1 00:00:01,589 --> 00:00:03,122 بکشيديش پايين 2 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 افسانه جست و جوگر فصل دوم قسمت اول ترجمه و زيرنويس از Reza.B Luckyloock09131609@gmail.com 3 00:00:17,556 --> 00:00:19,456 راشل امروز رو هيچ وقت فراموش نکن 4 00:00:19,522 --> 00:00:21,722 براي نوه هات از امروز که 5 00:00:21,789 --> 00:00:24,088 حکومت فاسد و ظالم رال 6 00:00:24,155 --> 00:00:25,355 براي هميشه به پايان رسيده تعريف کن 7 00:00:25,422 --> 00:00:26,722 الان اون کجاست؟ 8 00:00:26,789 --> 00:00:28,823 به لطف جست و جوگر اون هيولا الان مرده 9 00:00:28,889 --> 00:00:31,789 و تا ابديت در اون دنيا مي پوسه 10 00:00:47,489 --> 00:00:50,088 دارکن رال 11 00:00:50,155 --> 00:00:53,088 در مقابل نگهبان دنياي مردگان زانو بزن 12 00:00:55,155 --> 00:00:56,322 عذر من رو بپذيرين ارباب 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,022 من باعث شکست شما شدم 14 00:00:59,088 --> 00:01:01,022 نه تو پيروز شدي 15 00:01:01,088 --> 00:01:03,722 دقيقا همونطوري که من ميخواستم شد 16 00:01:03,789 --> 00:01:05,155 ارباب من؟ 17 00:01:05,222 --> 00:01:08,222 و حالا تو به من کمک مي کني تا حکومتم رو 18 00:01:08,289 --> 00:01:09,456 در دنياي بالايي گسترش بدم 19 00:01:12,289 --> 00:01:14,689 به روي چشم قربان 20 00:01:14,756 --> 00:01:16,689 اما لازمه که بهتون هشدار بدم 21 00:01:16,756 --> 00:01:18,988 هنوز يه نفر وجود داره که مانع راه شماست 22 00:01:21,155 --> 00:01:22,656 همونطور که مقابل راه من بود 23 00:01:22,722 --> 00:01:25,889 هيچ راه فراري از مرگ وجود نداره 24 00:01:25,955 --> 00:01:29,222 حتي جست و جو گر هم به من ملحق خواهد شد 25 00:01:31,222 --> 00:01:32,522 به سلامتي جست و جو گر 26 00:01:32,589 --> 00:01:35,456 به سلامتي جست و جو گر 27 00:01:39,589 --> 00:01:43,222 وقتي که تاريکي به انتهاي خود رسيد 28 00:01:43,289 --> 00:01:45,955 و ما شيطان رو اسير خودمون کرديم 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,355 اين ديگه خيلي تملق آميزه 30 00:01:48,422 --> 00:01:49,756 ولي ما بايد خيلي زود به راه خودمون ادامه بديم 31 00:01:49,823 --> 00:01:51,289 اگه همين الان راه بيفتيم 32 00:01:51,355 --> 00:01:53,422 قبل از اينکه ماه غروب کنه مي تونيم شش اتحاد ايجاد کنيم 33 00:01:53,489 --> 00:01:55,856 و ميزبان هامون رو دلخور کنيم؟ 34 00:01:55,923 --> 00:01:58,155 جست و جو گر امپراتوري رو به زير کشوند 35 00:01:58,222 --> 00:02:00,155 تازه يه هفته از سقوط امپراتوري مي گذره 36 00:02:00,222 --> 00:02:01,988 قدر اين پيروزي ها رو بدون ريچارد 37 00:02:02,055 --> 00:02:04,556 مخصوصا اين گوشت شيشک با شراب 38 00:02:04,622 --> 00:02:06,689 اينکه هيچ وقت نميدوني کي دوباره اينجور بساط عشق و حال جور ميشه 39 00:02:06,756 --> 00:02:09,322 خب حرفات خيلي دلگرم کننده بود 40 00:02:14,088 --> 00:02:15,155 خيلي عاشقانه بود 41 00:02:15,222 --> 00:02:16,823 راشل 42 00:02:16,889 --> 00:02:18,722 بيا اينجا 43 00:02:20,289 --> 00:02:22,322 بشين بچه جون 44 00:02:22,389 --> 00:02:24,189 ميخواين که پيش ما بمونين؟ 45 00:02:24,255 --> 00:02:25,556 اينجا واقعا خوبه 46 00:02:25,622 --> 00:02:28,656 دلم ميخواست که مي تونستم 47 00:02:28,722 --> 00:02:31,988 ولي من و ريچارد بايد کيلن رو سالم تحويلش بديم 48 00:02:32,055 --> 00:02:33,556 چرا بايد برين اونجا؟ 49 00:02:33,622 --> 00:02:36,889 اونجا جاييه که مادر معترف حکومت مي کنه 50 00:02:36,955 --> 00:02:39,422 ميد لند ديگه تحت قانون و عدالته 51 00:02:39,489 --> 00:02:41,122 فکر نمي کردم که عمرم برسه اين روز رو ببينم 52 00:02:41,189 --> 00:02:42,389 تو ميخواي با ريچارد عروسي کني؟ 53 00:02:44,689 --> 00:02:45,955 راشل 54 00:02:46,022 --> 00:02:47,155 اوه مشکلي نيست 55 00:02:47,222 --> 00:02:48,889 اوم 56 00:02:52,022 --> 00:02:54,189 نه ما نميخوايم با هم عروسي کنيم 57 00:02:54,255 --> 00:02:56,189 مگه شما دو تا همديگه رو دوست ندارين؟ 58 00:02:56,255 --> 00:02:58,789 چرا 59 00:02:58,856 --> 00:03:01,456 اما به عنوان يک معترف اين وظيفه منه 60 00:03:01,522 --> 00:03:03,622 قدرتم رو 61 00:03:03,689 --> 00:03:04,988 حفظ کنم تا 62 00:03:05,055 --> 00:03:06,955 بتونم همسر ريچارد بشم 63 00:03:07,022 --> 00:03:08,222 اينکه ترسي نداره 64 00:03:11,189 --> 00:03:13,022 اينجا به طرز وحشتناکي گرمه مگه نه؟ 65 00:03:13,088 --> 00:03:16,055 نظرت راجع به يه چيز خنک چيه؟ 66 00:03:16,122 --> 00:03:17,189 آره ميخوام 67 00:03:17,255 --> 00:03:20,022 بستين يخي سيب دوست داري؟ 68 00:03:23,322 --> 00:03:25,988 بفرما عزيزم 69 00:04:08,122 --> 00:04:10,556 همگي دست نگه دارين 70 00:04:10,622 --> 00:04:12,988 اين جونور فقط وقتي مي تونه ببينه که شما حرکتي بکنين 71 00:04:27,823 --> 00:04:29,722 مارتا 72 00:04:29,789 --> 00:04:31,189 راشل وايسا 73 00:04:31,255 --> 00:04:32,522 هي تو اينجا رو باش 74 00:04:36,556 --> 00:04:38,155 بيا دنبالم 75 00:05:03,622 --> 00:05:05,389 از اين طرف حروم زاده 76 00:05:44,722 --> 00:05:46,889 کارا داريم وقت رو از دست ميديم 77 00:05:48,556 --> 00:05:52,689 نرينا داري حمام کردن من رو به هم ميريزي 78 00:05:52,756 --> 00:05:54,656 در حاليکه تو مشغول شستن موهات هستي 79 00:05:54,722 --> 00:05:58,155 دهاران ها دارن از هم جدا ميشن 80 00:05:58,222 --> 00:06:01,389 ما بايد همين الان به قصر بريم 81 00:06:01,456 --> 00:06:04,055 و وقتي اونجا رسيديم چيکار کنيم؟ 82 00:06:04,122 --> 00:06:06,489 بشکه هاي شراب رو چپاول کنيم؟ 83 00:06:06,556 --> 00:06:10,189 ما به وفاداريمون به لرد رال قسم خورديم 84 00:06:10,255 --> 00:06:13,088 لرد رال مرده 85 00:06:13,155 --> 00:06:15,923 اگه واقعا اون مرده بود 86 00:06:15,988 --> 00:06:18,289 اجيل هاي ما هم ميبود قدرتشون رو از دست بدن 87 00:06:34,222 --> 00:06:37,022 حتي اگه لرد رال جديدي هم بخواد که بر تخت بشينه 88 00:06:37,088 --> 00:06:40,988 ما بايد تصميم بگيريم که اون لياقت خدمت هاي ما رو داره يا نه 89 00:06:41,055 --> 00:06:44,022 تا اون موقع 90 00:06:44,088 --> 00:06:46,088 چه کسي بهتر از مورد-سيت که دستورات رو 91 00:06:46,155 --> 00:06:47,489 به ديگر ممالک ببره وجود داره؟ 92 00:06:47,556 --> 00:06:49,556 ما براي گردهمايي فراخوان مي کنيم 93 00:06:49,622 --> 00:06:52,222 به همه خواهرانمون در معبد جندرالين 94 00:06:52,289 --> 00:06:55,856 ما امروز حرکت مي کنيم 95 00:06:55,923 --> 00:06:57,222 از کي تا حالا تو ملکه شدي؟ 96 00:06:57,289 --> 00:06:59,556 احتمالا من تاج گذاري رو از دست دادم 97 00:07:19,355 --> 00:07:21,689 من خواهان يه مرگ با شرافت هستم 98 00:07:21,756 --> 00:07:22,789 به عنوان يک مورد -سيت اين حق منه 99 00:07:22,856 --> 00:07:25,456 تو لياقت هيچ آبرويي رو نداري 100 00:07:25,522 --> 00:07:28,589 تو زنده مي موني و به من خدمت مي کني 101 00:07:35,389 --> 00:07:37,722 کس ديگه اي هم با اين موضوع مشکل داره؟ 102 00:07:37,989 --> 00:07:39,856 رد پاها از اين پايين ميان 103 00:07:49,555 --> 00:07:51,589 اينجا ديگه چه جور جاييه؟ 104 00:08:02,288 --> 00:08:05,023 از همين مي ترسيدم 105 00:08:05,089 --> 00:08:07,522 اون موجود از اون دنيا خارج شده 106 00:08:07,589 --> 00:08:09,188 It's a screeling. 107 00:08:09,255 --> 00:08:10,555 درست شبيه شيرخوارگاه 108 00:08:12,089 --> 00:08:13,389 اسکريلينگ ها از بند رها مي شن 109 00:08:13,455 --> 00:08:15,222 و نگهبان پيروز ميشه 110 00:08:15,288 --> 00:08:18,089 آدم کش هاي اون به قصد تو اومدن 111 00:08:18,155 --> 00:08:19,489 تا اونجايي که ذهنم ياري مي کنه شعر ميگه 112 00:08:19,555 --> 00:08:21,422 تنها راه کشتن اون اينکه اون رو تيکه تيکه کنين 113 00:08:21,489 --> 00:08:23,489 ريچارد قبلا با شمشير حقيقت امتحان کرده 114 00:08:23,555 --> 00:08:25,155 ولي به نظر نمي رسيد که تونسته به اون موجود آسيبي بزنه 115 00:08:25,222 --> 00:08:27,089 اگه نمي تونيم بکشيمش پيداش مي کنيم و توي تله ميندازيمش 116 00:08:27,155 --> 00:08:29,756 مشکل ما خيلي بزرگتر از يک هيولاي کريهه 117 00:08:29,822 --> 00:08:32,989 اين شکستگي روي زمين 118 00:08:33,056 --> 00:08:35,188 اين جا جايي بوده که دنياي مردگان رو 119 00:08:35,255 --> 00:08:36,656 از دنياي زنده ها جدا مي کرده 120 00:08:36,722 --> 00:08:39,155 از وقتي که باز شده 121 00:08:39,222 --> 00:08:41,322 هيچ راهي براي جلوگيري از نگهبان دنياي مردگان وجود نداره 122 00:08:41,389 --> 00:08:42,989 دشمن بزرگ که اون زير در حال حرکته 123 00:08:43,056 --> 00:08:45,056 نفس مي کشه و ميخواد که وارد دنياي نور بشه 124 00:08:45,123 --> 00:08:46,589 با فرستادن نوکرهاش 125 00:08:46,656 --> 00:08:48,989 ميخواهد مرگ را براي همه موجودات زنده بياره 126 00:08:49,056 --> 00:08:52,455 درسته که مي ترسم ولي ميخوام در اين جنگ پرچم دار باشم 127 00:08:52,522 --> 00:08:54,056 چطور همچين چيزي اتفاق افتاده؟ 128 00:08:54,123 --> 00:08:56,789 در تمام سال هايي که به عنوان جادوگر بودم 129 00:08:56,856 --> 00:08:58,355 فقط يک نوع جادوي قدرتمند رو ميشناختم 130 00:08:58,422 --> 00:09:01,056 اونقدر قوي که بتونه اين شکستگي رو بوجود بياره 131 00:09:01,123 --> 00:09:03,756 قدرت اردن 132 00:09:06,722 --> 00:09:08,522 پس وقتي من رال رو کشتم اين اتفاق افتاده 133 00:09:08,589 --> 00:09:11,589 وقتي که جعبه هاي اردن منفجر شدن 134 00:09:11,656 --> 00:09:13,922 قانون دوم جادوگري 135 00:09:13,989 --> 00:09:16,656 بزرگترين آسيب ميتونه از جانب يک نيت خوب باشه 136 00:09:16,722 --> 00:09:20,056 بنابراين اگه من عامل اين اتفاقم خودم يه راهي براش پيدا مي کنم 137 00:09:20,123 --> 00:09:22,023 تنها راهي که من براي بستن اين شکاف مي دونم اينه که 138 00:09:22,089 --> 00:09:23,889 همون راهي که براي اولين بار 139 00:09:23,956 --> 00:09:25,389 دنياي مردگان خلق شد رو بريم 140 00:09:25,455 --> 00:09:28,322 سنگ هاي گسيخته 141 00:09:28,389 --> 00:09:29,989 اون کسي که صاحب اين سنگهاست 142 00:09:30,056 --> 00:09:32,389 بايد بتونه اين ها رو تعمير کنه 143 00:09:32,455 --> 00:09:33,789 پس بريم که پيداش کنيم 144 00:09:35,989 --> 00:09:38,922 سنگ براي قرن ها رها شده 145 00:09:38,989 --> 00:09:41,389 خيلي ها بودن که براي پيدا کردنش جون خودشون رو از دست دادن 146 00:09:41,455 --> 00:09:45,622 گه کسي هم بتونه اون رو پيدا کنه اون جست و جو گره 147 00:09:45,689 --> 00:09:47,422 کيلن من ايمانت به ريچارد رو ستايش مي کنم 148 00:09:47,489 --> 00:09:49,455 اما اين پوسته خيلي نازک شده 149 00:09:49,522 --> 00:09:51,722 پيدا کردن يه سنگ ريزه مخصوص 150 00:09:51,789 --> 00:09:54,355 در ميان همه سنگ ها و رشته کوه هاي جهان خلقت زمان زيادي مي بره 151 00:09:54,422 --> 00:09:56,389 شکستگي شبيه اين ميتونه هر جاي ديگه اي هم اتفاق بيفته 152 00:09:56,455 --> 00:09:59,555 و در هر مسيري شکستگي گسترش پيدا بکنه 153 00:09:59,622 --> 00:10:01,288 و در اون صورت ديگه هيچ راهي براي جلوگيري از 154 00:10:01,355 --> 00:10:02,989 نگهبان دنياي مردگان براي شروع جنگ 155 00:10:03,056 --> 00:10:04,889 بر عليه دنياي زندگان وجود نداره 156 00:10:07,322 --> 00:10:08,389 جست و جوگر 157 00:10:08,455 --> 00:10:10,123 سربازهاي دهاران توي شهر هستن 158 00:10:10,188 --> 00:10:11,422 اونها درخواست ملاقات تو رو دارن 159 00:10:31,856 --> 00:10:35,489 دارکن رال مرده 160 00:10:35,555 --> 00:10:37,822 جنگ تموم شده 161 00:10:39,656 --> 00:10:41,956 سلاح هاتون رو زمين بندازين وگرنه با شمشير من مواجه خواهين شد 162 00:10:43,722 --> 00:10:45,489 سرور من ما براي جنگيدن به اينجا نيامديم 163 00:10:52,589 --> 00:10:55,155 بزرگ ما رال ما رو هدايت کن 164 00:10:55,222 --> 00:10:57,689 بزرگ ما رال ما رو محافظت کن 165 00:10:57,756 --> 00:10:59,956 در روشنايي تو ما کامياب مي شويم 166 00:11:00,023 --> 00:11:02,489 و در عظمت تو ما متواضع مي شويم 167 00:11:02,555 --> 00:11:04,789 ما فقط براي خدمت کردن زندگي مي کنيم 168 00:11:04,856 --> 00:11:07,056 زندگي ما در اختيار توست 169 00:11:09,522 --> 00:11:12,355 من در خدمه پدر دارکن رال 170 00:11:12,422 --> 00:11:13,956 متولد شده ام 171 00:11:14,023 --> 00:11:16,489 لرد پانيس رال 172 00:11:18,023 --> 00:11:20,155 بعضي ها اون رو ظالم خطاب مي کردن 173 00:11:20,222 --> 00:11:21,555 اما در زمان اون 174 00:11:21,622 --> 00:11:26,489 در ميان سرزمين ها صلح حکمفرما بود 175 00:11:26,555 --> 00:11:30,522 اون به اولين فرزند پسرش خيلي افتخار مي کرد 176 00:11:30,589 --> 00:11:33,555 ولي همونطور که پسرک بزرگ ميشد 177 00:11:33,622 --> 00:11:35,288 پدر متوجه تاريکي 178 00:11:35,355 --> 00:11:36,989 درون قلب پسرش ميشد 179 00:11:38,188 --> 00:11:39,089 و علاقه اون 180 00:11:39,155 --> 00:11:42,756 به راه هاي تاريک جادوگري 181 00:11:42,822 --> 00:11:45,956 پدر از اون روز براي آينده قلمرو حکومتش نگران شد 182 00:11:46,023 --> 00:11:48,288 وقتي که اون از پيشگويي مطلع شد 183 00:11:48,355 --> 00:11:50,155 که ميگفت يک پسر ديگري متولد ميشود 184 00:11:50,222 --> 00:11:53,555 تنها کسي که قلب سياه برادر بزرگترش را مي کشد 185 00:11:53,622 --> 00:11:57,089 پانيس تصميم گرفت که اون پيش گويي رو به حقيقت تبديل کنه 186 00:11:57,155 --> 00:11:59,455 اون پدر يک بچه شد 187 00:11:59,522 --> 00:12:00,889 با يک زن جوان 188 00:12:00,956 --> 00:12:04,355 کسي که توانايي هاش شبيه خودش بود 189 00:12:05,922 --> 00:12:07,089 تارالين زوراندر 190 00:12:08,422 --> 00:12:09,355 اين يک دروغه 191 00:12:09,422 --> 00:12:10,756 دختر من هيچ وقت 192 00:12:10,822 --> 00:12:12,756 با پانيس رال هم بستر نشده 193 00:12:12,822 --> 00:12:15,188 بله جادوگر پانيس هم همين رو ميدونست 194 00:12:15,255 --> 00:12:18,656 به همين دليل بود که خودش رو در قالب جواني 195 00:12:18,722 --> 00:12:21,922 به تارالين نشون داد 196 00:12:21,989 --> 00:12:25,389 به اين طريق اون تونست قلبش رو بدست بياره 197 00:12:25,455 --> 00:12:28,689 و اون زن رو حامله کنه 198 00:12:28,756 --> 00:12:31,123 با اين حال 199 00:12:31,188 --> 00:12:33,422 سرور من يک اشتباه نابخردانه کرد 200 00:12:33,489 --> 00:12:36,023 اون اين موضوع رو که 201 00:12:36,089 --> 00:12:39,489 پسري که قراره اون رو بکشه به زودي متولد ميشه رو به رخ دارکن رال کشيد 202 00:12:44,023 --> 00:12:46,155 از شدت غضب 203 00:12:46,222 --> 00:12:48,722 دارکن رال پدرش رو به خاک و خون کشوند 204 00:12:48,789 --> 00:12:51,589 و به من دستور داد تا جسدش رو گم و گور کنم 205 00:12:51,656 --> 00:12:56,222 اما من يک مورد-سيف با ايمان رو متقاعد کردم 206 00:12:56,288 --> 00:12:59,056 تا در اون روح حيات رو بدمه 207 00:13:00,422 --> 00:13:04,389 بعد هم اون رو کشتم تا اين موضوع يک راز باقي بمونه 208 00:13:04,455 --> 00:13:07,389 در مدتي که پانيس مخفي شده بود 209 00:13:07,455 --> 00:13:09,355 من يک سواره رو به نزد پدر تارالين فرستادم 210 00:13:09,422 --> 00:13:12,656 تا به اون هشدار بدم که دارکن رال تصميم داره 211 00:13:12,722 --> 00:13:15,288 پسرهاي تازه متولد شده رو ه کام مرگ بکشونه 212 00:13:15,355 --> 00:13:18,756 جايي که پيشگويي ميگفت اون پسر قراره به دنيا بياد 213 00:13:25,656 --> 00:13:28,255 من هيچ وقت نفهميدم که کي اون پيغام رو براي من فرستاده 214 00:13:28,322 --> 00:13:31,389 و ما هم نمي دونستيم اگه شما جواب نميدادين 215 00:13:31,455 --> 00:13:33,555 اين يه جور حقس 216 00:13:33,622 --> 00:13:36,288 سرور من هيچ حقه اي در کار نيست 217 00:13:36,355 --> 00:13:39,155 من اين راز رو براي 24 سال حمل کردم 218 00:13:39,222 --> 00:13:42,288 منتظر از اينکه يک روز اين پيشگويي به حقيقت بپيوندد 219 00:13:42,355 --> 00:13:44,656 تا بتونم وفاداري خودم رو بهتون نشون بدم 220 00:13:44,722 --> 00:13:48,023 و شما رو تا قصر همراهي کنم 221 00:13:48,089 --> 00:13:50,589 و جايگاه مشروع فرماندهي رو به شما برگردونم 222 00:13:50,656 --> 00:13:53,123 اگه حرف منو باور نمي کنين 223 00:13:53,188 --> 00:13:56,522 به معترفتون بگين تا از من اغتراف بگيره و حقيقتش بر شما آشکار بشه 224 00:13:56,589 --> 00:13:58,322 نيازي نيست 225 00:14:00,756 --> 00:14:03,489 اون داره راست ميگه 226 00:14:07,422 --> 00:14:09,822 تايدر 227 00:14:09,889 --> 00:14:11,056 بله خانم 228 00:14:11,123 --> 00:14:15,722 چيز ديگه اي هم هست که بتونم براتون انجام بدم تا راضي تون کرده باشم؟ 229 00:14:20,123 --> 00:14:22,389 مطمئنم که وجود داره 230 00:14:24,422 --> 00:14:26,489 وقتي که ما زمان زيادي داشتيم 231 00:14:53,989 --> 00:14:55,622 لرد رال 232 00:14:55,689 --> 00:14:59,222 داري زمين رو تميز مي کني ترينا؟ 233 00:14:59,288 --> 00:15:02,155 من فکر مي کردم که جايگاه تو بالاتر از اين چيزها باشه 234 00:15:02,222 --> 00:15:03,255 شما زنده اين 235 00:15:04,656 --> 00:15:06,188 نه البته که زنده نيستم 236 00:15:06,255 --> 00:15:09,555 اما هنوز هم اربابت هستم 237 00:15:11,355 --> 00:15:14,288 و ازت ميخوام که يه کار مخصوص براي من انجام بدي 238 00:15:14,355 --> 00:15:17,023 و براي کسي که من دارم بهش خدمت مي کنم 239 00:15:17,089 --> 00:15:19,555 لرد رال به هيچ کسي خدمت نمي کنه 240 00:15:21,689 --> 00:15:23,422 کسي نه ترينا 241 00:15:23,489 --> 00:15:26,056 ولي ما همه ارباب هاي خودمون رو داريم 242 00:15:26,123 --> 00:15:29,589 مال من هم نگهبان دنياي مردگانه 243 00:15:29,656 --> 00:15:32,689 و وقتي که او بر زندگي غلبه پيدا کرد 244 00:15:32,756 --> 00:15:35,856 کساني که با اون بودن پاداش مي گيرن 245 00:15:35,922 --> 00:15:39,288 اگه سرور من از نگهبان تبعيت مي کنه من هم همين کار رو مي کنم 246 00:15:39,355 --> 00:15:43,222 اما اين کاراست که دستور ميده 247 00:15:43,288 --> 00:15:45,188 کارا به جست و جوگر کمک کرد که من رو بکشه 248 00:15:45,255 --> 00:15:47,389 اون قابل اعتماد نيست 249 00:15:47,455 --> 00:15:50,622 به همين خاطره که پيش از وظيفه مخصوصت 250 00:15:50,689 --> 00:15:52,722 که من برات دارم 251 00:15:52,789 --> 00:15:56,155 تو و خواهر هات بايد اون رو نابود کنين 252 00:15:58,589 --> 00:15:59,656 چطور تونستم اونقدر 253 00:15:59,722 --> 00:16:01,056 در کشفيات و 254 00:16:01,123 --> 00:16:02,589 قدرت و جادو عرق بشم 255 00:16:02,656 --> 00:16:03,922 که از محافظت از تنها دخترم غافل شدم؟ 256 00:16:04,789 --> 00:16:05,856 زد من واقعا متاسفم 257 00:16:05,923 --> 00:16:07,856 به من گوش بده 258 00:16:07,923 --> 00:16:10,122 به نظر من تو اونقدر تحت تاثير ما بودي که 259 00:16:10,189 --> 00:16:12,955 تنها برادر خودت رو کشتي 260 00:16:13,022 --> 00:16:15,222 نه اين درست نيست 261 00:16:15,289 --> 00:16:18,322 ريچارد من ميدونم که سخته که قبول کني که 262 00:16:18,389 --> 00:16:19,889 کيلن نميخوام با حرف هام 263 00:16:19,955 --> 00:16:21,222 اينجا مادر معترف رو ناراحت کنم 264 00:16:21,289 --> 00:16:23,756 اما همخوني باعث نميشه که يک نفر از خانواده تو باشه 265 00:16:23,823 --> 00:16:25,856 من هيچ همخوني با جرج و مري سايفر ندارم 266 00:16:25,923 --> 00:16:28,389 اما اونها براي هميشه پدر و مادر من هستند 267 00:16:28,456 --> 00:16:29,856 بنابراين زد تو هيچ نظري نداري که 268 00:16:29,923 --> 00:16:31,689 از کجا ميتونيم سنگ مخصوص اون شکاف ها رو پيدا کنيم؟ 269 00:16:31,756 --> 00:16:34,289 اگه سر نخي وجود داشته باشه 270 00:16:34,355 --> 00:16:36,522 .فقط توي کتابهاي باستاني جادوگري 271 00:16:36,589 --> 00:16:38,589 در آيدندريل پيدا ميشه 272 00:16:38,656 --> 00:16:41,689 برو و اون چيزي که ميتوني رو پيدا کن کيلن همين جا بمون 273 00:16:41,756 --> 00:16:43,222 همه مردم شهر رو به داخل فرا بخون 274 00:16:43,289 --> 00:16:44,689 و تمام در و پنجره ها رو ببند 275 00:16:44,756 --> 00:16:45,889 تو چي؟ 276 00:16:45,955 --> 00:16:47,322 اسکريلينگ هنوز اون بيرونه 277 00:16:47,389 --> 00:16:49,088 من ميرم که بزنمش زمين و بکشمش 278 00:16:50,656 --> 00:16:52,489 گفتي که تو و مردانت منو ياري مي کنين؟ 279 00:16:52,556 --> 00:16:54,856 تا سر حد مرگ سرور من 280 00:16:54,923 --> 00:16:56,722 شايد با تعداد بيشتري شمشير 281 00:16:56,789 --> 00:16:59,255 بتونيم اين موجود رو تيکه تيکه کنيم 282 00:16:59,322 --> 00:17:01,289 و بعد با هم به قصر ميريم 283 00:17:05,155 --> 00:17:07,322 ميخواهي که خودت رو به عنوان لرد رال جديد معرفي کني؟ 284 00:17:07,389 --> 00:17:09,088 خودت گفتي 285 00:17:09,155 --> 00:17:11,255 مشکل ما خيلي بزرگتر از يک هيولاست 286 00:17:11,322 --> 00:17:13,422 با اون شکستگي نگهبان دنياي مردگان 287 00:17:13,489 --> 00:17:15,289 اعلان جنگي با دنياي زنده ها مي کنه 288 00:17:15,355 --> 00:17:16,889 و اگر ما مجبوريم که در اون جنگ شرکت کنيم 289 00:17:16,955 --> 00:17:18,988 ميتونيم از يک ارتش هم استفاده کنيم 290 00:17:19,055 --> 00:17:22,022 سرور من لازمه که بهتون هشدار بدم که مخالفت هايي هم اين ميون وجود داره 291 00:17:22,088 --> 00:17:24,122 داري در مورد چي حرف ميزني؟ 292 00:17:24,189 --> 00:17:26,923 ممکنه که من و همراهانم راز شما رو قبول کينم 293 00:17:26,988 --> 00:17:30,823 اما بسياري از دهاران ها به اين راحتي نميگذارن که شما بر تخت بشينين 294 00:17:30,889 --> 00:17:33,355 براي اينکه از تعداد بيشتري بيعت بگيرين 295 00:17:33,422 --> 00:17:35,823 من اعدام هر چه سريع 296 00:17:35,889 --> 00:17:38,489 تمام اعضاي باتاليون سوم رو به شما پيشنهاد ميدم 297 00:17:40,055 --> 00:17:42,322 من نميخوام که مردان خودم رو بکشم 298 00:17:42,389 --> 00:17:44,889 اونها دهاراني هستند سرور من 299 00:17:44,955 --> 00:17:46,988 اگه اونها ميخوان شما رو ياري بدن بايد از شما بترسن 300 00:17:47,055 --> 00:17:49,988 من خودم يه راهي براي توافق با اونها پيدا مي کنم 301 00:17:51,889 --> 00:17:54,622 اما الان ميريم که اون جونور رو بکشيم 302 00:18:09,988 --> 00:18:10,923 گرگ ها؟ 303 00:18:10,988 --> 00:18:13,122 اون گرگ نيست 304 00:18:33,756 --> 00:18:36,756 چون مرسومات ديگه زير پا گذاشته ميشه 305 00:18:36,823 --> 00:18:39,656 ما يک مرگ با عزت رو به اون نميديم 306 00:18:41,122 --> 00:18:42,489 ما اون رو رها مي کنيم 307 00:18:42,556 --> 00:18:45,055 براي اون موجود گرسنه 308 00:18:45,122 --> 00:18:47,422 يا براي اهالي شهر 309 00:18:47,489 --> 00:18:49,522 هر کدوم که اول زودتر اون رو گرفتن 310 00:19:08,389 --> 00:19:11,222 کار اون جونوره سرور من 311 00:19:11,289 --> 00:19:13,055 بايد قبل از اينکه دوباره آدم بکشه اون رو پيدا کنيم 312 00:19:33,022 --> 00:19:34,456 اون چي بود؟ 313 00:19:53,255 --> 00:19:54,656 راشل 314 00:19:54,722 --> 00:19:56,055 مارتا 315 00:19:56,122 --> 00:19:57,088 از خواهرت مراقبت کن 316 00:19:59,856 --> 00:20:01,622 مادر 317 00:20:01,689 --> 00:20:03,988 ماما سارا 318 00:20:33,856 --> 00:20:35,489 رحم نکنين 319 00:20:37,689 --> 00:20:40,055 ترايماک 320 00:20:40,122 --> 00:20:42,389 من رو ببخشين لرد رال 321 00:20:42,456 --> 00:20:45,489 من در محافظت از شما شکست خوردم 322 00:20:55,088 --> 00:20:56,856 جست و جو گر؟ 323 00:20:56,923 --> 00:20:58,955 چرا داري با اين سگ ها قدم ميزني؟ 324 00:20:59,022 --> 00:21:00,556 به مردانت بگو دست نگه دارن تا من هم به مردانم بگم 325 00:21:03,155 --> 00:21:05,055 اسلحه هاتون رو بيارين پايين 326 00:21:05,122 --> 00:21:06,155 صبر کنين 327 00:21:10,456 --> 00:21:13,055 من مروين براير هستم 328 00:21:13,122 --> 00:21:14,823 رييس شورشي هاي اين روستا 329 00:21:14,889 --> 00:21:17,656 ما خبرهايي از سربازان اژدها که قراره از اين جا رد بشن شنيديم 330 00:21:17,722 --> 00:21:20,656 و خودمون رو به سرعت ممکنه رسونديم اينجا 331 00:21:20,722 --> 00:21:21,988 اما اونها قبل از ما 332 00:21:22,055 --> 00:21:23,823 دست به کشتار مردان و زنان و کودکان کردند 333 00:21:23,889 --> 00:21:25,489 اين مردم توسط اسکريلينگ کشته شدن 334 00:21:25,556 --> 00:21:26,756 موجودي که از دنياي مردگان خارج شده 335 00:21:26,823 --> 00:21:28,923 اسکريلينگ؟ 336 00:21:28,988 --> 00:21:30,389 اين مردان در پيدا کردن اون به من کمک مي کردن 337 00:21:32,422 --> 00:21:33,955 همه ميگن جست و جوگر خردمنده 338 00:21:34,022 --> 00:21:35,622 اما فقط يک احمق به دهاران ها اعتماد مي کنه 339 00:21:35,689 --> 00:21:37,955 اسم لرد رال رو با احترام به زبون بيار 340 00:21:40,255 --> 00:21:42,689 لرد رال؟ اون چيزي نيست که تو فکر مي کني 341 00:21:42,756 --> 00:21:44,856 جست و جوگر اسم دشمن درجه يکش رو روي خودش گذاشته؟ 342 00:21:44,923 --> 00:21:47,222 با اين اسم ايشون به دنيا اومده ما جنگيديم تا با رال ها داد و ستد کنيم؟ 343 00:21:47,289 --> 00:21:49,222 تو براي آزادي خودت جنگيدي و حالا اون رو داري 344 00:21:49,289 --> 00:21:50,889 جنگ عليه دهاران ها ديگه تموم شده 345 00:21:50,955 --> 00:21:52,722 اما ما الان يک جنگ ديگه پيش رو داريم 346 00:21:52,789 --> 00:21:55,222 بر عليه يک دشمن خيلي خيلي قوي تر 347 00:21:55,289 --> 00:21:56,823 و اگر که کنار هم بمونيم 348 00:21:56,889 --> 00:21:59,055 تو از ما انتظار داري که شانه به شانه با قصابهايي بجنگيم که 349 00:21:59,122 --> 00:22:00,656 دوستان و دختران ما رو 350 00:22:00,722 --> 00:22:02,689 قتل عام کردن؟ 351 00:22:02,756 --> 00:22:04,022 ربل کوارد 352 00:22:05,355 --> 00:22:07,656 هر کسي که اينجا روي ديگري شمشير کشيد 353 00:22:07,722 --> 00:22:09,622 با شمشير من به درک واصل ميشه 354 00:22:13,322 --> 00:22:14,622 اون ارن گارده 355 00:22:14,689 --> 00:22:16,489 اسکريلينگ بايد به شهر برگشته باشه 356 00:22:16,556 --> 00:22:18,456 برو از خانوادت محافظت کن 357 00:22:18,522 --> 00:22:20,422 بريم 358 00:22:20,489 --> 00:22:22,088 ما به اندازه اي که تونستيم رو نجات داديم 359 00:22:22,155 --> 00:22:24,222 ولي اونها با هفت تا دختر فرار کردن 360 00:22:26,422 --> 00:22:28,389 که شامل راشل هم ميشه 361 00:22:29,756 --> 00:22:31,422 ما بايد اونها رو برگردونيم 362 00:22:34,556 --> 00:22:36,756 ما به دنبال مورد-سف ها ميريم 363 00:22:36,823 --> 00:22:38,656 سرور من 364 00:22:38,722 --> 00:22:40,355 ما به عنوان گارد امنيتي به اينجا اومديم تا 365 00:22:40,422 --> 00:22:43,355 پادشاه جديد رو تا قصرشون همراهي کنيم 366 00:22:43,422 --> 00:22:45,389 نه نجات چند تا دختر 367 00:22:45,456 --> 00:22:48,722 تو ميدوني که چي قراره سر اون دخترها بياد 368 00:22:48,789 --> 00:22:50,255 شکنجه 369 00:22:50,322 --> 00:22:51,955 حتي مرگ براي اونهايي که خم به ابرو نميارن 370 00:22:52,022 --> 00:22:53,756 اينطوريه که اونها تبديل به مورد-سف ميشن 371 00:22:53,823 --> 00:22:55,722 همونجوري که هميشه بوده 372 00:22:55,789 --> 00:22:57,422 بنابراين اونها مي تونن به لرد رال خدمت کنن 373 00:22:57,489 --> 00:22:59,522 و اگر واقعا اون تو باشي 374 00:22:59,589 --> 00:23:01,823 از خودت دلسوزي نشون نميدي 375 00:23:01,889 --> 00:23:05,122 ميدوني که يک روزي نياز پيدا مي کني که از اونها استفاده کني 376 00:23:05,189 --> 00:23:07,988 قرار نيست اوضاع هميشه اينجور پيش بره 377 00:23:08,055 --> 00:23:11,489 شايد تريماک پير اشتباه کرده 378 00:23:11,556 --> 00:23:14,088 شايد مرد مورد نظر اون خوش قلب تر از اين حرفهاست که 379 00:23:14,155 --> 00:23:15,656 بتونه دهاران ها رو رهبري کنه 380 00:23:19,456 --> 00:23:22,456 شخص ديگه اي هم هست که بخواد درباره خواسته من سوالي کنه؟ 381 00:23:32,412 --> 00:23:34,178 لرد رال اين مورد-سف از معبد پرت شده بيرون 382 00:23:36,144 --> 00:23:37,979 ما اون رو توي جوب آب پيدا کرديم 383 00:23:38,045 --> 00:23:39,445 کارا 384 00:23:39,511 --> 00:23:40,545 لرد رال؟ 385 00:23:42,511 --> 00:23:43,778 تو توي جهان معروف شدي 386 00:23:45,712 --> 00:23:48,645 بچه ها کجان؟ کدوم بچه ها؟ 387 00:23:48,712 --> 00:23:50,812 دخترهايي که خواهرهاي تو اونها رو از ارن گارد دزديدن 388 00:23:50,879 --> 00:23:55,011 اگه دختري هم برده شده خواهرهاي من بعد از بيرون کردن من 389 00:23:55,078 --> 00:23:58,678 و اينکه گذاشتن من بميرم اين کار رو کردن 390 00:23:58,745 --> 00:24:00,011 من حرف از زير زبونش مي کشم بيرون 391 00:24:00,078 --> 00:24:01,412 داري ميگي که اون داره دروغ ميگه؟ 392 00:24:03,678 --> 00:24:05,612 آموزش هاشون باعث ميشه تا خوندن ذهن مورد-سيف سخت بشه 393 00:24:05,678 --> 00:24:06,845 اما من ته وتوي قضيه رو در ميارم 394 00:24:12,612 --> 00:24:15,412 اون يکي از کسانيه که به من کمک کرد تا دارکن رال بکشم 395 00:24:15,478 --> 00:24:18,879 هرکاري که اون کرده محافظت از خودش بوده 396 00:24:18,944 --> 00:24:20,412 ريچارد ما نمي تونيم به اون اعتماد کنيم 397 00:24:20,478 --> 00:24:22,944 نميگم که بهش اعتماد کنيم 398 00:24:23,011 --> 00:24:24,812 دارم ميگم که به من اعتماد کني 399 00:24:32,445 --> 00:24:34,978 تو به ما کمک مي کني تا خواهرهات رو پيدا کنيم 400 00:24:35,044 --> 00:24:38,345 اگه کمک کني تا اونها رو بکشم 401 00:24:50,245 --> 00:24:51,745 نترس 402 00:24:51,812 --> 00:24:54,578 جست و جوگر و معترف ما رو نجات ميدن 403 00:24:54,645 --> 00:24:55,879 گفتم حرف نزنين 404 00:24:58,345 --> 00:25:00,445 نه 405 00:25:00,512 --> 00:25:02,512 اون اشتباه من بود منو مجازات کن 406 00:25:07,773 --> 00:25:09,734 چون تو خيلي مشتاقي 407 00:25:10,311 --> 00:25:11,779 من دليلي نمي بينم که آموزشت رو 408 00:25:11,845 --> 00:25:13,678 از همين الان شروع نکنم 409 00:25:15,412 --> 00:25:18,412 ترينا پيغامت رو دريافت کردم 410 00:25:18,478 --> 00:25:21,011 چه چيز مهمي اتفاق افتاده؟ 411 00:25:21,078 --> 00:25:24,678 بدتر از گروه سربازان اژدهاي خائن چه خبري ميتونه باشه؟ 412 00:25:24,745 --> 00:25:26,779 که در تلاشن تا جست و جوگر رو تا 413 00:25:26,845 --> 00:25:29,745 قصر همراهي کنن 414 00:25:29,812 --> 00:25:31,512 تا اون رو به عنوان لرد رال جديد معرفي کنن 415 00:25:34,645 --> 00:25:38,278 فکر کردم شايد براي تو هم جالب باشه 416 00:25:38,345 --> 00:25:39,678 اون طرف 417 00:25:39,745 --> 00:25:41,412 صبر کن 418 00:25:41,478 --> 00:25:42,712 اگه اونها زا اون طرف رفتن 419 00:25:42,779 --> 00:25:44,645 اونها دخترها رو به غارهاي مرطوب بردن 420 00:25:44,712 --> 00:25:46,812 غارهاي مرطوب؟ 421 00:25:46,879 --> 00:25:48,678 در طول فصل بارش رودخونه از روش جاري ميشه 422 00:25:48,745 --> 00:25:51,478 کارآموزها رو قبل از طوفان اونجا ميبرن 423 00:25:51,545 --> 00:25:52,911 باحاله 424 00:25:52,978 --> 00:25:54,512 در فصل خشک ميتوني واردش بشي 425 00:25:54,578 --> 00:25:56,812 اون هم از طريق دره باريک 426 00:25:56,879 --> 00:26:00,412 براي بار اول که ميري اونجا ديگه راه خروجي وجود نداره 427 00:26:00,478 --> 00:26:01,911 اون يه تله است 428 00:26:01,978 --> 00:26:03,812 و تصادفا من مطمئنم که 429 00:26:03,879 --> 00:26:05,478 گروه باتاليون سوم 430 00:26:05,545 --> 00:26:09,011 در چمن زارهاي جنوبي غار کمپ زدند 431 00:26:09,078 --> 00:26:10,879 ريچارد شايد در تمام اين مدت اين نقشه اونها بوده باشه 432 00:26:10,944 --> 00:26:12,879 تو رو با طعمه به کمينگاه بکشونن 433 00:26:12,944 --> 00:26:15,245 فقط به خاطر اينکه اونها ميدونن که تو از هيچ تلاشي براي نجات اون بچه ها دريغ نمي کني 434 00:26:15,311 --> 00:26:17,712 آره جست و جوگري که يه ذره کمتر احساساتي باشه 435 00:26:17,779 --> 00:26:19,978 تو افسانه هاست 436 00:26:21,911 --> 00:26:25,545 اگه آب به داخل غار ميره بنابراين بايد از يه جايي هم خارج بشه 437 00:26:25,612 --> 00:26:28,578 يه سفره آب زيرزميني هست که به داخل باتلاق خالي ميشه 438 00:26:28,645 --> 00:26:30,512 ولي به اون اندازه اي بزرگ هست که فقط بتوني توش بخزي 439 00:26:30,578 --> 00:26:32,145 و هر کسي که تونست نجات پيدا کنه 440 00:26:32,211 --> 00:26:34,512 و از اون ور بياد بيرون ميتونه يک مورد-سيف بشه 441 00:26:34,578 --> 00:26:36,712 ما ميتونيم بيشتر مورد-سيف ها رو از غار بکشيم بيرون 442 00:26:36,779 --> 00:26:38,445 اگه از وسط دره بهشون حمله کنيم 443 00:26:38,512 --> 00:26:40,178 ريچارد اين دقيقا همون چيزيه که اونها ميخوان 444 00:26:40,245 --> 00:26:41,879 بنابراين ما بهشون ميديم 445 00:26:41,944 --> 00:26:44,345 در مدتي که تو وارد سفره آب زيرزميني ميشي و دخترها رو نجات ميدي 446 00:26:46,011 --> 00:26:47,111 تو راهش رو بهش نشون ميدي 447 00:26:47,178 --> 00:26:49,678 هر کسي که توي اون دره قدم ميگذاره 448 00:26:49,745 --> 00:26:51,445 براش کمين کردن 449 00:26:51,512 --> 00:26:53,812 اونها همگي کشته ميشن 450 00:26:55,944 --> 00:26:58,111 مرگ براي ما معني نداره لرد رال 451 00:26:58,178 --> 00:27:05,211 ما هرکاري که شما دستور بدين انجام ميديم 452 00:27:20,978 --> 00:27:23,044 سلام زداکوس 453 00:27:23,111 --> 00:27:25,745 چه چيزي شوتاي بزرگ رو از آگادن ريچ دور کرده؟ 454 00:27:25,812 --> 00:27:29,445 زداکوس بزرگ چيز کميه؟ 455 00:27:33,211 --> 00:27:35,278 ديار شخصي با يک دوست قديمي؟ 456 00:27:37,911 --> 00:27:42,078 اگه شما دارين به دنبال جواب ميگردين من هنوز جوابي ندارم 457 00:27:42,145 --> 00:27:44,311 براي پيدا کردنشون دارم به آيدندريل ميرم 458 00:27:44,378 --> 00:27:46,145 من قبلا يک الهامي از 459 00:27:46,211 --> 00:27:48,278 اون چيزي که توي آيدندريل کشف مي کني داشتم 460 00:27:50,345 --> 00:27:52,712 عبارتي درهفتمين دست نوشته ساندراگون 461 00:27:52,779 --> 00:27:54,145 تو را به جاي پنهان راهنمايي مي کنه 462 00:27:54,211 --> 00:27:55,978 جايي که از اون سنگ ها موجوده 463 00:27:56,044 --> 00:27:59,879 من انتظار خبر بهتر از اين رو نداشتم 464 00:27:59,944 --> 00:28:02,812 يهم بگو اون عبارت چي ميگه تا من اون رو بهجست و جوگر منتقل کنم 465 00:28:02,879 --> 00:28:06,011 بله ما همگي به جست و جوگر اعتماد کرديم 466 00:28:08,612 --> 00:28:10,111 اما نه ريچارد رال 467 00:28:12,211 --> 00:28:13,944 در سرتاسر پيشگويي نوشته شده که 468 00:28:14,011 --> 00:28:15,445 ريچارد رال 469 00:28:15,512 --> 00:28:17,211 در مغلوب کردن نگهبان دنياي مردگان شکست ميخوره 470 00:28:24,145 --> 00:28:26,578 ريچارد هيچ ايماني به پيش گويي نداره 471 00:28:26,645 --> 00:28:30,078 اون همونجور که دارکن رال رو مغلوب کرد نگهبان دنياي مردگان رو هم مغلوب ميکنه 472 00:28:30,145 --> 00:28:31,845 بله اون همونجوري که پيشگويي گفته بود 473 00:28:31,911 --> 00:28:33,879 دارکن رال رو مغلوب کرد 474 00:28:33,978 --> 00:28:36,512 اما پيش گويي حالا ميگه که اون شکست ميخوره 475 00:28:36,578 --> 00:28:38,578 تو نمي توني اون چه رو که 476 00:28:38,645 --> 00:28:41,645 از پيش بيني دوست داشتي انتخاب کني زداکوس 477 00:28:46,145 --> 00:28:48,311 بنابراين من بايد تسليم بشم؟ دست روي دست بگذارم؟ 478 00:28:48,378 --> 00:28:51,011 نه پيشگويي چند شاخه است 479 00:28:51,078 --> 00:28:52,412 ميتونه اونطوري که هست اتفاق نيفته 480 00:28:52,478 --> 00:28:54,978 اما اگه دنياي مردگان قراره نجات پيدا کنه 481 00:28:56,879 --> 00:28:59,445 تو بايد يک جست و جوگر جديد پيدا کني 482 00:29:01,345 --> 00:29:04,044 اين ديگه چه جور حيله ايه؟ 483 00:29:04,111 --> 00:29:08,445 ريچارد جست و جوگر حقيقيه 484 00:29:08,512 --> 00:29:12,911 آيا داري اين رو به عنوان يک جادوگر اعظم ميگي 485 00:29:12,978 --> 00:29:15,011 يا به خاطر اينکه پدربزرگش هستي؟ 486 00:29:17,512 --> 00:29:19,345 سه تا نشانه قبل از تو اومد 487 00:29:19,412 --> 00:29:21,412 اول 488 00:29:21,478 --> 00:29:23,345 ريچارد اون چيزي که بهش قدرت ميده رو رد ميکنه 489 00:29:25,512 --> 00:29:27,378 دوم اون يک نفر در لباس قرمز رو مي پذيره 490 00:29:27,445 --> 00:29:30,512 و آخريش علامتي از کسي که 491 00:29:30,578 --> 00:29:33,678 زندگي و حيات رو نابود ميکنه روي بدنش ايجاد ميشه 492 00:29:33,745 --> 00:29:37,111 وقتي که اين سه تا نشونه رو ديدي 493 00:29:37,178 --> 00:29:39,612 اونوقت به حقيقت حرفام پي ميبري 494 00:29:39,678 --> 00:29:42,779 و اگه اون کاري رو که بايد انجام بدي رو انجام ندي 495 00:29:42,845 --> 00:29:45,645 نگهبان دنياي مردگان پيروز ميشه 496 00:29:45,712 --> 00:29:47,445 و دنياي زنده توسط دنياي مرده 497 00:29:47,512 --> 00:29:48,879 بلعيده خواهد شد 498 00:30:18,245 --> 00:30:21,078 جست و جوگر کجاست؟ 499 00:30:21,145 --> 00:30:23,778 لرد رال جديد شما از همون اول شما رو رها کرده؟ 500 00:30:23,845 --> 00:30:25,811 دخترها رو به ما بدين 501 00:30:25,878 --> 00:30:27,412 و ما به شما اجازه ميديم که زنده بمونين 502 00:30:27,479 --> 00:30:31,711 اوني که امروز اينجا ميميره تو و اون افرادتن 503 00:30:40,045 --> 00:30:41,811 ايست 504 00:30:41,878 --> 00:30:43,412 خائن ها 505 00:30:43,479 --> 00:30:46,412 همشون رو قتل عام کنين 506 00:30:46,479 --> 00:30:49,412 براي دهاران ها و لرد رال 507 00:30:58,678 --> 00:31:00,178 از اين طرف 508 00:31:08,945 --> 00:31:11,078 دستت رو بده به من 509 00:31:19,312 --> 00:31:21,312 نمي دونم که تو چيکار کردي که 510 00:31:21,379 --> 00:31:22,544 باعث شدي ريچارد بهت اعتماد کنه 511 00:31:26,012 --> 00:31:28,278 اما اگه اين يه حقه باشه 512 00:31:28,345 --> 00:31:30,245 خودم ميکشمت 513 00:32:46,112 --> 00:32:47,544 سلام خواهرها 514 00:32:50,912 --> 00:32:53,678 من براتون يه هديه آوردم 515 00:32:53,745 --> 00:32:55,378 مادر معترف 516 00:33:08,112 --> 00:33:10,545 کيلن من ميدونيتم که تو مياي 517 00:33:10,611 --> 00:33:12,378 بايد زود از اينجا بريم 518 00:33:12,444 --> 00:33:14,912 کمک کن تا اونها رو از اينجا ببريم 519 00:33:14,978 --> 00:33:16,378 من براي اين بچه ها نيومدم 520 00:33:46,179 --> 00:33:48,444 اين متعلق به منه 521 00:34:06,145 --> 00:34:08,279 سپاسگزارم جست و جوگر 522 00:34:08,344 --> 00:34:09,978 نمي دونم چه اتفاقي ممکن بود بيفته اگه 523 00:34:10,045 --> 00:34:11,245 شما اونجا نبودين 524 00:34:11,311 --> 00:34:12,678 شما بايد از اين مردان هم تشکر کنين 525 00:34:12,745 --> 00:34:14,179 اونها هم با هم جنگيدن 526 00:34:14,245 --> 00:34:15,878 تا دخترها و راشل رو نجات بدن 527 00:34:15,945 --> 00:34:18,711 باعث افتخار منه که براي لرد رال بميرم 528 00:34:18,778 --> 00:34:20,145 من به همراه مردانم براي جت و جوگر جنگيديم 529 00:34:20,212 --> 00:34:22,012 نه براي لرد رال 530 00:34:27,378 --> 00:34:28,945 جنگ آسونه 531 00:34:29,012 --> 00:34:31,745 و صلح ممکنه قلب تو رو بشکنه 532 00:34:31,812 --> 00:34:33,112 زد چرا اينقدر زود برگشتي؟ 533 00:34:33,179 --> 00:34:35,511 من به نزد دوست قديميمون شوتا رفتم 534 00:34:35,578 --> 00:34:37,344 اون چي ميخواست؟ 535 00:34:39,112 --> 00:34:40,078 زد مشکلي پيش اومده؟ 536 00:35:03,611 --> 00:35:05,311 هي 537 00:35:07,444 --> 00:35:09,711 ميخواي کله يه نفر رو از تنش جدا کني 538 00:35:09,778 --> 00:35:13,078 مال منو بگير 539 00:35:25,412 --> 00:35:27,178 آه زد حالا وقتشه 540 00:36:05,279 --> 00:36:08,611 متوجه شدم که راهب صومعه آلريچ 541 00:36:08,678 --> 00:36:11,611 راز سنگ ها رو در قلب خودش نگه داشته 542 00:36:11,678 --> 00:36:14,511 اينها جملاتي هست که در اون دست نوشته نوشته شده 543 00:36:14,578 --> 00:36:16,112 آلريچ در خلاف جهت 544 00:36:16,178 --> 00:36:17,611 قلعه قرار داره 545 00:36:17,678 --> 00:36:20,045 من نميخوام که به قصر برم 546 00:36:20,112 --> 00:36:21,345 اما من فکر مي کردم 547 00:36:21,411 --> 00:36:22,444 من نميخوام که بر تخت حکومت بشينم 548 00:36:27,511 --> 00:36:29,912 داري اون چيزي رو که بهت قدرت ميده رو رد مي کني 549 00:36:29,978 --> 00:36:32,078 چيزي که الان مهم تره اون سنگ هاست که بايد پيداشون کنيم 550 00:36:32,145 --> 00:36:33,379 و اون شکاف رو باهاشون ببنديم 551 00:36:33,444 --> 00:36:36,379 ريچارد اون سنگ يه چيز خيلي کوچيک 552 00:36:36,444 --> 00:36:38,212 در يک دنياي خيلي بزرگه 553 00:36:38,279 --> 00:36:39,578 فکر کن که با سربازهاي لشکر دهاران 554 00:36:39,645 --> 00:36:41,178 ميتوني چند تا سرزمين رو 555 00:36:41,245 --> 00:36:42,645 زير فرمان خودت قرار بدي 556 00:36:42,711 --> 00:36:44,511 حتي اگر ارتش هم بتونه به ما کمک کنه 557 00:36:44,578 --> 00:36:47,145 چه تعداد رو بايد بکشم تا دهاران ها رو متحد کنم؟ 558 00:36:47,212 --> 00:36:51,012 اين کار چقدر وقت ميبره در حاليکه نگهبان دنياي مردگان در حال قوي تر شدنه؟ 559 00:36:51,078 --> 00:36:54,078 به هزاران نفري فکر کن که مردن برادران و پسران خود را در مقابل 560 00:36:54,145 --> 00:36:56,345 با رال ديده اند 561 00:36:56,411 --> 00:36:58,078 اگه من خواهان حکومت ظالمانه رال رو بکنم 562 00:36:58,145 --> 00:37:01,078 به نظرت اونها من رو همراهي مي کنن؟ 563 00:37:01,145 --> 00:37:04,912 يا اينکه من به همون دشمني که برش غلبه کردم تبديل نميشم؟ 564 00:37:04,978 --> 00:37:07,379 تو ميتوني متفاوت عمل کني 565 00:37:07,444 --> 00:37:10,578 امروز تو دشمن ها رو متقاعد کردي که شانه به شانه بجنگن 566 00:37:10,645 --> 00:37:12,178 خيلي کم بودن 567 00:37:12,245 --> 00:37:15,112 در مقابل پيروان رال که ميخوان من رو بکشن 568 00:37:15,178 --> 00:37:16,478 اگه مردم ميخوان من رو همراهي کنن 569 00:37:16,544 --> 00:37:18,578 فقط به اين خاطر که من دارم براي چي مي جنگم 570 00:37:18,645 --> 00:37:19,878 من اونها رو رهبري مي کنم 571 00:37:19,945 --> 00:37:22,212 اما من خودم رو هيچ وقت شاه نمي کنم 572 00:37:25,945 --> 00:37:28,345 من لرد رال نيستم 573 00:37:28,411 --> 00:37:30,212 من ريچارد سايفر هستم 574 00:37:31,711 --> 00:37:33,411 من جست و جوگرم 575 00:37:36,745 --> 00:37:40,544 و تو هم مادر معترف هستي 576 00:37:40,611 --> 00:37:44,012 زد و من تو را تا آيدندريل همراهي مي کنيم 577 00:37:44,078 --> 00:37:46,711 و بعدش به شکار سنگ ميريم 578 00:37:46,778 --> 00:37:48,912 و وقتي که اين ماجرا تموم شد من به دنبال تو ميام 579 00:37:51,511 --> 00:37:52,778 ريچارد من اينو نميخوام 580 00:37:54,478 --> 00:37:56,611 شما دو تا تنها باشين؟ 581 00:37:56,678 --> 00:37:57,811 سه تا 582 00:38:01,845 --> 00:38:04,444 مورد-سف به لرد رال خدمت مي کنه 583 00:38:04,511 --> 00:38:06,645 نميخواد اداي کساني که ميخوان به کسي خدمت کنن رو 584 00:38:06,711 --> 00:38:09,112 در بياري 585 00:38:09,178 --> 00:38:11,212 و من هم اسم لرد رال رو قبول نکردم 586 00:38:11,279 --> 00:38:13,511 اگه تو اونقدر احمق باشي که 587 00:38:13,578 --> 00:38:15,945 که دهاران ها رو متحد نکني 588 00:38:16,012 --> 00:38:17,678 بنابراين به من بيشتر نياز داري 589 00:38:22,444 --> 00:38:25,212 قبوله ريچارد 590 00:38:25,279 --> 00:38:28,112 تا الن دو بار به من ثابت کرده که ميتونم ازش استفاده کنم 591 00:38:29,411 --> 00:38:30,978 بهتره که خداحافظي کنيم 592 00:38:31,045 --> 00:38:33,444 مسافرت بزرگي رو پيش رو دارم 593 00:38:35,778 --> 00:38:38,411 پذيرفتن فردي در لباس قرمز 594 00:38:38,478 --> 00:38:39,578 چي؟ 595 00:38:39,645 --> 00:38:41,078 هيچي 596 00:39:17,678 --> 00:39:20,145 آيدندريل 597 00:39:20,212 --> 00:39:22,245 تا اون تپه راهي ديگه نمونده 598 00:39:30,379 --> 00:39:32,045 من فکرهامو کردم 599 00:39:32,112 --> 00:39:34,544 خودت گفتي که در حال حاضر مهمترين چيز 600 00:39:34,611 --> 00:39:36,312 پيدا کردن اون سنگه 601 00:39:38,411 --> 00:39:41,312 من بايد به تو کمک کنم که اون رو پيدا کني 602 00:39:42,978 --> 00:39:44,345 پس آيدندريل چي ميشه؟ 603 00:39:47,978 --> 00:39:49,544 من به اونجا ميرم 604 00:39:49,611 --> 00:39:51,112 البته وقتي همه اينها تموم شد 605 00:39:53,745 --> 00:39:57,544 اما تا وقتي که تو جست و جوگر هستي 606 00:39:57,611 --> 00:39:59,778 به معترفت در کنار خودت نياز داري 607 00:40:43,978 --> 00:40:44,978 چي ميخواي؟ 608 00:40:47,045 --> 00:40:49,078 تا بهت يه هشدار خوب بدم 609 00:40:49,145 --> 00:40:51,078 ما در تمام مدت با هم برادر بوديم 610 00:40:51,145 --> 00:40:52,811 تو برادر من نيستي 611 00:40:56,112 --> 00:40:58,045 تو قبلا يه بار منو کشتي 612 00:40:58,112 --> 00:40:59,945 دوباره نمي توني منو بکشي 613 00:41:01,345 --> 00:41:03,578 تو معتقدي که داري براي صلح و آزادي مبارزه مي کني 614 00:41:03,645 --> 00:41:08,378 ولي تا به حال براي تلاش بي اثر چند نفر رو کشتي؟ 615 00:41:08,445 --> 00:41:11,612 چند نفر رو فردا ميکشي؟ 616 00:41:11,678 --> 00:41:14,778 هر کاري که تو مي کني تا سرور من رو مغلوب کني 617 00:41:14,845 --> 00:41:17,578 در واقع اون رو قوي تر مي کني 618 00:41:17,645 --> 00:41:21,578 تو اعتقاد داري که زندگي رو نجات ميدي برادر 619 00:41:21,645 --> 00:41:23,745 اما حقيقت اينه 620 00:41:23,812 --> 00:41:27,278 تو از آن نگهبان مردگان هستي 621 00:41:29,912 --> 00:41:32,478 ريچارد 622 00:41:33,745 --> 00:41:34,678 حالت خوبه؟ 623 00:41:37,645 --> 00:41:40,578 خوبم اين فقط يه کابوس بود 624 00:41:40,645 --> 00:41:42,111 خب حالا که تموم شد 625 00:41:54,845 --> 00:41:55,778 اين ديگه چيه؟ 626 00:41:59,244 --> 00:42:00,712 اين علامت نگهبان دنياي مردگانه 627 00:42:02,912 --> 00:42:05,945 علامت کسي که تمام زندگي ها رو نابود مي کنه