1 00:00:02,168 --> 00:00:03,835 پيشگويي ميگه که جست و جوگر 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,036 دارکن رال رو مغلوب ميکنه 3 00:00:05,037 --> 00:00:07,038 به لطف جست و جوگر اون هيولا حالا ديگه مرده 4 00:00:07,039 --> 00:00:08,940 و تا ابد در دنياي مردگان خواهد پوسيد 5 00:00:08,941 --> 00:00:10,609 در مقابل نگهبان دنياي مردگان زانو بزن 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,611 منو ببخشين سرور من من باعث شکست شما شدم 7 00:00:12,612 --> 00:00:14,546 نه تو در واقع پيروز شدي 8 00:00:14,547 --> 00:00:16,147 دقيقا همونجور که من ميخواستم 9 00:00:16,148 --> 00:00:17,349 اين يه شکست در پوسته است 10 00:00:17,350 --> 00:00:19,217 اون دنياي مردگان رو از دنياي زنده ها جدا مي کنه 11 00:00:19,218 --> 00:00:20,552 اين اتفاق وقتي من دارکن رال رو کشتم اتفاق افتاد 12 00:00:20,553 --> 00:00:22,020 تا زماني که اين همينطور باز بمونه 13 00:00:22,021 --> 00:00:23,555 هيچ راهي براي جلوگيري از نگهبان دنياي مردگان براي 14 00:00:23,556 --> 00:00:25,423 فرستادن نوکرانش از دنياي مرده ها و نابودي همه زنده ها 15 00:00:25,424 --> 00:00:26,958 وجود نداره 16 00:00:26,959 --> 00:00:28,059 تنها راه بستن اين شکستگي 17 00:00:28,060 --> 00:00:29,828 همون راهي خالق اون دنياست که 18 00:00:29,829 --> 00:00:32,430 سنگ اشک ها ما اون رو پيدا مي کنيم 19 00:00:32,431 --> 00:00:34,032 بايد راهب آلريچ رو پيدا کنيم 20 00:00:34,033 --> 00:00:36,201 چون اون راز سنگ اشک ها رو در سينه خودش نگه داشته 21 00:00:36,202 --> 00:00:39,004 اون يکي از کسانيه که به من کمک کرده تا دارکن رال رو بکشم 22 00:00:39,005 --> 00:00:40,605 اون اين کار رو براي نجات خودش انجام داده 23 00:00:40,606 --> 00:00:42,274 اگر تو به اين اندازه احمق هستي که 24 00:00:42,275 --> 00:00:44,542 اتحاد بين دهاران ها ايجاد نمي کني پس خيلي بيشتر از قبل به من نياز داري 25 00:00:44,543 --> 00:00:45,710 اگه اين يه جور تله باشه 26 00:00:45,711 --> 00:00:46,878 خودم مي کشمت 27 00:00:48,114 --> 00:00:49,147 علامت نگهبان دنياي مردگان 28 00:00:49,148 --> 00:00:51,716 کسي که ميخواد دنياي زنده ها رو نابود کنه 29 00:00:51,717 --> 00:00:56,454 ريچارد سايفر تو جست و جوگر حقيقت هستي 30 00:00:57,000 --> 00:01:14,000 افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت دوم ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com 31 00:01:18,844 --> 00:01:20,278 ممنون که اجازه دادي اينو قرض بگيرم 32 00:01:20,279 --> 00:01:24,416 با اينکه نمي تونم بگم اصلا کمک نکرد که راحت بخوابم 33 00:01:24,417 --> 00:01:25,817 طول مي کشه تا 34 00:01:25,818 --> 00:01:28,253 به مورد-سيف توي کمپ عادت کنيم 35 00:01:28,254 --> 00:01:30,855 خب اگه ريچارد به کارا اعتماد داره 36 00:01:30,856 --> 00:01:34,559 پيشنهاد مي کنم ما هم ازش ياد بگيريم 37 00:01:47,840 --> 00:01:49,808 درد داره؟ 38 00:01:49,809 --> 00:01:50,975 چيز مهمي نيست 39 00:01:55,281 --> 00:01:57,082 روح ظالمي که تو اون رو کشتي 40 00:01:57,083 --> 00:01:58,249 از درون زمين برگشته و 41 00:01:58,250 --> 00:02:01,886 روي سينه تو علامت نگهبان دنياي مردگان رو گذاشته؟ 42 00:02:01,887 --> 00:02:04,489 ريچارد کم چيزي نيست 43 00:02:06,726 --> 00:02:09,094 اي کاش مي دونستم که اين کار چه معنايي ميده 44 00:02:09,095 --> 00:02:11,229 اون چيزي که بادي بدونيم اينه که بايد شکستگي 45 00:02:11,230 --> 00:02:12,997 بين اين دنياي و دنياي زيري رو ببنديم 46 00:02:12,998 --> 00:02:15,233 و براي اون کار بايد سنگ اشک ها رو پيدا کنيم 47 00:02:15,234 --> 00:02:20,372 و براي پيدا کردن اون سنگ بايد به نزد راهب آلريچ بريم 48 00:02:35,988 --> 00:02:38,223 بايد حداقل سه ماه پيش اينجا به آتش کشيده شده باشه 49 00:02:38,224 --> 00:02:40,658 سوختگي اين چوب ها که اينطور نشون ميده 50 00:02:40,659 --> 00:02:41,893 دهاران ها اين کار رو کردن 51 00:02:41,894 --> 00:02:44,729 پس لاشه ها کجان؟ 52 00:02:44,730 --> 00:02:45,930 اگه راهب اينجا نباشه 53 00:02:45,931 --> 00:02:47,999 بنابراين ما راه به اين طولاني رو براي هيچي اومديم 54 00:02:50,202 --> 00:02:52,303 اگه دهاران ها اين کار رو کرده باشن 55 00:02:52,304 --> 00:02:54,339 و اونها راهبه ها رو نکشته باشن 56 00:02:54,340 --> 00:02:55,974 کجا ممکنه اونها رو برده باشن؟ 57 00:02:55,975 --> 00:02:58,810 از اينجا ممکنه اونها رو به تاهارين برده باشن 58 00:02:58,811 --> 00:03:00,745 تاهارين ديگه چيه؟ 59 00:03:00,746 --> 00:03:03,581 اردوگاه مرگ 60 00:03:16,829 --> 00:03:19,197 نه ترا خدا نه 61 00:03:19,198 --> 00:03:21,099 من يه پسر دارم 62 00:03:21,100 --> 00:03:24,169 جنگ تموم شده 63 00:03:24,170 --> 00:03:26,337 من نميخوام بميرم 64 00:03:34,480 --> 00:03:36,815 زود باشين هر چه سريع تر تموم کنين 65 00:03:36,816 --> 00:03:38,716 زودتر هم پاداشتون رو ميگيرين 66 00:03:51,831 --> 00:03:54,332 ژنرال چرا ما هنوز داريم 67 00:03:54,333 --> 00:03:56,301 زنداني ها رو اعدام ميکنيم؟ 68 00:03:56,302 --> 00:03:58,803 جنگ ديگه تموم شده 69 00:03:58,804 --> 00:04:02,674 ما بايد تا جايي که ميتونيم از اينجا دور بشيم 70 00:04:02,675 --> 00:04:06,377 شما که اخبار انتقام گيري از دهاران ها رو شنيدين 71 00:04:06,378 --> 00:04:09,280 بهترين راه براي اينکه هيچ انتقام جويي نباشه 72 00:04:09,281 --> 00:04:11,382 به خاطر اون چيزي که اينجا داره اتفاق ميفته 73 00:04:11,383 --> 00:04:13,818 اينه که هيچ کسي زنده نمونه تا شرح واقعه کنه 74 00:04:15,387 --> 00:04:17,021 نگران نباش فرمانده 75 00:04:17,022 --> 00:04:20,692 ما اين گنج رو برميداريم و تا جايي که ممکنه از اينجا دور ميشيم 76 00:04:20,693 --> 00:04:23,895 گر هم کسي براي تلافي زماني به اينجا اومد 77 00:04:28,434 --> 00:04:32,170 ما کارمون رو کامل انجام داده باشيم 78 00:04:32,171 --> 00:04:34,105 همين جا بمون 79 00:04:41,547 --> 00:04:43,047 و حالا اين هم از پاداش تو 80 00:04:48,120 --> 00:04:50,021 باشه من يه لطفي بهت ميکنم 81 00:04:50,022 --> 00:04:51,623 من اونو گشادتر مي بندم 82 00:04:51,624 --> 00:04:53,558 اونوقت مدت بيشتري طول ميکشه تا تو بميري 83 00:05:00,566 --> 00:05:02,400 جست و جوگر بکشش 84 00:05:16,315 --> 00:05:17,549 از لطفت ممنونم 85 00:07:00,386 --> 00:07:02,053 خدا خيرت بده جست و جوگر 86 00:07:04,690 --> 00:07:06,824 ما دنبال راهب آلريچ ميگرديم 87 00:07:06,825 --> 00:07:09,427 فکر ميکنيم که اون رو اينجا آوردن 88 00:07:09,428 --> 00:07:13,531 متاسفم من هيچ چي راجع به راهب نمي دونم 89 00:07:13,532 --> 00:07:16,067 بچه هايي وجود دارن که بايد آزادشون کنيم 90 00:07:16,068 --> 00:07:19,737 دهاران ها فقط براي مبارزان نيومده بودن 91 00:07:19,738 --> 00:07:20,905 اونها خانواده هاي ما رو هم گرفتن 92 00:07:20,906 --> 00:07:22,507 اونها کجان؟ 93 00:07:24,109 --> 00:07:25,777 دنبالم بيا بهت نشون ميدم 94 00:07:27,680 --> 00:07:29,647 همه چي مرتبه 95 00:07:29,648 --> 00:07:31,382 تو در اماني 96 00:07:31,383 --> 00:07:34,285 من بايد پسرم رو پيدا کنم 97 00:07:34,286 --> 00:07:35,620 اسمش چي بوده؟ 98 00:07:35,621 --> 00:07:38,222 ويليام اسم من هم النوره 99 00:07:38,223 --> 00:07:40,591 نگران نباش من بهت کمک مي کنم تا اون رو پيدا کني 100 00:07:40,592 --> 00:07:42,794 مامان 101 00:07:42,795 --> 00:07:45,396 ويليام جان ويليام جان 102 00:07:45,397 --> 00:07:46,631 اوه 103 00:07:50,703 --> 00:07:53,938 فکر کردم که تو رو از دست دادم 104 00:07:53,939 --> 00:07:57,542 ارواح رو سپاس که تو سالمي 105 00:08:01,180 --> 00:08:02,613 راهب آلريچ 106 00:08:02,614 --> 00:08:04,415 اون به اينجا آورده شده 107 00:08:04,416 --> 00:08:06,150 اون کجاست؟ 108 00:08:06,151 --> 00:08:09,854 ژنرال اون رو روز پيش اعدام کرد 109 00:08:11,824 --> 00:08:13,791 من سعي کردم که اعدام ها رو متوقف کنم 110 00:08:13,792 --> 00:08:16,728 تو به اندازه کافي تلاش نکردي 111 00:08:16,729 --> 00:08:19,063 ما همه اينجا با ترس ژنرال زندگي ميکرديم 112 00:08:19,064 --> 00:08:21,699 دليل خاصي وجود داره که به اون قصاب ميگفتيم 113 00:08:21,700 --> 00:08:23,801 اگه ما دستوراتش رو پيروي نميکرديم 114 00:08:23,802 --> 00:08:25,336 اونوقت سرمون روي تنمون نبود 115 00:08:25,337 --> 00:08:27,772 هنوز هم ممکنه نباشه 116 00:08:27,773 --> 00:08:30,608 اما اين اختيار مادر معترفه که تصميم بگيره 117 00:08:33,746 --> 00:08:35,513 اونها رو زنداني کنين 118 00:08:37,950 --> 00:08:40,184 ما براي راهب به اينجا اومديم 119 00:08:40,185 --> 00:08:42,120 اون مرده 120 00:08:42,121 --> 00:08:44,088 ديگه هيچ دليلي براي موندن وجود نداره 121 00:08:44,089 --> 00:08:46,357 به اين مردم نگاه کن 122 00:08:46,358 --> 00:08:48,426 اونها مريضن اونها ترسيدن 123 00:08:48,427 --> 00:08:49,794 اونها هيچ جايي براي رفتن ندارن 124 00:08:49,795 --> 00:08:51,729 نمي تونيم همينجوري اونها رو رها کنيم و بريم 125 00:08:53,999 --> 00:08:55,933 از قبل هم اينجا ناخوشي بوده 126 00:08:58,837 --> 00:09:01,706 بايد قبل از اينکه اين جنازه ها بو بگيرن اونها رو دفن کنيم 127 00:09:58,297 --> 00:09:59,530 لرد رال؟ 128 00:09:59,531 --> 00:10:03,100 ژنرال تو در طول زندگيت به خوبي به من خدمت کردي 129 00:10:04,603 --> 00:10:07,271 اميدوارم که همونجور هم براي نگهبان خدمت کني 130 00:10:07,272 --> 00:10:09,006 حالا که مردي 131 00:10:09,007 --> 00:10:11,342 من نمي فهمم 132 00:10:11,343 --> 00:10:12,810 خيلي سادس 133 00:10:12,811 --> 00:10:15,613 نگهبان دنياي مردگان 134 00:10:15,614 --> 00:10:18,583 ميخواهد به تو يه پيشنهاد بده 135 00:10:29,423 --> 00:10:30,924 اونهايي که حالشون به اندازه کافي 136 00:10:30,925 --> 00:10:33,259 براي سفر خوبه آزادن که برن ولي اونهايي که خوب نيستن 137 00:10:33,260 --> 00:10:35,695 ما يه اردوگاه بيرون اين زندان براشون ميزنيم 138 00:10:38,799 --> 00:10:41,034 اگه اين زنداني ها بخوان که قدرتشون رو باز بيابن 139 00:10:41,035 --> 00:10:43,269 بايد به اونها يه چيزي بيشتر از جسماني بديم 140 00:10:43,270 --> 00:10:47,173 براي برطرف کردن ظلم دهاران ها ميخواي براشون حموم گرم آماده کنيم؟ 141 00:10:47,174 --> 00:10:49,676 هيچ کدوم از شماها راه ديرفرک رو بلده؟ 142 00:10:50,050 --> 00:10:52,864 سربازان اژدها يه ماه پيش اونجا رو نابود کردن 143 00:10:55,015 --> 00:10:56,716 اما اون روستاي پدريم بود 144 00:10:56,717 --> 00:11:00,253 ما داريم تلاش مي کنيم که بفهميم بازمانده اي هم مونده يا نه 145 00:11:00,254 --> 00:11:02,855 درفورک سنگر شورشيان بود 146 00:11:02,856 --> 00:11:05,358 هيچ کس زنده نمونده 147 00:11:06,493 --> 00:11:08,394 اما پدر من مبارز نبوده 148 00:11:08,395 --> 00:11:10,830 اون فقط يک کليد ساز بوده 149 00:11:10,831 --> 00:11:12,932 اين تفاوفتي براي سربازان اژدها نداشته 150 00:11:14,668 --> 00:11:16,469 حالا بايد ما کجا بريم؟ 151 00:11:16,470 --> 00:11:20,339 خانواده من اينجا مردن 152 00:11:23,844 --> 00:11:27,013 من واقعا براي اين فقدان متاسفم 153 00:11:27,014 --> 00:11:29,749 اما تو بايد به خاطر پسرت هم که شده قوي باشي 154 00:11:29,750 --> 00:11:32,318 ما داريم تلاش مي کنيم که درباره پدرت خبر بگيريم 155 00:11:37,591 --> 00:11:39,859 نمي بود بهش اميد واهي بدي 156 00:11:42,429 --> 00:11:43,796 مدت زيادي از 157 00:11:43,797 --> 00:11:45,798 کسي که باعث اين همه بدبختي بوده و تو بهش خدمت مي کردي نميگذره 158 00:11:45,799 --> 00:11:48,801 حداقل سعي کن يه مقداري دلسوزي از خودت نشون بدي 159 00:11:51,872 --> 00:11:53,005 همراه من بيا 160 00:12:00,414 --> 00:12:01,681 من اتاق هاي انبار رو چک کردم 161 00:12:01,682 --> 00:12:03,150 غذاي کافي براي موش ها هم وجود نداره 162 00:12:04,191 --> 00:12:06,113 چطور اين همه آدم بدون غذا اينجا بودن؟ 163 00:12:06,113 --> 00:12:09,123 وقتي که جنگ تموم شد تحويل کالاها متوقف شد 164 00:12:09,733 --> 00:12:11,160 غذاها به نگهباني ها داده ميشد 165 00:12:11,836 --> 00:12:13,259 خيلي زود دهاران ها چاقو روي شکم هاي ما ميگذاشتن 166 00:12:13,260 --> 00:12:15,345 تا غذاي گرمشون فراهم بشه من کارا رو بيرون فرستادم 167 00:12:15,345 --> 00:12:16,160 تا آذوقه تهيه کنه 168 00:12:16,160 --> 00:12:18,464 اميدوارم که براي همه غذا پيدا کنه 169 00:12:18,465 --> 00:12:20,132 حرکت کن 170 00:12:22,769 --> 00:12:23,703 همه کس؟ 171 00:12:25,505 --> 00:12:28,007 ميتونيم غذاي بيشتري داشته باشيم اگه دهان هاي کمتري براي پر کردن باشن 172 00:12:28,008 --> 00:12:30,309 دهارا ن ها به دست عدالت سپرده ميشن 173 00:12:30,310 --> 00:12:32,511 ولي ما با گرسنگي دادن به اونها نميخواهيم عدالت رو اجرا کنيم 174 00:12:33,619 --> 00:12:35,314 بله مادر معترف 175 00:12:37,484 --> 00:12:39,251 من به يه اسب احتياج دارم 176 00:12:43,423 --> 00:12:45,992 ما به اسب ها براي آذوقه آوردن احتياج داريم 177 00:12:45,993 --> 00:12:48,728 ميتوني اون بيرون کنار بقيه اون رو دفن کني 178 00:12:48,729 --> 00:12:51,530 من برادرم رو کنار اون دهاراني ها 179 00:12:51,531 --> 00:12:53,299 که اون رو کشتن دفن نمي کنم 180 00:12:53,300 --> 00:12:55,668 اون بايد در کنار پدر و مادر من به آرامش ابدي برسه 181 00:12:55,669 --> 00:12:57,570 ما به آب تازه هم احتياج داريم 182 00:12:57,571 --> 00:12:59,372 روستاي من نصف روز از اينجا فاصله داره 183 00:12:59,373 --> 00:13:01,507 من اسب تو رو صبح بر ميگردونم 184 00:13:01,508 --> 00:13:02,775 با خواهر هماهنگ کن 185 00:13:05,545 --> 00:13:07,013 زود انجامش بده 186 00:13:11,952 --> 00:13:14,387 من براي فقدانت خيلي متاسفم 187 00:13:35,069 --> 00:13:35,441 جست و جوگر؟ 188 00:13:38,913 --> 00:13:40,546 شنيدم که تو به دنبال راهب هنري ميگردي 189 00:13:42,816 --> 00:13:44,684 من يکي از پيروانش بودم 190 00:13:44,685 --> 00:13:46,986 بايد يه راز بزرگي رو با تو در ميان بگذاريم 191 00:13:46,987 --> 00:13:48,354 يک شکستگي در پوسته اتفاق افتاده 192 00:13:48,355 --> 00:13:50,156 بين اين دنيا و دنياي مردگان 193 00:13:50,157 --> 00:13:53,259 نگهبان دنياي مردگان در صدد يک جنگ با دنياي زنده هاست 194 00:13:53,260 --> 00:13:55,795 اون از شکست براي فرستادن موجودات ترسناک استفاده مي کنه 195 00:13:55,796 --> 00:13:57,063 تا به دنياي ما وارد بشن 196 00:13:57,064 --> 00:13:59,498 و تنها راه بستن اون شکستگي 197 00:13:59,499 --> 00:14:01,600 براي ما اينه که سنگ اشک ها رو پيدا کنيم 198 00:14:01,601 --> 00:14:03,703 به ما گفته شده که راهب هنري اطلاعاتي در اين باره داره 199 00:14:03,704 --> 00:14:05,504 در باره راز مکان اين سنگ 200 00:14:05,505 --> 00:14:09,508 راهب هميشه دستوراتش رو در يه قوطي کوچيک حمل ميکرد 201 00:14:09,509 --> 00:14:12,244 اون يه نوشته قرمز رنگ روي صورتش داشت 202 00:14:12,245 --> 00:14:15,114 و اين موضوع از يک راهب به راهب ديگه انتقال پيدا مي کرد 203 00:14:15,115 --> 00:14:18,017 شوتا گفته بود که راهب راز رو نزديک قلبش نگه ميداره 204 00:14:18,018 --> 00:14:20,953 دهاران ها اون قوطي رو گرفتن 205 00:14:20,954 --> 00:14:22,955 وقتي که اونها ما رو به اين محل وحشتناک آوردن 206 00:14:24,691 --> 00:14:27,493 ما در صلح زندگي مي کرديم تا زماني که دهاران ها اومدن 207 00:14:28,729 --> 00:14:29,762 راهب رو دستگير کنين 208 00:14:29,763 --> 00:14:30,863 اين ديگه چيه؟ 209 00:14:30,864 --> 00:14:32,932 منظور از اين کار چيه؟ 210 00:14:32,933 --> 00:14:33,966 شما در اينجا هيچ قدرتي ندارين 211 00:14:36,303 --> 00:14:37,570 نيازي به اين کارها نيست 212 00:14:37,571 --> 00:14:38,971 ما مردان صلح هستيم 213 00:14:40,440 --> 00:14:43,409 نه نه ترا خدا 214 00:14:43,410 --> 00:14:45,811 ترا خدا اون مال منه 215 00:14:45,812 --> 00:14:47,446 هر چيزي که از راهب توقيف شده 216 00:14:47,447 --> 00:14:49,048 بايد با چيزهاي باارزشي که از زندانيان گرفتيم 217 00:14:49,049 --> 00:14:51,717 نگهداري شده باشه 218 00:14:51,718 --> 00:14:55,221 نقشه اون قصاب بود که با اين جنگ خارج بشيم 219 00:14:55,222 --> 00:14:56,889 براي پنهان شدن 220 00:14:56,890 --> 00:15:01,227 و بوجود آوردن زندگي جديد براي خودش و مردانش 221 00:15:01,228 --> 00:15:03,062 حالا اين گنج به ما کمک مي کنه تا به زندانيان 222 00:15:03,063 --> 00:15:05,965 زندگيشون رو برگردونيم بازش کن 223 00:16:05,125 --> 00:16:07,426 من قبلا هم اون رو ديدم 224 00:16:11,398 --> 00:16:12,865 يه مرد به استبل اومد و 225 00:16:12,866 --> 00:16:15,568 و از من يه اسب خواست تا برادرش رو در جاي بهتري دفن کنه 226 00:16:15,569 --> 00:16:17,570 ظاهرا به جاش گنجينه رو برده 227 00:16:17,571 --> 00:16:18,671 و تو داستانش رو باور کردي؟ 228 00:16:21,842 --> 00:16:24,076 معترف به من گفت که بايد يه ذره دلسوزي از خودم نشون بدم 229 00:16:24,077 --> 00:16:26,679 داري ميگي اين تقصير منه؟ 230 00:16:26,680 --> 00:16:28,347 بله 231 00:16:28,348 --> 00:16:31,083 مهم نيست که تقصير کيه 232 00:16:31,084 --> 00:16:32,384 ما بايد اون رو پيدا کنيم 233 00:16:47,616 --> 00:16:49,322 من اومدم که به اونها غذا بدم 234 00:16:50,003 --> 00:16:51,136 ديدي که کي اينکار رو کرد؟ 235 00:16:55,842 --> 00:16:56,976 کار اون قصابه 236 00:16:59,913 --> 00:17:02,781 اون از دنياي مرده ها برگشته 237 00:17:07,346 --> 00:17:10,548 زود باشين همه برين داخل 238 00:17:10,549 --> 00:17:12,817 از اين طرف 239 00:17:18,857 --> 00:17:20,825 چيزي که اونها ميگن درسته؟ 240 00:17:20,826 --> 00:17:23,461 که اون قصاب اون آدم ها رو کشته؟ 241 00:17:23,462 --> 00:17:25,363 من نميدونم 242 00:17:25,364 --> 00:17:26,831 اما شما در زندان در امانيد 243 00:17:30,435 --> 00:17:32,069 لازمه که در طول شب نگهباني داشته باشيم 244 00:17:32,070 --> 00:17:33,604 مطمئن شو که کسي خارج يا وارد نميشه 245 00:17:33,605 --> 00:17:34,839 من اول نگهباني ميدم 246 00:17:36,041 --> 00:17:38,743 درها رو قفل کن و همه رو داخل نگه دار 247 00:17:38,744 --> 00:17:39,977 اين کار اون رو متوقف نمي کنه 248 00:17:39,978 --> 00:17:41,813 من بايد ببينم که اون قصاب موقع کشتن دوستانم 249 00:17:41,814 --> 00:17:43,581 چه قدرتي داشته 250 00:17:43,582 --> 00:17:45,116 اگه اون به خونخواهي برگشته باشه 251 00:17:45,117 --> 00:17:47,518 اون تا همه ما رو نکشه دست بردار نيست 252 00:17:47,519 --> 00:17:50,087 هر کسي که ميخواد باشه بايد اونها رو بيرون نگه داريم 253 00:17:50,088 --> 00:17:51,589 فقط در يک مورد 254 00:18:02,801 --> 00:18:04,435 من همه جا رو نگاه کردم 255 00:18:04,436 --> 00:18:07,071 هيچ علامتي از کسي که اينها رو کشته وجود نداره 256 00:18:07,072 --> 00:18:09,073 امکانش هست که اين شايعات درست باشه؟ 257 00:18:09,074 --> 00:18:10,641 اون قصاب از دنياي مردگان برگشته؟ 258 00:18:10,642 --> 00:18:12,743 مثل دارکن رال 259 00:18:12,744 --> 00:18:14,912 دارکن رال فقط يه روح بود 260 00:18:14,913 --> 00:18:17,248 ارواح بدن ندارن 261 00:18:17,249 --> 00:18:20,818 اونها نمي تونن چاقو بردارن و قتل عام راه بندازن 262 00:18:20,819 --> 00:18:23,187 پس بايد بفهميم که چه کسي اين کار رو کرده 263 00:18:23,188 --> 00:18:24,755 در آن واحد 264 00:18:24,756 --> 00:18:27,191 ازت ميخوام که اون مردي رو که گنجينه رو دزديده پيدا کني 265 00:18:27,192 --> 00:18:29,527 اون نبايد زياد دور شده باشه 266 00:18:31,630 --> 00:18:33,798 من نميخوام که اون رو تا سرحد مرگ شکنجه بدي 267 00:18:33,799 --> 00:18:35,199 اون رو زنده برگردون 268 00:18:35,200 --> 00:18:38,069 بهترين کار ممکن رو مي کنم 269 00:18:40,973 --> 00:18:42,740 اگر اين قصاب از دنياي مردگان خارج شده 270 00:18:42,741 --> 00:18:46,244 بايد خودم اين رو ببينم 271 00:18:53,285 --> 00:18:55,720 يه نفر اون رو بيرون آورده 272 00:18:55,721 --> 00:18:58,022 نه 273 00:18:58,023 --> 00:18:59,624 اون با چنگ زدن راهش رو به بيرون باز کرده 274 00:19:09,501 --> 00:19:12,803 بعد با همه دهاراني هايي که ما دفنشون کرديم اين کار رو کرده 275 00:19:18,243 --> 00:19:20,344 ميتونه اين کار نگهبان دنياي مردگان باشه؟ 276 00:19:20,345 --> 00:19:21,512 دارکن رال؟ 277 00:19:23,081 --> 00:19:24,282 امکانش هست 278 00:19:27,686 --> 00:19:29,687 ديگه چه کسي ميتونه مرده رو زنده کنه؟ 279 00:19:29,688 --> 00:19:32,123 مورد-سيف 280 00:19:34,092 --> 00:19:36,327 کارا الان با ماست 281 00:19:36,328 --> 00:19:38,562 چرا اون بايد يه عده دهاراني رو زنده کنه؟ 282 00:19:38,563 --> 00:19:39,897 اون هم با نفس حياتيش 283 00:19:39,898 --> 00:19:43,301 اون به رال خدمت کرده و شانه به شانه 284 00:19:43,302 --> 00:19:45,202 براي سال ها براي رال جنگيده 285 00:19:45,203 --> 00:19:47,405 کارا به من کمک کرد تا بر رال غالب بشم 286 00:19:47,406 --> 00:19:48,673 اين باعث يه ذره اعتماد بهش نميشه 287 00:19:53,145 --> 00:19:56,180 هرکسي که اين کار رو کرده هر اتفاقي که افتاده 288 00:19:56,181 --> 00:19:57,481 ما يک مشکل بزرگ داريم 289 00:20:00,619 --> 00:20:03,054 چطور ميتوني يه چيزي رو که قبلا مرده دوباره بکشي؟ 290 00:20:05,924 --> 00:20:08,092 ما بايد اول اونها رو پيدا کنيم 291 00:20:12,631 --> 00:20:15,299 من نيومدم که به تو آسيبي برسونم تو کي هستي؟ 292 00:20:15,300 --> 00:20:18,269 من راهب هنري هستم 293 00:20:21,773 --> 00:20:24,875 دهاران ها به ما گفتن که تو به دار آويخته شدي 294 00:20:26,678 --> 00:20:28,612 بعد از اينکه دهاران ها منو اعدام کردن 295 00:20:28,613 --> 00:20:31,482 من در دنياي مردگان بيدار شدم 296 00:20:31,483 --> 00:20:36,921 در درد و رنجي غير قابل باور 297 00:20:36,922 --> 00:20:41,125 خود دارکن رال منو صدا زد 298 00:20:41,126 --> 00:20:42,660 رال؟ 299 00:20:42,661 --> 00:20:47,164 اون به من گفت که نگهبان ميخواد در حق من يک لطف بکنه 300 00:20:47,165 --> 00:20:52,970 اون به من اجازه ميده که به دنياي زنده ها برگردم 301 00:20:52,971 --> 00:20:55,840 ولي اون خواسته خيلي بدي رو از من داشت 302 00:20:58,710 --> 00:21:00,511 در ازاي اجازه زندگي به من 303 00:21:02,481 --> 00:21:06,484 من مجبور بودم که موافقت کنم تا براي نگهبان آدم بکشم 304 00:21:08,120 --> 00:21:09,653 اون تو را بانلينگ کرده 305 00:21:12,758 --> 00:21:15,159 بانلينگ ها ارواح مرده اي هستند که 306 00:21:15,160 --> 00:21:17,862 براي زندگي دوم مذاکره مي کنن 307 00:21:17,863 --> 00:21:21,599 در ازاي کشتن ديگران 308 00:21:21,600 --> 00:21:23,601 من فکر ميکردم که اين چيزها افسانه است 309 00:21:23,602 --> 00:21:25,036 من هم همينطور 310 00:21:25,037 --> 00:21:27,471 اما به نظر ميرسه که نگهبان داره از شکاف استفاده مي کنه 311 00:21:27,472 --> 00:21:29,507 تا به مرگ يک شانس ديگه بده تا 312 00:21:29,508 --> 00:21:31,442 به دنياي زنده ها برگرده 313 00:21:31,443 --> 00:21:34,078 حدس مي زنم که اون قصاب و مردانش اين پيشنهاد رو پذيرفتن 314 00:21:36,248 --> 00:21:39,316 بنابراين هر کسي که مرده ميتونه بانلينگ بشه؟ 315 00:21:39,317 --> 00:21:41,352 شايد نه 316 00:21:41,353 --> 00:21:44,155 شايد در مکان هايي شبيه تاترين 317 00:21:44,156 --> 00:21:47,091 پوسته بين دنياي ما و دنياي مردگان 318 00:21:47,092 --> 00:21:49,894 در جاهايي که مرگ زيادتره نازک تره 319 00:21:49,895 --> 00:21:51,862 شکاف داره بزرگ ميشه 320 00:21:51,863 --> 00:21:53,397 اگه ما زود اون رو نبنديم 321 00:21:53,398 --> 00:21:55,366 نگهبان ميتونه بانلينگ هاش رو به هر جايي بفرسته 322 00:21:59,171 --> 00:22:01,272 ما بايد سنگ اشک ها رو پيدا کنيم 323 00:22:01,273 --> 00:22:03,340 تا اون شکاف رو باهاش ببنديم 324 00:22:03,341 --> 00:22:05,843 برادر برتراند به ما گفت که راز اون سنگ 325 00:22:05,844 --> 00:22:07,311 در قوطي اي که به گردنتون مي انداختين بوده 326 00:22:07,312 --> 00:22:09,280 بله 327 00:22:09,281 --> 00:22:12,983 اين دليل اينه که من اومدم تا به جست و جوگر يه پيشنهاد بدم 328 00:22:12,984 --> 00:22:17,755 تا اون گردنبند رو بدست بياره و مراقب مکان سنگ باشه 329 00:22:17,756 --> 00:22:19,356 تا براي هيچ وقت گم نشه 330 00:22:19,357 --> 00:22:21,559 خب ما هم همين الان داريم تلاش مي کنيم که اون رو پيدا کنيم 331 00:22:22,928 --> 00:22:24,929 چي شده؟ 332 00:22:29,401 --> 00:22:32,303 من معامله خودم با نگهبان رو تمام نکردم 333 00:22:33,672 --> 00:22:37,208 من هنوز هيچ کسي رو نکشتم 334 00:22:37,209 --> 00:22:41,045 دارم دوباره به دنياي مردگان بر ميگردم 335 00:22:50,522 --> 00:22:53,691 در مورد گردنبند اون چيزي که لازمه رو بهمون بگو 336 00:22:53,692 --> 00:22:55,926 سال ها طول کشيد تا من راجع به تشريفات مذهبي چيز ياد گرفتم 337 00:22:55,927 --> 00:22:57,828 که بخوام الان بهتون بگم 338 00:22:57,829 --> 00:23:00,231 وقت کافي نداريم 339 00:23:03,435 --> 00:23:05,769 خب ما برات وقت ميخريم 340 00:23:07,172 --> 00:23:09,173 چطوري؟ 341 00:23:12,744 --> 00:23:14,211 تو بايد يکي رو بکشي 342 00:23:28,593 --> 00:23:30,261 مطمئن نيستم که بتونم اين کار رو بکنم 343 00:23:30,262 --> 00:23:31,662 تو بايد يک دهاران رو بکشي 344 00:23:31,663 --> 00:23:34,064 مجرم به جرم هاي وحشتناک 345 00:23:35,433 --> 00:23:37,468 شايد اين تنها راهه که بتوني نگهبان دنياي مردگان رو شکست بدي 346 00:23:51,116 --> 00:23:53,384 اونها قبلا مردن 347 00:24:04,309 --> 00:24:07,211 ما بايد يکي ديگه رو پيدا کنيم تا اون بکشدش 348 00:24:07,212 --> 00:24:10,080 وقتي نمونده 349 00:24:10,081 --> 00:24:13,684 تو بايد به من خوب گوش کني 350 00:24:13,685 --> 00:24:17,888 اون گردنبد حاوي يه طلسمه 351 00:24:17,889 --> 00:24:21,492 جادوي اون طلسم در کسي که 352 00:24:21,493 --> 00:24:23,761 اون رو باز مي کنه وارد ميشه 353 00:24:25,297 --> 00:24:30,034 تو بايد اون طلسم رو به ولايت پامورا ببري 354 00:24:30,035 --> 00:24:33,170 اون طلسم کليدي هست که 355 00:24:33,171 --> 00:24:35,372 ميتونه برات باز کنه 356 00:24:59,297 --> 00:25:01,131 پس من چي؟ 357 00:25:03,101 --> 00:25:04,735 به من نميدي؟ 358 00:25:04,736 --> 00:25:08,005 اوه از اينها اينجا خيلي زياد هست 359 00:25:17,616 --> 00:25:19,717 ببخشين که مزاحم خلوتتون ميشم 360 00:25:19,718 --> 00:25:21,986 ميدونم که در حال سوگواري براي برادر از دست داده ات هستي 361 00:25:21,987 --> 00:25:25,856 ما همه به طريقي ناراحت هستيم 362 00:25:33,865 --> 00:25:34,999 گنجينه کجاست؟ 363 00:25:37,035 --> 00:25:38,469 من از تو نمي ترسم 364 00:25:38,470 --> 00:25:42,039 ميدوني اونها توي تاهارين چه بلاهاي بدي سر من آوردن؟ 365 00:25:42,040 --> 00:25:43,507 مطمئنا 366 00:25:43,508 --> 00:25:46,410 وقتي اونها منو شکنجه ميدادن اصلا خم به ابرو نياوردم 367 00:25:46,411 --> 00:25:48,245 يا وقتي که اونها ميخواستن منو توي استخر خفه کنن 368 00:25:48,246 --> 00:25:51,515 يا وقتي که منو توي يه چرخ ميگذاشتن و ميچرخوندن 369 00:25:51,516 --> 00:25:54,418 هر شکنجه اي که ميخواهي به من بده 370 00:25:54,419 --> 00:25:56,253 اما بدون داري وقتت رو تلف مي کني 371 00:25:56,254 --> 00:25:58,923 اوه من نميخوام که تو رو شکنجه کنم 372 00:25:58,924 --> 00:26:01,358 من روش هاي ديگه اي براي به حرف درآوردنت دارم 373 00:26:03,628 --> 00:26:08,465 بعد از همه اون رفتارهايي که اونها توي اونجا با تو داشتن 374 00:26:08,466 --> 00:26:10,000 ميتونم ببينم که براي چي اون زن ها رو استخدام کردي 375 00:26:10,001 --> 00:26:11,468 براي اينکه بهت حال بدن 376 00:26:13,204 --> 00:26:15,806 ولي من ميتونم کارهايي بکنم که اون زن ها حتي نمي تونن تصورش رو هم بکنن 377 00:26:17,175 --> 00:26:20,144 همه ميدونن که مورد-سف ها چقدر دردآورن 378 00:26:20,145 --> 00:26:24,214 اما خيلي کمند کساني که ميدونن مورد-سيف ها مي تونن چقدر خوب ارضا کنن 379 00:26:26,785 --> 00:26:29,920 اول من با 380 00:26:38,830 --> 00:26:41,332 و در مرحله بعد 381 00:26:49,374 --> 00:26:52,576 اما اولش بايد به من بگي کجا ميتونم 382 00:26:52,577 --> 00:26:54,878 توي يه غار در بيرون از شهر 383 00:26:54,879 --> 00:26:56,313 وسط انشعاب رودخانه 384 00:26:57,682 --> 00:26:59,249 لباستو بپوش 385 00:26:59,250 --> 00:27:01,185 اما من که جاي اون گنجينه رو بهت گفتم 386 00:27:01,186 --> 00:27:02,953 منو اونجا ببر 387 00:27:02,954 --> 00:27:05,255 حالا 388 00:27:05,256 --> 00:27:07,658 پس اون کارهايي که قرار بود تو انجامشون بدي چي شد؟ 389 00:27:07,659 --> 00:27:10,227 به نظر ميومد اونها هم بدي نباشن 390 00:27:10,228 --> 00:27:14,098 باشه باشه فقط همون مرحله اول 391 00:27:14,099 --> 00:27:16,038 طلسم کليد يه چيزيه اما اون چيزي چيه؟ 392 00:27:16,038 --> 00:27:18,602 وقتي به اونجا رسيديم نمي دونيم که چيکار بايد بکنيم 393 00:27:18,602 --> 00:27:19,567 ما مشکل بزرگتري داريم 394 00:27:19,567 --> 00:27:21,381 اون قصاب و افرادش الان اون بيرونن 395 00:27:21,381 --> 00:27:22,283 و نياز دارن که آدم بکشن 396 00:27:23,900 --> 00:27:25,210 اما کي اينها رو کشته؟ 397 00:27:26,940 --> 00:27:28,629 اون که ميتونه راحت ازديوار رد بشه 398 00:27:28,629 --> 00:27:30,577 به جاي اين قفل ها رو باز کنه 399 00:27:30,577 --> 00:27:33,250 کي ديگه ميخواسته اينها بميرن؟ 400 00:27:33,251 --> 00:27:35,953 مطمئنم که هر کدوم از زنداني ها ميخواسته از اين دهاران ها انتقام بگيره 401 00:27:40,522 --> 00:27:42,674 اما فقط يکي از اونها کليد زندان رو داشته 402 00:27:43,082 --> 00:27:44,100 کي؟ 403 00:27:44,402 --> 00:27:45,531 زندان بان 404 00:27:45,764 --> 00:27:47,131 مبارز شورشي 405 00:27:47,132 --> 00:27:48,832 پيداش کنين 406 00:27:53,104 --> 00:27:54,698 چي باعث شده تا اين دهاران هاي مرده 407 00:27:54,698 --> 00:27:56,380 هنوز با نگهبان معامله نکردن 408 00:27:56,380 --> 00:27:58,443 تا دوباره به دنيا برگردن 409 00:28:00,791 --> 00:28:02,789 تو گفتي بانلينگ ها موجوداتي از گوشت و پوست هستند 410 00:28:04,387 --> 00:28:08,324 وقتي که روحشون به اين دنيا بر ميگرده به يک بدن احتياج داره 411 00:28:09,359 --> 00:28:10,320 به چي داري فکر مي کني؟ 412 00:28:11,457 --> 00:28:13,190 ما اونها رو آتيش مي زنيم زد 413 00:28:32,677 --> 00:28:33,811 ريچارد 414 00:28:38,616 --> 00:28:39,850 اين اون چيزي هست که تو دنبالش مي گردي 415 00:28:44,322 --> 00:28:46,523 تو بازش کردي؟ 416 00:28:46,524 --> 00:28:47,925 به من جواب بده 417 00:28:47,926 --> 00:28:49,526 بله 418 00:28:49,527 --> 00:28:51,862 يه جوهر عجيب ازش اومد بيرون و اين کار رو کرد 419 00:28:53,698 --> 00:28:54,965 چي؟ 420 00:28:54,966 --> 00:28:58,669 پسر تو با يه جادو علامت گذاري شدي 421 00:28:58,670 --> 00:29:00,838 ما بايد اون رو با خودمون به پامورا ببريم 422 00:29:00,839 --> 00:29:02,372 من با شما هيج جايي نميام 423 00:29:05,276 --> 00:29:07,878 اون رو پيش کيلن ببر بايد ازش اعتراف بگيره 424 00:29:07,879 --> 00:29:10,547 نه ما نمي دونيم تماس يه معترف 425 00:29:10,548 --> 00:29:12,449 با اين طلسم چه اتفاقي رو به دنبال داره 426 00:29:12,450 --> 00:29:15,352 به نظر مي رسه موضوع مهم تر از اون چيزيه که فکرشو مي کردم 427 00:29:15,353 --> 00:29:16,854 حداقل خيلي مهمتر از اون گنجينه 428 00:29:16,855 --> 00:29:19,790 شما از من ميخواين که همراه شما بيام؟ 429 00:29:19,791 --> 00:29:20,958 براتون هزينه داره 430 00:29:20,959 --> 00:29:22,659 کسي اون گنجينه رو به تو نميده 431 00:29:22,660 --> 00:29:25,395 بنابراين من هم هيچ جايي نميرم 432 00:29:25,396 --> 00:29:27,397 و اين دست ها هم جايي ميرن که من برم 433 00:29:27,398 --> 00:29:29,032 نه اگه من قطعشون کنم 434 00:29:30,769 --> 00:29:32,002 کي بايد بريم؟ 435 00:29:32,003 --> 00:29:33,737 اون رو توي دفتر واردن زنداني کن 436 00:29:33,738 --> 00:29:35,005 تا ما با اين بانلينگ ها روبرو بشيم 437 00:29:45,150 --> 00:29:47,851 ميدوني اينجا به نظر مي رسه جاي خوبي باشه براي 438 00:29:47,852 --> 00:29:49,419 تصفيه حساب معامله اي که با هم کرديم 439 00:29:51,923 --> 00:29:54,291 هي ... هي 440 00:29:56,194 --> 00:29:58,562 هي ... هي 441 00:29:59,998 --> 00:30:02,900 دزد ما بدون ما هيچ جايي نميره 442 00:30:02,901 --> 00:30:04,434 تو اون رو بدون هيچ خراشي آوردي 443 00:30:04,435 --> 00:30:05,803 چطور تونستي اين کار رو بکني؟ 444 00:30:05,804 --> 00:30:08,005 من روش هاي ديگه اي هم دارم 445 00:30:09,374 --> 00:30:10,641 چه جور روش هاي ديگه اي؟ 446 00:30:14,012 --> 00:30:16,113 به هر حال هر طرحي که ريختي 447 00:30:16,114 --> 00:30:17,414 درست عمل کرده 448 00:30:17,415 --> 00:30:19,650 تو انتظار کمتري داشتي؟ 449 00:30:19,651 --> 00:30:21,852 من فقط خوشحالم که تو طرف ما هستي 450 00:30:21,853 --> 00:30:23,720 شايد تو بتوني به زد و کيلن بگي که 451 00:30:23,721 --> 00:30:26,156 اونها ديگه مي تونن بدون چاقوي زير متکاشون هم بخوابن 452 00:30:28,594 --> 00:30:31,095 گارد دهاراني درست جلوي چشم تو کشته شدن 453 00:30:31,096 --> 00:30:33,364 من کليد زندان و اسلحه به تو دادم 454 00:30:33,365 --> 00:30:37,301 تو به خاطر دوستانت ميخواي انتقام بگيري؟ 455 00:30:37,302 --> 00:30:39,737 من به شما دروغ نميگم مادر معترف 456 00:30:39,738 --> 00:30:41,539 بعد از کارهايي که اونها با دوستانم کردن 457 00:30:41,540 --> 00:30:43,174 من از مردن اونها متاسف نيستم 458 00:30:43,175 --> 00:30:45,943 من فقط متاسفم که اين من نبودم که اين کار رو کرده 459 00:30:50,882 --> 00:30:53,317 من به تو باور دارم 460 00:30:53,318 --> 00:30:56,687 اين به اون معنيه که قاتل هنوز اون بيرونه 461 00:31:20,178 --> 00:31:22,046 ببين تو ميتوني بذاري من برم بيرون 462 00:31:22,047 --> 00:31:24,682 من نميخوام که فرار کنم 463 00:31:40,999 --> 00:31:43,234 من با شما به پامورا ميام 464 00:32:01,700 --> 00:32:02,650 اون مرده 465 00:32:04,564 --> 00:32:06,691 اون کليد رسيدن به سنگ اشک ها بود 466 00:32:28,856 --> 00:32:30,056 ترا خدا به من صدمه اي نزن 467 00:32:33,761 --> 00:32:35,528 اينجا هيچ چيزي براي ترسيدن وجود نداره 468 00:32:37,747 --> 00:32:39,049 من کجام؟ 469 00:32:40,335 --> 00:32:41,165 در دنياي مردگان 470 00:32:43,004 --> 00:32:45,438 من من مردم؟ 471 00:32:45,439 --> 00:32:47,173 بله 472 00:32:47,174 --> 00:32:49,309 اما لازم نيست که همينجور باشي 473 00:32:49,310 --> 00:32:53,413 تنها چيزي که نگهبان ازت ميخواد اينه که به ازاي زندگي دوباره 474 00:32:53,414 --> 00:32:55,882 براش آدم بکشي 475 00:32:57,218 --> 00:32:58,418 نه ترا خدا 476 00:33:00,087 --> 00:33:01,388 تو يه طلسم دنبال خودت داري 477 00:33:11,799 --> 00:33:13,566 نه 478 00:33:18,906 --> 00:33:21,074 حالت خوبه؟ ميتوني حرف بزني؟ 479 00:33:24,578 --> 00:33:27,147 من ... من فکر کردم که مردم 480 00:33:27,148 --> 00:33:28,248 من تو رو برگردوندم 481 00:33:30,952 --> 00:33:32,786 قالب شما رو نداشت 482 00:33:38,459 --> 00:33:39,793 من دارکن رال رو ديدم 483 00:33:41,062 --> 00:33:43,063 دارکن رال؟ 484 00:33:43,064 --> 00:33:45,198 کي به تو خنجر زد؟ 485 00:33:47,335 --> 00:33:49,302 در ابتدا بايد بگم که اصلا نمي فهميدم 486 00:33:49,303 --> 00:33:53,340 چطور تو تونستي وارد زندان باشي تا زنداني ها رو بکشي؟ 487 00:33:53,341 --> 00:33:56,343 اما بعد به خاطر آوردم 488 00:33:56,344 --> 00:33:58,745 تو دختر اون کليد ساز بودي 489 00:34:00,414 --> 00:34:04,017 تو بايد قبل از اينکه ما به اينجا برسيم مرده بوده باشي 490 00:34:04,018 --> 00:34:06,920 من فقط پيشنهاد نگهبان رو قبول کردم تا 491 00:34:06,921 --> 00:34:08,922 بتونم از ويليام مراقبت کنم 492 00:34:08,923 --> 00:34:13,526 اين به اندازه کافي خيلي ها رو بي خانمان و يتيم کرده 493 00:34:13,527 --> 00:34:15,528 من نمي تونستم ببينم که تنها پسرم 494 00:34:15,529 --> 00:34:19,766 تنها وبي کس باشه 495 00:34:21,335 --> 00:34:24,371 من بايد براي رضايت نگهبان آدم بکشم 496 00:34:24,372 --> 00:34:28,108 اما بعد از همه اون کارهايي که دهاران ها با ما کردن 497 00:34:28,109 --> 00:34:29,576 اونها لايقشن 498 00:34:29,577 --> 00:34:32,445 و کي از کشتن دهاران ها خسته ميشي؟ 499 00:34:32,446 --> 00:34:36,850 آيا نبايد براي کسي که ميخواي ازش مراقبت کني آدم بکشي؟ 500 00:34:42,857 --> 00:34:46,159 ميدوني که ما نمي تونيم بيشتر از اين بهت اجازه بديم که آدم بکشي 501 00:34:49,597 --> 00:34:52,265 به من يه قولي بده 502 00:34:52,266 --> 00:34:56,269 که تو مراقب ويليام من هستي 503 00:35:19,760 --> 00:35:22,929 ما بايد به اسلحه خونه بريم وهر اسلحه اي که ميتونيم رو بدست بياريم 504 00:35:22,930 --> 00:35:24,764 و قراره چجور قصاب و افرادش رو پيدا کنيم؟ 505 00:35:24,765 --> 00:35:26,533 خب اونها بايد بکشن 506 00:35:26,534 --> 00:35:28,568 اونها به جايي که شکار آسونتري باشه ميرن 507 00:35:47,088 --> 00:35:48,655 ديگه آخريشون بود 508 00:35:48,656 --> 00:35:50,523 ما به نفرات بيشتري احتياج داريم 509 00:35:50,524 --> 00:35:54,294 بنابراين ما به شمال ميريم 510 00:35:54,295 --> 00:35:56,596 من براي تو يه مامورين مهم دارم ژنرال 511 00:35:57,932 --> 00:35:59,032 سرور من 512 00:36:01,035 --> 00:36:03,837 تو بايد اون کسي که طلسم پامورا رو داره به چنگ بياري 513 00:36:03,838 --> 00:36:06,940 بهم بگين کجا ميتونم پيداش کنم 514 00:36:06,941 --> 00:36:09,008 اون توي تاهارينه 515 00:36:09,009 --> 00:36:12,479 اما سرور من جست و جوگر اونجاست 516 00:36:14,482 --> 00:36:16,116 بنابراين تو وقت زيادي نداري 517 00:36:16,117 --> 00:36:19,219 دارنده طلسم کليد رسيدن به سنگ گريه هاست 518 00:36:19,220 --> 00:36:21,387 اگه جست و جوگر سنگ رو پيدا کنه 519 00:36:21,388 --> 00:36:24,691 بنابراين شکاف بيم دو دنيا بسته ميشه 520 00:36:24,692 --> 00:36:28,495 و همه شما به دنياي مردگان بر ميگرديد 521 00:36:28,496 --> 00:36:30,230 من باعث خجالتتون نميشم 522 00:36:32,100 --> 00:36:33,767 کيلن همه رو در امان نگه ميداره 523 00:36:33,768 --> 00:36:36,452 تو من و کارا ميريم که اون بانلينگها رو به تله بندازيم 524 00:36:36,452 --> 00:36:37,774 و وقتي که پيداشون کرديم چي؟ 525 00:36:37,774 --> 00:36:40,260 ما اونها رو به تله ميندازيم و بعد ميسوزونيمشون 526 00:36:42,276 --> 00:36:43,718 ما به اون اسب ها نيازي نداريم 527 00:36:55,022 --> 00:36:57,372 اون کسي که طلسم رو داره رو به ما بده 528 00:37:10,279 --> 00:37:12,948 دوباره همتون پشت سر هم 529 00:37:15,451 --> 00:37:16,818 وقتي که فيلين در دنياي مردگان بوده 530 00:37:16,819 --> 00:37:18,086 رال ميبايست اون طلسم رو ديده باشه 531 00:37:18,087 --> 00:37:19,712 اون بايد بدونه که اون کليد رسيدن به سنگ اشک هاست 532 00:37:19,712 --> 00:37:20,463 اين ديوارها خيلي قدرتمندن 533 00:37:20,463 --> 00:37:22,242 اگه بانلينگ ها نتونن به ما برسن نمي تونن بکشن 534 00:37:22,242 --> 00:37:23,855 و بنابراين دوباره مي ميرن 535 00:37:23,855 --> 00:37:25,750 اون قطعا افرادش رو ميفرسته تا برن و طعمه هاي بيشتري پيدا کنن 536 00:37:25,750 --> 00:37:27,867 در حاليکه ما داخل اينجا ضعيف ميشيم اونها اون بيرون قوي تر ميشن 537 00:37:30,006 --> 00:37:31,208 اونها تا وارد اينجا نشن دست بردار نيستن 538 00:37:31,744 --> 00:37:33,560 خب اگه اونها خيلي دوست دارن که بيان تو ما هم بهشون اين اجازه رو ميديم 539 00:37:34,518 --> 00:37:35,948 پس کيلن و بقيه چي ميشن؟ 540 00:37:36,374 --> 00:37:37,528 ما اونها رو از راه پشتي بيرون ميبريم 541 00:37:38,490 --> 00:37:40,698 اينجا يه زندانه راه پشتي نداره 542 00:37:41,635 --> 00:37:42,600 ميتونيم يکي بسازيم 543 00:37:49,619 --> 00:37:52,954 زود باشين همگي بريم 544 00:37:52,955 --> 00:37:54,723 ادامه بدين 545 00:37:54,724 --> 00:37:56,424 عجله کنين 546 00:37:58,628 --> 00:37:59,995 زود باش 547 00:38:11,274 --> 00:38:13,208 همه رفتن 548 00:38:13,209 --> 00:38:14,209 نه همه ما 549 00:38:22,318 --> 00:38:23,685 به تاتارين خوش اومدين 550 00:39:02,291 --> 00:39:03,658 بعد از همه اين درد و رنج ها 551 00:39:03,659 --> 00:39:05,593 همه اونهايي که اون تو بودن 552 00:39:05,594 --> 00:39:07,595 حالا همشون يه فرصت ديگه دارن تا زندگيشون رو از نو بسازن 553 00:39:07,596 --> 00:39:09,464 زد قبلا در اين زمينه بهشون کمک کرده 554 00:39:13,402 --> 00:39:14,602 اين براي شما 555 00:39:14,603 --> 00:39:15,770 ممنونم 556 00:39:15,771 --> 00:39:17,806 براي خونواده شما 557 00:39:17,807 --> 00:39:19,040 ممنونم 558 00:39:19,041 --> 00:39:20,475 ميدوني چيه 559 00:39:20,476 --> 00:39:22,844 تا پامورا راه زيادي در پيشه 560 00:39:22,845 --> 00:39:24,946 انگاري يه خورده تنهايي 561 00:39:24,947 --> 00:39:26,414 حق با توه 562 00:39:28,984 --> 00:39:32,153 تا پامورا راه زيادي در پيشه 563 00:39:33,589 --> 00:39:35,490 آه 564 00:39:35,491 --> 00:39:37,258 و اگه ميخواي سالم به اونجا برسي 565 00:39:37,259 --> 00:39:39,427 نبايد صبر من رو امتحان کني 566 00:39:39,428 --> 00:39:41,596 جست و جوگر گفت که شما منو زنده لازم دارين 567 00:39:41,597 --> 00:39:43,631 درسته 568 00:39:43,632 --> 00:39:46,568 اما نگفته که بايد خيلي خوش خوشانت باشه 569 00:39:59,615 --> 00:40:02,917 ويليام اين برترانده 570 00:40:02,918 --> 00:40:05,019 اون تو رو به يه جايي به اسم تيمبرفال ميبره 571 00:40:05,020 --> 00:40:07,689 اونجا يه خونواده هست که نمي تونه براي ديدن تو انتظار بکشه 572 00:40:07,690 --> 00:40:09,891 فکر مي کنم ت اونجا رو دوست داشته باشي 573 00:40:09,892 --> 00:40:11,393 بچه هاي زيادي براي بازي اونجا هستن 574 00:40:11,394 --> 00:40:13,695 همه چي مرتبه؟ 575 00:40:22,071 --> 00:40:23,671 ممنونم و خدانگهدارتون باشه 576 00:40:47,797 --> 00:40:49,197 حالا منظور رال رو مي فهمم 577 00:40:49,198 --> 00:40:50,965 وقتي که اون گفت من براي نگهبان علامت گذاري شدم 578 00:40:52,435 --> 00:40:54,803 با هر کسي که من کشتم 579 00:40:54,804 --> 00:40:57,672 من يه سرباز ديگه به اون دادم تا ارتشش رو تقويت کنه 580 00:41:01,343 --> 00:41:04,012 کشتن دشمنانم فقط باعث ميشه که اون قوي تر بشه 581 00:41:04,013 --> 00:41:06,514 اون فقط براي دشمنانت نيست 582 00:41:06,515 --> 00:41:08,283 آدم هايي مثل النور 583 00:41:08,284 --> 00:41:10,652 آدم هاي خوب هم هستن که پيشنهاد نگهبان رو قبول مي کنن 584 00:41:10,653 --> 00:41:15,523 اون از خواسته اونها براي زندگي کردن استفاده مي کنه تا مرگ بيشتري به بار بياره 585 00:41:17,827 --> 00:41:20,395 پس ميتونيم ريسک کشتن دشمنانمون رو بپذيريم؟ 586 00:41:21,831 --> 00:41:24,532 ما حق انتخابي نداريم 587 00:41:24,533 --> 00:41:27,435 اگه لازم باشه تا براي نجات يک زندگي بي گناه آدم بکشين پس اين کار رو مي کنيم 588 00:41:29,438 --> 00:41:32,273 مهم نيست که نگهبان چقدر روح جمع مي کنه 589 00:41:32,274 --> 00:41:34,676 در حاليکه مردم کمي باقي مونده باشن تا زندگي رو خلق کنن 590 00:41:34,677 --> 00:41:38,213 و تا وقتي که مردم ميخوان از زندگي مراقبت کنن 591 00:41:38,214 --> 00:41:39,547 نگهبان نمي تونه پيروز بشه 592 00:41:39,548 --> 00:41:42,116 اون فقط اون ور تپه است 593 00:41:43,619 --> 00:41:47,021 ميدوني بقيه بچه ها از ديدن تو خيلي خوشحال ميشن 594 00:41:56,265 --> 00:41:57,565 حالت خوبه ويليام؟ 595 00:42:03,038 --> 00:42:04,138 صدمه ديدي؟ 596 00:42:13,082 --> 00:42:14,315 تو يه بانلينگ هستي 597 00:42:15,000 --> 00:42:25,000 ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com