1 00:00:02,168 --> 00:00:05,195 Profetien siger at Seekeren vil besejre Darken Rahl. 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,037 Takke være Seekeren, er det monster død. 3 00:00:07,038 --> 00:00:08,839 Og vil rådne op i al evighed i underverden. 4 00:00:09,040 --> 00:00:10,508 Knæl for Vogteren. 5 00:00:10,609 --> 00:00:12,609 Tilgiv mig, herre. Jeg har svigtet Dem. 6 00:00:12,709 --> 00:00:16,049 Nej, du har fået succes. Nøjagtig som jeg havde tænkt mig. 7 00:00:16,146 --> 00:00:19,378 Det er en åbning i sløret der adskiller underverden fra den levende. 8 00:00:19,415 --> 00:00:20,549 Det skete da jeg slå Rahl ihjel 9 00:00:20,550 --> 00:00:23,436 Så længe den er åben kan vi ikke forhindre Vogteren fra underverden - 10 00:00:23,553 --> 00:00:26,979 - fra at sende hans håndlanger for at bringe død over alt levende. 11 00:00:27,014 --> 00:00:29,870 Den eneste måde at lukke åbningen på, er måden Skaberen forseglede underverden. 12 00:00:29,925 --> 00:00:32,425 - Tåre Stenen. - Vi vil finde den. 13 00:00:32,426 --> 00:00:36,064 Opsøg abbed af Ulrich, han har hemmelig- heden om stenen tæt på hans hjerte. 14 00:00:36,197 --> 00:00:38,998 Hun var den som hjalp mig med at slå Darken Rahl ihjel. 15 00:00:38,999 --> 00:00:40,599 Hun gjorde det for at redde sit eget skind. 16 00:00:40,600 --> 00:00:44,696 Hvis du er dum nok til at afvise D’Harans trone, så har du endnu mere brug for mig. 17 00:00:44,731 --> 00:00:46,952 Hvis det er et trick, slår jeg dig ihjel. 18 00:00:48,052 --> 00:00:51,774 Vogterens mærke. "Ham der vil tilintetgøre alt liv." 19 00:00:52,509 --> 00:00:56,445 Richard Cypher, du er den sande Seeker. 20 00:00:56,746 --> 00:01:03,745 Danske tekster af Maat Danevang Text Service 21 00:01:18,832 --> 00:01:24,104 Tak fordi du lånte mig den. Den hjalp mig ikke lige frem med at sove bedre. 22 00:01:24,204 --> 00:01:28,040 Det vil tage et stykke tid at vende sig til at have en Mord-Sith i lejren. 23 00:01:28,240 --> 00:01:34,299 Hvis Richard stoler på Cara, vil jeg tro, vi må lære det også. 24 00:01:47,823 --> 00:01:50,979 - Gør det ondt? - Det er ikke noget. 25 00:01:55,163 --> 00:02:00,687 Tyrannens ånd kom tilbage fra graven og brænde Vogterens mærke på dit bryst? 26 00:02:01,868 --> 00:02:04,470 Det er ikke bare ingenting, Richard. 27 00:02:06,706 --> 00:02:08,974 Jeg ville ønske, jeg vidste hvad det betød. 28 00:02:09,075 --> 00:02:12,882 Vi er nødt til at forsegle åbningen mellem denne verden og underverden. 29 00:02:12,977 --> 00:02:15,312 Og for at gøre det, er vi nødt til at finde Tåre Stenen. 30 00:02:15,413 --> 00:02:20,250 Og for at finde stenen, er vi nød til at tage til abbed af Ulrich. 31 00:02:35,964 --> 00:02:38,098 Det må være mindst tre måneder siden det brænde. 32 00:02:38,199 --> 00:02:40,533 Ukrudtet er mindst så gammelt. 33 00:02:40,634 --> 00:02:44,603 - D’Harans gjorde det. - Jamen hvor er så ligene? 34 00:02:44,704 --> 00:02:48,222 Hvis abbed ikke er her, er vi rejst langt for ingenting. 35 00:02:50,175 --> 00:02:54,121 Hvis D’Harans gjorde det her, og ikke slog munkene ihjel. 36 00:02:54,313 --> 00:02:55,847 Hvor ville de have ført dem hen? 37 00:02:56,048 --> 00:02:58,682 Fra her, ville de føre dem til Tothrayne. 38 00:02:58,783 --> 00:03:00,617 Hvad er Tothrayne? 39 00:03:01,818 --> 00:03:03,552 En koncentrationslejr. 40 00:03:16,798 --> 00:03:22,824 Nej, gør det ikke! Jeg har en søn! Krigen er over. 41 00:03:24,138 --> 00:03:26,205 Jeg vil ikke død! 42 00:03:34,446 --> 00:03:39,382 Af sted! Jo hurtigere I læsser den, jo hurtigere får I jeres belønning. 43 00:03:51,795 --> 00:03:58,648 General, hvorfor henretter vi stadig fanger... Kriger er over. 44 00:03:58,767 --> 00:04:02,536 Vi burde være langt væk fra dette sted. 45 00:04:02,637 --> 00:04:06,238 De har hørt rapporterne om repressalier mod D’Harans. 46 00:04:06,339 --> 00:04:10,956 Den bedste måde at sikre sig på, for hvad der er blevet gjort her... 47 00:04:11,056 --> 00:04:14,648 ...er at forvisse sig om at ingen kan fortælle historien. 48 00:04:15,347 --> 00:04:16,881 Bare rolig, kommandant. 49 00:04:16,982 --> 00:04:20,551 Vi tager denne skat og vi vil være langt væk herfra - 50 00:04:20,652 --> 00:04:25,046 - før nogen kommer og leder efter gengældelse. 51 00:04:28,392 --> 00:04:32,027 Lige så snart vi er færdige med denne opgave. 52 00:04:32,328 --> 00:04:33,962 Bliv der! 53 00:04:41,503 --> 00:04:44,296 Og her er din belønninger. 54 00:04:48,075 --> 00:04:51,641 Okay, jeg vil gøre dig en tjeneste. Jeg vil efterlade den løs. 55 00:04:51,778 --> 00:04:54,412 Det vil tage længere før du dør. 56 00:05:00,519 --> 00:05:02,653 Seekeren. Dræb ham! 57 00:05:16,265 --> 00:05:17,399 Tak for din tjeneste. 58 00:07:00,937 --> 00:07:02,487 Tak, Seeker. 59 00:07:04,623 --> 00:07:09,046 Vi leder efter abbed af Ulrich. Vi mener han er blevet bragt hertil. 60 00:07:09,360 --> 00:07:13,363 Beklager, jeg ved ikke noget om en abbed. 61 00:07:13,464 --> 00:07:15,898 Der er børn her vi må befri. 62 00:07:15,999 --> 00:07:19,568 D’Harans kom ikke bare efter modstandsfolk. 63 00:07:19,669 --> 00:07:20,836 De tog også vores familie. 64 00:07:21,037 --> 00:07:22,437 Hvor er de? 65 00:07:24,039 --> 00:07:25,707 Kom, jeg skal vise dig det. 66 00:07:27,610 --> 00:07:30,831 Det er i orden. Du er i sikkerhed. 67 00:07:31,312 --> 00:07:34,114 Jeg må finde min søn. 68 00:07:34,215 --> 00:07:38,003 - Hvad er hans navn? - William. Jeg hedder Eleanor. 69 00:07:38,103 --> 00:07:40,419 Være ikke urolig. Jeg vil dig med at finde ham. 70 00:07:40,620 --> 00:07:42,621 Mor! 71 00:07:42,722 --> 00:07:45,223 William! 72 00:07:50,629 --> 00:07:57,533 Jeg troede, jeg havde mistede dig. Åh, gudskelov du er i sikkerhed! 73 00:08:01,104 --> 00:08:06,034 Abbed af Ulrich. Han blev bragt hertil. Hvor er han? 74 00:08:06,574 --> 00:08:09,677 Generalen fik ham henrettet i går. 75 00:08:11,747 --> 00:08:16,580 - Jeg forsøgte at stoppe henrettelsen. - Du forsøgte ikke godt nok. 76 00:08:16,651 --> 00:08:18,884 Vi levede alle i frygt for generalen. 77 00:08:18,985 --> 00:08:21,520 Der er en grund til at vi kalder ham slagteren. 78 00:08:21,621 --> 00:08:25,323 Hvis vi ikke havde fulgt hans ordre var vi blevet hængt. 79 00:08:25,457 --> 00:08:27,592 Det kan I stadig blive. 80 00:08:27,693 --> 00:08:30,728 Men det må Moderconfessoren afgøre. 81 00:08:33,665 --> 00:08:36,042 Lås dem inde i cellerne. 82 00:08:37,868 --> 00:08:41,461 Vi kom her efter abbed. Og han er død. 83 00:08:42,039 --> 00:08:44,006 Der er ingen grund til at vi bliver her. 84 00:08:44,206 --> 00:08:46,274 Se på de mennesker. 85 00:08:46,375 --> 00:08:49,706 De er syge, de er bange. De har ingen steder at tage hen. 86 00:08:49,812 --> 00:08:51,945 Vi kan ikke bare efterlade dem her. 87 00:08:54,015 --> 00:08:56,149 Der er allerede nok sygdom på dette sted. 88 00:08:58,852 --> 00:09:02,121 Lad os begrave de her lig før det bliver værre. 89 00:09:58,303 --> 00:09:59,436 Lord Rahl? 90 00:09:59,637 --> 00:10:03,505 Du tjente mig godt i live, General. 91 00:10:04,608 --> 00:10:08,990 Det er mit håb, at du vil gøre det samme for Vogteren, nu da du er død. 92 00:10:09,090 --> 00:10:12,747 - Jeg forstår ikke. - Det er ret simpel. 93 00:10:12,814 --> 00:10:18,494 Vogteren af underverden, ønsker at give dig et tilbud. 94 00:10:29,424 --> 00:10:33,160 Dem af jer som er stærk nok kan frit rejse, men for dem der ikke er, - 95 00:10:33,260 --> 00:10:37,722 - vil vi lave en lejr for lige udenfor fængselet. 96 00:10:38,798 --> 00:10:44,452 Hvis disse fanger skal overleve må vi dem noget mere end D’Harans havresuppe. 97 00:10:44,487 --> 00:10:47,071 Skal vi give dem et varmt bad også? 98 00:10:47,172 --> 00:10:49,848 Ved du om nogen er på vej i retning af Deerfork? 99 00:10:50,048 --> 00:10:52,961 Dragenkorpset udslettede Deerfork for måneder siden. 100 00:10:55,012 --> 00:10:56,613 Men det var min fars landsby. 101 00:10:56,714 --> 00:11:00,149 Vi vil forsøge at finde ud af hvor de overlevende er blevet forflyttet til. 102 00:11:00,250 --> 00:11:02,751 Deerfork var modstandsbevægelsens højborg. 103 00:11:02,952 --> 00:11:06,153 Ingen vil være blevet efterlad i live. 104 00:11:06,388 --> 00:11:10,743 Min far var ikke modstandsmand. Han var kun låsesmed. 105 00:11:10,825 --> 00:11:13,105 Det ville ikke gøre en forskel for Dragekorpset. 106 00:11:14,662 --> 00:11:16,362 Hvor skal vi tage hen? 107 00:11:16,663 --> 00:11:20,232 Resten af min familie døde her. 108 00:11:23,836 --> 00:11:29,637 Det gør mig ondt med dit tab. Men du må kæmpe for din søn. 109 00:11:30,441 --> 00:11:33,735 Vi må se, hvad vi kan finde ud af om din far. 110 00:11:37,581 --> 00:11:40,549 Vi burde ikke give hende falske håb. 111 00:11:42,418 --> 00:11:46,476 Det er ikke så længe siden du tjente den som er skyld i al det her elendighed. 112 00:11:46,511 --> 00:11:49,889 Forsøg idet mindste at vise lidt medfølelse. 113 00:11:52,160 --> 00:11:53,393 Kom med mig. 114 00:12:00,300 --> 00:12:04,058 Jeg har checket forrådskammeret. Der er knap nok mad til rotterne. 115 00:12:04,093 --> 00:12:06,099 Hvordan kan der være så mange mennesker her uden mad? 116 00:12:06,199 --> 00:12:09,608 Da krigen var slut, stoppede tilgangen af forsyninger. 117 00:12:09,718 --> 00:12:11,645 Det mad der var, gik til vagterne. 118 00:12:11,821 --> 00:12:14,575 D’Harans ville hellere stikke en kniv i vores mave end et varmt måltid. 119 00:12:14,610 --> 00:12:18,897 Jeg sender Cara ud for at skaffe mad. Forhåbentlig vil der være nok til alle. 120 00:12:22,752 --> 00:12:24,068 Alle? 121 00:12:25,488 --> 00:12:27,889 Vi ville have mere, hvis vi ikke havde så mange munde at mætte. 122 00:12:27,990 --> 00:12:32,713 D’Harans vil blive straffet, men vi vil ikke sulte dem for at opnå det. 123 00:12:33,600 --> 00:12:36,995 Ja, Moderconfessor. 124 00:12:37,465 --> 00:12:43,313 Jeg har brug for en hest. Jeg må begrave min bror. 125 00:12:43,403 --> 00:12:45,871 Vi har brug for hestene til at skaffe forsyninger. 126 00:12:45,972 --> 00:12:49,407 Du kan begrave ham udenfor ved de andre. 127 00:12:49,708 --> 00:12:53,531 Jeg begraver ikke min bror ved siden af dem som dræbte ham. 128 00:12:53,566 --> 00:12:55,646 Han burde ligges til hvile ved siden af hans mor og far. 129 00:12:55,747 --> 00:12:57,447 Vi behøver noget frisk vand. 130 00:12:57,548 --> 00:13:01,381 Min landsby er en halv dags rejse herfra. Jeg er tilbage i morgen med hestene. 131 00:13:05,521 --> 00:13:07,089 Gør det hurtigt. 132 00:13:11,927 --> 00:13:14,262 Det gør mig ondt med dit tab. 133 00:13:34,741 --> 00:13:36,840 Seeker? 134 00:13:38,884 --> 00:13:41,217 Jeg har hørt, at du leder efter abbed Henry. 135 00:13:42,786 --> 00:13:44,554 Jeg var medlem af hans munkeorden. 136 00:13:44,655 --> 00:13:46,856 Vi må betro dig en stor hemmelighed. 137 00:13:46,957 --> 00:13:50,381 Der er blevet en åbning i sløret imellem denne verden og underverden. 138 00:13:50,416 --> 00:13:53,128 Vogteren føre krig mod alt levende. 139 00:13:53,229 --> 00:13:57,140 Han bruger åbningen til at sende grufuld væsner ind i vores verden. 140 00:13:57,175 --> 00:14:01,567 Og den eneste måde at forsegle åbningen på, er at finde Tåre Stenen. 141 00:14:01,602 --> 00:14:05,787 Vi har hørt at abbed Henry har kendskab til hvor stenen er. 142 00:14:05,922 --> 00:14:09,774 En abbed af vores orden bære altid en medaljon. 143 00:14:09,875 --> 00:14:15,437 Den har en rose indgraveret. Og den går i arv fra abbed til abbed. 144 00:14:15,537 --> 00:14:18,803 Shota sagde, at abbed ville opbevare hemmeligheden tæt på hans hjerte. 145 00:14:18,983 --> 00:14:24,444 D’Harans tog medaljonen, da de bragte os til det her frygtindgydende sted. 146 00:14:24,655 --> 00:14:27,356 Vi levede i fred indtil D’Harans kom. 147 00:14:28,692 --> 00:14:29,625 Grib abbed! 148 00:14:31,127 --> 00:14:34,844 Hvad er meningen med det her? I har ingen myndighed her. 149 00:14:36,265 --> 00:14:39,254 Der er ingen grund til det her. Vi er fredelige mænd. 150 00:14:40,401 --> 00:14:43,270 Nej! Nej! Lad vær! 151 00:14:43,371 --> 00:14:45,671 Den er hellig! 152 00:14:45,772 --> 00:14:51,566 Alt fra abbed burde være opbevaret med de genstande vi tog fra de andre fanger. 153 00:14:51,677 --> 00:14:55,080 Det var Slagterens plan at flygte med skatten. 154 00:14:55,181 --> 00:14:56,748 Og forsvinde... 155 00:14:56,849 --> 00:15:01,085 ...og bruge det til at skabe et nyt liv for han selv og sine mænd. 156 00:15:01,186 --> 00:15:06,902 Nu kan skatten hjælpe os med at give fangerne deres liv tilbage. Åben den. 157 00:16:05,273 --> 00:16:07,973 Jeg har set ham før. 158 00:16:11,345 --> 00:16:15,804 En mand kom til stalden. Og bad om en hest så han kunne begrave sin bror. 159 00:16:15,839 --> 00:16:17,923 Tilsyneladende tog han skatten i stedet for. 160 00:16:17,958 --> 00:16:20,258 Og du troede på hans historie? 161 00:16:21,787 --> 00:16:25,121 Confessoren bad mig om at vise noget mere medfølelse. 162 00:16:25,222 --> 00:16:28,081 - Siger du, at det var min fejl? - Ja. 163 00:16:28,292 --> 00:16:32,568 Det er ligegyldigt hvis fejl det er. Vi er nødt til at finde ham. 164 00:16:47,557 --> 00:16:49,844 Jeg kom for at give dem lidt mad. 165 00:16:49,944 --> 00:16:51,577 Har du gjort det her? 166 00:16:55,782 --> 00:16:57,263 Det var Slagteren. 167 00:16:59,852 --> 00:17:03,020 Han er kommet tilbage fra graven. 168 00:17:07,284 --> 00:17:09,985 Hurtigt, alle indenfor. 169 00:17:10,486 --> 00:17:12,654 Denne vej. 170 00:17:18,793 --> 00:17:23,279 Er det sandt hvad de siger, at Slagteren slog dem ihjel? 171 00:17:23,497 --> 00:17:27,250 Jeg ved det ikke. Men I er sikre her i fængselet. 172 00:17:30,369 --> 00:17:33,847 Vi er nødt til at anbringe en vagt i nat, sikre os at ingen kommer ind eller ud. 173 00:17:33,939 --> 00:17:35,427 Jeg tager den første vagt. 174 00:17:35,974 --> 00:17:38,676 Hold dørene låst. Hold alle indenfor. 175 00:17:38,777 --> 00:17:40,427 Det vil ikke stoppe ham. 176 00:17:40,462 --> 00:17:43,613 Jeg har set hvad Slagteren var i stand til, da han dræbte mine venner. 177 00:17:43,713 --> 00:17:47,457 Hvis han kommer tilbage for at tage hævn, vil han ikke stoppe før vi alle er døde. 178 00:17:47,492 --> 00:17:52,740 Hvem han end er, vil vi holde ham ude. Men for alle tilfældes skyld. 179 00:18:02,730 --> 00:18:06,908 Vi har søgt overalt. Der er ingen spor efter hvem der myrdede de mænd 180 00:18:07,001 --> 00:18:11,172 Er det muligt at rygterne taler sandt at Slagteren er vendt tilbage fra graven? 181 00:18:11,307 --> 00:18:15,193 - Som Darken Rahl gjorde. - Darken Rahl var kun en ånd. 182 00:18:15,228 --> 00:18:17,075 En ånd har ikke en krop. 183 00:18:17,176 --> 00:18:20,844 De kan ikke samle en kniv op og slagte mennesker. 184 00:18:20,945 --> 00:18:23,013 Vi vil finde hvem der gjorde det. 185 00:18:23,114 --> 00:18:28,194 I mellemtiden, må du finde manden som stjal abbeds medaljon. 186 00:18:28,229 --> 00:18:29,752 Han kan ikke være nået langt. 187 00:18:31,555 --> 00:18:35,392 Jeg vil ikke have ham torteret eller dræbt. Bring ham tilbage i live. 188 00:18:35,427 --> 00:18:37,893 Jeg skal gøre mit bedste. 189 00:18:40,896 --> 00:18:46,190 Hvis slagteren er flygtet fra graven vil jeg gerne se det for mine egne øjne. 190 00:18:53,206 --> 00:18:55,541 Nogen gravede ham op. 191 00:18:56,526 --> 00:19:00,425 Nej. Han kravlede selv ud. 192 00:19:09,520 --> 00:19:13,021 Det gjorde også resten af D’Harans, vi begravede. 193 00:19:18,160 --> 00:19:21,888 Kan det være Vogterens arbejde? Darken Rahl? 194 00:19:22,998 --> 00:19:24,298 Det er muligt. 195 00:19:27,502 --> 00:19:29,702 Hvem kan ellers bringe døde til live? 196 00:19:30,744 --> 00:19:32,438 Mord-Sith. 197 00:19:34,007 --> 00:19:36,141 Cara er sammen med os nu. 198 00:19:36,242 --> 00:19:39,712 Hvorfor skulle hun komme hele denne vej for et at genoplive nogle D’Harans. 199 00:19:39,812 --> 00:19:45,232 Hun har tjent Rahl og kæmpede side om side med D’Harans i årevis. 200 00:19:45,788 --> 00:19:50,732 Cara hjalp mig med at besejre Rahl. Det må komme hende til gode. 201 00:19:53,057 --> 00:19:58,128 Hvem der end gjorde det her, så har vi et stort problem. 202 00:20:00,530 --> 00:20:04,018 Hvordan slår du noget ihjel som allerede er dødt? 203 00:20:05,834 --> 00:20:08,501 Vi må finde dem først. 204 00:20:12,540 --> 00:20:15,707 - Jeg er her ikke for at gør jer noget. - Hvem er du? 205 00:20:15,824 --> 00:20:18,077 Jeg er abbed Henry. 206 00:20:21,680 --> 00:20:26,307 D’Harans fortalte os, at du var blevet hængt. 207 00:20:26,484 --> 00:20:31,654 Efter D’Harans havde henrettet mig, vågnede jeg op i underverden. 208 00:20:31,689 --> 00:20:41,213 I en grav med ufattelige lidelser, blev jeg mødt af Darken Rahl ham selv. 209 00:20:41,348 --> 00:20:42,464 Rahl? 210 00:20:42,765 --> 00:20:47,167 Han fortalte mig, at Vogteren ønskede at give mig et tilbud. 211 00:20:47,268 --> 00:20:52,972 Han ville give mig lov, til at jeg komme tilbage til de levende, - 212 00:20:53,073 --> 00:20:56,896 - men han forlangte en frygtelig pris. 213 00:20:58,811 --> 00:21:02,229 I bytte for at lade mig leve igen, - 214 00:21:02,582 --> 00:21:06,988 - skulle jeg indvillige i at dræbe for Vogteren. 215 00:21:08,220 --> 00:21:11,059 Han gjorde dig til en Baneling. 216 00:21:12,857 --> 00:21:18,203 Banelings er døde sjæle, som er selvisk og købslår for et andet liv... 217 00:21:18,261 --> 00:21:21,597 ...i bytte for at dræbe andre. 218 00:21:21,698 --> 00:21:23,598 Jeg troede, at de kun var en legende. 219 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 Det troede jeg også. 220 00:21:25,134 --> 00:21:28,326 Men det ser ud til at Vogteren bruger åbningen i sløret - 221 00:21:28,361 --> 00:21:31,508 - til at give de døde en chance for at vende tilbage til de levendes verden. 222 00:21:31,539 --> 00:21:35,343 Jeg vil tro at Slagteren og hans mænd accepterede tilbuddet. 223 00:21:35,443 --> 00:21:39,311 Så, kan enhver som dør blive en Baneling? 224 00:21:39,412 --> 00:21:41,347 Måske ikke. 225 00:21:41,448 --> 00:21:44,149 Måske kun på et sted som Tothrayne. 226 00:21:44,250 --> 00:21:49,888 Sløret mellem vores verden og underverden er svages på et sted med meget død. 227 00:21:49,988 --> 00:21:51,855 Åbningen bliver større. 228 00:21:51,956 --> 00:21:56,472 Hvis vi ikke lukker den, kan Vogteren sende Banelings tilbage overalt. 229 00:21:59,263 --> 00:22:03,276 Vi må finde Tåre Stenen for at lukke åbningen i sløret. 230 00:22:03,432 --> 00:22:09,226 Bertrand fortalte os at hemmeligheden ved stenen var indvendig i din medaljon. 231 00:22:09,371 --> 00:22:12,973 Det var derfor jeg måtte tage i mod Vogterens tilbud. 232 00:22:13,074 --> 00:22:19,458 For at få medaljonen tilbage og sikre mig at stenens sted ikke var tabt for altid. 233 00:22:19,493 --> 00:22:22,570 Vi må forsøge at finde medaljonen her og nu. 234 00:22:23,016 --> 00:22:24,917 Hvad er der galt? 235 00:22:29,488 --> 00:22:33,097 Jeg har ikke opfyldt Vogterens tilbud. 236 00:22:33,758 --> 00:22:37,194 Jeg har ikke dræbt nogen endnu. 237 00:22:37,295 --> 00:22:41,030 Jeg er blevet kaldt tilbage til underverden. 238 00:22:50,606 --> 00:22:53,674 Fortæl os hvad vi skal gøre med medaljonen. 239 00:22:53,775 --> 00:22:57,777 Jeg har brugt år på at lære ritualet for at videre give det til jer. 240 00:22:57,912 --> 00:23:01,513 Der er simpelt hen ikke nok tid. 241 00:23:03,517 --> 00:23:06,350 Vi er nødt til at købe tid. 242 00:23:07,053 --> 00:23:09,154 Hvordan? 243 00:23:12,824 --> 00:23:16,742 Du er nødt til at slå nogen ihjel. 244 00:23:28,571 --> 00:23:30,139 Jeg er ikke sikker på, jeg kan gøre det. 245 00:23:30,239 --> 00:23:34,155 Du kan slå en D’Harans ihjel som er skyldig i frygtelige forbrydelser. 246 00:23:34,810 --> 00:23:38,112 Det er måske den eneste måde at besejre Vogteren på. 247 00:23:51,090 --> 00:23:53,582 De er allerede døde. 248 00:24:04,281 --> 00:24:07,083 Vi må finde en eller anden til ham at slå ihjel. 249 00:24:07,184 --> 00:24:12,584 Der er ingen tid tilbage. I må lytte til mig. 250 00:24:13,656 --> 00:24:17,758 Medaljonen indeholder en rune stift. 251 00:24:17,859 --> 00:24:24,654 Magien indprenter en rune i hånden på den som åbner den. 252 00:24:24,766 --> 00:24:30,161 I må tage runen med til Pamorah. 253 00:24:30,362 --> 00:24:35,262 Runen er nøglen, som vil åbne... 254 00:24:58,860 --> 00:25:01,194 Hvad med mig? 255 00:25:02,664 --> 00:25:04,198 Får jeg ikke noget? 256 00:25:04,599 --> 00:25:08,167 Der er rigeligt til jer. 257 00:25:17,576 --> 00:25:19,377 Undskyld jeg forstyrrer. 258 00:25:19,478 --> 00:25:22,350 Jeg ved, at du sørger over tabet af din bror. 259 00:25:23,347 --> 00:25:26,715 Vi sørger alle på vores egen måde. 260 00:25:33,423 --> 00:25:35,251 Hvor er skatten? 261 00:25:36,592 --> 00:25:38,392 Jeg er ikke bange for dig. 262 00:25:38,427 --> 00:25:41,696 Ved du hvilke frygtelige ting de gjorde mod mig i Tothrayne? 263 00:25:41,797 --> 00:25:42,963 Noget intimt. 264 00:25:43,064 --> 00:25:48,320 Jeg brød ikke sammen da de lagde mig på pinebænken eller i dammen. 265 00:25:48,355 --> 00:25:52,490 Eller da de snurrede mig rundt i smerte på hjulet. 266 00:25:52,525 --> 00:25:56,061 Tortere mig al det du vil. Du vil spilde din tid. 267 00:25:56,096 --> 00:26:01,547 Jeg vil ikke tortere dig. Jeg har andre måder at få tungen på gled. 268 00:26:03,181 --> 00:26:07,917 Efter den forfærdelige måde de behandlede dig på det sted. 269 00:26:08,018 --> 00:26:12,339 Jeg kan se hvorfor, du har hyret de kvinder til at trøste dig. 270 00:26:12,756 --> 00:26:16,420 Men jeg vil gøre ting ved dig, de kvinder aldrig ville kunne forestille sig. 271 00:26:16,726 --> 00:26:19,795 Mange kender til en Mord-Sith's evne til at skabe smerte, - 272 00:26:19,896 --> 00:26:24,460 - men få ved at vi er i samme grad er dygtig til at bringe glæde. 273 00:26:26,335 --> 00:26:30,269 Først, vil jeg... 274 00:26:38,378 --> 00:26:41,279 Og derefter vil jeg... 275 00:26:49,220 --> 00:26:52,744 Men først er du nødt til at fortælle mig hvor... 276 00:26:52,779 --> 00:26:56,086 I en hule 15 km udenfor byen. Hvor floden deler sig. 277 00:26:57,227 --> 00:26:58,693 Tag dit tøj på. 278 00:26:58,994 --> 00:27:04,606 - Men jeg fortalte dig hvor skatten var. - Føre mig til den... nu! 279 00:27:04,999 --> 00:27:10,292 Hvad med den ting du ville gøre? Og den anden ting lød også godt. 280 00:27:10,327 --> 00:27:13,540 Okay. Så kun den første ting. 281 00:27:13,641 --> 00:27:18,532 Runen er nøglen, men til hvad? Vi ved ikke, hvad vi skal gøre, når vi er der. 282 00:27:18,608 --> 00:27:23,649 Slagteren og hans mænd er derude et sted og er nødt til at dræbe. 283 00:27:23,684 --> 00:27:25,717 Men hvem dræbte de her mænd? 284 00:27:26,480 --> 00:27:31,170 Slagteren gider ikke en låst celle med et lettere bytte indenfor disse vægge. 285 00:27:31,205 --> 00:27:32,689 Hvem ellers ønsker deres død? 286 00:27:32,790 --> 00:27:36,383 Jeg er sikker på at enhver fange vil have hævn imod D’Harans. 287 00:27:40,060 --> 00:27:42,698 Men kun en af dem havde nøgler til cellerne. 288 00:27:43,033 --> 00:27:47,194 - Hvem? - En fange. En modstandsmand. 289 00:27:47,229 --> 00:27:48,269 Find ham. 290 00:27:52,640 --> 00:27:59,025 Hvad stopper de døde D’Harans i at de selv bliver Banelinger? 291 00:28:00,326 --> 00:28:02,984 Du sagde at Banelinger er kødæder. 292 00:28:03,921 --> 00:28:08,792 Når deres sjæl vender tilbage til denne verden, har de brug for en krop. 293 00:28:08,892 --> 00:28:12,887 - Hvad har du tænkt dig? - Brænd dem, Zedd! 294 00:28:32,207 --> 00:28:33,240 Richard. 295 00:28:38,345 --> 00:28:40,796 Det er hvad du leder efter. 296 00:28:43,850 --> 00:28:45,950 Åbnede du den? 297 00:28:46,551 --> 00:28:49,147 - Svar mig! - Ja. 298 00:28:49,254 --> 00:28:52,797 Noget underligt blæk kom ud og gjorde det her. 299 00:28:53,224 --> 00:28:54,391 Hvad er der? 300 00:28:55,543 --> 00:28:58,638 Du er blevet mærket af stærk magi, dreng. 301 00:28:58,673 --> 00:29:01,062 Vi er nødt til at tage ham med til Pamorah. 302 00:29:01,097 --> 00:29:02,820 Jeg skal ingen steder med jer. 303 00:29:04,801 --> 00:29:07,602 Bring ham hen til Kahlan. Få hende til at bekende ham. 304 00:29:07,703 --> 00:29:12,294 Nej. Vi ved ikke hvordan en Confessor berøring vil påvirke rune magien. 305 00:29:12,329 --> 00:29:14,775 Det her ser ud til at have en smule værdi for jer. 306 00:29:14,876 --> 00:29:17,376 Mindst lige så meget som skatten. 307 00:29:17,411 --> 00:29:20,896 Vil I have, at jeg tager med jer til Pamorah? Det vil komme til at koste. 308 00:29:20,931 --> 00:29:22,281 Du får ikke skatten. 309 00:29:22,382 --> 00:29:27,782 Jamen, så skal jeg ingen steder. Og denne hånd går hen hvor jeg går hen. 310 00:29:27,882 --> 00:29:29,453 Ikke hvis jeg skærer den af. 311 00:29:30,289 --> 00:29:32,364 Hvornår tage vi af sted? 312 00:29:32,499 --> 00:29:36,411 Lås ham inde på fængsels kontor indtil vi har klaret Banelingerne. 313 00:29:44,668 --> 00:29:50,868 Det her vil være et godt sted for dig at opretholde vores aftale. 314 00:30:00,395 --> 00:30:02,415 Vores tyv tager ingen steder hen uden os. 315 00:30:02,516 --> 00:30:05,326 Du fik ham med tilbage uden en skramme. Hvordan klarede du det? 316 00:30:05,361 --> 00:30:07,920 Jeg har andre metoder. 317 00:30:08,888 --> 00:30:10,655 Hvilken andre metoder? 318 00:30:13,526 --> 00:30:17,397 Hvordan du end gjorde det, er det godt arbejde. 319 00:30:17,432 --> 00:30:19,599 Havde du forventet andet? 320 00:30:19,634 --> 00:30:21,817 Jeg er bare glad for at have dig på vores side. 321 00:30:21,852 --> 00:30:26,267 Du kan stoppe Zedd og Kahlan i at sove med våben under deres hovedpude. 322 00:30:28,589 --> 00:30:33,858 D’Harans slog ihjel for øjnene af dig. Jeg gav dig nøgler til cellerne og et våben. 323 00:30:33,958 --> 00:30:37,746 Vil du hævne dine venners død? 324 00:30:38,181 --> 00:30:40,856 Jeg vil ikke lyve for dig, Moderconfessor. 325 00:30:40,891 --> 00:30:43,903 Efter hvad de gjorde mod mine venner, er jeg ikke ked af deres død. 326 00:30:44,138 --> 00:30:47,677 Jeg er bare ked af, at jeg ikke var den der gjorde det. 327 00:30:51,539 --> 00:30:54,031 Jeg tror på dig. 328 00:30:54,310 --> 00:30:57,205 Hvilket betyder at der stadig er en morder derude. 329 00:31:20,081 --> 00:31:25,607 Du kan lukke mig ud. Jeg vil ikke forsøge at flygte. 330 00:31:41,318 --> 00:31:44,870 Jeg vil tage med jer til det der Pamorah. 331 00:32:01,197 --> 00:32:02,646 Han er død. 332 00:32:04,060 --> 00:32:07,224 Han var nøglen til Tåre Stenen. 333 00:32:28,348 --> 00:32:32,094 Vær sød, ikke at gøre mig noget. 334 00:32:33,253 --> 00:32:35,460 Der er intet at frygte her. 335 00:32:37,238 --> 00:32:41,481 - Hvor er jeg? - I underverden. 336 00:32:42,494 --> 00:32:46,570 - Er... jeg død? - Ja. 337 00:32:47,297 --> 00:32:50,109 Men du behøver ikke at forblive på den måde. 338 00:32:50,209 --> 00:32:56,184 Alt hvad Vogteren beder om i bytte for dit liv, er at du slår ihjel for ham. 339 00:32:56,706 --> 00:32:57,806 Nej, lad vær! 340 00:32:59,674 --> 00:33:01,707 Du bærer runen. 341 00:33:11,285 --> 00:33:12,951 Nej! 342 00:33:18,390 --> 00:33:21,245 Er du okay? Kan du tale? 343 00:33:24,762 --> 00:33:27,225 Jeg... troede, at jeg var død. 344 00:33:27,325 --> 00:33:29,531 Jeg fik dig tilbage. 345 00:33:30,535 --> 00:33:33,500 Du er velkommen. 346 00:33:38,040 --> 00:33:43,126 - Jeg så Darken Rahl. - Darken Rahl? 347 00:33:44,126 --> 00:33:46,945 Hvem stak dig ned? 348 00:33:47,477 --> 00:33:49,970 Først kunne jeg ikke finde ud af hvordan du - 349 00:33:50,060 --> 00:33:53,555 - kom ind i en låst celle for at dræbe D’Harans. 350 00:33:53,854 --> 00:33:58,813 Men så kom jeg i tanke om det. Du er datter af en låsesmed. 351 00:33:59,992 --> 00:34:03,495 Du må være død før vi ankom. 352 00:34:03,595 --> 00:34:09,029 Jeg accepterede kun Vogterens tilbud, så jeg kunne våge over William. 353 00:34:09,464 --> 00:34:13,623 Denne krig har allerede gjort så mange forældreløse. 354 00:34:13,658 --> 00:34:20,057 Jeg kunne ikke bære tanken om min søn skulle være så alene og hjælpeløs. 355 00:34:20,910 --> 00:34:24,615 Jeg var nødt til at blive ved med at dræbe for at tilfredsstille Vogteren. 356 00:34:24,715 --> 00:34:29,675 Men efter hvad D’Harans gjorde mod os, fortjener de det. 357 00:34:29,810 --> 00:34:33,125 Og når du løber tør for D’Harans? 358 00:34:33,225 --> 00:34:38,225 Vil du ikke slå ihjel for at beskytte den du elsker? 359 00:34:42,428 --> 00:34:46,363 Du ved, at vi ikke kan tillade, at du slår flere mennesker ihjel. 360 00:34:49,167 --> 00:34:51,735 Lov mig... 361 00:34:52,436 --> 00:34:56,484 ...at du vil passe på William. 362 00:35:19,625 --> 00:35:22,794 Vi må ind i våbenarsenalet og få fat i hvert eneste våben vi kan finde. 363 00:35:22,895 --> 00:35:26,244 - Og hvordan finder vi Slagteren? - Tja, de er nødt til at dræbe. 364 00:35:26,279 --> 00:35:30,050 De vil tage hen hvor de kan finde det nemmeste bytte. 365 00:35:46,649 --> 00:35:51,753 Det er den sidste af dem. Vi har brug for flere. 366 00:35:51,788 --> 00:35:53,754 Så vil vi sætte kursen mod nord. 367 00:35:53,955 --> 00:35:56,955 Jeg har en vigtigere opgave til Dem, general. 368 00:35:58,465 --> 00:35:59,837 Min Herre. 369 00:36:00,594 --> 00:36:04,713 Du må fange den som bærer Pamorahs rune. 370 00:36:04,748 --> 00:36:09,091 - Fortæl mig hvor jeg kan finde ham. - Han er i Tothrayne. 371 00:36:09,226 --> 00:36:16,193 - Men herre, Seekeren er der. - Så har du ikke meget tid. 372 00:36:16,428 --> 00:36:21,612 Runebæren er nøglen til Tåre Stenen. Hvis Seekeren skulle få stenen, - 373 00:36:21,647 --> 00:36:24,746 - så vil åbningen imellem de to verdener blive lukket, - 374 00:36:24,846 --> 00:36:28,260 - og alle her vil blive sendt tilbage til underverden. 375 00:36:28,395 --> 00:36:30,383 Jeg vil ikke svigte Dem. 376 00:36:31,754 --> 00:36:36,365 Kahlan passer på alle. Du, Cara og jeg vil opspore Banelingerne. 377 00:36:36,400 --> 00:36:41,742 - Og når vi finder dem? - Vi fanger og brænder dem. 378 00:36:41,828 --> 00:36:44,032 Vi får ikke brug for hestene. 379 00:36:54,872 --> 00:36:57,399 Giv os den som bærer runen. 380 00:37:09,927 --> 00:37:14,440 Igen! Læg alle jeres kræfter i det, mænd! 381 00:37:15,398 --> 00:37:19,458 Rahl må have set runen. Han vidste det var nøglen til Tåre Stenen. 382 00:37:19,558 --> 00:37:23,858 Hvis Banelingerne ikke kan nå os, kan de ikke dræbe, og de vil dø igen. 383 00:37:23,893 --> 00:37:28,903 Han vil sende mænd ud efter flere ofre, og de bliver stærkere og vi svagere. 384 00:37:29,551 --> 00:37:31,188 De stopper ikke, før de er inde. 385 00:37:31,288 --> 00:37:33,962 Hvis de vil ind, vil vi lade dem komme. 386 00:37:34,062 --> 00:37:38,138 - Og hvad med Kahlan og alle de andre? - Vi vil få dem ud af bagvejen. 387 00:37:38,173 --> 00:37:40,900 Det her er et fængsel. Der er ingen bagvej. 388 00:37:41,178 --> 00:37:43,344 Vi kan lave en. 389 00:37:49,782 --> 00:37:52,395 - Hurtigt! - Af sted, kom så. 390 00:37:58,568 --> 00:37:59,935 Kom så. 391 00:38:11,012 --> 00:38:14,768 - De er alle forsvundet. - Ikke os alle. 392 00:38:21,854 --> 00:38:23,121 Velkommen, tilbage til Tothrayne. 393 00:39:01,821 --> 00:39:05,484 Efter alle lidelserne de folk har været igennem. 394 00:39:05,584 --> 00:39:07,752 Nu vil de få en chance for genopbygge deres liv. 395 00:39:07,787 --> 00:39:11,519 Zedd hjælper dem allerede med det. 396 00:39:13,130 --> 00:39:15,639 - Det er til dig. - Mange tak. 397 00:39:19,503 --> 00:39:24,874 Der er langt til Pamorah. Jeg kunne blive lidt ensom. 398 00:39:25,275 --> 00:39:26,540 Du har ret. 399 00:39:28,510 --> 00:39:33,133 Der er langt til Pamorah. 400 00:39:35,216 --> 00:39:39,552 Og hvis du vil nå dertil i et stykke, skal du ikke prøve min tålmodighed af. 401 00:39:39,652 --> 00:39:42,058 Seekeren sagde, at I have brug for mig i live. 402 00:39:42,158 --> 00:39:46,641 Ja. Men han sagde ikke, at du skulle have det behageligt. 403 00:39:59,336 --> 00:40:02,338 William, det her er Bertrand. 404 00:40:02,439 --> 00:40:04,839 Han vil tage dig med til et sted der hedder Timberfalls. 405 00:40:04,940 --> 00:40:08,241 Der er en familie der, som næsten ikke kan vente på et møde dig. 406 00:40:08,276 --> 00:40:11,158 Jeg tror, du vil kunne lide det. Der er masse af børn at lege med. 407 00:40:11,258 --> 00:40:14,422 Lyder det ikke til at være godt? 408 00:40:21,589 --> 00:40:24,788 Mange tak. Farvel. 409 00:40:47,310 --> 00:40:51,763 Nu ved jeg hvad Rahl mente, da han sagde, jeg var mærket til Vogteren. 410 00:40:51,948 --> 00:40:54,615 For hver person jeg slår ihjel - 411 00:40:54,716 --> 00:40:57,906 - giver jeg Vogteren endnu en soldat til hans hær. 412 00:41:00,854 --> 00:41:03,423 Ved at slå mine fjender ihjel, gør jeg ham kun stærkere. 413 00:41:04,155 --> 00:41:08,290 Det er ikke kun dine fjender. Det er folk som Eleanor. 414 00:41:08,390 --> 00:41:11,478 Gode folk som er desperate nok til at acceptere Vogterens tilbud. 415 00:41:11,578 --> 00:41:15,664 Han udnytter deres begære efter livet til at skabe flere døde. 416 00:41:18,040 --> 00:41:20,461 Kan vi så vove at slå vores fjender ihjel? 417 00:41:21,339 --> 00:41:23,440 Vi har intet valg. 418 00:41:24,641 --> 00:41:28,845 Hvis vi må slå ihjel for at redde et uskyldigt liv, vil vi gøre det. 419 00:41:28,945 --> 00:41:31,780 Uanset hvor mange sjæle Vogteren gør krav på. 420 00:41:31,880 --> 00:41:34,832 Selv når der er få mennesker tilbage til at skabe et liv. 421 00:41:35,297 --> 00:41:39,526 Så længe folk er villig til at beskytte det liv, kan Vogteren ikke vinde. 422 00:41:39,661 --> 00:41:41,821 Det er blot over den næste bakke. 423 00:41:43,124 --> 00:41:47,693 Ved du hvad, de andre børn bliver virkelig begejstret for at se dig. 424 00:41:55,768 --> 00:41:57,967 Har du det godt, William? 425 00:42:02,540 --> 00:42:05,541 Er du kommet til skade? 426 00:42:12,582 --> 00:42:14,415 Du er en Baneling.