1 00:00:02,168 --> 00:00:03,835 La profecía dice que el Buscador 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,036 derrotará a Darken Rahl 3 00:00:05,037 --> 00:00:07,038 Gracias al Buscador ese monstruo está muerto. 4 00:00:07,039 --> 00:00:08,940 y permanecerá toda la eternidad en el inframundo 5 00:00:08,941 --> 00:00:10,609 Arrodíllate ante el Custodio 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,611 Perdonadme maestro por haberos fallado 7 00:00:12,612 --> 00:00:14,546 No, has tenido éxito 8 00:00:14,547 --> 00:00:16,147 tal y como lo planeé 9 00:00:16,148 --> 00:00:17,349 Es una ruptura en el velo 10 00:00:17,350 --> 00:00:19,217 que separa al inframundo de los vivos 11 00:00:19,218 --> 00:00:20,552 Esto paso Cuando mate a Rahl 12 00:00:20,553 --> 00:00:22,020 Mientras permanezca abierto no hay forma 13 00:00:22,021 --> 00:00:23,555 de prevenir que el Custodio del inframundo 14 00:00:23,556 --> 00:00:25,423 envíe a sus subordinados para traer muerte 15 00:00:25,424 --> 00:00:26,958 a cada cosa viviente 16 00:00:26,959 --> 00:00:28,059 La única forma de cerrar la fisura 17 00:00:28,060 --> 00:00:29,828 es la misma que usó el Creador para cerrar el inframundo 18 00:00:29,829 --> 00:00:32,430 La piedra de las Lágrimas. La encontraremos. 19 00:00:32,431 --> 00:00:34,032 Busca al abad de Ulrich 20 00:00:34,033 --> 00:00:36,201 Porque él guarda el secreto de la piedra cerca de su corazón 21 00:00:36,202 --> 00:00:39,004 Ella me ayudó a matar a Darken Rahl 22 00:00:39,005 --> 00:00:40,605 Lo hizo para salvar su propia piel 23 00:00:40,606 --> 00:00:42,274 Si eres lo suficientemente tonto para rechazar 24 00:00:42,275 --> 00:00:44,542 al trono de D'Hara,entonces me necesitas más que nunca 25 00:00:44,543 --> 00:00:45,710 Si esto es alguna clase de truco, 26 00:00:45,711 --> 00:00:46,878 te mato 27 00:00:48,114 --> 00:00:49,147 La marca del Custodio. 28 00:00:49,148 --> 00:00:51,716 Aquel que destruirá toda forma de vida 29 00:00:51,717 --> 00:00:56,454 Richard Cypher tú eres el verdadero Buscador 30 00:01:18,844 --> 00:01:20,278 Gracias por habermelo prestado 31 00:01:20,279 --> 00:01:24,416 Aunque no puedo decir que me haya ayudado a dormir mas tranquilo 32 00:01:24,417 --> 00:01:25,817 Va a tomar tiempo acostumbrarse a tener 33 00:01:25,818 --> 00:01:28,253 una Mord-Sith en el campamento 34 00:01:28,254 --> 00:01:30,855 Bueno si Richard confía en Cara 35 00:01:30,856 --> 00:01:34,559 supongo que tendremos que aprender a hacerlo nosotros también 36 00:01:47,840 --> 00:01:49,808 ¿Te duele? 37 00:01:49,809 --> 00:01:50,975 No es nada 38 00:01:55,281 --> 00:01:57,082 El espíritu del tirano que ha muerto 39 00:01:57,083 --> 00:01:58,249 a regresado de su tumba 40 00:01:58,250 --> 00:02:01,886 y te ha marcado el pecho con el símbolo del Custodio? 41 00:02:01,887 --> 00:02:04,489 no es poca cosa, Richard. 42 00:02:06,726 --> 00:02:09,094 Ojalá supiera lo que significa 43 00:02:09,095 --> 00:02:11,229 Lo que sí sabemos es que tenemos que sellar el velo 44 00:02:11,230 --> 00:02:12,997 que separa este mundo del inframundo 45 00:02:12,998 --> 00:02:15,233 Y para conseguirlo tenemos que encontrar la piedra de las lágrimas 46 00:02:15,234 --> 00:02:20,372 y para encontrar la piedra debemos alcanzar al abad de Ulrich 47 00:02:35,988 --> 00:02:38,223 Debió quemarse hace al menos 3 meses 48 00:02:38,224 --> 00:02:40,658 estas hierbas son almenos de esa edad 49 00:02:40,659 --> 00:02:41,893 Los D'haran hicieron esto 50 00:02:41,894 --> 00:02:44,729 ¿Y dónde están los cuerpos? 51 00:02:44,730 --> 00:02:45,930 Si el abad no está aqui 52 00:02:45,931 --> 00:02:47,999 hemos hecho un largo viaje para nada 53 00:02:50,202 --> 00:02:52,303 Si los D'haran hicieron esto, 54 00:02:52,304 --> 00:02:54,339 y no mataron a los monjes , 55 00:02:54,340 --> 00:02:55,974 ¿Dónde están? 56 00:02:55,975 --> 00:02:58,810 Desde aquí debieron de llevarlos a Tothrayne 57 00:02:58,811 --> 00:03:00,745 ¿Qué es Tothrayne? 58 00:03:00,746 --> 00:03:03,581 Un campo de exterminio. 59 00:03:16,829 --> 00:03:19,197 No, por favor, ¡no! 60 00:03:19,198 --> 00:03:21,099 Tengo un hijo! 61 00:03:21,100 --> 00:03:24,169 La guerra ha terminado! 62 00:03:24,170 --> 00:03:26,337 No quiero morir! 63 00:03:34,480 --> 00:03:36,815 Date prisa, cuanto antes termines 64 00:03:36,816 --> 00:03:38,716 antes tendrás tu recompensa 65 00:03:51,831 --> 00:03:54,332 General, ¿por que seguimos 66 00:03:54,333 --> 00:03:56,301 ejecutando prisioneros? 67 00:03:56,302 --> 00:03:58,803 La guerra ha terminado. 68 00:03:58,804 --> 00:04:02,674 Debemos irnos rápidamente de este lugar 69 00:04:02,675 --> 00:04:06,377 ¿Has oído acerca de las represalias contra los D`Haranianos? 70 00:04:06,378 --> 00:04:09,280 La mejor forma de asegurar de que no se tomen represalias 71 00:04:09,281 --> 00:04:11,382 por lo que estamos haciendo aquí 72 00:04:11,383 --> 00:04:13,818 es garantizar que no quede nadie vivo para recordarlo 73 00:04:15,387 --> 00:04:17,021 No se preocupes comandante 74 00:04:17,022 --> 00:04:20,692 Tomaremos este tesoro y estaremos lejos de aquí 75 00:04:20,693 --> 00:04:23,895 para cuando alguien venga buscando venganza 76 00:04:28,434 --> 00:04:32,170 Tan pronto como acabemos la tarea que tenemos entre manos 77 00:04:32,171 --> 00:04:34,105 Ven aquí. 78 00:04:41,547 --> 00:04:43,047 y ahora recibirás tu recompensa 79 00:04:48,120 --> 00:04:50,021 Está bien, voy a hacerte un favor. 80 00:04:50,022 --> 00:04:51,623 la dejaré lentamente 81 00:04:51,624 --> 00:04:53,558 se necesita más tiempo para morir 82 00:05:00,566 --> 00:05:02,400 ¡El Buscador! ¡Atrapadlo! 83 00:05:16,315 --> 00:05:17,549 Gracias por el Favor 84 00:07:00,386 --> 00:07:02,053 Bendito seas, buscador 85 00:07:04,690 --> 00:07:06,824 Estamos buscando al abad Ulrich 86 00:07:06,825 --> 00:07:09,427 creo que fue traido hasta aquí. 87 00:07:09,428 --> 00:07:13,531 Lo siento, no sé nada sobre el abad. 88 00:07:13,532 --> 00:07:16,067 Hay niños a los que tenemos que liberar 89 00:07:16,068 --> 00:07:19,737 Los D'Haranianos no solo vinieron a por luchadores de la resistencia 90 00:07:19,738 --> 00:07:20,905 también raptaron a nuestras familias 91 00:07:20,906 --> 00:07:22,507 ¿Dónde están? 92 00:07:24,109 --> 00:07:25,777 ven, te lo enseñaré 93 00:07:27,680 --> 00:07:29,647 Está bien. 94 00:07:29,648 --> 00:07:31,382 estás a salvo 95 00:07:31,383 --> 00:07:34,285 Debo encontrar a mi hijo. 96 00:07:34,286 --> 00:07:35,620 - ¿Cómo se llama? 97 00:07:35,621 --> 00:07:38,222 - William. Yo soy Eleanor. 98 00:07:38,223 --> 00:07:40,591 No te preocupes, te ayudaré a encontrarlo. 99 00:07:40,592 --> 00:07:42,794 ¡Madre! 100 00:07:42,795 --> 00:07:45,396 William! William! 101 00:07:45,397 --> 00:07:46,631 Oh! 102 00:07:50,703 --> 00:07:53,938 Creí que te había perdido. 103 00:07:53,939 --> 00:07:57,542 ¡Gracias a los Espíritus, estais a salvo! 104 00:08:01,180 --> 00:08:02,613 El Abad de Ulrich. 105 00:08:02,614 --> 00:08:04,415 El me trajo aquí. 106 00:08:04,416 --> 00:08:06,150 ¿Donde esta ahora? 107 00:08:06,151 --> 00:08:09,854 El general lo ejecutó ayer 108 00:08:11,824 --> 00:08:13,791 traté de detener la ejecución 109 00:08:13,792 --> 00:08:16,728 No lo intentastes lo suficiente 110 00:08:16,729 --> 00:08:19,063 Todos viviamos con temor al general 111 00:08:19,064 --> 00:08:21,699 Hay una razón por la que le llamaban el carnicero 112 00:08:21,700 --> 00:08:23,801 Si no hubiese cumplido sus órdenes, 113 00:08:23,802 --> 00:08:25,336 sería el siguiente en ser colgado 114 00:08:25,337 --> 00:08:27,772 Aún puede pasar. 115 00:08:27,773 --> 00:08:30,608 pero es la Madre Confesora quien decide 116 00:08:33,746 --> 00:08:35,513 Encerradlos en las celdas. 117 00:08:37,950 --> 00:08:40,184 Hemos venido aqui por el abad. 118 00:08:40,185 --> 00:08:42,120 Está muerto 119 00:08:42,121 --> 00:08:44,088 No tenemos ninguna razón para quedarnos 120 00:08:44,089 --> 00:08:46,357 Mira a estas personas 121 00:08:46,358 --> 00:08:48,426 están enfermos, con miedo, 122 00:08:48,427 --> 00:08:49,794 no tienen a donde ir. 123 00:08:49,795 --> 00:08:51,729 No podemos dejarlos aquí. 124 00:08:53,999 --> 00:08:55,933 Ya hay bastante dolor en este lugar 125 00:08:58,837 --> 00:09:01,706 Deshagámonos de estos cuerpos antes de que la situación empeore. 126 00:09:58,297 --> 00:09:59,530 Lord rahl? 127 00:09:59,531 --> 00:10:03,100 Me has servido bien en vida, general 128 00:10:04,603 --> 00:10:07,271 Espero que hagas lo mismo por el Custodio 129 00:10:07,272 --> 00:10:09,006 ahora que estás muerto 130 00:10:09,007 --> 00:10:11,342 No entiendo 131 00:10:11,343 --> 00:10:12,810 Es muy simple 132 00:10:12,811 --> 00:10:15,613 El Custodio del Inframundo 133 00:10:15,614 --> 00:10:18,583 quiere hacerte una oferta 134 00:10:29,423 --> 00:10:30,924 Aquellos de vosotros que esteis lo suficientemente bien 135 00:10:30,925 --> 00:10:33,259 podeis viajar, sois libres de iros. Pero para aquellos que no seais capaces de hacerlo 136 00:10:33,260 --> 00:10:35,695 estamos preparando un campamento a las afueras de la prision 137 00:10:38,799 --> 00:10:41,034 Si deseamos que estos prisioneros recuperen las fuerzas 138 00:10:41,035 --> 00:10:43,269 Debemos alimentarlos con algo que sea más sustancioso 139 00:10:43,270 --> 00:10:47,173 que esta bazofia D'haraniana. ¿Debemos proporcionarles también agua caliente para un baño? 140 00:10:47,174 --> 00:10:49,676 Saben si alguien va en direcccion a Deerfork? 141 00:10:50,050 --> 00:10:52,864 El ejercito D'haraniano asoló Deerfork hace meses 142 00:10:55,015 --> 00:10:56,716 Pero es la aldea de mi padre 143 00:10:56,717 --> 00:11:00,253 Intaremos encontrar a todos los supervivientes que queden 144 00:11:00,254 --> 00:11:02,855 Deerfork era una fortaleza de la resistencia 145 00:11:02,856 --> 00:11:05,358 No habran dejado a nadie con vida 146 00:11:06,493 --> 00:11:08,394 Pero mi padre no era un soldado de la resistencia 147 00:11:08,395 --> 00:11:10,830 era solo un artesano 148 00:11:10,831 --> 00:11:12,932 Eso no marca ninguna diferencia para el ejercito d'haraniano 149 00:11:14,668 --> 00:11:16,469 ¿Donde iremos? 150 00:11:16,470 --> 00:11:20,339 El resto de mi familia ha muerto aqui 151 00:11:23,844 --> 00:11:27,013 Siento mucho tu perdida 152 00:11:27,014 --> 00:11:29,749 pero necesitas ser fuerte por tu hijo 153 00:11:29,750 --> 00:11:32,318 Veremos si averiguamos algo sobre tu padre 154 00:11:37,591 --> 00:11:39,859 No deberias darle falsas esperanzas 155 00:11:42,429 --> 00:11:43,796 No ha pasado mucho 156 00:11:43,797 --> 00:11:45,798 desde que tu servias al causante de todo este dolor 157 00:11:45,799 --> 00:11:48,801 Prueba al menos a mostrar un poco de compasión. 158 00:11:51,872 --> 00:11:53,005 Ven conmigo. 159 00:12:00,414 --> 00:12:01,681 He inspeccionado los almacenes. 160 00:12:01,682 --> 00:12:03,150 No es bastante ni siquiera para alimentar ratas. 161 00:12:04,191 --> 00:12:06,113 ¿Cómo pueden existir tantas personas y tan poca comida? 162 00:12:06,113 --> 00:12:09,123 cuando terminó la guerra, cesaron los suministros 163 00:12:09,733 --> 00:12:11,160 El alimento que había iba para los guardias. 164 00:12:11,836 --> 00:12:13,259 un D'haraniano me puso un puñal en el estomago 165 00:12:13,260 --> 00:12:15,345 en lugar de una comida caliente. Enviare a Cara 166 00:12:15,345 --> 00:12:16,160 a conseguir provisiones 167 00:12:16,160 --> 00:12:18,464 con un poco de suerte habrá para todos 168 00:12:18,465 --> 00:12:20,132 Muevanse 169 00:12:22,769 --> 00:12:23,703 ¿Todos? 170 00:12:25,505 --> 00:12:28,007 tendríamos de más si no estuvieran todas estas personas que necesitan comer. 171 00:12:28,008 --> 00:12:30,309 el D'haraniano se someterá a la justicia 172 00:12:30,310 --> 00:12:32,511 pero no morirá de hambre por eso 173 00:12:33,619 --> 00:12:35,314 si , Madre confesora 174 00:12:37,484 --> 00:12:39,251 necesito un caballo 175 00:12:43,423 --> 00:12:45,992 Necesitamos los caballos para conseguir provisiones 176 00:12:45,993 --> 00:12:48,728 Puedes enterrarlo afuera, con los otros 177 00:12:48,729 --> 00:12:51,530 no enterrare a mi hermano 178 00:12:51,531 --> 00:12:53,299 junto al D'haraniano que lo mató 179 00:12:53,300 --> 00:12:55,668 Debe ser capaz de estar al lado de nuestra madre y nuestro padre 180 00:12:55,669 --> 00:12:57,570 Servimos agua fresca! 181 00:12:57,571 --> 00:12:59,372 mi pueblo esta a medio día de camino 182 00:12:59,373 --> 00:13:01,507 traere el caballo de vuelta por la mañana 183 00:13:01,508 --> 00:13:02,775 Revisa a la hermana 184 00:13:05,545 --> 00:13:07,013 Se rapido 185 00:13:11,952 --> 00:13:14,387 siento su perdida 186 00:13:35,069 --> 00:13:35,441 Buscador? 187 00:13:38,913 --> 00:13:40,546 he oido que estas buscando al abad Henry 188 00:13:42,816 --> 00:13:44,684 Yo era un miembro de su orden 189 00:13:44,685 --> 00:13:46,986 debo confesarle un gran secreto 190 00:13:46,987 --> 00:13:48,354 No fue una ruptura en el velo 191 00:13:48,355 --> 00:13:50,156 entre este mundo y el Otro 192 00:13:50,157 --> 00:13:53,259 el Custodio está propagando la guerra en el mundo de los vivos 193 00:13:53,260 --> 00:13:55,795 está utilizando la piedra de las lágrimas para enviar horribles criaturas 194 00:13:55,796 --> 00:13:57,063 a nuestro mundo 195 00:13:57,064 --> 00:13:59,498 la unica forma de cerrar el desgarro 196 00:13:59,499 --> 00:14:01,600 es encontrando la piedra de lagrimas 197 00:14:01,601 --> 00:14:03,703 nos dijeron que el abad Henry tenia conocimiento 198 00:14:03,704 --> 00:14:05,504 De la ubicación secreta de la piedra. 199 00:14:05,505 --> 00:14:09,508 todos los abades de nuestra orden tenían un medallón 200 00:14:09,509 --> 00:14:12,244 con una rosa grabada en la parte delantera 201 00:14:12,245 --> 00:14:15,114 En el pasado era heredado Abad tras Abad 202 00:14:15,115 --> 00:14:18,017 Shota dijo que el abad la mantuvo en secreto (la piedra de lagrimas) cerca de su corazón 203 00:14:18,018 --> 00:14:20,953 los D'harans cogieron el medallon 204 00:14:20,954 --> 00:14:22,955 cuando nos trajeron a este horrible lugar 205 00:14:24,691 --> 00:14:27,493 viviamos en paz hasta que los D'harans llegaron 206 00:14:28,729 --> 00:14:29,762 Tomad la abadia 207 00:14:29,763 --> 00:14:30,863 ¿que es esto? 208 00:14:30,864 --> 00:14:32,932 ¿que significa todo esto? 209 00:14:32,933 --> 00:14:33,966 no tienes autoridad aqui 210 00:14:36,303 --> 00:14:37,570 no hay necesidad de hacer esto 211 00:14:37,571 --> 00:14:38,971 somos hombres de paz 212 00:14:40,440 --> 00:14:43,409 ¡No! ¡No! ¡Por favor! 213 00:14:43,410 --> 00:14:45,811 ¡Por favor! ¡esto es sagrado! 214 00:14:45,812 --> 00:14:47,446 Cogimos todas las cosas del Abad 215 00:14:47,447 --> 00:14:49,048 que creimos tenian valor 216 00:14:49,049 --> 00:14:51,717 y hemos tomado prisioneros 217 00:14:51,718 --> 00:14:55,221 era un plan del carnicero para escapar con el tesoro 218 00:14:55,222 --> 00:14:56,889 para desaparecer 219 00:14:56,890 --> 00:15:01,227 Y utilizarlo para hacer una nueva vida para él y sus hombres. 220 00:15:01,228 --> 00:15:03,062 Ahora, este tesoro puede ayudarlo para devolver a los prisioneros 221 00:15:03,063 --> 00:15:05,965 sus vidas, Abranlo! 222 00:16:05,125 --> 00:16:07,426 yo lo he visto antes. 223 00:16:11,398 --> 00:16:12,865 un hombre vino a los establos 224 00:16:12,866 --> 00:16:15,568 pidiendo un caballo para enterrar a su hermano 225 00:16:15,569 --> 00:16:17,570 Por lo visto se llevo el tesoro 226 00:16:17,571 --> 00:16:18,671 ¿y tu cresite su historia? 227 00:16:21,842 --> 00:16:24,076 La Confesora me dijo que mostrase mas compasión 228 00:16:24,077 --> 00:16:26,679 ¿estas insinuando que es culpa mia? 229 00:16:26,680 --> 00:16:28,347 Si 230 00:16:28,348 --> 00:16:31,083 no importa de quien es la culpa 231 00:16:31,084 --> 00:16:32,384 debemos encontrarlo 232 00:16:47,616 --> 00:16:49,322 he venido a traeros comida 233 00:16:50,003 --> 00:16:51,136 ¿vistes quien fue? 234 00:16:55,842 --> 00:16:56,976 Era el carnicero 235 00:16:59,913 --> 00:17:02,781 ha regresado de su tumba 236 00:17:07,346 --> 00:17:10,548 ¡rapido, todos dentro! 237 00:17:10,549 --> 00:17:12,817 por aqui 238 00:17:18,857 --> 00:17:20,825 ¿es cierto lo que dicen? 239 00:17:20,826 --> 00:17:23,461 ¿que el carnicero ha matado a esas personas? 240 00:17:23,462 --> 00:17:25,363 no lo se. 241 00:17:25,364 --> 00:17:26,831 pero estarás segura dentro de la carcel 242 00:17:30,435 --> 00:17:32,069 hay que organizar los turnos de guardia para esta noche 243 00:17:32,070 --> 00:17:33,604 asegurándose de que nadie entre o salga. 244 00:17:33,605 --> 00:17:34,839 Puedo hacer la primera ronda. 245 00:17:36,041 --> 00:17:38,743 manten las puertas cerradas y que todos sigan dentro 246 00:17:38,744 --> 00:17:39,977 eso no lo detendrá 247 00:17:39,978 --> 00:17:41,813 Vi de lo que el carnicero es capaz de hacer 248 00:17:41,814 --> 00:17:43,581 cuando mató a mis amigos 249 00:17:43,582 --> 00:17:45,116 Si ha vuelto para cobrar venganza 250 00:17:45,117 --> 00:17:47,518 no se detendra hasta que estemos todos muertos 251 00:17:47,519 --> 00:17:50,087 quien quiera que sea, le mantendremos fuera. 252 00:17:50,088 --> 00:17:51,589 Por seguridad 253 00:18:02,801 --> 00:18:04,435 Busqué por todas partes 254 00:18:04,436 --> 00:18:07,071 No existe ninguna pista de quién mató a estos hombres 255 00:18:07,072 --> 00:18:09,073 ¿Es posible que los rumores sean ciertos? 256 00:18:09,074 --> 00:18:10,641 ¿Que el carnicero volviera de su tumba? 257 00:18:10,642 --> 00:18:12,743 Igual que Darken Rahl 258 00:18:12,744 --> 00:18:14,912 Darken Ralh era solo un espiritu 259 00:18:14,913 --> 00:18:17,248 los Espiritus no tienen cuerpos 260 00:18:17,249 --> 00:18:20,818 ellos no pueden empuñar dagas y matar personas 261 00:18:20,819 --> 00:18:23,187 Bueno, Debemos encontrar quien hizo esto 262 00:18:23,188 --> 00:18:24,755 Mientras tanto 263 00:18:24,756 --> 00:18:27,191 necesito que encuentres al hombre que robo el medallon del Abad 264 00:18:27,192 --> 00:18:29,527 No ha podido ir muy lejos 265 00:18:31,630 --> 00:18:33,798 No quiero que sea torturado ni que lo mates 266 00:18:33,799 --> 00:18:35,199 Traelo vivo 267 00:18:35,200 --> 00:18:38,069 Hare lo posible 268 00:18:40,973 --> 00:18:42,740 si este carnicero ha vuelto de su tumba 269 00:18:42,741 --> 00:18:46,244 tengo que verlo por mi mismo 270 00:18:53,285 --> 00:18:55,720 alguien ha sido desenterrado 271 00:18:55,721 --> 00:18:58,022 No. 272 00:18:58,023 --> 00:18:59,624 y se fué solo 273 00:19:09,501 --> 00:19:12,803 con el resto de d'harianos que enterramos. 274 00:19:18,243 --> 00:19:20,344 ¿pudo ser obra del custodio? 275 00:19:20,345 --> 00:19:21,512 ¿Darken Rahl? 276 00:19:23,081 --> 00:19:24,282 es posible 277 00:19:27,686 --> 00:19:29,687 ¿quién mas podría devolver la vida a los muertos? 278 00:19:29,688 --> 00:19:32,123 las Mord-Sith 279 00:19:34,092 --> 00:19:36,327 cara ahora está con nosotros 280 00:19:36,328 --> 00:19:38,562 ¿poqué habría llegado tan lejos para resucitar a algunos D'harianos 281 00:19:38,563 --> 00:19:39,897 con el aliento de vida? 282 00:19:39,898 --> 00:19:43,301 Ella sirvió a Rahl y luchó junto 283 00:19:43,302 --> 00:19:45,202 con los D'harans por años 284 00:19:45,203 --> 00:19:47,405 Cara me ayudó a derrotar a Rahl 285 00:19:47,406 --> 00:19:48,673 Esto debería hacer que se ganasen un poco de confianza 286 00:19:53,145 --> 00:19:56,180 como quiera que sucediera 287 00:19:56,181 --> 00:19:57,481 tenemos un gran problema 288 00:20:00,619 --> 00:20:03,054 ¿Como se mata a alguien que ya está muerto? 289 00:20:05,924 --> 00:20:08,092 primero tenemos que encontrarlos 290 00:20:12,631 --> 00:20:15,299 - No he venido a hacerte daño. - ¿Quién eres? 291 00:20:15,300 --> 00:20:18,269 soy el abad Henry 292 00:20:21,773 --> 00:20:24,875 los d'harans nos dijeron que te habían colgado 293 00:20:26,678 --> 00:20:28,612 después que el D'Harans me ha matado 294 00:20:28,613 --> 00:20:31,482 me desperté en el inframundo 295 00:20:31,483 --> 00:20:36,921 en un abismo de sufrimiento inimaginable 296 00:20:36,922 --> 00:20:41,125 me ha recibido Darken Rahl personalmente 297 00:20:41,126 --> 00:20:42,660 Rahl? 298 00:20:42,661 --> 00:20:47,164 me dijo a mí que el custodio quiso hacerme una oferta 299 00:20:47,165 --> 00:20:52,970 habría permitido que volviera al mundo los vivos 300 00:20:52,971 --> 00:20:55,840 pero demandaba un alto precio 301 00:20:58,710 --> 00:21:00,511 a cambio de él me hace volver para vivir 302 00:21:02,481 --> 00:21:06,484 He tenido que aceptar matar para el Custodio 303 00:21:08,120 --> 00:21:09,653 te ha convertido en un poseido 304 00:21:12,758 --> 00:21:15,159 los poseidos son almas muertas 305 00:21:15,160 --> 00:21:17,862 que de modo egoista han aceptado tener una segunda vida 306 00:21:17,863 --> 00:21:21,599 a cambio de la muerte de otros 307 00:21:21,600 --> 00:21:23,601 Creí que eran solo leyendas 308 00:21:23,602 --> 00:21:25,036 tambien yo 309 00:21:25,037 --> 00:21:27,471 pero parece que el Custodio está utilizando el rasgón en el velo 310 00:21:27,472 --> 00:21:29,507 para dar a los muertos la oportunidad 311 00:21:29,508 --> 00:21:31,442 de regresar al mundo de los vivos. 312 00:21:31,443 --> 00:21:34,078 Me imagino que el carnicero y sus hombres han aceptado la oferta 313 00:21:36,248 --> 00:21:39,316 ¿entonces, cualquier persona que muere puede convertirse en un poseido? 314 00:21:39,317 --> 00:21:41,352 tal vez no 315 00:21:41,353 --> 00:21:44,155 Tal vez sólo en lugares como Tothrayne 316 00:21:44,156 --> 00:21:47,091 El velo entre nuestro mundo y submundo 317 00:21:47,092 --> 00:21:49,894 es mas devil donde hay gran mortandad 318 00:21:49,895 --> 00:21:51,862 el desgarro es cada vez mayor 319 00:21:51,863 --> 00:21:53,397 Si no lo cerramos pronto 320 00:21:53,398 --> 00:21:55,366 el Guardian nos mandara poesidos en cualquier lugar 321 00:21:59,171 --> 00:22:01,272 tenemos que encontrar la piedra de Lágrimas 322 00:22:01,273 --> 00:22:03,340 para cerrar el desgarro en el velo. 323 00:22:03,341 --> 00:22:05,843 El hermano Bertrand nos dijo que el secreto de la piedra 324 00:22:05,844 --> 00:22:07,311 estaba dentro de su medallón 325 00:22:07,312 --> 00:22:09,280 Si 326 00:22:09,281 --> 00:22:12,983 Es por eso que tenia que aceptar la oferta del custodio 327 00:22:12,984 --> 00:22:17,755 Para recuperar el medallón y asegurar la ubicación de la piedra 328 00:22:17,756 --> 00:22:19,356 no se ha perdido para siempre 329 00:22:19,357 --> 00:22:21,559 Bueno, nosotros estamos tratando de encontrar el medallón ahora mismo 330 00:22:22,928 --> 00:22:24,929 ¿Qué sucede? 331 00:22:29,401 --> 00:22:32,303 No he cumplido con mi parte del trato con el Custodio 332 00:22:33,672 --> 00:22:37,208 Aún no he matado a nadie 333 00:22:37,209 --> 00:22:41,045 Estoy siendo llamado de vuelta al inframundo 334 00:22:50,522 --> 00:22:53,691 Dínos qué debemos hacer con el medallón 335 00:22:53,692 --> 00:22:55,926 He invertido años aprendiendo los rituales que necesitaría 336 00:22:55,927 --> 00:22:57,828 pasarte a ti. 337 00:22:57,829 --> 00:23:00,231 Simplemente no hay suficiente tiempo 338 00:23:03,435 --> 00:23:05,769 Bueno, tenemos que comprarte tiempo 339 00:23:07,172 --> 00:23:09,173 ¿Cómo? 340 00:23:12,744 --> 00:23:14,211 Deben matar a alguien 341 00:23:28,593 --> 00:23:30,261 no se si podre hacer esto 342 00:23:30,262 --> 00:23:31,662 Mataras a un D'haran 343 00:23:31,663 --> 00:23:34,064 que es culpable de terribles crimenes 344 00:23:35,433 --> 00:23:37,468 quiza sea la unica manera de derrotar al Custodio 345 00:23:51,116 --> 00:23:53,384 Estan todos muertos ahora 346 00:24:04,309 --> 00:24:07,211 debemos encontrar a alguien mas para matar 347 00:24:07,212 --> 00:24:10,080 no hay tiempo 348 00:24:10,081 --> 00:24:13,684 Debes escucharme 349 00:24:13,685 --> 00:24:17,888 el medallón contiene inscritas unas runas 350 00:24:17,889 --> 00:24:21,492 la magia imprime una runa 351 00:24:21,493 --> 00:24:23,761 en la palma del que lo abre 352 00:24:25,297 --> 00:24:30,034 Tu debes llebar la runa hasta la provincia de Pamorah 353 00:24:30,035 --> 00:24:33,170 La runa es la llave 354 00:24:33,171 --> 00:24:35,372 que abrirá el... 355 00:24:59,297 --> 00:25:01,131 ¿Qué hay de mí? 356 00:25:03,101 --> 00:25:04,735 ¿No recibo nada? 357 00:25:04,736 --> 00:25:08,005 Oh, hay mucho 358 00:25:17,616 --> 00:25:19,717 Perdón por la interrupción 359 00:25:19,718 --> 00:25:21,986 Sé que estás de luto por la muerte de tu hermano 360 00:25:21,987 --> 00:25:25,856 Todos manejamos esa pena a nuestro modo 361 00:25:33,865 --> 00:25:34,999 ¿Dónde está el tesoro? 362 00:25:37,035 --> 00:25:38,469 No te tengo miedo 363 00:25:38,470 --> 00:25:42,039 ¿Sabes qué cosas horribles me hicieron en Tothrayne? 364 00:25:42,040 --> 00:25:43,507 Íntimamente 365 00:25:43,508 --> 00:25:46,410 No cedí cuando me pusieron en el potro 366 00:25:46,411 --> 00:25:48,245 o cuando me arrojaron en la piscina para ahogarme 367 00:25:48,246 --> 00:25:51,515 o cuando me hicieron girar en la rueda del dolor 368 00:25:51,516 --> 00:25:54,418 Tortúrame todo lo que quieras 369 00:25:54,419 --> 00:25:56,253 Estarás perdiendo el tiempo 370 00:25:56,254 --> 00:25:58,923 Oh, yo no quiero torturarte 371 00:25:58,924 --> 00:26:01,358 Tengo otras formas de aflojar tu lengua 372 00:26:03,628 --> 00:26:08,465 Después de la horrible manera en que te trataron en ese lugar, 373 00:26:08,466 --> 00:26:10,000 puedo ver por qué contratarías a esas mujeres 374 00:26:10,001 --> 00:26:11,468 para darte consuelo 375 00:26:13,204 --> 00:26:15,806 pero yo te haré cosas que ni siquiera esas mujeres se pueden imaginar 376 00:26:17,175 --> 00:26:20,144 Muchos saben de la habilidad de una Mord-Sith para inflingir dolor 377 00:26:20,145 --> 00:26:24,214 Pero pocos saben que nosotros somos igualmente habilidosos en dar placer 378 00:26:26,785 --> 00:26:29,920 Primero, voy a... 379 00:26:38,830 --> 00:26:41,332 y luego, yo... 380 00:26:49,374 --> 00:26:52,576 Pero primero, debes decirme donde-- 381 00:26:52,577 --> 00:26:54,878 En una cueva a 3 leguas en las afueras del pueblo 382 00:26:54,879 --> 00:26:56,313 en la bifurcación del río 383 00:26:57,682 --> 00:26:59,249 Vístete. 384 00:26:59,250 --> 00:27:01,185 Pero te dije dónde estaba el tesoro 385 00:27:01,186 --> 00:27:02,953 Llévame a él 386 00:27:02,954 --> 00:27:05,255 Ahora. 387 00:27:05,256 --> 00:27:07,658 ¿Y qué pasa con esa cosa que ibas a hacer? 388 00:27:07,659 --> 00:27:10,227 y la otra cosa también sonaba bien 389 00:27:10,228 --> 00:27:14,098 Bien, Bien. Sólo la primera cosa, entonces. 390 00:27:14,099 --> 00:27:16,038 La runa es la llave, ¿pero la llave de qué? 391 00:27:16,038 --> 00:27:18,602 No tenemos idea de qué hacer con ella cuando lleguemos ahí 392 00:27:18,602 --> 00:27:19,567 Tenemos un problema más grande: 393 00:27:19,567 --> 00:27:21,381 el carnicero y sus hombres están ahí fuera, en algún lugar 394 00:27:21,381 --> 00:27:22,283 y ellos necesitan matar 395 00:27:23,900 --> 00:27:25,210 ¿pero quién mató a estos hombres? 396 00:27:26,940 --> 00:27:28,629 el carnicero no se molestaría con una celda cerrada 397 00:27:28,629 --> 00:27:30,577 cuando hay una presa mucho más fácil dentro de estas paredes 398 00:27:30,577 --> 00:27:33,250 ¿Quién más los querría muertos? 399 00:27:33,251 --> 00:27:35,953 Estoy seguro de que cualquier prisionero querría vengarse de los D'Harianos 400 00:27:40,522 --> 00:27:42,674 Pero sólo uno de ellos tenía llaves para las celdas 401 00:27:43,082 --> 00:27:44,100 ¿Quién? 402 00:27:44,402 --> 00:27:45,531 Un prisionero 403 00:27:45,764 --> 00:27:47,131 Un luchador de la resistencia 404 00:27:47,132 --> 00:27:48,832 Encuéntrenlo. 405 00:27:53,104 --> 00:27:54,698 ¿Qué está evitando que estos D'Harianos muertos 406 00:27:54,698 --> 00:27:56,380 acepten el trato con el Custodio 407 00:27:56,380 --> 00:27:58,443 y convertirse ellos mismos en poseídos? 408 00:28:00,791 --> 00:28:02,789 Tú dijiste que los poseídos eran criaturas de la carne 409 00:28:04,387 --> 00:28:08,324 cuando sus almas regresan a este mundo, necesitan un cuerpo 410 00:28:09,359 --> 00:28:10,320 ¿Qué estás pensando? 411 00:28:11,457 --> 00:28:13,190 Entonces los quemaremos, Zedd. 412 00:28:32,677 --> 00:28:33,811 Richard. 413 00:28:38,616 --> 00:28:39,850 Esto es lo que estás buscando 414 00:28:44,322 --> 00:28:46,523 ¿Tú lo abriste? 415 00:28:46,524 --> 00:28:47,925 Respóndeme 416 00:28:47,926 --> 00:28:49,526 Sí 417 00:28:49,527 --> 00:28:51,862 Una tinta extraña salió e hizo esto 418 00:28:53,698 --> 00:28:54,965 ¿Qué? 419 00:28:54,966 --> 00:28:58,669 Has sido marcado por una magía poderosa, muchacho 420 00:28:58,670 --> 00:29:00,838 Debemos llevarlo con nosotros a Pamorah 421 00:29:00,839 --> 00:29:02,372 No iré a ningún lado con ustedes 422 00:29:05,276 --> 00:29:07,878 Llévenlo con Kahlan. Hagan que lo confiese. 423 00:29:07,879 --> 00:29:10,547 No. No sabemos cómo el toque de una confesora 424 00:29:10,548 --> 00:29:12,449 afectará la magia de la runa. 425 00:29:12,450 --> 00:29:15,352 Parece que esto vale mucho para ti 426 00:29:15,353 --> 00:29:16,854 Al menos, tanto como el tesoro 427 00:29:16,855 --> 00:29:19,790 ¿Quieres que vaya contigo a Pamorah? 428 00:29:19,791 --> 00:29:20,958 Te costará 429 00:29:20,959 --> 00:29:22,659 No obtendrás el tesoro 430 00:29:22,660 --> 00:29:25,395 Bien, entonces, supongo que no iré a ninguna parte 431 00:29:25,396 --> 00:29:27,397 Y esta mano va a donde yo voy 432 00:29:27,398 --> 00:29:29,032 No si te la corto 433 00:29:30,769 --> 00:29:32,002 ¿Cuándo partimos? 434 00:29:32,003 --> 00:29:33,737 Enciérrenlo en la oficina del encargado 435 00:29:33,738 --> 00:29:35,005 hasta que lidiemos con los poseídos 436 00:29:45,150 --> 00:29:47,851 ¿Sabes?, este sería un buen lugar 437 00:29:47,852 --> 00:29:49,419 para que cumplieses tu parte del trato 438 00:29:51,923 --> 00:29:54,291 Hey. Hey! 439 00:29:56,194 --> 00:29:58,562 Hey. Hey! 440 00:29:59,998 --> 00:30:02,900 Nuestro ladrón no irá a ningún lado sin nosotros 441 00:30:02,901 --> 00:30:04,434 Lo trajiste de regreso sin un rasguño 442 00:30:04,435 --> 00:30:05,803 ¿Cómo lo hiciste? 443 00:30:05,804 --> 00:30:08,005 Tengo otros métodos. 444 00:30:09,374 --> 00:30:10,641 ¿Qué clase de métodos? 445 00:30:14,012 --> 00:30:16,113 Bueno, como sea que lo hayas hecho 446 00:30:16,114 --> 00:30:17,414 es un buen trabajo 447 00:30:17,415 --> 00:30:19,650 ¿Esperabas menos? 448 00:30:19,651 --> 00:30:21,852 Sólo me alegro de tenerte de nuestro lado 449 00:30:21,853 --> 00:30:23,720 Tal vez le podrías decir a Zedd y a Kahlan 450 00:30:23,721 --> 00:30:26,156 que pueden dejar de dormir con armas debajo de sus almohadas 451 00:30:28,594 --> 00:30:31,095 Los guardias D'Harianos fueron asesinados en tu guardia 452 00:30:31,096 --> 00:30:33,364 Te di las llaves para las celdas y un arma 453 00:30:33,365 --> 00:30:37,301 ¿Querías venganza por la muerte de tus amigos? 454 00:30:37,302 --> 00:30:39,737 No te mentiré, Madre Confesora 455 00:30:39,738 --> 00:30:41,539 Después de lo que le hicieron a mis amigos, 456 00:30:41,540 --> 00:30:43,174 No lamento que estén muertos 457 00:30:43,175 --> 00:30:45,943 sólo lamento no haber sido el que los mató 458 00:30:50,882 --> 00:30:53,317 Te creo 459 00:30:53,318 --> 00:30:56,687 Lo que significa que aún hay un asesino suelto 460 00:31:20,178 --> 00:31:22,046 Mira, me puedes liberar 461 00:31:22,047 --> 00:31:24,682 no trataré de escapar 462 00:31:40,999 --> 00:31:43,234 Iré contigo a este Pamorah 463 00:32:01,700 --> 00:32:02,650 Está muerto 464 00:32:04,564 --> 00:32:06,691 Él era la llave a la piedra de las Lágrimas 465 00:32:28,856 --> 00:32:30,056 Por favor, no me lastimes 466 00:32:33,761 --> 00:32:35,528 No hay nada que temer aquí 467 00:32:37,747 --> 00:32:39,049 ¿Dónde estoy? 468 00:32:40,335 --> 00:32:41,165 En el inframundo 469 00:32:43,004 --> 00:32:45,438 ¿E-- Estoy muerto? 470 00:32:45,439 --> 00:32:47,173 Sí 471 00:32:47,174 --> 00:32:49,309 Pero no tienes que permanecer así 472 00:32:49,310 --> 00:32:53,413 lo único que te pide el Custodio es que a cambio de vida 473 00:32:53,414 --> 00:32:55,882 mates por él 474 00:32:57,218 --> 00:32:58,418 ¡No, por favor! 475 00:33:00,087 --> 00:33:01,388 Tu cargas la runa 476 00:33:11,799 --> 00:33:13,566 ¡No! 477 00:33:18,906 --> 00:33:21,074 ¿Estás bien? ¿Puedes hablar? 478 00:33:24,578 --> 00:33:27,147 P-- Pensé que estaba muerto. 479 00:33:27,148 --> 00:33:28,248 Te traje de regreso 480 00:33:30,952 --> 00:33:32,786 De nada. 481 00:33:38,459 --> 00:33:39,793 Vi a Darken Rahl. 482 00:33:41,062 --> 00:33:43,063 ¿Darken Rahl? 483 00:33:43,064 --> 00:33:45,198 ¿Quién te apuñaló? 484 00:33:47,335 --> 00:33:49,302 Al principio no pude descifrar 485 00:33:49,303 --> 00:33:53,340 como te metiste en una celda cerrada para matar a los D'Harianos 486 00:33:53,341 --> 00:33:56,343 Pero entonces lo recordé. 487 00:33:56,344 --> 00:33:58,745 Eres la hija de un cerrajero 488 00:34:00,414 --> 00:34:04,017 Debiste haber muerto antes de que llegásemos. 489 00:34:04,018 --> 00:34:06,920 Sólo acepté la oferta del Custodio 490 00:34:06,921 --> 00:34:08,922 para poder cuidar a William 491 00:34:08,923 --> 00:34:13,526 Esta guerra ya ha generado demasiados huérfanos 492 00:34:13,527 --> 00:34:15,528 No podía soportar el pensar que mi hijo 493 00:34:15,529 --> 00:34:19,766 estaría tan solo e indefenso 494 00:34:21,335 --> 00:34:24,371 Tenía que seguir matando para satisfacer al Custodio 495 00:34:24,372 --> 00:34:28,108 Pero después de lo que los D'Harianos nos hicieron 496 00:34:28,109 --> 00:34:29,576 Se lo merecían 497 00:34:29,577 --> 00:34:32,445 ¿Y cuando los D'Harianos se acabaron? 498 00:34:32,446 --> 00:34:36,850 ¿No matarías para proteger a aquellos que amas? 499 00:34:42,857 --> 00:34:46,159 Sabes que no podemos permitir que mates a más personas 500 00:34:49,597 --> 00:34:52,265 Prométeme 501 00:34:52,266 --> 00:34:56,269 que te asegurarás de que mi William esté a salvo 502 00:35:19,760 --> 00:35:22,929 Tenemos que ir a la armería y tomar todas las armas que encontremos 503 00:35:22,930 --> 00:35:24,764 ¿Y cómo encontraremos al carnicero y sus hombres? 504 00:35:24,765 --> 00:35:26,533 Bueno, ellos necesitan matar. 505 00:35:26,534 --> 00:35:28,568 Irán donde puedan encontrar la presa más fácil 506 00:35:47,088 --> 00:35:48,655 Ese es el último 507 00:35:48,656 --> 00:35:50,523 Necesitaremos más. 508 00:35:50,524 --> 00:35:54,294 Entonces iremos al norte 509 00:35:54,295 --> 00:35:56,596 Tengo una misión más importante para usted, general. 510 00:35:57,932 --> 00:35:59,032 Mi señor. 511 00:36:01,035 --> 00:36:03,837 Debes capturar al que lleva la runa de Pamorah 512 00:36:03,838 --> 00:36:06,940 Dime dónde puedo encontrarlo 513 00:36:06,941 --> 00:36:09,008 No está en Tothrayne 514 00:36:09,009 --> 00:36:12,479 Pero mi señor, el buscador está allí. 515 00:36:14,482 --> 00:36:16,116 Entonces no tienes mucho tiempo 516 00:36:16,117 --> 00:36:19,219 El que lleva la runa es la clave para encontrar la piedra de las lágrimas 517 00:36:19,220 --> 00:36:21,387 Si el Buscador consiguiesse la piedra, 518 00:36:21,388 --> 00:36:24,691 entonces la grieta entre los dos mundos será cerrada, 519 00:36:24,692 --> 00:36:28,495 y todos ustedes regresarían al inframundo 520 00:36:28,496 --> 00:36:30,230 No te fallaré. 521 00:36:32,100 --> 00:36:33,767 Kahlan está manteniendo a todos a salvo 522 00:36:33,768 --> 00:36:36,452 Tú, Cara y yo iremos a rastrear a los poseídos 523 00:36:36,452 --> 00:36:37,774 ¿Y cuando les encontremos? 524 00:36:37,774 --> 00:36:40,260 Los atraparemos y los quemaremos 525 00:36:42,276 --> 00:36:43,718 No vamos a necesitar los caballos. 526 00:36:55,022 --> 00:36:57,372 Danos al que lleva la runa 527 00:37:10,279 --> 00:37:12,948 ¡Otra vez! ¡Hombres, hagan su mejor esfuerzo! 528 00:37:15,451 --> 00:37:16,818 Cuando Flynn estaba en el inframundo, 529 00:37:16,819 --> 00:37:18,086 Rahl debe haber visto la runa. 530 00:37:18,087 --> 00:37:19,712 Él debe saber que es la clave para la piedra de las Lágrimas 531 00:37:19,712 --> 00:37:20,463 Estos muros son fuertes 532 00:37:20,463 --> 00:37:22,242 Si los poseídos no pueden llegar a nosotros, no pueden matar 533 00:37:22,242 --> 00:37:23,855 Y morirán de nuevo 534 00:37:23,855 --> 00:37:25,750 Él simplemente mandará a sus hombres a buscar más víctimas 535 00:37:25,750 --> 00:37:27,867 Se harán más fuerte ahí fuera mientras nosotros nos hacemos débiles aquí 536 00:37:30,006 --> 00:37:31,208 No pararán hasta que logren entrar 537 00:37:31,744 --> 00:37:33,560 Bueno, si quieren entrar, los dejaremos venir 538 00:37:34,518 --> 00:37:35,948 ¿Y que hay de Kahlan y los demás? 539 00:37:36,374 --> 00:37:37,528 Los sacaremos por la salida trasera 540 00:37:38,490 --> 00:37:40,698 Esto es una prisión. No hay salida trasera 541 00:37:41,635 --> 00:37:42,600 Podemos hacer una 542 00:37:49,619 --> 00:37:52,954 Rapido! Vamos, vamos. 543 00:37:52,955 --> 00:37:54,723 Espera. 544 00:37:54,724 --> 00:37:56,424 A prisa 545 00:37:58,628 --> 00:37:59,995 Vamos. 546 00:38:11,274 --> 00:38:13,208 Todos se han ido. 547 00:38:13,209 --> 00:38:14,209 No todos nosotros. 548 00:38:22,318 --> 00:38:23,685 Bienvenido de vuelta a Tothrayne. 549 00:39:02,291 --> 00:39:03,658 Despues de todo el Sufrimiento 550 00:39:03,659 --> 00:39:05,593 Estas personas han pasado suficiente 551 00:39:05,594 --> 00:39:07,595 Ahora tendran una oportunidad para rehacer sus vidas. 552 00:39:07,596 --> 00:39:09,464 Zedd ya los está ayudando con eso 553 00:39:13,402 --> 00:39:14,602 Eso es por ti. 554 00:39:14,603 --> 00:39:15,770 Gracias. 555 00:39:15,771 --> 00:39:17,806 Por tu familia. 556 00:39:17,807 --> 00:39:19,040 Gracias. 557 00:39:19,041 --> 00:39:20,475 Sabes, 558 00:39:20,476 --> 00:39:22,844 Es un largo viaje a Pamorah 559 00:39:22,845 --> 00:39:24,946 Podría ponerse un poco solitario 560 00:39:24,947 --> 00:39:26,414 Tienes Razón 561 00:39:28,984 --> 00:39:32,153 Es un largo viaje hacia Pamorah 562 00:39:33,589 --> 00:39:35,490 ¡Aaah! 563 00:39:35,491 --> 00:39:37,258 y si quieres llegar allí de una pieza 564 00:39:37,259 --> 00:39:39,427 No pongas a prueba mi paciencia. 565 00:39:39,428 --> 00:39:41,596 El Buscador dijo que me necesitavas con vida. 566 00:39:41,597 --> 00:39:43,631 Sí. 567 00:39:43,632 --> 00:39:46,568 pero él no dijo que debías estar cómodo 568 00:39:59,615 --> 00:40:02,917 William, este es Bertrand 569 00:40:02,918 --> 00:40:05,019 Te llevará a un lugar llamado Timberfalls 570 00:40:05,020 --> 00:40:07,689 Hay una familia allí que no puede esperar para conocerte 571 00:40:07,690 --> 00:40:09,891 Creo que te gustará ese lugar 572 00:40:09,892 --> 00:40:11,393 Muchos niños con quienes jugar 573 00:40:11,394 --> 00:40:13,695 ¿Suena bien? 574 00:40:22,071 --> 00:40:23,671 Gracias. Adiós. 575 00:40:47,797 --> 00:40:49,197 Ahora sé a lo que Rahl se refería 576 00:40:49,198 --> 00:40:50,965 cuando dijo que yo había sido marcado por el Custodio 577 00:40:52,435 --> 00:40:54,803 Con cada persona que mato, 578 00:40:54,804 --> 00:40:57,672 le estoy dando al Custodio otro soldado que añadir a su ejército 579 00:41:01,343 --> 00:41:04,012 Matar a mis enemigos sólo lo hace más fuerte 580 00:41:04,013 --> 00:41:06,514 No son sólo tus enemigos 581 00:41:06,515 --> 00:41:08,283 es gente como Eleanor 582 00:41:08,284 --> 00:41:10,652 Buena gente lo suficientemente desesperada como para aceptar la oferta del Custodio 583 00:41:10,653 --> 00:41:15,523 Él está usando su deseo de vivir para crear más muerte 584 00:41:17,827 --> 00:41:20,395 ¿Entonces nos podemos arriesgar a matar a nuestros enemigos? 585 00:41:21,831 --> 00:41:24,532 No tenemos elección. 586 00:41:24,533 --> 00:41:27,435 Si debemos matar para salvar una vida inocente, lo haremos. 587 00:41:29,438 --> 00:41:32,273 No importa cuántas almas reclame el Custodio. 588 00:41:32,274 --> 00:41:34,676 Mientras hayan tan sólo unas pocas personas para crear vida 589 00:41:34,677 --> 00:41:38,213 y mientras la gente esté dispuesta a proteger esa vida 590 00:41:38,214 --> 00:41:39,547 El buscador no puede vencer 591 00:41:39,548 --> 00:41:42,116 Está justo después de la próxima colina 592 00:41:43,619 --> 00:41:47,021 ¿Sabes?, los otros niños estarán muy emocionados de verte 593 00:41:49,558 --> 00:41:50,892 Hey, uh... 594 00:41:56,265 --> 00:41:57,565 ¿Estás bien, William? 595 00:42:03,038 --> 00:42:04,138 ¿Estás herido? 596 00:42:13,082 --> 00:42:14,315 Eres un poseído