår ihjel for ham.
339
00:32:56,706 --> 00:32:57,806
Nej, lad vær!
340
00:32:59,674 --> 00:33:01,707
Du bærer runen.
341
00:33:11,285 --> 00:33:12,951
Nej!
342
00:33:18,390 --> 00:33:21,245
Er du okay? Kan du tale?
343
00:33:24,762 --> 00:33:27,225
Jeg... troede, at jeg var død.
344
00:33:27,325 --> 00:33:29,531
Jeg fik dig tilbage.
345
00:33:30,535 --> 00:33:33,500
Du er velkommen.
346
00:33:38,040 --> 00:33:43,126
- Jeg så Darken Rahl.
- Darken Rahl?
347
00:33:44,126 --> 00:33:46,945
Hvem stak dig ned?
348
00:33:47,477 --> 00:33:49,970
Først kunne jeg ikke
finde ud af hvordan du -
349
00:33:50,060 --> 00:33:53,555
- kom ind i en låst celle
for at dræbe D’Harans.
350
00:33:53,854 --> 00:33:58,813
Men så kom jeg i tanke om det.
Du er datter af en låsesmed.
351
00:33:59,992 --> 00:34:03,495
Du må være død før vi ankom.
352
00:34:03,595 --> 00:34:09,029
Jeg accepterede kun Vogterens tilbud,
så jeg kunne våge over William.
353
00:34:09,464 --> 00:34:13,623
Denne krig har allerede gjort
så mange forældreløse.
354
00:34:13,658 --> 00:34:20,057
Jeg kunne ikke bære tanken om min søn
skulle være så alene og hjælpeløs.
355
00:34:20,910 --> 00:34:24,615
Jeg var nødt til at blive ved med at
dræbe for at tilfredsstille Vogteren.
356
00:34:24,715 --> 00:34:29,675
Men efter hvad D’Harans
gjorde mod os, fortjener de det.
357
00:34:29,810 --> 00:34:33,125
Og når du løber tør for D’Harans?
358
00:34:33,225 --> 00:34:38,225
Vil du ikke slå ihjel
for at beskytte den du elsker?
359
00:34:42,428 --> 00:34:46,363
Du ved, at vi ikke kan tillade,
at du slår flere mennesker ihjel.
360
00:34:49,167 --> 00:34:51,735
Lov mig...
361
00:34:52,436 --> 00:34:56,484
...at du vil passe på William.
362
00:35:19,625 --> 00:35:22,794
Vi må ind i våbenarsenalet og få fat
i hvert eneste våben vi kan finde.
363
00:35:22,895 --> 00:35:26,244
- Og hvordan finder vi Slagteren?
- Tja, de er nødt til at dræbe.
364
00:35:26,279 --> 00:35:30,050
De vil tage hen hvor de kan
finde det nemmeste bytte.
365
00:35:46,649 --> 00:35:51,753
Det er den sidste af dem.
Vi har brug for flere.
366
00:35:51,788 --> 00:35:53,754
Så vil vi sætte kursen mod nord.
367
00:35:53,955 --> 00:35:56,955
Jeg har en vigtigere opgave
til Dem, general.
368
00:35:58,465 --> 00:35:59,837
Min Herre.
369
00:36:00,594 --> 00:36:04,713
Du må fange den som bærer
Pamorahs rune.
370
00:36:04,748 --> 00:36:09,091
- Fortæl mig hvor jeg kan finde ham.
- Han er i Tothrayne.
371
00:36:09,226 --> 00:36:16,193
- Men herre, Seekeren er der.
- Så har du ikke meget tid.
372
00:36:16,428 --> 00:36:21,612
Runebæren er nøglen til Tåre Stenen.
Hvis Seekeren skulle få stenen, -
373
00:36:21,647 --> 00:36:24,746
- så vil åbningen imellem
de to verdener blive lukket, -
374
00:36:24,846 --> 00:36:28,260
- og alle her vil blive sendt tilbage
til underverden.
375
00:36:28,395 --> 00:36:30,383
Jeg vil ikke svigte Dem.
376
00:36:31,754 --> 00:36:36,365
Kahlan passer på alle. Du, Cara
og jeg vil opspore Banelingerne.
377
00:36:36,400 --> 00:36:41,742
- Og når vi finder dem?
- Vi fanger og brænder dem.
378
00:36:41,828 --> 00:36:44,032
Vi får ikke brug for hestene.
379
00:36:54,872 --> 00:36:57,399
Giv os den som bærer runen.
380
00:37:09,927 --> 00:37:14,440
Igen! Læg alle jeres kræfter
i det, mænd!
381
00:37:15,398 --> 00:37:19,458
Rahl må have set runen. Han vidste
det var nøglen til Tåre Stenen.
382
00:37:19,558 --> 00:37:23,858
Hvis Banelingerne ikke kan nå os,
kan de ikke dræbe, og de vil dø igen.
383
00:37:23,893 --> 00:37:28,903
Han vil sende mænd ud efter flere ofre,
og de bliver stærkere og vi svagere.
384
00:37:29,551 --> 00:37:31,188
De stopper ikke, før de er inde.
385
00:37:31,288 --> 00:37:33,962
Hvis de vil ind, vil vi lade dem komme.
386
00:37:34,062 --> 00:37:38,138
- Og hvad med Kahlan og alle de andre?
- Vi vil få dem ud af bagvejen.
387
00:37:38,173 --> 00:37:40,900
Det her er et fængsel.
Der er ingen bagvej.
388
00:37:41,178 --> 00:37:43,344
Vi kan lave en.
389
00:37:49,782 --> 00:37:52,395
- Hurtigt!
- Af sted, kom så.
390
00:37:58,568 --> 00:37:59,935
Kom så.
391
00:38:11,012 --> 00:38:14,768
- De er alle forsvundet.
- Ikke os alle.
392
00:38:21,854 --> 00:38:23,121
Velkommen, tilbage til Tothrayne.
393
00:39:01,821 --> 00:39:05,484
Efter alle lidelserne
de folk har været igennem.
394
00:39:05,584 --> 00:39:07,752
Nu vil de få en chance
for genopbygge deres liv.
395
00:39:07,787 --> 00:39:11,519
Zedd hjælper dem allerede med det.
396
00:39:13,130 --> 00:39:15,639
- Det er til dig.
- Mange tak.
397
00:39:19,503 --> 00:39:24,874
Der er langt til Pamorah.
Jeg kunne blive lidt ensom.
398
00:39:25,275 --> 00:39:26,540
Du har ret.
399
00:39:28,510 --> 00:39:33,133
Der er langt til Pamorah.
400
00:39:35,216 --> 00:39:39,552
Og hvis du vil nå dertil i et stykke,
skal du ikke prøve min tålmodighed af.
401
00:39:39,652 --> 00:39:42,058
Seekeren sagde,
at I have brug for mig i live.
402
00:39:42,158 --> 00:39:46,641
Ja. Men han sagde ikke,
at du skulle have det behageligt.
403
00:39:59,336 --> 00:40:02,338
William, det her er Bertrand.
404
00:40:02,439 --> 00:40:04,839
Han vil tage dig med til et sted
der hedder Timberfalls.
405
00:40:04,940 --> 00:40:08,241
Der er en familie der, som næsten
ikke kan vente på et møde dig.
406
00:40:08,276 --> 00:40:11,158
Jeg tror, du vil kunne lide det.
Der er masse af børn at lege med.
407
00:40:11,258 --> 00:40:14,422
Lyder det ikke til at være godt?
408
00:40:21,589 --> 00:40:24,788
Mange tak. Farvel.
409
00:40:47,310 --> 00:40:51,763
Nu ved jeg hvad Rahl mente, da han
sagde, jeg var mærket til Vogteren.
410
00:40:51,948 --> 00:40:54,615
For hver person jeg slår ihjel -
411
00:40:54,716 --> 00:40:57,906
- giver jeg Vogteren endnu
en soldat til hans hær.
412
00:41:00,854 --> 00:41:03,423
Ved at slå mine fjender ihjel,
gør jeg ham kun stærkere.
413
00:41:04,155 --> 00:41:08,290
Det er ikke kun dine fjender.
Det er folk som Eleanor.
414
00:41:08,390 --> 00:41:11,478
Gode folk som er desperate nok
til at acceptere Vogterens tilbud.
415
00:41:11,578 --> 00:41:15,664
Han udnytter deres begære
efter livet til at skabe flere døde.
416
00:41:18,040 --> 00:41:20,461
Kan vi så vove
at slå vores fjender ihjel?
417
00:41:21,339 --> 00:41:23,440
Vi har intet valg.
418
00:41:24,641 --> 00:41:28,845
Hvis vi må slå ihjel for at redde
et uskyldigt liv, vil vi gøre det.
419
00:41:28,945 --> 00:41:31,780
Uanset hvor mange sjæle
Vogteren gør krav på.
420
00:41:31,880 --> 00:41:34,832
Selv når der er få mennesker
tilbage til at skabe et liv.
421
00:41:35,297 --> 00:41:39,526
Så længe folk er villig til at beskytte
det liv, kan Vogteren ikke vinde.
422
00:41:39,661 --> 00:41:41,821
Det er blot over den næste bakke.
423
00:41:43,124 --> 00:41:47,693
Ved du hvad, de andre børn bliver
virkelig begejstret for at se dig.
424
00:41:55,768 --> 00:41:57,967
Har du det godt, William?
425
00:42:02,540 --> 00:42:05,541
Er du kommet til skade?
426
00:42:12,582 --> 00:42:14,415
Du er en Baneling.