1
00:00:01,589 --> 00:00:03,122
Robohkan!
2
00:00:17,556 --> 00:00:19,456
Jangan pernah lupa hari ini, Rachel.
3
00:00:19,522 --> 00:00:21,722
Ceritakan ke cucumu
bahwa kau ada...
4
00:00:21,789 --> 00:00:24,088
...saat sang Tiran Agung Darken Rahl...
5
00:00:24,155 --> 00:00:25,355
...telah pergi untuk selamanya.
6
00:00:25,422 --> 00:00:26,722
Kemana dia pergi?
7
00:00:26,789 --> 00:00:28,823
Berkat Seeker,
monster itu sudah mati...
8
00:00:28,889 --> 00:00:31,789
...dan membusuk selamanya
di Neraka.
9
00:00:47,489 --> 00:00:50,088
Darken Rahl.
10
00:00:50,155 --> 00:00:53,088
Berlutut di hadapan Sang Penjaga.
11
00:00:55,155 --> 00:00:56,322
Ampuni aku, Tuan.
12
00:00:56,389 --> 00:00:59,022
Aku telah gagal.
13
00:00:59,088 --> 00:01:01,022
Tidak. Kau berhasil.
14
00:01:01,088 --> 00:01:03,722
Persis seperti yang kuinginkan.
15
00:01:03,789 --> 00:01:05,155
Tuanku?
16
00:01:05,222 --> 00:01:08,222
Dan sekarang kau akan membantuku
memperluas jajahanku...
17
00:01:08,289 --> 00:01:09,456
...ke Dunia Atas.
18
00:01:12,289 --> 00:01:14,689
Ya, Penjaga.
19
00:01:14,756 --> 00:01:16,689
Tapi harus kuperingatkan.
20
00:01:16,756 --> 00:01:18,988
Ada orang yang akan
menghalangi jalanmu.
21
00:01:21,155 --> 00:01:22,656
Sebagaimana menghalangi jalanku.
22
00:01:22,722 --> 00:01:25,889
Tak ada jalan lolos dari maut.
23
00:01:25,955 --> 00:01:29,222
Bahkan Sang Seeker
akan jadi milikku.
24
00:01:31,222 --> 00:01:32,522
Untuk Seeker.
25
00:01:32,589 --> 00:01:35,456
Untuk Seeker!
26
00:01:39,589 --> 00:01:43,222
* Ketika bayangan
menaungi hari*
27
00:01:43,289 --> 00:01:45,955
* Dan kejahatan memperbudak kita*
28
00:01:46,022 --> 00:01:48,355
Ini membanggakan,
29
00:01:48,422 --> 00:01:49,756
...tapi kita harus segera jalan.
30
00:01:49,823 --> 00:01:51,289
Jika kita pergi sekarang,
31
00:01:51,355 --> 00:01:53,422
...kita bisa melewati enam liga
sebelum bulan turun.
32
00:01:53,925 --> 00:01:55,856
Dan melukai hati tuan rumah kita?
33
00:01:55,923 --> 00:01:58,155
*Kerajaan kemudian
diruntuhkan Seeker*
34
00:01:58,222 --> 00:02:00,155
Tiran itu baru saja
mati selama seminggu.
35
00:02:00,222 --> 00:02:01,988
Nikmatilah kemenangan, Richard.
36
00:02:02,055 --> 00:02:04,556
Seolah itu adalah
paha domba yang menggiurkan.
37
00:02:04,622 --> 00:02:06,689
Kau takkan tahu kapan
itu akan habis.
38
00:02:07,847 --> 00:02:09,322
Well, itu menggembirakan.
39
00:02:14,088 --> 00:02:15,155
Yang tadi itu bagus.
40
00:02:15,222 --> 00:02:16,823
Rachel.
41
00:02:16,889 --> 00:02:18,722
Kemari.
42
00:02:20,289 --> 00:02:22,322
Duduklah, nak.
43
00:02:22,389 --> 00:02:24,189
Apa kalian akan tinggal di sini
bersama kami?
44
00:02:24,255 --> 00:02:25,556
Di sini menyenangkan.
45
00:02:25,622 --> 00:02:28,656
Kuharap kami bisa tinggal.
46
00:02:28,722 --> 00:02:31,988
Tapi Richard dan aku harus
mengantarkan Kahlan ke Aydindril.
47
00:02:32,055 --> 00:02:33,556
Kenapa kalian ingin kesana?
48
00:02:33,622 --> 00:02:36,889
Di sanalah tempat
Bunda Confessor memimpin...
49
00:02:36,955 --> 00:02:39,422
Midlands di bawah
ketentuan hukum dan keadilan.
50
00:02:39,489 --> 00:02:41,122
Aku tak pernah menyangka
akan hidup untuk mengalami hari itu.
51
00:02:41,189 --> 00:02:42,389
Apa kau akan menikahi Richard?
52
00:02:44,689 --> 00:02:45,955
Rachel!
53
00:02:46,022 --> 00:02:47,155
Uh, tak apa-apa.
54
00:02:47,222 --> 00:02:48,889
Um...
55
00:02:52,022 --> 00:02:54,189
Tidak, kami tidak akan menikah.
56
00:02:54,255 --> 00:02:56,189
Bukannya kalian saling cinta?
57
00:02:56,255 --> 00:02:58,789
Ya.
58
00:02:58,856 --> 00:03:01,456
Tapi kewajibanku sebagai Confessor...
59
00:03:01,522 --> 00:03:03,622
...kekuatanku...
60
00:03:03,689 --> 00:03:04,988
...menghalangiku...
61
00:03:05,055 --> 00:03:06,955
...untuk jadi istri Richard.
62
00:03:07,022 --> 00:03:08,222
Itu tak adil.
63
00:03:11,189 --> 00:03:13,022
Di sini hangat sekali ya?
64
00:03:13,088 --> 00:03:16,055
Bagaimana kalau kutraktir
untuk mendinginkanmu?
65
00:03:16,122 --> 00:03:17,189
Ya, tolong.
66
00:03:18,196 --> 00:03:20,022
Kau suka cider Apel?
67
00:03:23,879 --> 00:03:25,988
Ini dia, sayangku.
68
00:04:08,122 --> 00:04:10,556
Semuanya berhenti!
69
00:04:10,622 --> 00:04:12,988
Makhluk itu hanya bisa
melihat kalian kalau bergerak.
70
00:04:27,823 --> 00:04:29,722
Martha!
71
00:04:29,789 --> 00:04:31,189
Rachel. Berhenti.
72
00:04:31,255 --> 00:04:32,522
Hey, kau. Kesini.
73
00:04:36,556 --> 00:04:38,155
Ayolah.
74
00:05:03,622 --> 00:05:05,389
Kemari, bajingan!
75
00:05:45,133 --> 00:05:46,889
Kita buang-buang waktu, Cara.
76
00:05:48,556 --> 00:05:52,689
Kau mengganggu mandiku, Triana.
77
00:05:52,756 --> 00:05:54,656
Di saat kau mencuci rambut,
78
00:05:54,722 --> 00:05:58,155
...D'Hara akan hancur.
79
00:05:58,222 --> 00:06:01,389
Kita harus pergi
ke Istana Negara sekarang.
80
00:06:01,456 --> 00:06:04,055
Dan lakukan apa saat kita sampai?
81
00:06:04,122 --> 00:06:06,489
Menggarong penjara?
82
00:06:07,174 --> 00:06:10,791
Kita bersumpah setia kepada Lord Rahl.
83
00:06:11,006 --> 00:06:12,780
Lord Rahl sudah mati.
84
00:06:13,937 --> 00:06:15,923
Kalau dia adalah keturunan terakhir,
85
00:06:15,988 --> 00:06:18,289
...maka Agiel kita akan
kehilangan kekuatan.
86
00:06:34,222 --> 00:06:37,534
Andai dan ketika Lord Rahl baru ini
akan mengklaim tahta,
87
00:06:38,607 --> 00:06:40,988
...kita akan menentukan apakah
ia pantas menerima pelayanan kita.
88
00:06:41,055 --> 00:06:44,022
Sementara itu...
89
00:06:44,088 --> 00:06:46,088
...siapa yang sebaiknya memerintah
kawasan ini...
90
00:06:46,155 --> 00:06:47,489
...selain Mord-Sith?
91
00:06:47,556 --> 00:06:49,556
Aku mengadakan pertemuan...
92
00:06:49,622 --> 00:06:52,222
...bersama semua saudari kita
di Kuil Jandralyn.
93
00:06:52,289 --> 00:06:55,856
Kita pergi hari ini.
94
00:06:55,923 --> 00:06:57,222
Sejak kapan kau jadi ratu?
95
00:06:57,289 --> 00:06:59,556
Pasti aku melewatkan penobatannya.
96
00:07:19,355 --> 00:07:21,689
Aku menuntut mati terhormat.
97
00:07:21,756 --> 00:07:22,789
Itu hakku sebagai seorang Mord-Sith.
98
00:07:22,856 --> 00:07:25,456
Kau tak berhak penghormatan apapun.
99
00:07:25,522 --> 00:07:28,589
Kau akan tetap hidup,
dan melayaniku.
100
00:07:35,389 --> 00:07:37,722
Siapa lagi yang keberatan?
101
00:07:37,989 --> 00:07:39,856
Jejaknya berasal dari sini.
102
00:07:49,555 --> 00:07:51,589
Apa yang terjadi di sini?
103
00:08:02,288 --> 00:08:05,023
Seperti yang kutakutkan.
104
00:08:05,089 --> 00:08:07,522
Makhluk-makhluk itu kabur
dari Neraka.
105
00:08:07,589 --> 00:08:09,188
Itu adalah Screeling.
106
00:08:09,255 --> 00:08:10,555
Seperti pantun anak-anak.
107
00:08:12,089 --> 00:08:13,389
Screeling lolos,
108
00:08:13,455 --> 00:08:15,222
The Keeper akan menang,
109
00:08:15,288 --> 00:08:17,903
Para pembunuhnya akan datang
untuk mengulitimu.
110
00:08:17,903 --> 00:08:19,489
Jika ingatanku benar,
puisi itu menyebutkan...
111
00:08:19,555 --> 00:08:21,422
...satu-satunya cara membunuhnya
adalah dengan mencacahnya hancur.
112
00:08:21,489 --> 00:08:23,489
Richard berusaha memotongnya
dengan Pedang Kebenaran.
113
00:08:23,555 --> 00:08:25,155
Sepertinya tidak terlihat
melukai makhluk itu.
114
00:08:25,222 --> 00:08:27,089
Jika kita tak bisa membunuhnya,
kita akan cari dan menjebaknya.
115
00:08:27,155 --> 00:08:29,756
Masalah kita jauh lebih besar
ketimbang satu monster jahat.
116
00:08:29,822 --> 00:08:32,989
Ini retakan bumi,
117
00:08:33,056 --> 00:08:35,188
...ini mengoyak tudung
yang memisahkan Neraka...
118
00:08:35,255 --> 00:08:36,656
...dari Alam Kehidupan.
119
00:08:37,555 --> 00:08:38,920
Selama ini terbuka...
120
00:08:38,920 --> 00:08:41,322
...tak ada cara lain untuk mencegah
Penjaga Neraka,
121
00:08:41,389 --> 00:08:42,989
...musuh besar yang pernah
ada di dunia,
122
00:08:43,056 --> 00:08:45,056
...bernafas dan dibesarkan
dalam cahaya,
123
00:08:45,123 --> 00:08:46,589
...dari mengirimkan anak buahnya...
124
00:08:46,656 --> 00:08:48,989
...untuk membunuh
setiap makhluk hidup.
125
00:08:49,056 --> 00:08:52,455
Aku takut kalau Screeling
hanyalah permulaan.
126
00:08:52,522 --> 00:08:54,056
Bagaimana ini bisa terjadi?
127
00:08:54,123 --> 00:08:56,789
Selama aku menjadi Penyihir...
128
00:08:56,856 --> 00:08:58,355
Aku hanya tahu satu
bentuk sihir...
129
00:08:58,422 --> 00:09:01,056
...yang cukup kuat
untuk mengoyak tudung ini.
130
00:09:01,815 --> 00:09:03,756
Kekuatan Orden.
131
00:09:06,722 --> 00:09:08,522
Ini terjadi ketika aku membunuh Rahl.
132
00:09:08,589 --> 00:09:11,589
Saat Kotak-Kotak Orden meledak.
133
00:09:11,656 --> 00:09:13,922
Aturan Penyihir nomor dua :
134
00:09:13,989 --> 00:09:16,656
Mudarat terbesar bisa datang
dari niat baik.
135
00:09:16,722 --> 00:09:20,056
Jika aku pelakunya, akan kucari
cara untuk mengembalikannya.
136
00:09:20,123 --> 00:09:22,023
Satu-satunya cara yang kutahu
bisa menutup retakan ini...
137
00:09:22,089 --> 00:09:23,889
...adalah cara sang Pencipta
mengunci Underworld...
138
00:09:23,956 --> 00:09:25,389
...pada awal jaman.
139
00:09:26,403 --> 00:09:28,322
Batu Air Mata.
140
00:09:28,389 --> 00:09:30,450
Dia yang memiliki batu itu....
141
00:09:30,755 --> 00:09:32,389
...akan bisa memperbaiki tudung.
142
00:09:32,455 --> 00:09:33,789
Maka kita akan menemukannya.
143
00:09:35,989 --> 00:09:38,922
Batu itu sudah hilang sejak
berabad-abad lampau.
144
00:09:38,989 --> 00:09:41,440
Banyak yang sudah menyerahkan
nyawa mereka demi mencarinya.
145
00:09:42,248 --> 00:09:44,386
Jika ada yang bisa menemukannya,
itu adalah Sang Seeker.
146
00:09:44,421 --> 00:09:47,422
Kahlan, aku juga yakin
terhadap Richard.
147
00:09:47,489 --> 00:09:49,455
Tapi tudung ini rapuh.
148
00:09:49,522 --> 00:09:51,722
Padahal butuh waktu untuk
menemukan satu batu kecil...
149
00:09:51,789 --> 00:09:54,355
...di antara semua bebatuan
dan pegunungan yang tercipta,
150
00:09:54,422 --> 00:09:56,389
...retakan seperti ini
bisa muncul di mana saja,
151
00:09:56,455 --> 00:09:59,555
...menyebar dan menyerpih ke segala penjuru.
152
00:09:59,622 --> 00:10:01,288
Saat itulah takkan ada yang bisa...
153
00:10:01,355 --> 00:10:02,989
...mencegah Sang Penjaga memulai perang...
154
00:10:03,056 --> 00:10:04,889
...di Alam Kehidupan.
155
00:10:07,322 --> 00:10:08,389
Seeker!
156
00:10:08,455 --> 00:10:10,123
Pasukan D'Harans ada di kota.
157
00:10:10,188 --> 00:10:11,422
Mereka ingin bertemu kau.
158
00:10:32,506 --> 00:10:35,489
Darken Rahl sudah mati.
159
00:10:35,555 --> 00:10:37,822
Perang sudah berakhir.
160
00:10:38,670 --> 00:10:41,956
Menyerahlah, atau kalian
akan merasakan pedangku.
161
00:10:43,273 --> 00:10:45,489
Kami datang bukan untuk bertarung, Tuanku.
162
00:10:52,735 --> 00:10:55,155
Master Rahl, bimbing kami.
163
00:10:55,222 --> 00:10:57,689
Master Rahl, lindungi kami.
164
00:10:57,756 --> 00:10:59,956
Dalam cahayamu, kami berkembang.
165
00:11:00,023 --> 00:11:02,489
Dalam kebijaksanaanmu, kami merendah.
166
00:11:02,555 --> 00:11:04,789
Kami hidup hanya untuk melayani.
167
00:11:04,856 --> 00:11:07,056
Hidup kami adalah milikmu.
168
00:11:10,683 --> 00:11:12,355
Aku lahir untuk melayani..
169
00:11:12,422 --> 00:11:13,956
...ayah Darken Rahl,
170
00:11:14,620 --> 00:11:16,489
...Lord Panis Rahl.
171
00:11:18,023 --> 00:11:20,155
Ada yang menyebut dia Tiran.
172
00:11:20,222 --> 00:11:21,555
Tapi pada jamannya, ada kedamaian.
173
00:11:21,622 --> 00:11:26,489
...dan penguasaan ke seluruh wilayah.
174
00:11:27,666 --> 00:11:30,522
Dia membanggakan putra sulungnya.
175
00:11:30,589 --> 00:11:33,555
Tapi saat bocah itu semakin besar,
176
00:11:33,622 --> 00:11:35,288
...ayahnya mulai melihat...
177
00:11:35,355 --> 00:11:36,989
...kegelapan di dalam hati putranya.
178
00:11:38,188 --> 00:11:39,089
Dan cintanya...
179
00:11:39,155 --> 00:11:42,756
...terhadap sihir hitam.
180
00:11:42,822 --> 00:11:45,956
Sang ayah mulai mencemaskan
masa depan kerajaannya.
181
00:11:46,023 --> 00:11:48,288
Ketika ia tahu ada ramalan....
182
00:11:48,355 --> 00:11:50,155
...yang mengatakan bahwa
ia akan punya putra lagi,
183
00:11:50,222 --> 00:11:53,555
...yang akan membunuh
kakak sulungnya yang berhati buruk,
184
00:11:53,622 --> 00:11:57,089
Panis mulai memastikan
kebenaran dari ramalan itu.
185
00:11:57,939 --> 00:11:59,455
Dia mempunyai anak...
186
00:11:59,522 --> 00:12:00,889
...dari seorang wanita muda...
187
00:12:00,956 --> 00:12:04,355
...yang garis keturunannya
sama kuatnya dengan dia.
188
00:12:05,922 --> 00:12:07,089
Tarralyn Zorander.
189
00:12:08,422 --> 00:12:09,355
Itu bohong.
190
00:12:09,422 --> 00:12:10,756
Putriku takkan mau...
191
00:12:10,822 --> 00:12:12,756
...ditiduri Panis Rahl.
192
00:12:12,822 --> 00:12:15,188
Ya, Penyihir.
Panis juga tahu itu.
193
00:12:17,074 --> 00:12:18,656
Karena itulah dia menggaet Tarralyn...
194
00:12:18,722 --> 00:12:21,922
...dengan menyamar jadi
pemuda penggembala.
195
00:12:21,989 --> 00:12:25,389
Dalam wujud ini,
dia memenangkan hatinya,
196
00:12:25,455 --> 00:12:28,689
...dan menghamilinya.
197
00:12:29,884 --> 00:12:31,123
Tapi karena harga dirinya,
198
00:12:31,188 --> 00:12:33,422
...tuanku membuat kesalahan besar.
199
00:12:33,489 --> 00:12:36,023
Dia menyombong ke Darken Rahl...
200
00:12:36,089 --> 00:12:39,489
...bahwa anak yang diramalkan
untuk membunuhnya akan segera lahir.
201
00:12:44,023 --> 00:12:46,155
Dalam kemarahan,
202
00:12:46,222 --> 00:12:48,722
...Darken Rahl
membunuh ayahnya sendiri...
203
00:12:48,789 --> 00:12:51,589
...dan memerintahkanku
untuk membuang jasadnya.
204
00:12:52,848 --> 00:12:56,222
Tapi aku meyakinkan Mord-Sith
kepercayaan Panis Rahl...
205
00:12:56,288 --> 00:12:59,056
...untuk menghidupkannya kembali
dengan Nafas Kehidupan.
206
00:13:00,422 --> 00:13:04,389
Kemudian membunuhnya demi
melindungi rahasia.
207
00:13:05,430 --> 00:13:07,389
Saat Panis bersembunyi,
208
00:13:07,455 --> 00:13:09,355
Aku mengutus seorang kurir
ke ayah Tarralyn.
209
00:13:09,422 --> 00:13:12,656
...untuk memperingatkan kalau Darken Rahl
telah memerintahkan untuk membunuh...
210
00:13:12,722 --> 00:13:15,288
...semua anak laki-laki sulung
di Brennidon,
211
00:13:15,355 --> 00:13:18,756
...tempat ramalan itu mengatakan
anak tersebut akan lahir.
212
00:13:25,656 --> 00:13:28,255
Aku tak pernah tahu
siapa yang mengirim pesan itu.
213
00:13:28,322 --> 00:13:31,389
Dan kami tak pernah tahu
kau menerimanya.
214
00:13:31,455 --> 00:13:33,555
Ini pasti jebakan.
215
00:13:33,622 --> 00:13:36,288
Ini bukan jebakan, Tuanku.
216
00:13:36,355 --> 00:13:39,155
Aku sudah membawa rahasia ini
selama 24 tahun.
217
00:13:39,222 --> 00:13:42,288
Menunggu hari di mana ramalan
akan terwujud.
218
00:13:42,355 --> 00:13:44,656
Jadi aku bisa bersumpah setia
kepadamu.
219
00:13:44,722 --> 00:13:48,023
Dan mengantarkanmu kembali
ke Istana.
220
00:13:48,089 --> 00:13:50,589
Untuk mengambil alih hak atas tahta.
221
00:13:50,656 --> 00:13:53,123
Jika kau tak mempercayaiku,
222
00:13:53,188 --> 00:13:56,522
...perintahkan Confessormu untuk
memastikan kebenaran ucapanku.
223
00:13:56,589 --> 00:13:58,322
Tak perlu.
224
00:14:00,756 --> 00:14:03,489
Dia mengatakan kebenaran.
225
00:14:07,422 --> 00:14:09,822
Lebih kencang.
226
00:14:09,889 --> 00:14:11,056
Ya, Mistress.
227
00:14:11,123 --> 00:14:15,722
Ada lagi yang bisa kulakukan
untuk membuatmu senang?
228
00:14:20,123 --> 00:14:22,389
Aku yakin ada.
229
00:14:24,422 --> 00:14:26,489
Saat kita punya waktu.
230
00:14:54,695 --> 00:14:55,622
Lord Rahl.
231
00:14:55,689 --> 00:14:59,222
Menyikat lantai, Triana?
232
00:14:59,288 --> 00:15:02,155
Kukira itu ada di luar tugasmu.
233
00:15:02,222 --> 00:15:03,255
Kau masih hidup.
234
00:15:04,656 --> 00:15:06,188
Tidak, tidak hidup.
235
00:15:07,006 --> 00:15:09,555
Tapi tetap Tuanmu.
236
00:15:11,355 --> 00:15:14,288
Dan aku ingin kau melakukan
tugas istimewa untukku.
237
00:15:14,355 --> 00:15:17,023
Dan untuk seseorang yang kulayani.
238
00:15:18,003 --> 00:15:19,555
Lord Rahl tidak melayani siapapun.
239
00:15:21,689 --> 00:15:23,422
Bukan manusia, Triana.
240
00:15:24,222 --> 00:15:26,056
Tapi kita semua punya Tuan.
241
00:15:27,000 --> 00:15:29,589
Tuanku adalah Penjaga Neraka.
242
00:15:30,966 --> 00:15:32,689
Dan saat ia menaklukkan semua yang bernyawa,
243
00:15:32,756 --> 00:15:35,856
...orang-orang di pihaknya
akan diberi hadiah.
244
00:15:35,922 --> 00:15:39,288
Jika Tuan mengikuti Sang Penjaga,
maka aku juga.
245
00:15:39,355 --> 00:15:43,222
Tapi Cara yang mengkomando.
246
00:15:43,288 --> 00:15:45,188
Cara membantu Seeker membunuhku.
247
00:15:46,011 --> 00:15:47,389
Dia tak bisa dipercayai.
248
00:15:48,511 --> 00:15:50,622
Itulah kenapa sebelum
kau memulai tugas istimewa ini...
249
00:15:50,689 --> 00:15:52,722
...yang kuperintahkan padamu,
250
00:15:52,789 --> 00:15:56,155
...kau dan saudarimu harus
menghancurkan dia.
251
00:15:58,589 --> 00:15:59,656
Bagaimana aku bisa...
252
00:15:59,722 --> 00:16:01,056
...begitu dikuasai...
253
00:16:01,123 --> 00:16:02,589
...sihir dan kekuatan
sampai-sampai aku lalai...
254
00:16:02,656 --> 00:16:03,922
...untuk melindungi putriku sendiri?
255
00:16:04,789 --> 00:16:05,856
Zedd, aku menyesal.
256
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Dengarkan aku,
257
00:16:08,600 --> 00:16:10,122
...berpikir bahwa kau baru saja tahu...
258
00:16:10,189 --> 00:16:13,453
...kalau Tiran yang kau lawan
habis-habisan sampai mati adalah kakakmu.
259
00:16:13,906 --> 00:16:15,222
Tidak. Bukan.
260
00:16:16,749 --> 00:16:18,322
Richard, aku tahu ini susah diterima, tapi...
261
00:16:18,389 --> 00:16:19,889
Kahlan, aku tidak membantah ucapan...
262
00:16:19,955 --> 00:16:21,222
...Bunda Confessor.
263
00:16:21,289 --> 00:16:23,756
Tapi darah bukanlah
yang mengikat keluarga.
264
00:16:23,823 --> 00:16:25,856
Aku tidak berbagi darah dengan
George dan Mary Cypher,
265
00:16:25,923 --> 00:16:28,389
...tapi mereka selalu jadi orangtuaku.
266
00:16:28,456 --> 00:16:29,856
Sekarang Zedd,
apa kau punya ide...
267
00:16:29,923 --> 00:16:31,689
...kemana kita bisa mulai mencari
Batu Air Mata?
268
00:16:33,468 --> 00:16:34,289
Jika ada petunjuk,
269
00:16:34,729 --> 00:16:36,522
...itu akan ditemukan dalam
edisi kuno...
270
00:16:36,589 --> 00:16:38,589
...di Simpanan Penyihir
di Aydindril.
271
00:16:38,656 --> 00:16:41,689
Pergi, carilah.
Kahlan, tetap di sini.
272
00:16:42,026 --> 00:16:43,222
Suruh orang-orang untuk masuk...
273
00:16:43,289 --> 00:16:44,689
...dan menutup semua jendela dan pintu.
274
00:16:44,756 --> 00:16:45,889
Bagaimana denganmu?
275
00:16:45,955 --> 00:16:47,322
Screeling masih di luar sana.
276
00:16:47,389 --> 00:16:49,088
Aku akan memburu dan membunuhnya.
277
00:16:50,656 --> 00:16:52,489
Kau bilang kau dan pasukanmu
akan mengikutiku?
278
00:16:53,971 --> 00:16:55,568
Sampai mati, Tuanku.
279
00:16:55,857 --> 00:16:56,900
Mungkin dengan sedikit pedang...
280
00:16:56,935 --> 00:16:59,255
...kita bisa mencacah makhluk ini.
281
00:17:00,018 --> 00:17:01,289
Lalu kita akan pergi ke Istana Negara.
282
00:17:04,836 --> 00:17:07,322
Kau akan mengklaim dirimu
sebagai Lord Rahl yang baru?
283
00:17:07,389 --> 00:17:09,088
Kau bilang sendiri tadi.
284
00:17:09,155 --> 00:17:11,255
Masalah kita jauh lebih besar
dari satu ekor monster.
285
00:17:11,322 --> 00:17:13,422
Dengan tudung terkoyak,
Sang Penjaga akan mengadakan perang...
286
00:17:13,489 --> 00:17:15,289
...di Alam Kehidupan.
287
00:17:15,355 --> 00:17:16,889
Dan jika kita harus berperang.
288
00:17:16,955 --> 00:17:18,988
...kita bisa menggunakan pasukan.
289
00:17:19,055 --> 00:17:22,022
Aku harus memperingatkanmu
bersiap menghadapi oposisi keras, Tuanku.
290
00:17:23,178 --> 00:17:24,122
Apa yang kau bicarakan?
291
00:17:24,189 --> 00:17:26,923
Pasukanku dan aku sendiri yang
menjaga rahasia tentang orangtuamu.
292
00:17:26,988 --> 00:17:30,823
Banyak orang D'Hara tak akan mudah
menerima klaim tahtamu.
293
00:17:30,889 --> 00:17:33,355
Demi memenangkan aliansi dalam jumlah banyak,
294
00:17:33,422 --> 00:17:35,823
Aku sarankan kau secepatnya mengeksekusi....
295
00:17:35,889 --> 00:17:38,489
...semua anggota Batalion Ketiga.
296
00:17:40,055 --> 00:17:42,322
Aku takkan membunuh pasukanku sendiri.
297
00:17:42,389 --> 00:17:44,889
Mereka orang D'Haraa, Tuanku.
298
00:17:44,955 --> 00:17:46,988
Jika mereka akan mengikutimu,
mereka harus takut padamu.
299
00:17:47,055 --> 00:17:49,988
Akan kucari jalan berunding
dengan mereka.
300
00:17:51,889 --> 00:17:54,622
Sekarang, kita akan membunuh Screeling.
301
00:18:10,399 --> 00:18:10,923
Serigala?
302
00:18:12,500 --> 00:18:13,965
Tak ada serigala.
303
00:18:33,756 --> 00:18:36,756
Sejak peraturan telah dirusak,
304
00:18:36,823 --> 00:18:39,656
...kita takkan memberinya
kematian terhormat.
305
00:18:41,122 --> 00:18:42,489
Kita akan meninggalkan dia...
306
00:18:42,556 --> 00:18:45,055
...untuk makhluk menjerit itu,
307
00:18:45,122 --> 00:18:47,422
..atau orang-orang kota.
308
00:18:47,489 --> 00:18:49,522
Siapapun yang menangkapnya duluan.
309
00:19:09,199 --> 00:19:11,222
Ini ulah Screeling itu, Tuanku.
310
00:19:11,770 --> 00:19:13,555
Kita akan temukan dia
sebelum dia membunuh lagi.
311
00:19:34,200 --> 00:19:35,156
Apa itu?
312
00:19:53,255 --> 00:19:54,656
Rachel!
313
00:19:54,722 --> 00:19:56,055
Martha!
314
00:19:56,500 --> 00:19:57,588
Lindungi anak perempuan kalian.
315
00:19:59,856 --> 00:20:01,622
Ibu!
316
00:20:01,689 --> 00:20:03,988
- Mama!
- Sarah!
317
00:20:34,334 --> 00:20:35,712
Tak ada ampun!
318
00:20:38,326 --> 00:20:40,055
Trimack.
319
00:20:41,024 --> 00:20:42,724
Maafkan aku, Lord Rahl.
320
00:20:43,535 --> 00:20:45,489
Aku gagal melindungimu.
321
00:20:55,088 --> 00:20:56,856
Seeker?
322
00:20:56,923 --> 00:20:58,955
Kenapa kau berpergian
bersama anjing-anjing ini?
323
00:20:59,022 --> 00:21:00,556
Suruh mundur pasukanmu,
dan akan kusuruh pasukanku juga.
324
00:21:03,155 --> 00:21:05,055
Letakkan senjata kalian!
325
00:21:05,122 --> 00:21:06,155
Berhenti!
326
00:21:10,456 --> 00:21:13,055
Aku Morwyn Bryer,
327
00:21:13,122 --> 00:21:14,823
Pemimpin para pemberontak
di lembah ini.
328
00:21:14,889 --> 00:21:17,656
Kami dapat pesan kalau Korps Naga
sedang berada di Ehrengard...
329
00:21:17,722 --> 00:21:20,656
...dan kami berkumpul secepat mungkin.
330
00:21:20,722 --> 00:21:21,988
Tapi mereka sudah terlanjur
meninggalkan jejak...
331
00:21:22,055 --> 00:21:23,823
Mayat-mayat pria,
wanita dan anak-anak.
332
00:21:23,889 --> 00:21:25,489
Orang-orang itu dibunuh oleh Screeling,
333
00:21:25,556 --> 00:21:26,756
...yang lolos dari Neraka.
334
00:21:28,473 --> 00:21:29,550
Screeling?
335
00:21:29,570 --> 00:21:31,223
Pasukan ini membantuku melacaknya.
336
00:21:32,422 --> 00:21:33,955
Katanya Seeker itu bijak.
337
00:21:34,022 --> 00:21:35,622
Tapi cuma orang tolol
yang mau percaya D'Haran.
338
00:21:35,689 --> 00:21:37,955
Kau harus bicara pada Lord Rahl
dengan hormat.
339
00:21:40,255 --> 00:21:42,689
Lord Rahl?
/Ini bukan yang kau pikirkan.
340
00:21:42,756 --> 00:21:44,856
Seeker sudah mengambil gelar
musuh terbesarnya?
341
00:21:44,923 --> 00:21:47,222
Dia terlahir untuk gelar itu.
/Kami berperang untuk barter Rahl?
342
00:21:47,289 --> 00:21:49,222
Kalian berperang demi kemerdekaan,
dan kalian memenangkannya.
343
00:21:49,289 --> 00:21:50,889
Tapi perang melawan
D'Harans sudah berakhir.
344
00:21:50,955 --> 00:21:52,722
Tapi kita memerangi
perang baru sekarang,
345
00:21:52,789 --> 00:21:55,222
Bahkan melawan musuh
yang lebih kuat.
346
00:21:55,289 --> 00:21:56,823
Dan jika kita bersatu--
347
00:21:56,889 --> 00:21:59,055
Kau berharap kami
mau berperang dalam satu pihak...
348
00:21:59,122 --> 00:22:00,656
...dengan para jagal yang
sudah membantai...
349
00:22:00,722 --> 00:22:02,689
...teman-teman kami
dan memperkosa putri-putri kami?
350
00:22:02,756 --> 00:22:04,022
Pemberontak pengecut!
351
00:22:05,355 --> 00:22:07,656
Setiap orang yang mengangkat
senjata mereka satu sama lain...
352
00:22:07,722 --> 00:22:09,622
...akan tewas oleh pedangku!
353
00:22:14,077 --> 00:22:15,110
Itu Ehrengard.
354
00:22:15,145 --> 00:22:16,953
Screeling pasti telah
kembali ke kota.
355
00:22:16,988 --> 00:22:18,456
Pergi.
Lindungi keluarga kalian.
356
00:22:18,522 --> 00:22:20,422
Ayo jalan!
357
00:22:20,489 --> 00:22:22,088
Kami selamatkan sebanyak
yang kami bisa,
358
00:22:22,155 --> 00:22:24,222
...tapi mereka pergi bersama
tujuh anak perempuan.
359
00:22:27,500 --> 00:22:28,931
Termasuk Rachel.
360
00:22:30,759 --> 00:22:32,254
Kita akan merebut mereka kembali.
361
00:22:34,556 --> 00:22:36,756
Kita akan mengejar para Mord-Sith.
362
00:22:36,823 --> 00:22:38,656
Tuanku,
363
00:22:38,722 --> 00:22:40,355
...kami datang kemari untuk mengantar...
364
00:22:40,422 --> 00:22:43,355
...Lord Rahl yang baru
ke Istana Negara.
365
00:22:43,422 --> 00:22:45,389
Bukan untuk selamatkan
anak kecil.
366
00:22:47,030 --> 00:22:49,213
Kau tahu apa yang akan terjadi
pada anak-anak itu?
367
00:22:49,248 --> 00:22:50,255
Disiksa.
368
00:22:50,322 --> 00:22:52,279
Mati untuk
mereka tak bisa hancur.
369
00:22:52,314 --> 00:22:53,756
Itulah cara mereka
menjadi Mord-Sith.
370
00:22:53,823 --> 00:22:55,722
Memang begitulah selama ini.
371
00:22:55,789 --> 00:22:57,422
Jadi mereka bisa melayani
Lord Rahl.
372
00:22:58,450 --> 00:22:59,522
Dan jika kau benar-benar dia,
373
00:22:59,589 --> 00:23:01,823
...kau takkan mengasihani mereka.
374
00:23:01,889 --> 00:23:05,122
Kau tahu suatu hari kau akan
membutuhkan mereka.
375
00:23:05,189 --> 00:23:07,988
Hal semacam itu tidak akan ada lagi.
376
00:23:09,702 --> 00:23:11,489
Mungkin si tua Trimack keliru.
377
00:23:11,556 --> 00:23:14,088
Mungkin pria ini terlalu lembek...
378
00:23:14,155 --> 00:23:15,656
...untuk memimpin D'Hara--
379
00:23:20,810 --> 00:23:22,456
Ada lagi yang mau membantah perintahku?
380
00:23:32,760 --> 00:23:34,766
Kuil Mord-Sith sudah ditinggalkan,
Lord Rahl.
381
00:23:36,144 --> 00:23:37,979
Kami menemukan yang ini
di sebuah jurang.
382
00:23:38,045 --> 00:23:39,445
Cara.
383
00:23:39,511 --> 00:23:40,545
Lord Rahl?
384
00:23:42,511 --> 00:23:43,778
Kau pasti sudah dibangkitkan ke dunia.
385
00:23:45,712 --> 00:23:48,645
Di mana anak-anak itu?
/Anak-anak apa?
386
00:23:48,712 --> 00:23:50,812
Anak perempuan yang diculik
saudarimu dari Ehrengard.
387
00:23:52,677 --> 00:23:55,390
Jika ada anak perempuan diculik,
saudariku pasti melakukannya...
388
00:23:55,400 --> 00:23:58,678
...setelah mereka menghajarku
dan meninggalkanku agar mati.
389
00:23:58,745 --> 00:24:00,011
Akan kucari kebenaran
dari dia.
390
00:24:00,078 --> 00:24:01,412
Kau bisa tahu dia bohong?
391
00:24:03,678 --> 00:24:05,612
Latihan mereka membuat
Mord-Sith susah dibaca.
392
00:24:05,678 --> 00:24:06,845
Tapi aku akan cari tahu.
393
00:24:12,950 --> 00:24:15,412
Dia yang membantuku membunuh
Darken Rahl.
394
00:24:15,478 --> 00:24:18,879
Apapun yang ia lakukan,
ia lakukan untuk menyelamatkan diri.
395
00:24:18,944 --> 00:24:20,412
Richard, kita tak bisa
mempercayainya.
396
00:24:21,531 --> 00:24:23,200
Aku tidak memintamu
mempercayainya.
397
00:24:23,742 --> 00:24:25,703
Aku memintamu mempercayaiku.
398
00:24:33,423 --> 00:24:35,407
Kau harus bantu kami
temukan saudari-saudarimu.
399
00:24:36,761 --> 00:24:38,345
Kalau kau bantu aku bunuh mereka.
400
00:24:50,900 --> 00:24:51,745
Jangan takut.
401
00:24:51,812 --> 00:24:54,578
Seeker dan Confessor
akan menyelamatkan kita.
402
00:24:54,645 --> 00:24:55,879
Kubilang jangan bicara.
403
00:24:59,400 --> 00:25:00,445
Jangan.
404
00:25:00,512 --> 00:25:02,512
Ini salahku. Hukum aku.
405
00:25:07,773 --> 00:25:09,734
Melihat kau begitu semangat,
406
00:25:10,311 --> 00:25:11,779
Kupikir tak ada salahnya...
407
00:25:11,845 --> 00:25:13,678
...memulai latihanmu sekarang.
408
00:25:15,670 --> 00:25:18,858
Triana. Aku dapat pesanmu.
409
00:25:18,893 --> 00:25:20,274
Apanya yang penting?
410
00:25:21,480 --> 00:25:24,678
Bagaimana tentang satu skuadron
Korps Naga yang berkhianat?
411
00:25:24,745 --> 00:25:26,779
Mengawal seorang Seeker...
412
00:25:26,845 --> 00:25:29,745
...ke Istana Negara.
413
00:25:29,812 --> 00:25:31,512
Untuk memproklamirkan diri
sebagai Lord Rahl baru.
414
00:25:35,650 --> 00:25:38,278
Kupikir itu akan membuatmu tertarik.
415
00:25:38,345 --> 00:25:39,678
Kesana.
416
00:25:39,745 --> 00:25:41,412
Tunggu.
417
00:25:41,478 --> 00:25:42,712
Jika mereka pergi kesana,
418
00:25:42,779 --> 00:25:45,146
...mereka membawa anak-anak itu
ke Gua Terbenam.
419
00:25:45,720 --> 00:25:46,812
Gua Terbenam?
420
00:25:46,879 --> 00:25:48,678
Selama musim hujam,
sungai membanjirinya.
421
00:25:48,745 --> 00:25:51,478
Yang gagal dilatih akan ditinggalkan
di sana sebelum badai.
422
00:25:52,300 --> 00:25:53,400
Menakjubkan.
423
00:25:53,470 --> 00:25:55,350
Saat musim kering,
kalian bisa masuk.
424
00:25:55,478 --> 00:25:57,792
Tapi hanya sampai
ngarai tinggi yang menyempit.
425
00:25:57,827 --> 00:26:00,972
Tapi sekali kau masuk,
tak ada jalan keluar.
426
00:26:01,606 --> 00:26:02,419
Ini jebakan.
427
00:26:02,454 --> 00:26:03,812
Dan aku yakin ini cuma
kebetulan...
428
00:26:03,879 --> 00:26:05,478
...kalau skuadron Batalion Ketiga...
429
00:26:05,545 --> 00:26:09,011
...berkemah di padang rumput
sebelah selatan gua.
430
00:26:09,408 --> 00:26:11,467
Richard, mungkin inilah rencana mereka.
431
00:26:12,014 --> 00:26:12,879
Memancingmu bergerilya...
432
00:26:12,944 --> 00:26:15,245
...karena mereka tahu kau akan
mati-matian selamatkan anak-anak.
433
00:26:15,311 --> 00:26:17,712
Ya, kebaikan hati Sang Seeker...
434
00:26:17,779 --> 00:26:19,978
...adalah legenda.
435
00:26:23,700 --> 00:26:26,450
Jika air mengalir ke dalam gua,
pasti itu keluar ke suatu tempat.
436
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
Di sana ada saluran air
yang berkumpul di rawa.
437
00:26:29,166 --> 00:26:30,720
Tapi sama sekali tak cukup
untuk dilalui,
438
00:26:30,721 --> 00:26:32,559
...dan siapapun yang mencoba
akan disambut...
439
00:26:32,594 --> 00:26:35,400
...oleh Mord-Sith begitu mereka
keluar dari sisi lain.
440
00:26:35,450 --> 00:26:37,263
Kita bisa menarik sebagian besar
Mord-Sith keluar dari gua...
441
00:26:37,298 --> 00:26:38,955
...jika kita menyerang
melalui ngarai itu.
442
00:26:38,990 --> 00:26:40,178
Richard,
itulah yang mereka mau.
443
00:26:40,245 --> 00:26:41,879
Maka kita akan memberikannya.
444
00:26:41,944 --> 00:26:44,345
Selagi kalian melalui saluran air
dan selamatkan anak-anak itu.
445
00:26:46,511 --> 00:26:47,800
Kau akan tunjukkan jalannya.
446
00:26:47,801 --> 00:26:49,678
Siapapun yang melalui ngarai itu...
447
00:26:49,745 --> 00:26:51,445
...akan kalah jumlah dan ditumbangkan.
448
00:26:52,959 --> 00:26:54,720
Mereka akan dibantai.
449
00:26:56,200 --> 00:26:58,750
Kematian tak berarti bagi kami,
Lord Rahl.
450
00:26:59,078 --> 00:27:01,133
Kami akan lakukan apapun perintahmu.
451
00:27:21,478 --> 00:27:23,544
Halo, Zeddicus.
452
00:27:23,611 --> 00:27:26,245
Apa yang membawa Shota Si Hebat
jauh sekali dari Kawasan Agaden?
453
00:27:26,312 --> 00:27:29,945
Zeddicus Yang Agung,
apa lagi?
454
00:27:33,711 --> 00:27:35,778
Kunjungan ke teman lama?
455
00:27:38,411 --> 00:27:42,578
Jika kau mencari jawaban,
aku masih belum punya.
456
00:27:42,645 --> 00:27:44,811
Aku dalam perjalanan ke Aydindril
untuk mencarinya.
457
00:27:44,878 --> 00:27:46,645
Aku sudah dapat visi tentang...
458
00:27:46,711 --> 00:27:48,778
...apa yang akan
kau temukan di Aydindril.
459
00:27:50,845 --> 00:27:53,212
Sebuah kutipan dalam
Ketujuh Codex Sandragon...
460
00:27:53,279 --> 00:27:54,645
...ini akan mengarahkanmu
ke tempat persembunyian...
461
00:27:54,711 --> 00:27:56,478
...Batu Airmata.
462
00:27:56,544 --> 00:28:00,379
Aku tak bisa mengharap
kabar yang lebih baik.
463
00:28:00,444 --> 00:28:03,312
Katakan apa kutipan itu
agar bisa kusampaikan ke Seeker.
464
00:28:03,379 --> 00:28:06,511
Ya, kita semua mengandalkan Seeker.
465
00:28:09,112 --> 00:28:10,611
Tapi bukan Richard Rahl.
466
00:28:12,711 --> 00:28:14,444
Itu tertulis di Ruang Ramalan...
467
00:28:14,511 --> 00:28:15,945
...bahwa Richard Rahl
akan gagal...
468
00:28:16,012 --> 00:28:17,711
...dalam perjalanannya
mengalahkan Sang Penjaga.
469
00:28:24,300 --> 00:28:27,078
Richard tak percaya ramalan.
470
00:28:27,145 --> 00:28:30,578
Dia akan kalahkan Sang Penjaga
sebagaimana ia kalahkan Darken Rahl.
471
00:28:30,645 --> 00:28:32,345
Ya, memang dia mengalahkan
Darken Rahl...
472
00:28:32,411 --> 00:28:34,379
...persis seperti
yang diprediksikan Ramalan.
473
00:28:34,478 --> 00:28:37,012
Tapi sekarang ramalan bilang dia akan gagal.
474
00:28:37,078 --> 00:28:39,078
Kau tak bisa memilih...
475
00:28:39,145 --> 00:28:42,145
...ramalan mana yang mau
kau percayai, Zeddicus.
476
00:28:46,645 --> 00:28:48,811
Haruskah aku angkat tangan,
menyerah?
477
00:28:49,811 --> 00:28:51,511
Tidak, ramalan itu bercabang.
478
00:28:51,578 --> 00:28:52,912
Itu bisa dihindari.
479
00:28:52,978 --> 00:28:55,478
Tapi agar Alam Kehidupan
bisa diselamatkan,
480
00:28:57,379 --> 00:28:59,945
...kau harus mengangkat Seeker baru.
481
00:29:01,845 --> 00:29:04,544
Tipuan macam apa ini?
482
00:29:05,500 --> 00:29:08,945
Richardlah Seeker sejati.
483
00:29:09,012 --> 00:29:13,411
Apa kau bicara sebagai
Penyihir Penerima Penghargaan Pertama?
484
00:29:13,478 --> 00:29:15,511
Atau sebagai kakeknya?
485
00:29:17,712 --> 00:29:19,545
Tiga pertanda akan datang padamu.
486
00:29:19,612 --> 00:29:21,612
Pertama.
487
00:29:21,678 --> 00:29:23,545
Richard akan menolak
sesuatu yang memberinya kekuasaan.
488
00:29:25,012 --> 00:29:27,812
Kedua, dia akan merangkul
orang yang berbaju merah.
489
00:29:28,480 --> 00:29:30,850
Dan terakhir,
ia akan mendapat simbol...
490
00:29:30,851 --> 00:29:33,420
...dari Dia Yang Akan Menghancurkan
Semua Kehidupan.
491
00:29:35,045 --> 00:29:37,799
Saat kau sudah melihat
tiga pertanda ini,
492
00:29:37,800 --> 00:29:40,000
...kau akan tahu kalau
aku mengatakan sebenarnya.
493
00:29:40,900 --> 00:29:44,079
Dan jika kau tak melakukan
apa yang seharusnya,
494
00:29:44,145 --> 00:29:46,161
...Sang Penjaga akan menang.
495
00:29:46,162 --> 00:29:47,895
...dan Alam Kehidupan
akan dilahap...
496
00:29:47,962 --> 00:29:49,329
...oleh Dunia Kematian.
497
00:30:18,695 --> 00:30:20,389
Kemana Sang Seeker?
498
00:30:20,390 --> 00:30:24,129
Lord Rahl baru kalian sudah
menelantarkan kalian?
499
00:30:24,130 --> 00:30:26,096
Serahkan anak-anak perempuannya,
500
00:30:26,163 --> 00:30:27,697
...dan akan kami biarkan
kalian hidup.
501
00:30:27,764 --> 00:30:31,996
Kau dan pasukanmu
yang akan mati di sini hari ini.
502
00:30:40,330 --> 00:30:42,096
Berhenti.
503
00:30:42,163 --> 00:30:43,697
Pemberontak!
504
00:30:43,764 --> 00:30:46,697
Bantai mereka semua!
505
00:30:46,764 --> 00:30:49,697
Untuk D'Hara
dan Lord Rahl!
506
00:30:58,963 --> 00:31:00,463
Kemari.
507
00:31:09,230 --> 00:31:11,363
Berikan tanganmu.
508
00:31:19,597 --> 00:31:21,597
Aku tak tahu pasti
apa yang kau lakukan...
509
00:31:21,664 --> 00:31:22,829
...untuk membuat Richard mempercayaimu.
510
00:31:26,043 --> 00:31:28,563
Tapi jika ini semacam tipuan,
511
00:31:28,630 --> 00:31:30,530
Akan kubunuh kau.
512
00:32:46,397 --> 00:32:47,829
Halo, Saudari.
513
00:32:51,197 --> 00:32:53,963
Aku membawakan kalian hadiah.
514
00:32:54,030 --> 00:32:55,663
Sang Bunda Confessor.
515
00:33:08,397 --> 00:33:10,830
Kahlan. Aku tahu kau akan datang.
516
00:33:10,896 --> 00:33:12,663
Kita harus pergi. Cepat.
517
00:33:12,729 --> 00:33:15,197
Bantu aku mengeluarkan mereka.
518
00:33:15,263 --> 00:33:16,663
Aku tidak datang
untuk anak-anak ini.
519
00:33:46,464 --> 00:33:48,729
Ini milikku.
520
00:34:06,430 --> 00:34:08,564
Terima kasih, Seeker.
521
00:34:08,629 --> 00:34:10,263
Aku merinding membayangkan
apa yang akan terjadi...
522
00:34:10,330 --> 00:34:11,530
...andai kalian tak di sini.
523
00:34:11,596 --> 00:34:12,963
Harusnya kau juga berterima kasih
pada orang-orang ini.
524
00:34:13,030 --> 00:34:14,464
Mereka bertarung bersama...
525
00:34:14,530 --> 00:34:16,163
...untuk membantu selamatkan Rachel
dan anak perempuan lainnya.
526
00:34:16,230 --> 00:34:18,718
Sebuah kehormatan mati demi Lord Rahl.
527
00:34:18,718 --> 00:34:20,430
Pasukanku dan aku
berperang demi Seeker.
528
00:34:20,497 --> 00:34:22,297
Bukan Lord Rahl.
529
00:34:27,363 --> 00:34:29,230
Perang itu mudah.
530
00:34:29,297 --> 00:34:32,030
Perdamaianlah
yang akan menghancurkan hatimu.
531
00:34:32,097 --> 00:34:33,397
Zedd.
Kenapa kau cepat kembali?
532
00:34:33,464 --> 00:34:35,796
Aku bertemu teman lama kita Shota
533
00:34:35,863 --> 00:34:37,629
Dia mau apa?
534
00:34:39,397 --> 00:34:40,363
Zedd, ada yang salah?
535
00:35:03,896 --> 00:35:05,596
Hey!
536
00:35:07,729 --> 00:35:09,996
Kau mau mencabut
kepala orang?
537
00:35:10,063 --> 00:35:13,363
Ambil kepalaku.
538
00:35:25,697 --> 00:35:27,463
Unh! Zedd, sekarang!
539
00:36:05,264 --> 00:36:08,495
"Temukan Pemimpin Biara Ulrich...
540
00:36:08,496 --> 00:36:11,896
...karena dia yang menjaga rahasia
Batu itu rapat-rapat."
541
00:36:11,963 --> 00:36:14,796
Itulah kata-kata
yang tertulis dalam Codex.
542
00:36:14,863 --> 00:36:16,397
Ulrich ada di arah yang berlawanan...
543
00:36:16,463 --> 00:36:17,896
...dari Istana.
544
00:36:17,963 --> 00:36:20,330
Aku tak akan pergi ke Istana Negara.
545
00:36:20,397 --> 00:36:21,424
Tapi kukira--
546
00:36:21,425 --> 00:36:22,929
Aku tidak akan mengklaim tahta.
547
00:36:27,400 --> 00:36:29,450
Kau menolak sesuatu yang
akan memberi kekuasaan.
548
00:36:29,451 --> 00:36:31,750
Yang terpenting sekarang adalah
menemukan Batu Airmata.
549
00:36:31,751 --> 00:36:32,700
Dan menutup retakannya.
550
00:36:33,009 --> 00:36:35,944
Richard, batu itu adalah
benda yang sangat kecil...
551
00:36:36,009 --> 00:36:37,777
...dalam dunia yang sangat besar.
552
00:36:37,844 --> 00:36:39,143
Pikirkan berapa banyak daerah...
553
00:36:39,210 --> 00:36:40,743
...yang bisa kau telusuri
dengan pasukan D'Hara...
554
00:36:40,810 --> 00:36:42,210
...di bawah perintahmu.
555
00:36:42,276 --> 00:36:44,076
Andaikata satu pasukan membantu kita,
556
00:36:44,143 --> 00:36:46,710
...berapa lagi yang harus kubunuh
untuk mempersatukan D'Hara?
557
00:36:46,777 --> 00:36:50,577
Berapa lama yang dibutuhkan selagi
Sang Penjaga semakin kuat?
558
00:36:50,643 --> 00:36:53,643
Dan pikirkan ribuan orang yang
melihat saudara dan anak mereka mati...
559
00:36:53,710 --> 00:36:55,910
...memerangi dinasti Rahl.
560
00:36:55,976 --> 00:36:57,643
Maukah mereka mengikutiku
jika aku mengklaim...
561
00:36:57,710 --> 00:37:00,643
...gelar Tiran yang mereka benci?
562
00:37:02,088 --> 00:37:04,477
Atau akankah aku berubah sama
seperti musuh yang aku kalahkan itu?
563
00:37:04,543 --> 00:37:06,944
Kau bisa melakukannya
secara berbeda.
564
00:37:07,009 --> 00:37:10,143
Hari ini kau meyakinkan musuh-musuh
untuk berperang dalam satu pihak.
565
00:37:10,210 --> 00:37:11,743
Sedikit orang.
566
00:37:11,810 --> 00:37:14,677
Melawan pengikut Rahl lainnya
yang masih ingin membunuhku.
567
00:37:14,743 --> 00:37:16,043
Jika orang mau mengikutiku...
568
00:37:16,109 --> 00:37:18,143
...karena mereka meyakini
apa yang aku perangi,
569
00:37:18,210 --> 00:37:19,928
Maka akan kupimpin mereka.
570
00:37:21,038 --> 00:37:23,063
Tapi aku takkan menjadi raja.
571
00:37:25,510 --> 00:37:27,910
Aku bukan Lord Rahl.
572
00:37:27,976 --> 00:37:29,777
Aku Richard Cypher.
573
00:37:31,276 --> 00:37:32,976
Aku Seeker.
574
00:37:36,310 --> 00:37:40,109
Dan kaulah Bunda Confessor.
575
00:37:41,315 --> 00:37:43,577
Zedd dan aku akan mengantarmu
ke Aydindril,
576
00:37:43,643 --> 00:37:46,276
...kemudian kami akan
mencari Batu itu.
577
00:37:46,343 --> 00:37:48,922
Dan ketika itu berakhir,
aku akan kembali padamu.
578
00:37:51,076 --> 00:37:52,822
Richard,
aku tidak suka itu.
579
00:37:54,043 --> 00:37:56,176
Hanya kalian berdua saja?
580
00:37:56,243 --> 00:37:57,376
Tiga.
581
00:38:01,410 --> 00:38:04,009
Seorang Mord-Sith
melayani Lord Rahl.
582
00:38:04,996 --> 00:38:06,210
Kau menilaiku
sebagai tipe orang yang...
583
00:38:06,276 --> 00:38:08,677
...suka dilayani siapapun.
584
00:38:08,743 --> 00:38:10,777
Dan aku tidak menerima
gelar Lord Rahl.
585
00:38:10,844 --> 00:38:13,076
Jika kau cukup bodoh...
586
00:38:13,143 --> 00:38:15,510
...untuk menolak tahta D'Hara,
587
00:38:15,577 --> 00:38:17,243
...maka kau jauh lebih membutuhkanku.
588
00:38:22,009 --> 00:38:24,777
- Baiklah.
- Richard.
589
00:38:24,844 --> 00:38:27,677
Kini sudah dua kali ia membuktikan diri.
Aku bisa memanfaatkannya.
590
00:38:28,976 --> 00:38:30,543
Sebaiknya kita berpamitan.
591
00:38:30,610 --> 00:38:33,009
Aku punya perjalanan panjang.
592
00:38:36,380 --> 00:38:38,459
Merangkul orang yang berbaju merah.
593
00:38:38,750 --> 00:38:39,880
Apa?
594
00:38:40,400 --> 00:38:41,570
Bukan apa-apa.
595
00:39:18,743 --> 00:39:20,309
Aydindril.
596
00:39:20,310 --> 00:39:22,555
Tujuh puluh liga
melewati punggung gunung itu.
597
00:39:30,444 --> 00:39:32,110
Aku sedang berpikir.
598
00:39:32,177 --> 00:39:34,609
Kau bilang sendiri hal terpenting
sekarang...
599
00:39:34,676 --> 00:39:36,377
...adalah menemukan Batu Airmata.
600
00:39:38,476 --> 00:39:41,377
Seharusnya aku membantumu melakukannya.
601
00:39:43,043 --> 00:39:44,410
Bagaimana dengan Aydindril?
602
00:39:48,043 --> 00:39:49,609
Aku akan kesana.
603
00:39:49,676 --> 00:39:51,177
Ketika semua ini berakhir.
604
00:39:53,810 --> 00:39:57,609
Tapi selama kau masih Seeker,
605
00:39:57,676 --> 00:39:59,843
...kau butuh Confessormu
di sisimu.
606
00:40:44,043 --> 00:40:45,043
Apa maumu?
607
00:40:47,110 --> 00:40:49,143
Untuk memberimu peringatan penting.
608
00:40:49,210 --> 00:40:51,143
Bagaimanapun kita bersaudara.
609
00:40:51,900 --> 00:40:53,497
Kau bukan saudaraku.
610
00:40:55,877 --> 00:40:57,810
Kau sudah membunuhku sekali.
611
00:40:57,877 --> 00:40:59,710
Kau tak bisa membunuhku lagi.
612
00:41:01,110 --> 00:41:03,343
Kau percaya kau berperang
demi perdamaian, demi kemerdekaan.
613
00:41:05,110 --> 00:41:08,248
Berapa yang sudah kau bunuh
dalam perjalanan tak berguna ini?
614
00:41:08,632 --> 00:41:11,000
Berapa banyak yang akan
kau bunuh besok?
615
00:41:11,808 --> 00:41:14,908
Semua yang kau lakukan
untuk mengalahkan Tuanku,
616
00:41:14,975 --> 00:41:17,708
...hanya membuatnya lebih kuat.
617
00:41:17,775 --> 00:41:21,708
Kau percaya kau
melayani dunia, adik.
618
00:41:21,775 --> 00:41:23,875
Tapi yang sebenarnya adalah...
619
00:41:23,942 --> 00:41:27,408
...kau melayani Sang Penjaga.
620
00:41:30,950 --> 00:41:33,460
Richard.
621
00:41:33,875 --> 00:41:34,808
Kau tak apa-apa?
622
00:41:37,775 --> 00:41:40,708
Aku baik-baik saja.
Cuma mimpi buruk.
623
00:41:40,775 --> 00:41:42,241
Well, sekarang sudah berakhir.
624
00:41:54,975 --> 00:41:55,908
Apa itu?
625
00:41:59,374 --> 00:42:00,842
Itu Simbol Sang Penjaga.
626
00:42:03,042 --> 00:42:06,075
Simbol Dia Yang Akan
Menghancurkan Seluruh Kehidupan.
627
00:42:10,976 --> 00:42:18,076
Terjemahan oleh RED_dahLIA
Surabaya, 26 Juni 2011