1 00:00:02,133 --> 00:00:03,779 Tiratelo giu'! 2 00:00:18,109 --> 00:00:20,161 Non dimenticare mai questo giorno, Rachel. 3 00:00:20,172 --> 00:00:22,963 Potrai dire ai tuoi nipoti che eri presente quando si e' saputo che 4 00:00:22,964 --> 00:00:25,909 il grande tiranno Darken Rahl se ne e' andato per sempre. 5 00:00:25,910 --> 00:00:27,235 Dove e' andato? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,733 Grazie al Cercatore quel mostro e' morto 7 00:00:29,734 --> 00:00:32,405 e ora marcira' per I'eternita' nell'Oltremondo. 8 00:00:48,544 --> 00:00:53,794 Darken Rahl. Inginocchiati davanti al Guardiano. 9 00:00:56,076 --> 00:00:59,121 Perdonatemi, padrone. Vi ho deluso. 10 00:00:59,122 --> 00:01:04,752 No. Hai avuto successo. Proprio come mi aspettavo. 11 00:01:04,753 --> 00:01:05,766 Mio signore? 12 00:01:05,767 --> 00:01:11,069 E ora mi aiuterai ad espandere il mio dominio sul mondo di sopra. 13 00:01:13,076 --> 00:01:14,641 Si', Guardiano. 14 00:01:15,921 --> 00:01:20,022 Ma devo avvertirvi. C'e' qualcuno che si mettera' contro di voi. 15 00:01:21,968 --> 00:01:23,517 Come ha fatto con me. 16 00:01:23,552 --> 00:01:26,285 Non c'e' scampo dalla morte. 17 00:01:26,286 --> 00:01:30,031 Anche il Cercatore apparterra' a me. 18 00:01:32,028 --> 00:01:35,071 Per il Cercatore. Per il Cercatore! 19 00:01:48,021 --> 00:01:51,010 Tutto questo e' lusinghiero, ma dovremmo partire presto. 20 00:01:51,175 --> 00:01:54,497 Se partiamo ora potremo percorrere sei leghe prima che la luna cali. 21 00:01:54,498 --> 00:01:56,737 E offendere i nostri ospiti? 22 00:01:59,174 --> 00:02:01,141 Il tiranno e' morto da solo una settimana. 23 00:02:01,142 --> 00:02:05,685 Assapora ogni vittoria, Richard. Come se fosse una succosa coscia di montone. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,298 Non puoi mai sapere se sara' I'ultima. 25 00:02:08,403 --> 00:02:10,174 Molto incoraggiante. 26 00:02:14,810 --> 00:02:16,307 E' stato bellissimo. 27 00:02:17,092 --> 00:02:19,810 Rachel. Vieni. 28 00:02:21,123 --> 00:02:22,953 Siediti, bambina mia. 29 00:02:23,166 --> 00:02:26,777 Resterete qui con noi? E' bello qui. 30 00:02:27,557 --> 00:02:29,370 Mi piacerebbe. 31 00:02:29,371 --> 00:02:32,555 Ma Richard e io dobbiamo scortare Kahlan ad Aydindril. 32 00:02:32,556 --> 00:02:34,201 Perche' vai la'? 33 00:02:34,202 --> 00:02:36,670 E' li' dove risiede la Madre Depositaria. 34 00:02:36,671 --> 00:02:39,171 Le Terre Centrali governate da legge e giustizia. 35 00:02:39,172 --> 00:02:41,621 Non credevo di vivere tanto a lungo per vederlo. 36 00:02:41,622 --> 00:02:43,884 Sposerai Richard? 37 00:02:45,213 --> 00:02:48,261 - Rachel! - Non preoccupatevi. 38 00:02:52,679 --> 00:02:55,600 No, non ci sposeremo. 39 00:02:55,601 --> 00:02:57,308 Non vi amate? 40 00:02:57,837 --> 00:02:59,355 Si'. 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,838 Ma i miei doveri di Depositaria, i miei poteri, 42 00:03:03,839 --> 00:03:07,743 mi impediscono di essere una moglie per Richard. 43 00:03:07,744 --> 00:03:09,716 Non e' giusto. 44 00:03:11,257 --> 00:03:14,087 Fa veramente caldissimo qui dentro, non credete? 45 00:03:14,229 --> 00:03:17,227 Che ne dici di qualcosa di speciale per rinfrescarti? 46 00:03:17,228 --> 00:03:18,777 Si', per favore. 47 00:03:18,908 --> 00:03:20,885 Ti piace il sidro di mela? 48 00:03:24,422 --> 00:03:26,891 Ecco, tesoro. 49 00:04:09,361 --> 00:04:11,015 Fermi tutti! 50 00:04:11,269 --> 00:04:14,530 La creatura vi puo' vedere solo se vi muovete. 51 00:04:28,953 --> 00:04:30,182 Martha! 52 00:04:30,643 --> 00:04:31,838 Rachel. Fermati! 53 00:04:31,839 --> 00:04:33,714 Ehi, tu. Da questa parte. 54 00:04:37,454 --> 00:04:38,988 Vieni. 55 00:05:04,482 --> 00:05:06,511 Proprio qui, bastardo! 56 00:05:45,702 --> 00:05:47,837 Stiamo perdendo tempo, Cara. 57 00:05:49,429 --> 00:05:53,447 Stai disturbando il mio bagno, Triana. 58 00:05:53,476 --> 00:05:58,554 Mentre tu ti lavi i capelli, D'Hara sta cadendo a pezzi. 59 00:05:58,963 --> 00:06:02,155 Dobbiamo andare al Palazzo del Popolo, adesso. 60 00:06:02,156 --> 00:06:07,086 E cosa faremo quando arriveremo li'? Depredare la cantina? 61 00:06:07,773 --> 00:06:11,617 Giuriamo fedelta' a Lord Rahl. 62 00:06:11,618 --> 00:06:13,352 Lord Rahl e' morto. 63 00:06:14,417 --> 00:06:17,367 Se lui fosse stato I'ultimo della sua stirpe, 64 00:06:17,368 --> 00:06:20,038 allora i nostri Agiel avrebbero perso il loro potere. 65 00:06:35,025 --> 00:06:38,792 Se e quando un nuovo Lord Rahl reclamera' il trono, 66 00:06:38,793 --> 00:06:42,115 decideremo se sara' degno dei nostri servigi. 67 00:06:42,357 --> 00:06:45,655 Fino ad allora, chi puo' portare ordine 68 00:06:45,656 --> 00:06:49,040 nei territori meglio delle Mord-Sith? 69 00:06:49,321 --> 00:06:53,086 Ho richiesto un incontro con tutte le nostre sorelle al Tempio di Jandralyn. 70 00:06:53,897 --> 00:06:55,770 Partiremo oggi. 71 00:06:56,106 --> 00:07:01,087 Quand'e' che sei diventata regina? Devo essermi persa I'incoronazione. 72 00:07:20,085 --> 00:07:23,894 Chiedo una morte onorevole E' un mio diritto di Mord-Sith. 73 00:07:23,895 --> 00:07:29,127 Tu non meriti nessun onore. Resterai in vita e mi servirai. 74 00:07:36,425 --> 00:07:38,678 C'e' qualcun'altro che ha problemi? 75 00:07:38,679 --> 00:07:40,345 Le tracce arrivano da qui. 76 00:07:50,123 --> 00:07:52,325 Che cos'e' quello, nel nome degli Spiriti? 77 00:08:03,031 --> 00:08:04,833 Come temevo. 78 00:08:05,826 --> 00:08:08,247 Quella creatura e' scappata dall'Oltremondo. 79 00:08:08,248 --> 00:08:11,747 - E' uno screeling. - E' come nella filastrocca. 80 00:08:12,636 --> 00:08:15,659 Gli screeling sono liberi, il Guardiano potra' prevalere, 81 00:08:15,660 --> 00:08:18,364 gli assassini sono venuti per strapparti la pelle. 82 00:08:18,365 --> 00:08:19,806 Se ricordo bene, la poesia dice che 83 00:08:19,807 --> 00:08:22,112 I'unico modo per uccidere la creatura e' farla a pezzi. 84 00:08:22,113 --> 00:08:23,690 Richard ha cercato di farlo a pezzi con la 85 00:08:23,691 --> 00:08:25,340 Spada della Verita'. Ma non sembrava ferirlo. 86 00:08:25,341 --> 00:08:27,361 Se non possiamo ucciderla, la troveremo e la imprigioneremo. 87 00:08:27,362 --> 00:08:30,779 I nostri problemi sono ben piu' grandi di una sola sgradevole creatura. 88 00:08:31,186 --> 00:08:34,718 Questa crepa nel terreno, e' uno strappo nel Velo 89 00:08:34,719 --> 00:08:37,824 che separa I'Oltremondo dal mondo dei vivi. 90 00:08:38,093 --> 00:08:41,747 Fino a quando restera' aperto, non c'e' modo di impedire al Guardiano dell'Oltremondo, 91 00:08:41,748 --> 00:08:45,682 il grande nemico di tutto cio' che cammina, respira e cresce nella luce, 92 00:08:45,683 --> 00:08:49,635 dal mandare i suoi servi a portare morte a tutti gli esseri viventi. 93 00:08:50,247 --> 00:08:52,825 Temo che il screeling sia solo I'avanguardia. 94 00:08:53,100 --> 00:08:54,994 Come puo' essere successo tutto questo? 95 00:08:55,200 --> 00:08:58,066 In tutti i miei anni di mago, ho conosciuto una sola 96 00:08:58,067 --> 00:09:01,149 forma di magia abbastanza potente per strappare il Velo. 97 00:09:02,609 --> 00:09:04,360 Il Potere dell'Orden. 98 00:09:07,637 --> 00:09:11,460 E' successo quando ho ucciso Rahl. Quando la Scatola dell'Orden e' esplosa. 99 00:09:12,515 --> 00:09:14,336 Seconda regola del Mago: 100 00:09:14,493 --> 00:09:17,428 il male maggiore puo' scaturire dalle migliori intenzioni. 101 00:09:18,380 --> 00:09:20,597 Beh, se sono stato io a fare questo, trovero' un modo per aggiustare tutto. 102 00:09:20,598 --> 00:09:23,405 L'unico modo che conosco per chiudere la crepa e' fare come ha fatto 103 00:09:23,406 --> 00:09:26,171 il Creatore quando ha sigillato I'Oltremondo all'inizio dei tempi. 104 00:09:26,905 --> 00:09:28,658 La Pietra delle lacrime. 105 00:09:29,219 --> 00:09:33,296 Colui che possiede la pietra sara' in grado di riparare il Velo. 106 00:09:33,297 --> 00:09:34,926 Allora la troveremo. 107 00:09:36,600 --> 00:09:39,343 La pietra e' perduta da innumerevoli centinaia 108 00:09:39,344 --> 00:09:42,146 di anni. Molti hanno perso la vita cercandola. 109 00:09:42,844 --> 00:09:44,957 Se qualcuno puo' trovarla, questo e' il Cercatore. 110 00:09:44,958 --> 00:09:50,186 Kahlan, condivido la tua fede in Richard. Ma il Velo e' delicato. 111 00:09:50,187 --> 00:09:52,360 Nel tempo che serve per trovare una piccola 112 00:09:52,361 --> 00:09:54,780 pietra tra tutti sassi e le montagne del creato, 113 00:09:54,781 --> 00:09:57,131 crepe come questa potrebbero apparire ovunque, 114 00:09:57,132 --> 00:09:59,581 estendendosi e frammentandosi in ogni direzione. 115 00:10:00,718 --> 00:10:03,025 E allora nulla impedirebbe 116 00:10:03,026 --> 00:10:05,489 al Guardiano di seminare guerra nel mondo dei vivi. 117 00:10:07,718 --> 00:10:08,950 Cercatore! 118 00:10:08,951 --> 00:10:12,801 Soldati D'hariani sono arrivati in citta'. Chiedono di vederti. 119 00:10:33,178 --> 00:10:35,089 Darken Rahl e' morto. 120 00:10:36,354 --> 00:10:38,383 La guerra e' finita. 121 00:10:39,228 --> 00:10:42,186 Deponete le armi o assaggerete la mia spada. 122 00:10:43,881 --> 00:10:46,382 Non siamo venuti per combattere, mio signore. 123 00:10:53,411 --> 00:10:55,717 Padrone Rahl, guidaci. 124 00:10:55,718 --> 00:10:58,121 Padrone Rahl, proteggici. 125 00:10:58,218 --> 00:11:03,029 Nella tua luce, prosperiamo. Alla tua saggezza, siamo sottomessi. 126 00:11:03,030 --> 00:11:07,551 Viviamo solo per servire. Le nostre vite sono vostre. 127 00:11:11,059 --> 00:11:14,189 Sono nato al servizio del padre di Darken Rahl... 128 00:11:15,290 --> 00:11:17,090 Lord Panis Rahl. 129 00:11:18,593 --> 00:11:20,182 Alcuni lo definivano un tiranno, 130 00:11:20,883 --> 00:11:25,683 ma al suo tempo pace e ordine regnavano in tutti i territori. 131 00:11:28,181 --> 00:11:31,432 Andava orgoglioso del suo primogenito. 132 00:11:31,544 --> 00:11:33,583 Ma mentre il ragazzo cresceva, 133 00:11:34,784 --> 00:11:38,184 il padre inizio' a vedere I'oscurita' nel cuore del figlio. 134 00:11:38,674 --> 00:11:41,730 Ed la sua adorazione per le vie oscure della magia. 135 00:11:43,111 --> 00:11:46,337 Il padre inizio' a temere per il futuro del suo regno. 136 00:11:47,180 --> 00:11:51,120 Quando venne a conoscenza di una profezia secondo cui avrebbe generato un altro figlio 137 00:11:51,121 --> 00:11:54,170 che avrebbe ucciso il suo fratello maggiore dal cuore malvagio, 138 00:11:54,571 --> 00:11:57,871 Panis parti' per assicurarsi che quella profezia si avverasse. 139 00:11:58,683 --> 00:12:01,420 Concepi' un figlio con una giovane donna, 140 00:12:01,821 --> 00:12:05,121 il cui sangue era potente quanto il suo. 141 00:12:06,336 --> 00:12:08,726 Tarralyn Zorander. 142 00:12:08,952 --> 00:12:10,415 E' una menzogna. 143 00:12:10,416 --> 00:12:13,430 Mia figlia non avrebbe mai giaciuto con Panis Rahl. 144 00:12:13,525 --> 00:12:16,803 Si', mago. Anche Panis lo sapeva. 145 00:12:17,540 --> 00:12:22,138 E' per questo che corteggio' Tarralyn con le sembianze di un giovane pastore. 146 00:12:23,054 --> 00:12:28,972 In questa forma, vinse il suo cuore, e concepi' un figlio con lei. 147 00:12:30,514 --> 00:12:34,118 Ma nel suo orgoglio, il mio padrone fece uno sciocco errore. 148 00:12:34,416 --> 00:12:36,298 Si vanto' con Darken Rahl, 149 00:12:36,599 --> 00:12:40,399 che presto sarebbe nato il figlio che I'avrebbe ucciso, secondo la profezia. 150 00:12:45,214 --> 00:12:49,091 Pieno d'ira, Darken Rahl uccise suo padre 151 00:12:49,492 --> 00:12:52,492 e mi comando' di sbarazzarmi del corpo. 152 00:12:53,462 --> 00:12:56,837 Ma convinsi la Mord-Sith piu' fedele a Panis Rahl 153 00:12:56,938 --> 00:12:59,638 a resuscitarlo con il soffio della vita. 154 00:13:02,076 --> 00:13:04,866 Poi la uccisi per proteggere il segreto. 155 00:13:06,055 --> 00:13:10,210 Mentre Panis si nascondeva, io inviai un cavaliere dal padre di Tarralyn, 156 00:13:10,211 --> 00:13:16,201 per avvisarlo che Darken Rahl aveva ordinato la morte di ogni primogenito di Brennidon, 157 00:13:16,302 --> 00:13:19,336 dove la profezia diceva che il bambino sarebbe nato. 158 00:13:26,179 --> 00:13:28,941 Non ho mai saputo chi avesse inviato quel messaggio. 159 00:13:28,942 --> 00:13:31,332 E noi non abbiamo mai saputo se I'avessi ricevuto. 160 00:13:32,583 --> 00:13:34,793 Questa e' una specie di trappola. 161 00:13:34,847 --> 00:13:36,761 Non e' una trappola, mio signore. 162 00:13:36,762 --> 00:13:39,565 Ho mantenuto questo segreto per 24 anni, 163 00:13:39,666 --> 00:13:44,120 in attesa del giorno in cui la profezia si sarebbe realizzata, 164 00:13:44,155 --> 00:13:48,574 cosi' da poter giurare fedelta' a voi e scortarvi al palazzo del popolo 165 00:13:48,575 --> 00:13:51,661 per assumere il vostro legittimo posto sul trono. 166 00:13:51,696 --> 00:13:57,349 Se non mi credete, ordinate alla Depositaria di fare cio' che deve per verificare. 167 00:13:58,162 --> 00:13:59,755 Non ce n'e' bisogno. 168 00:14:02,132 --> 00:14:04,239 Sta dicendo la verita'. 169 00:14:08,239 --> 00:14:09,800 Piu' stretto. 170 00:14:10,583 --> 00:14:12,193 Si', padrona. 171 00:14:12,613 --> 00:14:15,723 C'e' nient'altro che posso fare per compiacervi? 172 00:14:20,834 --> 00:14:22,673 Sono sicura di si'. 173 00:14:25,644 --> 00:14:27,425 Quando avremo piu' tempo. 174 00:14:55,283 --> 00:14:56,611 Lord Rahl. 175 00:14:56,612 --> 00:14:59,126 Pulisci il pavimento, Triana? 176 00:15:00,173 --> 00:15:03,124 Un compito che pensavo non si addicesse alla tua posizione. 177 00:15:03,125 --> 00:15:04,768 Siete vivo. 178 00:15:05,486 --> 00:15:07,443 No, non vivo. 179 00:15:07,611 --> 00:15:09,625 Ma ancora il tuo padrone. 180 00:15:12,269 --> 00:15:17,757 E ho bisogno che tu esegua un compito speciale per me. E per colui che servo. 181 00:15:18,630 --> 00:15:20,818 Lord Rahl non serve alcun uomo. 182 00:15:22,454 --> 00:15:27,517 Non e' un uomo, Triana. Ma tutti abbiamo i nostri padroni. 183 00:15:27,602 --> 00:15:30,598 Il mio e' il Guardiano dell'Oltremondo. 184 00:15:31,643 --> 00:15:34,321 E quando egli sconfiggera' tutta la vita, 185 00:15:34,322 --> 00:15:36,609 coloro che lo avranno aiutato saranno premiati. 186 00:15:36,610 --> 00:15:40,576 Se il mio Signore serve il Guardiano, allora anch'io. 187 00:15:41,192 --> 00:15:46,692 - Ma Cara ha preso il comando. - Cara ha aiutato il Cercatore ad uccidermi. 188 00:15:46,693 --> 00:15:48,858 Non ci si puo' fidare di lei. 189 00:15:48,922 --> 00:15:52,984 Ed e' per questo che prima di iniziare questo compito speciale che ho per te, 190 00:15:53,206 --> 00:15:56,753 tu e le tue sorelle dovrete distruggerla. 191 00:15:58,595 --> 00:16:01,155 Come sono potuto essere cosi' consumato dall'acquisizione di 192 00:16:01,190 --> 00:16:04,413 magia e potere, da trascurare di proteggere mia figlia? 193 00:16:04,901 --> 00:16:08,134 - Zedd, mi dispiace. - Ma guardatemi, 194 00:16:08,368 --> 00:16:11,228 mentre penso a me stesso, quando hai appena saputo che il grande tiranno, 195 00:16:11,229 --> 00:16:13,537 che hai combattuto cosi' duramente, per poi ucciderlo, era tuo fratello. 196 00:16:13,572 --> 00:16:15,482 No. Non lo era. 197 00:16:16,597 --> 00:16:18,315 Richard, so che questo e' difficile da accettare, ma... 198 00:16:18,316 --> 00:16:21,105 Kahlan, non sto mettendo in dubbio le parole della Madre Depositaria. 199 00:16:21,106 --> 00:16:23,837 Ma non e' il sangue che fa la famiglia. 200 00:16:23,838 --> 00:16:27,730 Non avevo legami di sangue con George e Mary Cypher, ma saranno sempre i miei genitori. 201 00:16:27,731 --> 00:16:32,093 Ora, Zedd, hai idea di dove poter trovare una traccia per la Pietra delle Lacrime? 202 00:16:33,196 --> 00:16:35,754 Se esiste un indizio, sara' negli antichi 203 00:16:35,755 --> 00:16:38,760 volumi alla Fortezza dei Maghi, ad Aydindril. 204 00:16:38,761 --> 00:16:41,801 Vai e trova quel che puoi. Kahlan, rimani qui. 205 00:16:42,002 --> 00:16:44,765 Porta dentro tutte le persone della citta', barrica ogni porta e finestra. 206 00:16:44,800 --> 00:16:45,822 E tu? 207 00:16:45,823 --> 00:16:49,178 Lo screeling e' ancora la' fuori. Gli daro' la caccia e lo uccidero'. 208 00:16:51,043 --> 00:16:53,045 Tu e i tuoi uomini mi seguirete? 209 00:16:53,896 --> 00:16:55,511 Fino alla morte, mio signore. 210 00:16:55,512 --> 00:16:59,072 Forse con qualche spada in piu', riusciremo a fare a pezzi questa cosa. 211 00:16:59,771 --> 00:17:01,912 E poi andremo al palazzo del popolo. 212 00:17:04,489 --> 00:17:07,426 Ti proclamerai il nuovo Lord Rahl? 213 00:17:07,724 --> 00:17:11,581 L'hai detto tu stesso. Il nostro problema e' molto piu' grande di un solo mostro. 214 00:17:11,582 --> 00:17:15,004 Con il velo squarciato, il Guardiano dichiarera' guerra al mondo dei viventi. 215 00:17:15,338 --> 00:17:18,973 E se dobbiamo combattere quella guerra, ci farebbe comodo un esercito alle spalle. 216 00:17:18,974 --> 00:17:22,463 Devo avvertirvi, aspettatevi una violenta opposizione, mio signore. 217 00:17:23,073 --> 00:17:24,228 Di cosa stai parlando? 218 00:17:24,229 --> 00:17:27,229 Solo io e i miei uomini conosciamo il segreto della vostra origine. 219 00:17:27,230 --> 00:17:30,603 Molti D'Hariani non accetteranno facilmente il vostro diritto al trono. 220 00:17:30,749 --> 00:17:33,512 Allo scopo di vincere I'obbedienza della maggioranza, 221 00:17:33,513 --> 00:17:38,227 vi suggerisco di giustiziare immediatamente ogni membro del terzo battaglione. 222 00:17:40,668 --> 00:17:42,884 Non uccidero' i miei stessi uomini. 223 00:17:43,165 --> 00:17:44,948 Sono D'Hariani, mio signore. 224 00:17:44,949 --> 00:17:47,293 Se devono seguirvi, devono temervi. 225 00:17:48,165 --> 00:17:50,400 Trovero' il modo di trattare con loro. 226 00:17:52,229 --> 00:17:54,446 Adesso abbiamo uno screeling da uccidere. 227 00:18:10,227 --> 00:18:11,775 Lupi? 228 00:18:12,289 --> 00:18:14,001 Non e' un lupo. 229 00:18:33,997 --> 00:18:39,757 Visto che le usanze sono state violate, non le concederemo una morte onorevole. 230 00:18:41,452 --> 00:18:47,298 La lasceremo qui, a quella creatura strillante... o ai popolani. 231 00:18:47,671 --> 00:18:49,966 A chi la prende per primo. 232 00:19:09,015 --> 00:19:11,513 E' opera dello screeling, mio signore. 233 00:19:11,684 --> 00:19:14,012 Lo troveremo prima che uccida di nuovo. 234 00:19:33,949 --> 00:19:35,295 Cos'e' stato? 235 00:19:53,041 --> 00:19:54,432 Rachel! 236 00:19:54,841 --> 00:19:56,442 Martha! 237 00:19:56,443 --> 00:19:58,040 Proteggete le vostre figlie! 238 00:20:00,165 --> 00:20:01,630 Madre! 239 00:20:02,332 --> 00:20:04,215 - Mamma! - Sarah! 240 00:20:34,256 --> 00:20:35,693 Nessuna pieta'! 241 00:20:37,931 --> 00:20:39,253 Trimack. 242 00:20:40,972 --> 00:20:45,505 Perdonatemi, Lord Rahl. Non sono riuscito a proteggervi. 243 00:20:55,338 --> 00:20:59,113 Il Cercatore? Cosa ci fate in viaggio con questi cani? 244 00:20:59,114 --> 00:21:01,477 Richiamate i vostri uomini ed io richiamero' i miei. 245 00:21:04,127 --> 00:21:06,787 Mettete giu' le armi! Ritiratevi! 246 00:21:11,024 --> 00:21:15,252 Sono Mornwyn Bryen, capo della resistenza in questa valle. 247 00:21:15,253 --> 00:21:17,703 Ci e' giunta voce che I'armata del Drago era in marcia verso Ehrengard, 248 00:21:17,704 --> 00:21:20,001 cosi' ci siamo radunati il piu' in fretta possibile. 249 00:21:20,661 --> 00:21:24,002 Ma hanno gia' lasciato un scia di uomini, donne e bambini massacrati. 250 00:21:24,003 --> 00:21:27,690 Quelle persone sono stata uccise da uno screeling scappato dall'Oltremondo. 251 00:21:28,192 --> 00:21:29,286 Uno screeling? 252 00:21:29,287 --> 00:21:31,423 Questi uomini mi stanno aiutando a scovarlo. 253 00:21:32,118 --> 00:21:35,835 Dicono che il Cercatore sia saggio, ma solo un folle puo' fidarsi dei D'Hariani. 254 00:21:35,836 --> 00:21:38,399 Devi rivolgerti a Lord Rahl con rispetto. 255 00:21:40,850 --> 00:21:42,548 - Lord Rahl? - Non e' come credi. 256 00:21:42,549 --> 00:21:44,420 Il Cercatore ha assunto il titolo del suo piu' grande nemico? 257 00:21:44,421 --> 00:21:45,425 Un titolo che gli spetta per nascita. 258 00:21:45,426 --> 00:21:46,842 Abbiamo lottato per scambiare un Lord Rahl per un altro? 259 00:21:46,843 --> 00:21:48,840 Avete lottato per la vostra liberta' e avete vinto. 260 00:21:48,841 --> 00:21:51,201 E ora la guerra contro i D'Hariani e' finita. 261 00:21:51,202 --> 00:21:55,608 Ma stiamo combattendo una nuova guerra ora, contro un nemico ancora piu' potente. 262 00:21:55,643 --> 00:21:57,568 - E se restiamo uniti... - Ti aspetti che noi 263 00:21:57,569 --> 00:22:00,319 combattiamo spalla a spalla con i macellai che hanno 264 00:22:00,320 --> 00:22:03,173 massacrato i nostri amici e corrotto le nostre figlie? 265 00:22:03,174 --> 00:22:04,797 Codardo ribelle! 266 00:22:05,722 --> 00:22:09,547 Chiunque alza un'arma contro un altro uomo qui, morira' sulla mia spada. 267 00:22:13,795 --> 00:22:15,106 Ehrengard. 268 00:22:15,107 --> 00:22:16,846 Lo screeling deve essere tornato in paese. 269 00:22:16,847 --> 00:22:19,967 Andate. Proteggete le vostre famiglie. Muoviamoci! 270 00:22:20,441 --> 00:22:24,966 Abbiamo salvato quanti abbiamo potuto, ma si sono portate via 7 bambine. 271 00:22:27,124 --> 00:22:29,027 Rachel inclusa. 272 00:22:30,449 --> 00:22:32,262 Le riporteremo indietro. 273 00:22:34,512 --> 00:22:36,419 Inseguiamo le Mord-Sith. 274 00:22:37,153 --> 00:22:42,922 Mio signore, siamo venuti qui per scortare il nuovo Lord Rahl al palazzo del popolo, 275 00:22:43,487 --> 00:22:45,809 non per salvare delle ragazzine. 276 00:22:46,811 --> 00:22:49,595 Sapete cosa accadra' a quelle bambine. Tortura, 277 00:22:49,596 --> 00:22:52,024 morte per quelle che non si piegheranno. 278 00:22:52,025 --> 00:22:55,685 E' cosi' che si diventa Mord-Sith. E' sempre stato cosi'. 279 00:22:55,686 --> 00:22:58,091 Affinche' possano servire Lord Rahl. 280 00:22:58,153 --> 00:23:01,650 E se voi lo foste davvero, non provereste pieta' per loro. 281 00:23:01,809 --> 00:23:04,962 Dovreste sapere che un giorno potreste avere bisogno di loro. 282 00:23:05,774 --> 00:23:08,340 Le cose non andranno piu' in questo modo. 283 00:23:09,422 --> 00:23:12,726 Forse il vecchio Trimack si sbagliava. Forse quest'uomo 284 00:23:12,727 --> 00:23:15,558 ha un cuore troppo tenero per governare D'Hara. 285 00:23:20,546 --> 00:23:23,058 Qualcun altro vuole mettere in discussione i miei ordini? 286 00:23:31,297 --> 00:23:33,603 Il tempio delle Mord-Sith e' stato abbandonato, Lord Rahl. 287 00:23:34,993 --> 00:23:36,930 L'abbiamo trovata in un canale di scolo. 288 00:23:36,933 --> 00:23:39,889 - Cara. - Lord Rahl. 289 00:23:40,982 --> 00:23:43,306 Ti sei finalmente mostrato al mondo per quello che sei. 290 00:23:44,734 --> 00:23:46,995 - Dove sono le bambine? - Quali bambine? 291 00:23:47,369 --> 00:23:50,138 Le bambine che le tue sorelle hanno preso a Ehrengard. 292 00:23:51,233 --> 00:23:54,485 Se sono state prese delle bambine, le mie sorelle devono 293 00:23:54,486 --> 00:23:57,679 averlo fatto dopo avermi picchiata e lasciata a morire. 294 00:23:57,680 --> 00:24:01,184 - Le faro' dire la verita'. - Puoi dirmi se sta mentendo? 295 00:24:02,617 --> 00:24:05,857 Il loro addestramento rende le Mord-Sith difficili da leggere. Ma lo scopriro'. 296 00:24:11,522 --> 00:24:13,990 E' lei che mi ha aiutato a uccidere Darken Rahl. 297 00:24:14,273 --> 00:24:16,914 Qualunque cosa abbia fatto, I'ha fatto per salvarsi la pelle. 298 00:24:18,057 --> 00:24:19,744 Richard, non possiamo fidarci di lei. 299 00:24:20,130 --> 00:24:24,303 Non ti sto chiedendo di fidarti di lei. Ti chiedo di fidarti di me. 300 00:24:31,954 --> 00:24:34,141 Ci aiuterai a trovare le tue sorelle. 301 00:24:35,190 --> 00:24:37,059 Se tu mi aiuterai a ucciderle. 302 00:24:49,419 --> 00:24:50,730 Non avere paura. 303 00:24:50,731 --> 00:24:53,610 Il Cercatore e la Depositaria ci salveranno. 304 00:24:53,611 --> 00:24:55,250 Vi ho detto di non parlare. 305 00:24:58,048 --> 00:24:59,217 No. 306 00:24:59,218 --> 00:25:02,047 E' colpa mia. Punisci me. 307 00:25:06,312 --> 00:25:09,407 Visto che sei cosi' impaziente, non vedo perche' 308 00:25:09,408 --> 00:25:12,766 non dovremmo iniziare subito il tuo addestramento. 309 00:25:14,330 --> 00:25:19,097 Triana. Ho ricevuto il tuo messaggio. Cosa c'e' di cosi' importante? 310 00:25:19,870 --> 00:25:23,732 Che ne pensi di uno squadrone di traditori nell'armata del Drago... 311 00:25:23,733 --> 00:25:27,764 che scorta niente di meno che il Cercatore al palazzo del popolo... 312 00:25:27,992 --> 00:25:31,086 per proclamarlo nuovo Lord Rahl. 313 00:25:34,056 --> 00:25:36,257 Pensavo che potesse interessarti. 314 00:25:36,802 --> 00:25:38,243 Da quella parte. 315 00:25:38,666 --> 00:25:39,993 Aspettate. 316 00:25:40,490 --> 00:25:42,097 Se vanno da quella parte, allora stanno 317 00:25:42,098 --> 00:25:44,115 portando le bambine alla caverna d'annegamento. 318 00:25:44,116 --> 00:25:47,364 - Caverna d'annegamento? - Quando piove, il fiume la allaga. 319 00:25:47,365 --> 00:25:50,989 Le reclute che non collaborano vengono lasciate li' prima di una tempesta. 320 00:25:51,131 --> 00:25:51,904 Affascinante. 321 00:25:51,905 --> 00:25:54,148 Nella stagione secca, ci si puo' entrare, 322 00:25:54,149 --> 00:25:56,299 ma solo attraverso una parete rocciosa alta e stretta. 323 00:25:56,300 --> 00:25:59,407 Ma una volta dentro, non c'e' altra via d'uscita. 324 00:26:00,378 --> 00:26:02,553 - E' una trappola. - E sono sicura che sia solo una coincidenza 325 00:26:02,554 --> 00:26:04,679 che uno squadrone del terzo battaglione sia 326 00:26:04,680 --> 00:26:07,045 accampato proprio nel campo a sud della caverna. 327 00:26:08,031 --> 00:26:10,362 Richard, forse questo era il loro piano fin dal principio. 328 00:26:10,363 --> 00:26:12,315 Farti cadere in un'imboscata sapendo che avresti 329 00:26:12,316 --> 00:26:14,107 fatto qualunque cosa per salvare le bambine. 330 00:26:14,108 --> 00:26:18,217 Gia', il cuore tenero del Cercatore e' leggenda. 331 00:26:22,154 --> 00:26:23,595 Se I'acqua entra nella caverna, allora 332 00:26:23,596 --> 00:26:24,999 deve anche uscire da qualche parte. 333 00:26:25,000 --> 00:26:27,487 C'e' una che falda che porta le acque nella palude. 334 00:26:27,488 --> 00:26:29,336 Ma e' cosi' stretta che ci si passa solo strisciando 335 00:26:29,337 --> 00:26:30,967 e chiunque ci provasse si troverebbe davanti 336 00:26:30,968 --> 00:26:34,235 le Mord-Sith non appena arrivato dall'altra parte. 337 00:26:34,236 --> 00:26:36,035 Potremmo attirare molte delle Mord-Sith fuori dalla 338 00:26:36,036 --> 00:26:37,731 caverna se organizzassimo un attacco dal canyon. 339 00:26:37,732 --> 00:26:39,460 Richard, e' esattamente quello che vogliono. 340 00:26:39,461 --> 00:26:40,624 Ed e' quello che daremo loro, 341 00:26:40,625 --> 00:26:43,267 mentre tu attraversi la falda e salvi le bambine. 342 00:26:45,027 --> 00:26:46,613 Tu le mostrerai la strada. 343 00:26:46,689 --> 00:26:50,905 Quelli che marceranno in quel canyon si troveranno in minoranza. 344 00:26:51,625 --> 00:26:53,404 Verranno massacrati. 345 00:26:54,795 --> 00:26:59,653 La morte non significa niente per noi, Lord Rahl. Faremo qualunque cosa voi ordinerete. 346 00:27:19,963 --> 00:27:21,651 Salve, Zeddicus. 347 00:27:22,082 --> 00:27:25,515 Cosa porta la grande Shota cosi' lontano da Agaden Reach? 348 00:27:25,729 --> 00:27:28,714 Il grande Zeddicus, cos'altro? 349 00:27:32,110 --> 00:27:34,838 Una visita di persona a un vecchio amico? 350 00:27:38,276 --> 00:27:43,322 Se stai cercando risposte, io non ne ho ancora. Sto andando ad Aydindril a cercarle. 351 00:27:43,790 --> 00:27:47,561 Ho gia' avuto una visione su cosa scoprirai esattamente ad Aydindril. 352 00:27:49,384 --> 00:27:52,248 Un passo nel settimo codice di Sandragon ti condurra' nel 353 00:27:52,249 --> 00:27:55,012 luogo segreto in cui si trova la Pietra delle Lacrime. 354 00:27:56,134 --> 00:27:58,463 Non avrei potuto sperare in notizie migliori. 355 00:27:58,935 --> 00:28:01,838 Dimmi cosa dice il passo cosi' potro' riferirlo al Cercatore. 356 00:28:01,923 --> 00:28:05,197 Si', riponiamo tutti le nostre speranze nel Cercatore. 357 00:28:07,508 --> 00:28:09,620 Ma non in Richard Rahl. 358 00:28:11,138 --> 00:28:13,330 La profezia dice che Richard Rahl 359 00:28:13,331 --> 00:28:16,650 fallira' nel suo tentativo di sconfiggere il Guardiano. 360 00:28:22,822 --> 00:28:25,246 Richard non crede nella profezia. 361 00:28:25,546 --> 00:28:28,265 Sconfiggera' il Guardiano cosi' come ha sconfitto Darken Rahl. 362 00:28:28,266 --> 00:28:33,086 Esatto, lui ha sconfitto Darken Rahl proprio come ha predetto la profezia. 363 00:28:33,087 --> 00:28:35,461 Ma ora la profezia dice che lui fallira'. 364 00:28:36,243 --> 00:28:40,044 Non puoi scegliere in quale profezia credere, Zeddicus. 365 00:28:45,210 --> 00:28:47,857 Allora dovrei alzare le mani, arrendermi? 366 00:28:48,370 --> 00:28:51,555 No, la profezia e' ambigua. Si puo' evitare. 367 00:28:51,556 --> 00:28:54,577 Ma per salvare il mondo dei vivi, 368 00:28:54,578 --> 00:28:58,056 tu devi nominare un nuovo Cercatore. 369 00:29:00,809 --> 00:29:03,451 Che razza di scherzo e' questo? 370 00:29:04,023 --> 00:29:07,766 Richard e' l'unico, vero Cercatore. 371 00:29:08,226 --> 00:29:11,306 Adesso stai parlando come mago del Primo Ordine? 372 00:29:11,961 --> 00:29:13,864 O come suo nonno? 373 00:29:16,320 --> 00:29:18,680 Tre segni appariranno davanti a te. 374 00:29:18,773 --> 00:29:20,145 Primo, 375 00:29:20,146 --> 00:29:23,165 Richard neghera' cio' che gli da potere. 376 00:29:23,537 --> 00:29:24,770 Secondo, 377 00:29:24,771 --> 00:29:26,583 abbraccera' colei che porta il rosso. 378 00:29:27,146 --> 00:29:28,443 E infine, 379 00:29:28,444 --> 00:29:32,011 portera' il marchio di colui che distruggera' tutta la vita. 380 00:29:33,708 --> 00:29:38,785 Quando vedrai questi tre segni, saprai che ho detto la verita'. 381 00:29:39,455 --> 00:29:42,238 E se allora non farai quello che deve essere fatto, 382 00:29:42,580 --> 00:29:44,578 il Guardiano vincera', 383 00:29:44,579 --> 00:29:48,455 e il mondo dei vivi sara' divorato dal regno della morte. 384 00:30:16,763 --> 00:30:18,338 Dov'e' il Cercatore? 385 00:30:18,355 --> 00:30:21,649 Il tuo nuovo lord Rahl ti ha gia' abbandonato? 386 00:30:22,074 --> 00:30:25,292 Dacci le ragazze e vi lasceremo vivere. 387 00:30:25,728 --> 00:30:29,205 Siete tu e i tuoi uomini che morirete qui oggi. 388 00:30:38,478 --> 00:30:39,866 Fermi. 389 00:30:39,867 --> 00:30:43,201 Traditori! Uccideteli tutti! 390 00:30:44,638 --> 00:30:47,889 Per D'Hara e Lord Rahl! 391 00:30:56,544 --> 00:30:58,353 Da questa parte. 392 00:31:07,241 --> 00:31:08,731 Dammi la mano. 393 00:31:17,710 --> 00:31:21,078 Non so esattamente cosa tu abbia fatto perche' Richard si fidasse di te. 394 00:31:23,867 --> 00:31:28,014 Ma questo se e' una specie di trucco, ti uccidero'. 395 00:32:44,509 --> 00:32:46,271 Salve, sorelle. 396 00:32:48,973 --> 00:32:50,863 Vi ho portato un premio. 397 00:32:51,709 --> 00:32:53,738 La Madre Depositaria. 398 00:33:06,393 --> 00:33:10,569 - Kahlan. Sapevo che saresti venuta. - Dobbiamo andarcene. In fretta. 399 00:33:10,958 --> 00:33:12,861 Aiutami a farle uscire da qui. 400 00:33:12,924 --> 00:33:15,065 Non sono venuta per le bambine. 401 00:33:44,378 --> 00:33:46,799 Questo appartiene a me. 402 00:34:05,046 --> 00:34:06,467 Grazie, Cercatore. 403 00:34:06,468 --> 00:34:09,391 Tremo al pensiero di cosa sarebbe potuto succedere se non fossi stato qui. 404 00:34:09,392 --> 00:34:11,034 Devi ringraziare anche questi uomini. 405 00:34:11,142 --> 00:34:14,421 Hanno combattuto assieme per aiutarci a salvare Rachel e le altre ragazze. 406 00:34:14,422 --> 00:34:16,484 Sarebbe stato un onore morire per Lord Rahl. 407 00:34:16,485 --> 00:34:19,796 I miei uomini e io combattiamo per il Cercatore, non per Lord Rahl. 408 00:34:25,423 --> 00:34:29,268 La guerra e' facile. E' la pace che ti spezzera' il cuore. 409 00:34:29,672 --> 00:34:31,397 Zedd. Perche' sei tornato cosi' presto? 410 00:34:31,398 --> 00:34:33,830 Mi sono imbattuto nella nostra vecchia amica Shota. 411 00:34:34,329 --> 00:34:35,892 Che cosa voleva? 412 00:34:36,858 --> 00:34:38,454 Zedd, c'e' qualcosa che non va? 413 00:35:02,336 --> 00:35:03,742 Ehi! 414 00:35:06,725 --> 00:35:08,997 Se vuoi staccare la testa a qualcuno, 415 00:35:09,292 --> 00:35:10,864 prendi la mia. 416 00:35:25,117 --> 00:35:26,803 Zedd, ora! 417 00:36:03,906 --> 00:36:06,983 "Cerca I'abate del convento di Ulrich 418 00:36:07,061 --> 00:36:10,426 perche' custodisce il segreto della pietra vicina al suo cuore. " 419 00:36:10,453 --> 00:36:12,842 Queste sono le parole scritte nel codice. 420 00:36:13,123 --> 00:36:16,050 Ulrich e' nella direzione opposta al Palazzo del Popolo. 421 00:36:16,051 --> 00:36:18,232 Non andro' al Palazzo del Popolo. 422 00:36:19,362 --> 00:36:21,658 - Ma credevo... - Non intendo reclamare il trono. 423 00:36:26,020 --> 00:36:28,182 Rifiuti cio' che ti darebbe potere. 424 00:36:28,183 --> 00:36:31,309 L'importante ora e' trovare la Pietra delle Lacrime e chiudere la crepa. 425 00:36:31,559 --> 00:36:36,828 Richard, la Pietra e' un oggetto molto piccolo in un mondo molto grande. 426 00:36:36,885 --> 00:36:38,530 Pensa a quanto terreno in piu' potresti 427 00:36:38,531 --> 00:36:40,652 coprire con le armate di D'Hara ai tuoi ordini. 428 00:36:40,653 --> 00:36:43,200 Anche se un'armata potesse aiutarci, quante 429 00:36:43,201 --> 00:36:45,920 persone dovrei uccidere per unire i D'Hariani? 430 00:36:46,057 --> 00:36:49,174 Quanto ci vorrebbe, mentre il Guardiano diventa piu' forte? 431 00:36:49,432 --> 00:36:51,894 E pensa alle migliaia che hanno visto i propri 432 00:36:51,895 --> 00:36:54,775 fratelli e figli morire combattendo la casata dei Rahl. 433 00:36:54,967 --> 00:36:59,556 Mi seguirebbero se reclamo il titolo del tiranno che disprezzavano? 434 00:37:00,453 --> 00:37:03,577 O diventerei lo stesso nemico che ho appena sconfitto? 435 00:37:03,578 --> 00:37:05,604 Potresti fare le cose in modo diverso. 436 00:37:05,870 --> 00:37:09,229 Oggi hai convinto dei nemici a combattere fianco a fianco. 437 00:37:09,264 --> 00:37:13,901 Pochi uomini. Contro altri seguaci di Rahl che mi volevano ancora uccidere. 438 00:37:13,902 --> 00:37:17,137 Se le persone vogliono seguirmi perche' credono in quello per cui combatto, 439 00:37:17,138 --> 00:37:18,777 le guidero'. 440 00:37:19,556 --> 00:37:21,953 Ma non mi incoronero' re. 441 00:37:24,465 --> 00:37:29,183 lo non sono Lord Rahl. Sono Richard Cypher. 442 00:37:30,220 --> 00:37:31,965 Sono il Cercatore. 443 00:37:35,109 --> 00:37:38,681 E tu sei la Madre Depositaria. 444 00:37:39,774 --> 00:37:42,256 Zedd e io ti accompagneremo sana e salva a Aydindril 445 00:37:42,257 --> 00:37:45,027 e poi andremo in cerca della Pietra. 446 00:37:45,357 --> 00:37:47,679 E quando sara' finita, tornero' per te. 447 00:37:50,077 --> 00:37:51,654 Richard, tutto questo non mi piace. 448 00:37:52,632 --> 00:37:54,344 Solo voi due? 449 00:37:54,729 --> 00:37:56,407 Tre. 450 00:38:00,368 --> 00:38:03,366 Una Mord-Sith serve Lord Rahl. 451 00:38:03,696 --> 00:38:07,071 Non mi sembri il tipo di persona a cui piace servire chiunque. 452 00:38:07,476 --> 00:38:10,117 E io non accettero' il titolo di Lord Rahl. 453 00:38:10,914 --> 00:38:13,636 Se sei tanto stupido da rinunciare al trono 454 00:38:13,637 --> 00:38:16,667 di D'Hara, allora hai piu' che mai bisogno di me. 455 00:38:21,383 --> 00:38:22,873 Va bene. 456 00:38:23,256 --> 00:38:24,529 Richard. 457 00:38:24,530 --> 00:38:27,467 Ora mi ha dimostrato due volte lealta'. Puo' essermi utile. 458 00:38:28,256 --> 00:38:31,246 Faremo meglio a salutarci. Mi aspetta un lungo viaggio. 459 00:38:35,068 --> 00:38:37,040 Abbraccia colei che porta il rosso. 460 00:38:37,571 --> 00:38:40,552 - Cosa? - Niente. 461 00:39:17,463 --> 00:39:19,069 Aydindril. 462 00:39:19,070 --> 00:39:21,154 Settanta leghe al di la' di quella cresta. 463 00:39:29,026 --> 00:39:30,521 Stavo pensando. 464 00:39:31,288 --> 00:39:33,399 Tu stesso hai detto che la cosa piu' importante 465 00:39:33,400 --> 00:39:35,286 adesso e' trovare la Pietra delle Lacrime. 466 00:39:37,414 --> 00:39:39,816 Dovrei aiutarti a farlo. 467 00:39:41,630 --> 00:39:43,413 E Aydindril? 468 00:39:46,725 --> 00:39:49,901 Ci andro'. Quando sara' tutto finito. 469 00:39:53,230 --> 00:39:58,754 Ma finche' sei il Cercatore, ti serve una Depositaria al tuo fianco. 470 00:40:42,722 --> 00:40:44,274 Cosa vuoi? 471 00:40:45,737 --> 00:40:50,335 Darti un leale avvertimento. Dopo tutto, siamo fratelli. 472 00:40:50,549 --> 00:40:52,363 Tu non sei mio fratello. 473 00:40:54,522 --> 00:40:58,520 Mi hai gia' ucciso una volta. Non puoi uccidermi di nuovo. 474 00:40:59,563 --> 00:41:02,750 Credi di combattere per la pace, per la liberta'. 475 00:41:03,722 --> 00:41:07,430 Ma quante persone hai gia' ucciso in questa ricerca infruttuosa? 476 00:41:07,431 --> 00:41:09,876 Quante ne ucciderai domani? 477 00:41:10,439 --> 00:41:12,765 Tutto quello che fai, nella speranza di 478 00:41:12,766 --> 00:41:15,985 sconfiggere il mio padrone, lo rende solo piu' forte. 479 00:41:17,405 --> 00:41:20,234 Credi di servire la vita, fratello. 480 00:41:20,623 --> 00:41:26,236 Ma la verita' e' che servi il Guardiano. 481 00:41:29,519 --> 00:41:31,269 Richard. 482 00:41:32,520 --> 00:41:34,054 Stai bene? 483 00:41:36,861 --> 00:41:40,855 - Sto bene. Solo un brutto sogno. - Beh, ora e' finito. 484 00:41:53,883 --> 00:41:55,510 Cos'e' quello? 485 00:41:58,292 --> 00:42:00,198 Il marchio del Guardiano. 486 00:42:02,040 --> 00:42:05,030 Il marchio di colui che distruggera' tutta la vita. 487 00:42:05,031 --> 00:42:08,031 Traduzione: Andrel, laveracy, starplatinum, Tess 488 00:42:08,032 --> 00:42:11,032 Resynch 720: Vegemite 489 00:42:11,033 --> 00:42:16,033 Revisione: Jack_Of_Spades 490 00:42:16,034 --> 00:42:17,934 www. subsfactory. it